Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 I can't get over my cold. 風邪がなかなか抜けません。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 He's an absolute fool. 彼は底抜けの馬鹿だ。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 Tom slipped out of the classroom. トムはこっそり教室を抜け出した。 She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 This dictionary is by far the best. この辞書は群を抜いてよい。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 I outwitted him. あの男を出し抜いてやった。 Those scientists are the cream of the crop. あの科学者たちは選り抜きだ。 Let's ease up. 息抜きをしようよ。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 I had a tooth pulled out last week. 私は先週歯を抜いてもらった。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 I saw a lady go through the gate without showing the ticket. チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 This cola has gone flat and doesn't taste good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 My grandmother was pulling up weeds in her backyard. 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 Tom drew the sword. トムは剣を抜いた。 Please drink the beer before it goes flat. 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 It was hard to work without breakfast. 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 I saw through their plot at once. 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 The social welfare system is in bad need of renovation. 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 We saw through your lies. 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 A loophole in the law allowed him to escape prosecution. 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 You can't have dessert until you finish your meal. 全部食べないとデザート抜きですよ。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 Paul is by far the most charming boy in our school. ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。 She had her tooth pulled. 彼女は歯を抜いてもらった。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 He slipped out of the classroom. 彼は教室をさっと抜け出した。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 Should I have my tooth extracted? 抜歯しなければなりませんか。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 They got through the marsh. 彼らは沼地を通り抜けた。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 She managed to get by the crowd in the park. 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 The town is situated 1,500 meters above sea level. その街は海抜1500メートルの所にある。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 Tom is more clever than honest. トムは誠実というより抜け目がない。 My front tooth fell out. 前歯が抜けました。 I'm just a creature of habit, I guess. どうしても習慣から抜けきれないんだね。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 I don't eat supper because I want to lose some weight. ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 It's his job to pull the weeds in the garden. 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。