Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For a refund, you must return the item unopened. | 払い戻しを受けるには、商品は未開封のままご返送下さい。 | |
| He walked back and forth on the platform while waiting for the train. | 彼は列車を待つ間、ホームを行ったり戻ったりした。 | |
| After her maternity leave, she resumed her old job. | 産休のあと彼女はまたもとの仕事に戻った。 | |
| You have to make good the time you have wasted so far. | これまで浪費してきた時間を取り戻さなくてはならない。 | |
| When I came to myself, I was in the hospital. | 正気に戻ると私は病院にいた。 | |
| I returned to my home this spring. | 私はこの春、故郷に戻ってきた。 | |
| I don't know when he will come back. | 彼がいつ戻ってくるかわかりません。 | |
| She is at her wit's end with her son. He sometimes does not come home until 3 or 4 a.m. | 彼女は息子に困り果てている。時には3時か4時まで戻ってこないのだ。 | |
| The men will be happy no matter what they get back. | 何であれ戻ってくればその人達もうれしいだろうし。 | |
| He returned from Canada. | 彼はカナダから戻ってきた。 | |
| He went abroad, never to return. | 彼は外国へ行ったが、戻ってこなかった。 | |
| If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful. | もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。 | |
| Can't go back; no place to go back to. | もう戻れない、戻る場所もわからない。 | |
| I wish I were what I was when I wished I were what I am. | 今の私のようになりたいって思ってた頃の自分に戻れたらなあ。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| What is done cannot be undone. | やってしまったことは元に戻らない。 | |
| I must take back the money at all costs. | 何があってもそのお金を取り戻さなきゃ。 | |
| I'll be back in an hour. | 1時間経過すれば戻ってきます。 | |
| I am not sure when he will be back. | 彼がいつ戻るか確かではない。 | |
| He will be back soon. | 彼はすぐに戻ってきます。 | |
| Please come back next week. | 来週に戻ってきてください。 | |
| He'll be back by Monday morning at the latest. | 彼は、遅くとも月曜の朝までには戻るでしょう。 | |
| If you quit your job, you'll be burning your bridges. | 仕事を辞めたらもう二度と戻れないよ。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| Curses, like chickens, come home to roost. | 呪いはひな鳥のようにねぐらに戻ってくる。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| I will be back soon. | すぐ戻ります。 | |
| Carry these books back to the bookshelf. | これらの本を書棚へ戻しなさい。 | |
| A stone once cast, and a word once spoken, cannot be recalled. | 一度放たれた石と言葉は呼び戻せない。 | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| He will come back to Japan in the middle of May. | 彼は5月中旬に日本に戻れるでしょう。 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| I tried to repair his damaged prestige. | 私は彼の損なわれた名声を取り戻そうとした。 | |
| The doctor called him back. | 医者は彼を呼び戻した。 | |
| She will be here before long. | 彼女はまもなく戻ってきます。 | |
| She said that she would come back again, which was a lie. | 彼女は戻ってくると言ったが、それはうそだった。 | |
| When he came to, he was lying alone on the hill. | 彼は意識を取り戻したとき、丘の上に1人で横たわっていた。 | |
| When I came to, I found myself in the hospital. | 生気を取り戻したときには病院にいた。 | |
| I'll probably be gone before you get back. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| When will he be back? | いつ頃お戻りになりますか。 | |
| I'll have her call you when she gets back. | 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。 | |
| When I return from vacation, I shall have to catch up with a lot of work. | 休暇から帰ると私はたくさんの仕事のおくれをとり戻さねばならない。 | |
| I thought you were going to keep Tom here until I got back. | あなたは私が戻るまでトムをここに留めておくつもりなのだと思っていました。 | |
| Because they had no time to spare, they hurried back to town. | 彼らは暇がなかったので町へ急いで戻った。 | |
| I wanted to return to your village. | 私はあなたの村に戻りたかった。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| I'll be back soon. | すぐ戻ります。 | |
| I went to Sendai and came right back without staying there overnight. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| He returned home for the first time in ten years. | 私は10年ぶりで、彼は家に戻った。 | |
