Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. | このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 | |
| The city hall is just around the corner. | 市役所はもう目と鼻の先だ。 | |
| I hope you are in a safe place. | あなたが安全な場所にいるといいですね。 | |
| Mr Kinoshita left his glasses behind in the office yesterday. | 木下さんは昨日眼鏡を事務所に置き忘れた。 | |
| You don't see this kind of vegetable vending machine in the city. | こういう野菜の無人販売所は、都会では見かけないよね。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Can you tell me your address? | 住所を教えてください。 | |
| Put the book where you found it. | その本をもとあった所へ置きなさい。 | |
| Fill the blanks with suitable words. | 適当な語で空所を満たせ。 | |
| Prospect is often better than possession. | 期待はしばしば実際の所有にまさる。 | |
| There were no holds for hand or foot on the rock. | その岩には手足をかける所がまったくなかった。 | |
| The school looks like a prison. | その学校は外見が刑務所に似ている。 | |
| She owns a Turner. | 彼女はターナーの絵を所有している。 | |
| The machine takes a lot of room. | その機械は場所をとる。 | |
| With great effort he climbed up the tree. | 一所懸命になって彼はその木に登った。 | |
| There are a lot of sights in Kyoto. | 京都には見る所がたくさんある。 | |
| He is not always in the office in the morning. | 彼はいつも午前中事務所にいるとは限らない。 | |
| Nothing comes of nothing. | 火のない所には煙はたたぬ。 | |
| The house is owned by him. | その家は彼が所有している。 | |
| That woman knows where I live. | あの女の人は私が住んでいる場所を知っています。 | |
| Our school is within ten minutes' walk of my house. | 学校は家から歩いて10分以内の所にある。 | |
| Each of the brothers has a car. | その兄弟はそれぞれ車を所有している。 | |
| Will you give me her address? | 彼女の住所を教えてくれませんか。 | |
| Mr Ito loosened his tie because he felt hot in his office. | 伊藤氏は事務所で熱く感じたのでネクタイを緩めた。 | |
| The city hall is located at the center of the city. | 市役所は市の中央に有ります。 | |
| The school looks like a prison. | その学校はまるで刑務所のように見える。 | |
| I can't get along with the neighbors any more. | もうこれ以上隣近所の人たちとはうまくやっていけない。 | |
| Electric wires were broken in many places from the heavy snowfall. | 大雪のため各所で電線が切れた。 | |
| It's only natural to keep up with the Joneses. | 隣近所に対して見栄を張るのは人情ですよ。 | |
| He was sent to jail for murder. | 彼は殺人罪で刑務所に送られた。 | |
| He dropped out half way into the race. | 彼は半分行った所でレースから脱落してしまった。 | |
| The matter was settled in his absence. | その件は彼のいない所で決定された。 | |
| Our grandparents would come to see us on the weekends. | 祖父母は週末にはよく私たちの所に遊びに来ました。 | |
| I called her office, but no one answered. | 私は彼女の事務所へ電話してみましたが、誰もでませんでした。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| You shouldn't say such a thing in the presence of children. | 子供のいる所でそんなことを言うものではない。 | |
| Could I write down your name, address and phone number, for the insurance company? | 保険会社に連絡しますので、御名前と御住所と御電話番号を記録させていただけますか。 | |
| She asked me if I knew Tom's address. | 彼女は私がトムの住所をしっているかどうか聞いた。 | |
| She betrayed his hiding place to the police. | 彼女は彼の隠れ場所を警察に密告した。 | |
| John laid claim to the painting. | ジョンはその絵の所有権を主張した。 | |
| Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. | 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 | |
| She used the car to go to the office. | 彼女は事務所に行くのに車を使った。 | |
| His last recourse will be to go to his father for help. | 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 | |
| If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please contact us. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| I was about to go out, when he came to see me. | 出かけようとしている所へ彼が訪ねてきた。 | |
| Put it back where you found it. | もとの場所へ戻しておきなさい。 | |
| Can you tell me your address? | 住所を教えていただけますか。 | |
| He will end up in prison. | 彼は最後は刑務所に入ることになろう。 | |
| He transferred his office to Osaka. | 彼は大阪に事務所を移した。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所はない。 | |
| We must clean up the kitchen. | 私達は台所を片付けなければならない。 | |
| I still believe the Internet is not a place for children. | インターネットは子供のいるべき場所じゃないって今でも思ってる。 | |
| Lately, we see crows everywhere. | 最近、あらゆる所でカラスを見かける。 | |
| Which way goes to the city hall? | どちらの道が市役所に行けますか。 | |
| She wrote down the name and address as requested. | 彼女は要求されたようにその名と住所を書き留めた。 | |
| If I knew her name and address, I could write to her. | もし彼女の住所氏名を知っていれば、私は彼女に手紙が書けるのだが。 | |
| Medicine containers should be kept out of reach of children. | 薬の箱は子供の手の届かない場所に置いておくべきです。 | |
| I showed my ticket at the door. | 私はドアの所で切符を見せた。 | |
| May I take a few days off to visit my family? | 家族の所へ行きたいものですから、2~3日休みをとってもいいでしょうか。 | |
| It wasn't until then that we knew her address. | その時になってはじめて、彼女の住所を知った。 | |
| She is a treasure to my office. | 彼女はぼくの事務所になくてはならない人だ。 | |
| The date and address is usually written at the head of letters. | ふつう日付と住所が手紙の頭の部分に書かれる。 | |
| You can go anywhere you want. | 何処にだって好きな所へ行けるよ。 | |
| The old man possesses great wealth. | その老人は巨万の富を所有している。 | |
| Last night there was a fire near here, and I couldn't sleep. | 昨夜は近所で火事があって、眠れませんでした。 | |
| There is no place like home. | わが家にまさる所なし。 | |
| A fire broke out in my neighborhood last night. | 昨晩、近所で火事があった。 | |
| I asked her if she knew his address. | 私は彼女に彼の住所を知っているか尋ねた。 | |
| My uncle is possessed of great wealth. | 私のおじは莫大な財産を所有している。 | |
| Five minutes later she emerged from the kitchen. | 五分後、彼女は台所から現れた。 | |
| Please tell me your address. | どうぞご住所を教えてください。 | |
| Due to the catastrophe caused by the huge tsunami, damage was sustained by the nuclear reactor as well as explosions at the nuclear power plant. | 大津波による災害のせいで核融合炉は損害をこうむり、原子力発電所が爆発を受けてしまった。 | |
| Our office is located the center of the city. | 私たちの事務所は市の中心部にある。 | |
| I've never associated you with this place. | 私は今まであなたとこの場所を結び付けて考えたことはなかった。 | |
| The government decided to impose a special tax on very high incomes. | 政府は特に高額の所得に対して特別税を課すことを決定した。 | |
| She abetted him in escaping from prison. | 彼女は彼をそそのかして刑務所から脱走させた。 | |
| Step forward and make room for others. | 前へ出て、他の人に場所をあけなさい。 | |
| She scrubbed the floor of the kitchen with a brush. | 彼女は台所の床をブラシでごしごし洗った。 | |
| His neighbors are suspicious of him. | 近所の人達は彼を疑わしく思っている。 | |
| I dare not go to such a dangerous place. | 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。 | |
| He lives just around the corner. | 彼はそのかどを曲がった所に住んでいる。 | |
| They're on good terms with their neighbors. | 彼らは近所の人と良い間柄にある。 | |
| No one knows his address but Tom. | トム以外のだれも彼の住所を知らない。 | |
| Every morning she helps her mother to prepare breakfast in the kitchen. | 彼女は毎朝、母が台所で朝食のしたくするのを手伝います。 | |
| A fire broke out in a neighborhood hotel. | うちの近所のホテルで火が出た。 | |
| My father holds the major interest in the corporation. | 父はその会社の過半数の株を所有している。 | |
| I live an hour away from work. | 私は職場から1時間の所に住んでいる。 | |
| I'm on my way to visit a friend who's in the hospital. | 友人を見舞いに行く所です。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| There's a large gingko tree that's said to be 800 years old inside the grounds of a nearby shrine. | 近所の神社の境内には、樹齢800年といわれる銀杏の大木がある。 | |
| This jacket has the virtue of being easy to wash. | この上着は洗濯が簡単だという長所がある。 | |
| I asked him if he knew her address. | 「君は彼女の住所を知っているかい」と私は彼にたずねた。 | |
| A friend of mine came to visit me at my office. | 私の友人が事務所へ訪ねてきました。 | |
| Students are expected to stay away from dubious places. | 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 | |
| She lives just down the street. | 彼女はとおりをちょっといった所にすんでいる。 | |
| There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. | この天地の間にはな、所謂哲学の思いも及ばぬ大事があるわい。 | |
| The swimming pool is used in common by all the children in the neighborhood. | その水泳プールは近所の子供達みんなが共同で使っている。 | |
| By the time you get out of prison, she'll be married. | 君が刑務所を出る頃には彼女は結婚しているよ。 | |
| He was made a fool of by his neighbors. | 彼は近所の人たちから笑い者にされた。 | |