Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is by far the best boy in the class. 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 I can't get rid of a bad cold. 悪い風邪が抜けない。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 I was disappointed when I heard that you could not come. 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 They tried very hard to gain an advantage over one another. 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 Of us all, Tom was by far the best swimmer. 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 You chicken out again, you coward? またビビってんのか?腰抜け。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 I haven't got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 Tom quietly sneaked out of the room. トムはそっと部屋を抜け出した。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 His shrewdness marks John for success. ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 The government undertook a drastic reform of parliament. 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 His voice was flat and lacked enthusiasm. 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 Robots can withstand dangerous conditions. ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 They are shrewd in trade. 彼らは商売に抜け目がない。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 His beating four competitors in a row won our high school team the championship. 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 He had his tooth pulled. 彼は歯を抜いてもらった。 That salesman looks pretty smart. あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 I can't get rid of my cold. 風邪が抜けない。 That was a nifty way of doing it. それは抜け目のないやり方だった。 Let's take a break from work by drinking coffee. さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 Tom slipped out of the classroom. トムはこっそり教室を抜け出した。 The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 Tom is more clever than honest. トムは誠実というより抜け目がない。 You have to go through many hardships. あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 Tom walked through the door. トムはドアを通り抜けた。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 I haven't gotten over my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 The dentist pulled my bad tooth. 歯医者は私の虫歯を抜いた。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 I went without food for a week. 一週間メシ抜きだよ。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 You can't have dessert until you finish your meal. 全部食べないとデザート抜きですよ。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 It's his job to pull the weeds in the garden. 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 Tom had his wisdom teeth removed. トムは親知らずを抜いてもらった。 He broke through many problems easily. 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 I made an abstract of a book. 本の要点を抜粋した。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 A loophole in the law allowed him to escape prosecution. 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 A tunnel has been bored through the mountain. 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 Paul is by far the most charming boy in our school. ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 The last leaf of this book is missing. この本は最後の一枚が抜けている。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。