The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抜'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The new tax law is full of loopholes.
新しい税法は抜け穴だらけです。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
He had his tooth pulled.
彼は歯を抜いてもらった。
Tom slipped out of the classroom.
トムは教室を抜け出した。
They are shrewd in trade.
彼らは商売に抜け目がない。
I went without food for a week.
一週間メシ抜きだよ。
You have to go through many hardships.
あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。
The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed.
この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。
The dentist pulled out his decayed tooth.
歯医者は彼の虫歯を抜いた。
I can't shake off my cold.
風邪が抜けない。
Tom often skips meals.
トムはよく食事を抜く。
I can't shake off my cold.
風邪は抜けない。
I'm exhausted.
気が抜けちゃったよ。
We galloped our horses over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
I haven't gotten rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
He could not get out of the bad habit.
彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。
I outwitted him.
あの男を出し抜いてやった。
I'm just a creature of habit, I guess.
どうしても習慣から抜けきれないんだね。
His voice was flat and lacked enthusiasm.
彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。
Paul is by far the most charming boy in our school.
ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。
I made an abstract of a book.
本の要点を抜粋した。
Let's ease up.
息抜きをしようよ。
It is common for students to skip breakfast before going to school.
生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。
Draw a chicken before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man!
は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
Someone always sees through their disguises.
彼らはいつも変装を見抜かれる。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
My front tooth fell out.
前歯が抜けました。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
Let's take a break from work by drinking coffee.
さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。
She weeded the garden.
彼女は庭の雑草を抜いた。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
I can't understand how your father managed to see through that man.
どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。
I'm sorry, can you make the sushi without wasabi.
すいません、サビ抜きでお願いします。
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error.
「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」
The parade went through the crowd.
パレードは群集の間を通り抜けた。
Tom slipped out of the classroom.
トムはこっそり教室を抜け出した。
She managed to back through the narrow passage.
彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。
His ability in mathematics is outstanding.
彼の数学の才能はずば抜けている。
He is a person who never cuts corners.
彼は決して手抜きをしない人だ。
It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
I can't get over my cold.
風邪が抜けない。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
I can't get rid of my cold.
風邪がなかなか抜けません。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
We went through the woods and came to a lake.
森を抜けて湖に出た。
Tom is the outstanding singer of this club.
トムはこのクラブで抜群の歌手だ。
She regarded him as stupid.
彼女は彼を間抜けな人間とみなした。
The ship went through the Suez Canal.
船はスエズ運河を通り抜けた。
You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while.
たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。
I went through the room into the garden.
部屋を通り抜けて庭に出た。
They were hanging tight until the police came to rescue them.
警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。
He broke through many problems easily.
彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。
I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
Between you and me, he is rather stupid.
ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。
I can't get rid of a bad cold.
悪い風邪が抜けない。
Microwaves penetrate the food in the oven.
マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。
I can't get rid of a nasty cold.
私はしつこい風邪が抜けない。
Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic.
バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。
All of a sudden, he proposed to me.
彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。
The cat went through a gap in the fence.
ネコはへいの割れ目を通り抜けた。
A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik.
自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
I don't eat supper because I want to lose some weight.
ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。
She is by far the best player in that country.
ずば抜けて優秀な選手。
Why does it draw out lunch every day?
なぜ毎日昼食を抜くのですか。
The ship went through the Panama Canal.
船はパナマ運河を通り抜けた。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
There is a path through the wood.
森を抜ける小道があります。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
Let's fight to the last.
最後まで戦い抜こう。
It was hard to work without breakfast.
朝食抜きで働くのは苦痛であった。
The government undertook a drastic reform of parliament.
政府は議会の抜本的な改革に着手した。
We will get through the jungle somehow.
我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。
Tom had his wisdom teeth removed.
トムは親知らずを抜いてもらった。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
This cola has lost its fizz and doesn't taste any good.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
You should go to the dentist and have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
He forestalled everybody in accomplishing.
彼は抜けがけの功名をたてた。
Is there any other way besides extraction?
抜歯しないで済ます方法はありますか。
I haven't got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.