Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My cooking had almost burnt by the time I came to the kitchen. | 私が台所に戻った時、私の料理はもうすぐ焦げるところだった。 | |
| They have left here, perhaps for good. | 彼らはここから立ち去りました。戻ってくることはないでしょう。 | |
| If I don't come back, the venture will probably be unsuccessful. | もし私が戻らなければ、その事業は成功しないだろう。 | |
| An urgent telegram brought her hurrying back to Tokyo. | 至急電報が彼女を大急ぎで東京に連れ戻した。 | |
| Wait here until I come back. | 私が戻るまでここで待っていて。 | |
| Whatever will become of his wife if he does not return? | 彼が戻らなければ奥さんはいったいどうなるのだろうか。 | |
| Give him the message when he comes back. | 彼が戻ってきたら、その伝言を伝えてください。 | |
| He'll be back in ten. | 彼は10分たったら戻るだろう。 | |
| He replaced the book on the shelf. | 彼はその本を棚に戻した。 | |
| He will come back soon. | 彼はすぐに戻ります。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| You are free to go anytime, as long as you get back by five. | 5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。 | |
| The girl came around when we threw water on her face. | その少女は、我々が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| He will get back from school by five. | 彼は5時までに学校から戻るでしょう。 | |
| I'll have her call you when she gets back. | 彼女が戻ったら君に電話をかけさせるよ。 | |
| Put it back where you found it. | もとの場所へ戻しておきなさい。 | |
| I am of the opinion that he will never come back. | 彼は決して戻ってこないと思います。 | |
| I'll be back right away. | すぐに戻ります。 | |
| You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. | その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 | |
| I have just returned from the post office. | 今郵便局から戻ったところだ。 | |
| He will leave here for good. | 彼は永久にここには戻らないでしょう。 | |
| How do I fix the seat? | 椅子を元に戻したいのですが。 | |
| The good old days are gone never to return. | 古き良き時代は過ぎ去って再び戻らない。 | |
| Never has he returned since. | 彼はそれ以来一度も戻っていない。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| I will be back in an hour. | 1時間で戻ってきます。 | |
| If you quit the job, you'll be burning your bridges. | 仕事をやめたら、もう二度と戻れないんだよ。 | |
| I'll leave when she comes back. | 彼女が戻ってきたら、出発します。 | |
| I will go when he comes back. | 彼が戻ってきたら行きます。 | |
| Tom wanted Mary to stay where she was until he got back. | トムは自分が戻るまでメアリーにその場を動かないで欲しかった。 | |
| I returned to my hometown after five years' absence. | 私は5年ぶりで故郷に戻った。 | |
| He never turned back again. | 彼は二度と再び戻らなかった。 | |
| I do not know when she will come back. | 彼女がいつ戻ってくるかは分かりません。 | |
| For delayed flights, seasonal adjustments are made on the basis of the original flight date and so refunds of air-mile difference will not be made. | 遅延便については、オリジナルの出発日に基づくシーズナリティを適用するため、マイル差額の払い戻しはいたしません。 | |
| Put it back where it was. | それを元の所へ戻しなさい。 | |
| I'll return at half past six. | 私は6時半に戻ります。 | |
| I must get the book back from him. | その本を彼から戻してもらわなければならない。 | |
| Bring it back when you are through. | 済んだら戻してください。 | |
| I was glad to see that he finally came to his senses. | 私は彼がついに正気を取り戻したのでうれしかった。 | |
| Tom regained his balance. | トムはバランスを取り戻した。 | |
| After a six month period, his leg was healed and is normal again. | 6ヶ月後、彼の足は治り、またいつものように戻りました。 | |
| He returned home for the first time in ten years. | 私は10年ぶりで、彼は家に戻った。 | |
| She was thankful that her husband had returned safe. | 彼女は夫が無事に戻ってきたことを喜んだ。 | |
| I wish I could get back the tone and nimbleness I once had. | 昔のような身体の切れを取り戻したい。 | |
| You should go back to bed now. | 今はベッドに戻ってもう一度眠ってくださいな。 | |
| I didn't even know about that ship until I got back. | 戻るまで、そんな船のことは知りもしなかった。 | |
| I will have left when you return. | 君が戻る前に私はここを出てしまっているだろう。 | |
| Once gone, you will never get it back. | 一度失えば、決して取り戻すことはできないだろう。 | |
