It looks like we've been able to fill in that one year gap and renew our old friendship.
どうやら、1年ブランクを取り戻し、旧交を温めることができたみたいだな。
After a six month period, his leg was healed and is normal again.
6ヶ月後、彼の足は治り、またいつものように戻りました。
I must get the book back from him.
その本を彼から戻してもらわなければならない。
He gave me a promise to come back soon.
彼はすぐにここに戻ると私に約束した。
The girl fainted, but she came to when we threw water on her face.
その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。
She called him back to give him something he had left behind.
彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。
Halley's Comet will come back in 2061.
ハレー彗星は、2061年に戻ってくる。
It is not too much to say that time once lost can never be recovered.
一度失われた時間は決して取り戻せないと言っても過言ではない。
Curses, like chickens, come home to roost.
呪いはひな鳥のようにねぐらに戻ってくる。
I went to Sendai and hurried right back.
仙台へ行ってとんぼ返りで戻ってきました。
Once you leave here, you can't come back again.
一度ここを発つと、再び戻ることはできない。
Can't go back; no place to go back to.
もう戻れない、戻る場所もわからない。
He hurried on to make up for lost time.
彼は失った時間を取り戻そうと急いだ。
She will be back within a week.
彼女は1週間以内に戻ります。
I left Shanghai last year and have not yet been back.
私は昨年上海を立ち去って、まだ戻っていません。
I'll have her call you when she gets back.
彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。
You are to stay here till they return.
あなたは彼らが戻るまでここにいるべきです。
I returned to my hometown after five years' absence.
私は5年ぶりで故郷に戻った。
And it seems they don't have the slightest intent of coming back so ...
あの二人、元に戻すつもりなんて更々ないみたいだし・・・。
It will not be long before I come back.
まもなく私は戻って来ます。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen
I'll bet Madonna doesn't return to her career for awhile.
マドンナにしばらく仕事に戻ってほしくない。
Since I was sick for a week, I am making every possible effort to catch up.
私は1週間病だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。
He came to suddenly.
彼は突然意識を取り戻した。
He will come back soon.
彼はすぐ戻ります。
He will come back soon.
彼はすぐに戻ります。
I told my boss over the phone that I would be going straight home without returning to the company.
会社に戻らず直帰することを上司に電話で伝えた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
In the evening my pigeon returned to me wounded seriously.
夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。
I hope your mother will regain her health soon.
お母さま、早く健康を取り戻されるといいですね。
I'll be back soon.
すぐ戻ります。
If anyone should phone, say I will be back at one o'clock.
誰かから電話があったら一時に戻るといって下さい。
He will get back soon.
彼はじきに戻ります。
One evening, however, when Miss Baker got back to the college a few minutes before the time by which all students had to be in, she found another car in her parking space.