He hit the center of the target with his first shot.
彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。
I have not got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
"Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands."
「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」
She is a polished lady.
彼女はなかなかあか抜けている。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
I have to let off some steam before I explode with anger.
怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。
He broke through many problems easily.
彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。
Why does it draw out lunch every day?
なぜ毎日昼食を抜くのですか。
Stick with me until we get out of the crowd.
人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。
We galloped our horses over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words.
ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。
She snuck out the house without him knowing.
彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
I can't get rid of a bad cold.
悪い風邪が抜けない。
I can't get over my cold.
風邪が抜けない。
His support carried my father through.
彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
He shot a tiger through the head.
彼はトラの頭を撃ち抜いた。
He finally got ahead of the rest of class.
彼はついにクラスの他の者を抜いた。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
My front tooth fell out.
前歯が抜けました。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you.
もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。
I'm just living from day to day.
その日その日を生き抜くのがやっとだ。
The bill was eviscerated before being passed by the legislature.
議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。
I seem unable to get out of this trouble in short time.
私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。
I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
They went through the woods.
彼らは森をとおり抜けた。
Let's ease up.
息抜きをしようよ。
Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him.
ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。
He is a person who never cuts corners.
彼は決して手抜きをしない人だ。
Of us all, Tom was by far the best swimmer.
私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
If you catch a cold, you cannot easily get rid of it.
風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。
Let's fight to the last.
最後まで戦い抜こう。
The train got through a tunnel.
汽車はトンネルを通り抜けた。
She has a feminine insight into human behavior.
彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。
Tom often skips meals.
トムはよく食事を抜く。
She is by far the best player in the club.
彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
The town is situated 1,500 meters above sea level.
その街は海抜1500メートルの所にある。
I skipped my breakfast.
朝食を抜きました。
Let's not stand on ceremony.
他人行儀は抜きにしましょう。
Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover.
そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。
He is by far the best boy in the class.
彼はクラスでずば抜けて優秀だ。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
My technique is without flaw.
わたしのテクに抜かりはないわ。
They picked out the best two works.
彼らは最もよい作品二つを抜き出した。
When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom.
講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。
Tom quietly sneaked out of the room.
トムはそっと部屋を抜け出した。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
It's no crime to skip breakfast once in a while.
たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。
I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real.
いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。
We went through the woods and came to a lake.
森を抜けて湖に出た。
Tom had his wisdom teeth taken out.
トムは親知らずを抜いてもらった。
It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere.
用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。
Remove the chicken's giblets before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
He slipped out of the classroom.
彼は教室をさっと抜け出した。
The man blew out his own brains.
その男は自分の脳を撃ち抜いた。
It won't hurt you to skip one meal.
一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。
John passed among the crowd.
ジョンは群集の間を通り抜けて行った。
Paul is by far the most charming boy in our school.
ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。
The parade went through the crowd.
パレードは群集の間を通り抜けた。
I'm exhausted.
気が抜けちゃったよ。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
Is there any other way besides extraction?
抜歯しないで済ます方法はありますか。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
"Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes."
オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
There's a king on a throne with his eyes torn out.
目玉をくり抜かれて王座についた王。
He is out and away the best jockey.
彼は抜群の騎手だ。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.