Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| Do you have any soft drinks? | アルコール抜きの飲物がありますか。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| We have to somehow come through this troublesome situation. | 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| The ship went through the Panama Canal. | 船はパナマ運河を通り抜けた。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. | 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 | |
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| It's his job to pull the weeds in the garden. | 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. | 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." | オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 | |
| I saw through his little game. | 彼の策略を見抜けた。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| Tom is more clever than honest. | トムは誠実というより抜け目がない。 | |
| I'm just living from day to day. | その日その日を生き抜くのがやっとだ。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. | 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| There's a king on a throne with his eyes torn out. | 目玉をくり抜かれて王座についた王。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| The previous tenant took excellent care of her apartment. | 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 | |