I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
They could not cope with those difficulties.
彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。
It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system.
システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。
Tom is by far the best singer performing at this club.
トムはこのクラブで抜群の歌手だ。
His ability in mathematics is outstanding.
彼の数学の才能はずば抜けている。
I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real.
いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。
His knee gave.
彼はヒザの力が抜けた。
Pull the plant up by the roots.
その植物を根こそぎ引き抜きなさい。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
Of all the houses we've looked at, this one is by far the best.
私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。
A novel idea occurred to me.
奇抜な考えがふと心に浮かんだ。
I have to remove your nerve.
神経を抜く必要があります。
She'll get the better of you if you aren't careful.
気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。
You have to go through many hardships.
あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。
John passed among the crowd.
ジョンは群集の間を通り抜けて行った。
I skipped breakfast.
朝食を抜きました。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
The balloon descended gradually as the air came out.
空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。
If you stuff the box too full, the bottom will fall out.
その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。
I hope to try out for cheerleader.
チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。
The cork would not come out.
コルクの栓がどうしても抜けなかった。
He is a person who never cuts corners.
彼は決して手抜きをしない人だ。
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
All of a sudden, he proposed to me.
彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。
Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam.
バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.