Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! | は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| I have started skipping lunch with a view to losing weight. | 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| Microwaves penetrate the food in the oven. | マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. | 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| The mountain is more than 3,000 meters above sea level. | その山は海抜3、000メートル以上にある。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| They could not cope with those difficulties. | 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| It was hard to work without breakfast. | 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| He is a sharp-shooter. | 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. | 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |