You must think it's impossible, but could you at least give it a try?
無理を承知でやっていただけませんか。
We would appreciate it if you grant us this concession.
この件を、ご承認いただけますよう、お願いいたします。
I will accept his request.
私は彼の要求を承諾するだろう。
The crown prince is the one who is to succeed to the throne.
皇太子は、皇位を継承する人です。
May I take your order?
ご注文を承りましょうか。
He's agreed to do the job.
彼はその仕事を継承した。
I move that these proposals be approved, and that action be taken as soon as possible.
私はこれらの案が承認され、可及的すみやかに実施されることを要求するものです。
He asked her to marry him and she accepted his proposal.
彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。
Minutes of the previous meeting were accepted.
前回の議事録は承認されました。
I took it for granted that he would consent.
彼が承諾するのはもちろんのことだと思った。
My silence is not to be read as consent.
私の沈黙を承諾の意味に読みとられては困る。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
I doubt the new proposal will be accepted.
新提案が承認されることはなさそうだ。
There will be setbacks and false starts. There are many who won't agree with every decision or policy I make as president. And we know the government can't solve every problem.
If you do that the again I'll beat the pants off you.
同じことをまたやったら承知しませんよ。
It is accepted that we'll have a meeting tomorrow.
明日会合があるということは了承済みだ。
The theory is generally accepted.
その理論は広く承認されている。
Today, we received your invitation to the exhibition with pleasure.
展示会へのご招待、本日ありがたく承りました。
You see, he is a good baseball player.
ご承知のように、彼は野球が好きだ。
Is anybody waiting on you?
ご用は承っておりますか。
Any comments will be gratefully appreciated.
どんなご意見でもありがたく承ります。
This agreement was confirmed by three companies.
今度の協定を三社で承認しあった。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th