| You cannot take back what you have once lost. | いったん失ったものは取り戻すことはできない。 | |
| When John came back, he looked pale as if he had seen a ghost. | ジョンが戻ってきたとき、彼はまるで幽霊でもみたように青白い顔つきだった。 | |
| He returned to his native village, where he spent the last few years of his life. | 彼は生まれた村に戻って、そこで人生最後の数年を過ごした。 | |
| He's desperately trying to make up for the delay. | 彼は遅れを取り戻そうと焦っている。 | |
| Put it back on the desk. | それを机の上に戻して置きなさい。 | |
| Naoko came back to Japan. | 直子さんは日本に戻ってきた。 | |
| He recovered the balance of his mind. | 彼は正気に戻った。 | |
| Let's go back to the hotel. | ホテルに戻ろう。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| He is at work now, but will return at seven. | 彼は今仕事中ですが、7時には戻ってくるでしょう。 | |
| I'll return at half past six. | 私は6時半に戻ります。 | |
| He will get back soon. | 彼はじきに戻ります。 | |
| Sure, but don't take your time. | いいわ、でもすぐに戻るのよ。 | |
| Let's wait till he comes back. | 彼が戻るまで待とう。 | |
| And after a long time the boy came back again. | そして何年ものちに再び男の子は、戻ってきた。 | |
| We'd better go back a little. | 少し戻ってみたらいいんじゃない。 | |
| I'll be back soon. | すぐに戻ります。 | |
| It took me a whole year to recover my health. | 健康を取り戻すのに丸一年かかった。 | |
| How about waiting here until he gets back? | 彼が戻ってくるまでここでお待ちになったらどうですか。 | |
| Let's go back the way we came. | きた道を戻りましょう。 | |
| Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together. | マーシーはその知らせを聞いて泣き出してしまったが、すぐに平静を取り戻した。 | |
| I'll bet Madonna doesn't return to her career for awhile. | マドンナにしばらく仕事に戻ってほしくない。 | |
| The boy fainted, but he came to when we threw water on his face. | その少年は気を失ったが、我々が彼の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| You are to stay here until we come back. | 君は私たちが戻ってくるまでここにいなければならない。 | |
| I had to pay a large sum of money to get it back. | 私はそれを取り戻す為に多額の金を払った。 | |
| Whatever will become of his wife if he does not return? | 彼が戻らなければ奥さんはいったいどうなるのだろうか。 | |
| Put the book back on the shelf when you're through with it. | その本を読み終えたら本棚に戻しておきなさい。 | |
| Bring it back when you are through. | 済んだら戻してください。 | |
| The doctor will be back before long. | 医者は間もなく戻ってくるだろう。 | |
| Go back home and call the police! | 家に戻って警察を呼ぶんだ! | |
| He wants to go back to the wild. | 彼は野生に戻りたいと思っている。 | |
| The students have returned. | 学生たちが戻って来ました。 | |
| I wanted to go back to your village. | 私はあなたの村に戻りたかった。 | |
| He'll be back in ten. | 彼は10分たったら戻るだろう。 | |
| He was called back from his trip. | 彼は旅行から呼び戻された。 | |
| He soon recovered his composure. | 彼はやがて平静に戻った。 | |
| The committee returned to their seats. | 委員達は彼らの席に戻った。 | |
| The boy will wait for you till you come back. | その少年は、あなたが戻るまで待っているだろう。 | |
| I returned to Japan. | 私は日本に戻った。 | |
| That's not what I heard. I heard he's patching everything up with his wife. | 僕の聞いたのとは違うな。奥さんとのよりを戻そうとしているらしいわよ。 | |
| I asked him if he would return soon. | 私は彼にすぐに戻るのかどうかと尋ねた。 | |
| You must make up for the loss. | 君はロスを取り戻さなければならない。 | |
| I went to Sendai and back without resting. | 仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。 | |
| Please tell me when he'll be back. | 彼がいつ戻るのか教えてください。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| I returned to my hometown after five years' absence. | 私は5年ぶりで故郷に戻った。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度と再び戻らなかった。 | |
| Time is like a river; it does not return to its source. | 時間とは川のようなもので、元には戻らない。 | |
| She will be back at five. | 彼女は五時に戻ってきます。 | |
| I'll be back right away. | すぐに戻るよ。 | |
| Sarah demanded that she be given a refund. | サラは払い戻してもらう事を要求した。 | |