Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| He tiptoed into the room. | 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| Microwaves penetrate the food in the oven. | マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| Do you have any soft drinks? | アルコール抜きの飲物がありますか。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |
| There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. | ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |