Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 The horse ran through the fields. 馬は野原を走り抜けた。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 This dictionary is by far the best. この辞書は群を抜いてよい。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 He slipped out of the classroom. 彼は教室をさっと抜け出した。 "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 Should I have my tooth extracted? 抜歯しなければなりませんか。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 Your tooth must be extracted. 抜歯しなければなりません。 That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 They got through the marsh. 彼らは沼地を通り抜けた。 Tom is the outstanding singer of this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 Tom slipped out of the classroom. トムは教室を抜け出した。 Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 There's a king on a throne with his eyes torn out. 目玉をくり抜かれて王座についた王。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 The last leaf of this book is missing. この本は最後の一枚が抜けている。 He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 Ichiro is an outstanding baseball player. イチローはずば抜けた野球選手だ。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 I missed a period. 生理が一度抜けました。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 She cut a picture out of the book. 彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。 The dog slipped his collar. 犬は首輪をすり抜けた。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 He hit the center of the target with his first shot. 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 You can't have dessert until you finish your meal. 全部食べないとデザート抜きですよ。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 Let's take a break from work by drinking coffee. さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 It's his job to pull the weeds in the garden. 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 I was disappointed when I heard that you could not come. 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 Between you and me, he is rather stupid. ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 I have started skipping lunch with a view to losing weight. 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 Pull the plant up by the roots. その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 I had my decayed tooth removed. 私は虫歯になった歯を抜かれた。 Tom slipped out of the classroom. トムはこっそり教室を抜け出した。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 That was a nifty way of doing it. それは抜け目のないやり方だった。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! I can't get rid of my cold. 風邪が抜けない。 His voice was flat and lacked enthusiasm. 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 You are by far the best swimmer of us all. あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 Paul is by far the most charming boy in our school. ポールは学校で飛び抜けて魅力のある生徒だ。