Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 He finally got ahead of the rest of class. 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 I had the nerve removed from my tooth. 神経を抜いてもらいました。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 He is a sharp-shooter. 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 Those scientists are the cream of the crop. あの科学者たちは選り抜きだ。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 Do you have any soft drinks? アルコール抜きの飲物がありますか。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 She had her tooth pulled. 彼女は歯を抜いてもらった。 I must get a bad tooth pulled out. 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 I missed a period. 生理が一度抜けました。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 Tom is the outstanding singer of this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 His teeth had gaps. 歯が抜けて隙間が空いていた。 In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 I made an abstract of a book. 本の要点を抜粋した。 It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 Best of luck in your tournament. 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 They got through the marsh. 彼らは沼地を通り抜けた。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください? Of us all, Tom was by far the best swimmer. 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 Robots can withstand dangerous conditions. ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 It seemed to me that there was no way out of our difficulty. 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 Tom walked through the door. トムはドアを通り抜けた。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 Tom slipped out of the classroom. トムはこっそり教室を抜け出した。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 They could not cope with difficulties. 彼らは難局を切り抜けられなかった。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 Someone always sees through their disguises. 彼らはいつも変装を見抜かれる。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 Microwaves penetrate the food in the oven. マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 He will cope well with difficulties. 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。