You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while.
たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
His ability in mathematics is outstanding.
彼の数学の才能はずば抜けている。
I simply cannot get rid of this bad cold of mine.
どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。
He broke through many problems easily.
彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
Of us all, Tom was by far the best swimmer.
私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Why did you leave out the first question in the exam?
どうして試験で最初の問題を抜かしたの?
Tom is by far the best singer performing at this club.
トムはこのクラブで抜群の歌手だ。
He cut through Sherwood Forest.
彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。
The bill was eviscerated before being passed by the legislature.
議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
I can't get that song out of my head.
あの歌が頭の中から抜けなくて。
I haven't gotten rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
"Now I must say good-bye," he said suddenly.
「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。
The dentist pulled out her bad tooth.
歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。
The new tax law is full of loopholes.
新しい税法は抜け穴だらけです。
One of my teeth came out.
歯が1本抜けた。
I have not got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
I can't get rid of my cold.
風邪がなかなか抜けません。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
I'm exhausted.
気が抜けちゃったよ。
There's a king on a throne with his eyes torn out.
目玉をくり抜かれて王座についた王。
He's an absolute fool.
彼は底抜けの馬鹿だ。
He shot a tiger through the head.
彼はトラの頭を撃ち抜いた。
I had the nerve removed from my tooth.
神経を抜いてもらいました。
This cola has gone flat and doesn't taste good.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
He was poached by a rival company.
彼はライバル会社に引き抜かれました。
Let's take a break from work by drinking coffee.
さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。
Let's do away with all formalities.
堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
I was disappointed when I heard that you could not come.
君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
I skipped breakfast.
朝食を抜きました。
I can't shake off my cold.
風邪がなかなか抜けません。
The problem is how we cope with the present difficulties.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
I have to let off some steam before I explode with anger.
怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。
He often skipped meals.
彼はよく食事を抜いた。
They went through the woods.
彼らは森をとおり抜けた。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
He slipped out of the classroom.
彼は教室をさっと抜け出した。
I outwitted him.
あの男を出し抜いてやった。
The cat got through the hedge.
猫は生け垣を通り抜けた。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
I skipped my breakfast.
朝食を抜きました。
Your tooth must be extracted.
抜歯しなければなりません。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.