If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
This is a dead-end alley.
このろじは通り抜けできません。
Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen.
トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
She stands out from the rest.
彼女抜群ですよ。
Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam.
バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。
The problem is how we cope with the present difficulties.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
I admit her superiority to others.
彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。
He forestalled everybody in accomplishing.
彼は抜けがけの功名をたてた。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
He will cope well with difficulties.
彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。
His teeth had gaps.
歯が抜けて隙間が空いていた。
It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system.
システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。
If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears.
海に潜ったら耳抜きしてください。
She is by far the best player in the club.
彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。
I hope to try out for cheerleader.
チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。
I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students.
あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box.
ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。
I had the nerve removed from my tooth.
神経を抜いてもらいました。
They were hanging tight until the police came to rescue them.
警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
The cork would not come out.
コルクの栓がどうしても抜けなかった。
Are the profits exclusive of taxes?
利益は税金抜きですか。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy.
多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。
You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out.
君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。
I have to let off some steam before I explode with anger.
怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
Our train went through a long tunnel.
私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
Tom was caught sneaking out of the room.
トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。
They got through the marsh.
彼らは沼地を通り抜けた。
She weeded the garden.
彼女は庭の雑草を抜いた。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.