The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抜'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He edged sideways through the crowd.
人込みを体を横にして抜けた。
Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you.
もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。
Tom had his wisdom teeth taken out.
トムは親知らずを抜いてもらった。
The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country.
国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
"Now I must say good-bye," he said suddenly.
「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。
I'm exhausted.
気が抜けちゃったよ。
We drove through village after village, until we got to our destination.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom.
講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
They tried very hard to gain an advantage over one another.
彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
She is by far the best player in the club.
彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。
If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears.
海に潜ったら耳抜きしてください。
He is by all odds the most diligent in his class.
彼はクラスで抜群に勤勉だ。
The last leaf of this book is missing.
この本は最後の一枚が抜けている。
I outwitted him.
あの男を出し抜いてやった。
He shot a tiger through the head.
彼はトラの頭を射抜いた。
They got through the marsh.
彼らは沼地を通り抜けた。
It is common for students to skip breakfast before going to school.
生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man!
は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。
This city is 1,600 meters above sea level.
この都市は海抜1600メートルにある。
We galloped our horses over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
It will be some time before the economy will move out of the current doldrums.
経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。
You've got a great sense of humor.
あなたはユーモアのセンスが抜群です。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
Why did you leave out the first question in the exam?
どうして試験で最初の問題を抜かしたの?
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
I can't get that song out of my head.
あの歌が頭の中から抜けなくて。
Please drink the beer before it goes flat.
気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。
I can't get rid of my cold.
風邪は抜けない。
He battled his way out of the mob.
彼は群衆の中から必死になって抜け出した。
A lot of my hair has fallen out.
抜け毛がひどいのです。
I can't get rid of my cold.
風邪が抜けない。
This is a dead-end alley.
このろじは通り抜けできません。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
There is a path through the wood.
森を抜ける小道があります。
Why does it draw out lunch every day?
なぜ毎日昼食を抜くのですか。
She regarded him as stupid.
彼女は彼を間抜けな人間とみなした。
Remove the chicken's giblets before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
Best of luck in your tournament.
勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。
In order to lose weight some people skip meals.
やせるために食事を抜く人がいる。
I'm just a creature of habit, I guess.
どうしても習慣から抜けきれないんだね。
She'll get the better of you if you aren't careful.
気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。
In fact, he looked silly.
実際彼は間抜けに見えた。
Let's fight to the last.
最後まで戦い抜こう。
Tom slipped out of the classroom.
トムは教室を抜け出した。
He cut through Sherwood Forest.
彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
She has an eye on a good bargain.
彼女はバーゲンには抜け目がない。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
Let's ease up.
息抜きをしようよ。
This dictionary is by far the best.
この辞書は群を抜いてよい。
I'm sorry, can you make the sushi without wasabi.
すいません、サビ抜きでお願いします。
I can't get rid of a nasty cold.
私はしつこい風邪が抜けない。
Our train went through a long tunnel.
私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。
She stands out from the rest.
彼女抜群ですよ。
His permanent tooth is coming in behind his baby tooth.
乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
Let's take a break from work by drinking coffee.
さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。
I have started skipping lunch with a view to losing weight.
私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。
I can't get over my cold.
風邪が抜けない。
Please don't take it out, if possible?
できることなら抜歯しないでください?
Inside the box were cuttings from newspapers and magazines.
箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
Those scientists are the cream of the crop.
あの科学者たちは選り抜きだ。
Didn't you see a dog pass through the yard?
君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。
Someone always sees through their disguises.
彼らはいつも変装を見抜かれる。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.