Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| He asked his teacher stupid questions. | 彼は先生に間抜けな質問をした。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| Microwaves penetrate the food in the oven. | マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! | は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| I'm just a creature of habit, I guess. | どうしても習慣から抜けきれないんだね。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| This is by far the best seafood restaurant in this area. | ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |
| There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. | ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| Will I make it through? | こんな自分から抜け出せるのか。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| He passed through the woods. | 彼は森を通り抜けた。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| I must get a bad tooth pulled out. | 私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| Draw a chicken before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| He is a sharp-shooter. | 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 | |
| She stands out from the rest. | 彼女抜群ですよ。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |