Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 He is a sharp-shooter. 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? She stands out from the rest. 彼女抜群ですよ。 "Now I must say good-bye," he said suddenly. 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 He is a person who never cuts corners. 彼は決して手抜きをしない人だ。 Tom slipped out of the classroom. トムはこっそり教室を抜け出した。 Stick with me until we get out of the crowd. 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 We had a gallop over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 The problem is how we cope with the present difficulties. 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 Tom is the outstanding singer of this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 He hit the center of the target with his first shot. 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 He has spent most of his time as a career diplomat. 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 He cut the advertisement out of the newspaper. 彼は新聞から広告を切り抜いた。 His proposal has been watered down. 彼の提案は骨抜きになった。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 Among our employees he's recognized as a towering figure. 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 Robots can withstand dangerous conditions. ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 I admit her superiority to others. 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 This is a dead-end alley. このろじは通り抜けできません。 Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 I have not got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 I have to let off some steam before I explode with anger. 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? His ability in mathematics is outstanding. 彼の数学の才能はずば抜けている。 I can't get over my cold. 風邪がなかなか抜けません。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 I haven't gotten over my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 The bill was eviscerated before being passed by the legislature. 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 We will get through the jungle somehow. 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 His knee gave. 彼はヒザの力が抜けた。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 Your undaunted spirit will carry you through. 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 Do you have any soft drinks? アルコール抜きの飲物がありますか。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 His shrewdness marks John for success. ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 He tiptoed into the room. 彼は抜き足差し足で部屋に入った。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 I saw a lady go through the gate without showing the ticket. チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 Are you going to remove the nerve? 神経は抜くのですか。