Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| There's a king on a throne with his eyes torn out. | 目玉をくり抜かれて王座についた王。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| He is by far the best boy in the class. | 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 | |
| He often skipped meals. | 彼はよく食事を抜いた。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| If you stuff the box too full, the bottom will fall out. | その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| Best of luck in your tournament. | 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. | ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. | 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 | |
| They picked out the best two works. | 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. | コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| The boy could not find his way out of the maze. | 少年は迷路から抜け出せなかった。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. | 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| I skipped breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| They were hanging tight until the police came to rescue them. | 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |