Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 I was disappointed when I heard that you could not come. 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 I can't get over my cold. 風邪がなかなか抜けません。 I can't get rid of a bad cold. 悪い風邪が抜けない。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 I can't get rid of a nasty cold. 私はしつこい風邪が抜けない。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 You can't have dessert until you finish your meal. 全部食べないとデザート抜きですよ。 He has excellent reflexes. 彼は運動神経が抜群だ。 A lot of my hair has fallen out. 抜け毛がひどいのです。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 His teeth had gaps. 歯が抜けて隙間が空いていた。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 I admit her superiority to others. 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 Tom drew the sword. トムは剣を抜いた。 You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 His shrewdness marks John for success. ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 It won't hurt you to skip one meal. 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 I can't get rid of my cold. 風邪は抜けない。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください? I had a tooth pulled. 歯を抜いてもらった。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 I seem unable to get out of this trouble in short time. 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 Those scientists are the cream of the crop. あの科学者たちは選り抜きだ。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 I had a tooth pulled out last week. 私は先週歯を抜いてもらった。 He cut through Sherwood Forest. 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 I can't get rid of my cold. 風邪が抜けない。 It seemed to me that there was no way out of our difficulty. 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 I clipped some articles out of the newspaper. 新聞から記事を切り抜いた。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 If you stuff the box too full, the bottom will fall out. その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 She had her tooth pulled. 彼女は歯を抜いてもらった。 The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 They got through the marsh. 彼らは沼地を通り抜けた。 There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 I have started skipping lunch with a view to losing weight. 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 There is a path through the wood. 森を抜ける小道があります。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 Let's take a break from work by drinking coffee. さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。