| Put the book back in the same place where you found it. | その本を君が見つけた場所に戻しておきなさい。 | |
| She called him back to give him something left behind. | 彼女は忘れ物を渡すために彼を呼び戻した。 | |
| I'll be back right away. | すぐ戻ってきます。 | |
| He got well again. | 彼は健康状態を取り戻した。 | |
| Put the book back on the shelf. | その本を棚に戻しておきなさい。 | |
| There is no returning on the road of life. | 人生という道で後戻りはできない。 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| He gave me a promise to come back soon. | 彼はすぐにここに戻ると私に約束した。 | |
| We hurried to make up for the lost time. | 失った時間を取り戻すために、私たちはいそいだ。 | |
| She is her old self again. | 彼女はまたもとの自分に戻った。 | |
| He's desperately trying to make up for the delay. | 彼は遅れを取り戻そうと焦っている。 | |
| I will have left here before you return. | 君が戻るまえに私は出かけてしまっているだろう。 | |
| You have to make good the time you have wasted so far. | これまで浪費してきた時間を取り戻さなくてはならない。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| When I came back, my car was gone. | 私が戻ると車がなくなっていた。 | |
| I forgot the key and went back for it. | 私は鍵を忘れて取りに戻った。 | |
| Please wait until seven, when she will come back. | 7時までお待ち下さい。そのころには彼女は戻ってきますから。 | |
| He gave me a ten thousand yen rebate. | 彼は1万円私に割り戻した。 | |
| All you need to do is get back the time you have wasted. | 無駄にした時間を取り戻しさえすれば。 | |
| And on sunny days all the pigeons flew home. | そして晴れた日にすべてのハトが家に戻ってきました。 | |
| He will come back soon. | 彼はまもなく戻ってきます。 | |
| I will go out when Mother comes back. | 母が戻ってきたら私はでかけます。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| Carry these books back to the bookshelf. | これらの本を書棚へ戻しなさい。 | |
| You must make up for the loss. | 君はロスを取り戻さなければならない。 | |
| From the moment he arrived there, he kept on bothering his doctor to tell him when he would be able to go home. | 彼は入院した瞬間から、いつ家に戻れるか教えてほしいと主治医に尋ね、困らせ続けた。 | |
| I'll be back in an hour. | 私は1時間後に戻ります。 | |
| We had scarcely returned when it began raining. | われわれが戻るか戻らないうちに雨が降り出した。 | |
| We have all been talking about tomorrow; now let's come down to earth and talk about today. | これまで明日のことを私たちは、皆はなしてきたから、さて、現実に戻って、今日のことを話そう。 | |
| Put the book back where it was. | 本はもとにあった場所に戻しておきなさい。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 超気持ち悪い。戻しそう。 | |
| The boy will wait for you till you come back. | その少年は、あなたが戻るまで待っているだろう。 | |
| She said he would be back right away. | 彼女は彼はすぐに戻ってくるよと言った。 | |
| If you were to start your life over again, to what time in your life would you like to go back? | もしもう一度人生をやり直せるとしたら、何歳に戻りたい? | |
| So perhaps this was their ancient god returning after his long absence. | そこでおそらくこれは久しぶりに戻ってきた古代の神に違いないと考えた。 | |
| I have just returned from Britain. | 私はイギリスから戻ったところです。 | |
| As a matter of fact, I've gotten back with my old boyfriend. | 実は元彼とより戻すことになったんだ。 | |
| I caught up on all my homework last night. | 私は昨夜宿題のおくれをすっかり取り戻した。 | |
| You can go out on condition that you come home by seven. | 7時までに戻るなら外出してもよい。 | |
| We think he'll be back soon. | 私たちは彼がすぐ戻ってくると思う。 | |
| I'll come back for my suitcase this afternoon. | 今日の午後、スーツケースを取りに戻ります。 | |
| I'll be back within two hours. | 2時間以内に戻ります。 | |
| He'll be here around four o'clock. | 彼は4時頃には戻ると思います。 | |
| Tom bounced back. | トムは元気を取り戻した。 | |
| There is no returning to our younger days. | 若い日に戻ることはできない。 | |
| Go back to your seat. | 自分のシートに戻りなさい。 | |
| Let's wait here until she comes back. | 彼女が戻るまでここで待っていましょう。 | |
| Once you leave here, you can't come back again. | 一度ここを発つと、再び戻ることはできない。 | |
| Please tell me when he'll be back. | 彼がいつ戻るのか教えてください。 | |
| Carlos went away and came back with the book. | カルロスは出て行き本を持って戻ってきました。 | |
| He redeemed his watch from the pawnbroker. | 彼は質屋から時計買い戻した。 | |