Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He cut the advertisement out of the newspaper. 彼は新聞から広告を切り抜いた。 Between you and me, he is rather stupid. ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 This maze is very hard to get out of. この迷路は抜け出すのがとても難しい。 They tried very hard to gain an advantage over one another. 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 She has a feminine insight into human behavior. 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 It was hard to work without breakfast. 朝食抜きで働くのは苦痛であった。 I hope to try out for cheerleader. チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 This dictionary is by far the best. この辞書は群を抜いてよい。 I had a tooth pulled out last week. 私は先週歯を抜いてもらった。 He could not get out of the bad habit. 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 The mountain is 2000 meters above sea level. そのやまは海抜2千メートルだ。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 I'm just a creature of habit, I guess. どうしても習慣から抜けきれないんだね。 There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 He will cope well with difficulties. 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 Stick it out. 最後まで粘り抜いてね。 His knee gave. 彼はヒザの力が抜けた。 She had a bad tooth taken out. 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 Tom is the outstanding singer of this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 The cat got through the hedge. 猫は生け垣を通り抜けた。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 I can't shake off my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Why of course, that's what the "surprise" means. 当然よ、抜き打ちなんだもの。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 I didn't eat dinner last night. 昨日は夕食を抜いた。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください? In order to lose weight some people skip meals. やせるために食事を抜く人がいる。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 This cola has gone flat and doesn't taste good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 He is out and away the best jockey. 彼は抜群の騎手だ。 He cut through Sherwood Forest. 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 Please drink the beer before it goes flat. 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 I can't get that song out of my head. あの歌が頭の中から抜けなくて。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 Draw a chicken before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 If you stuff the box too full, the bottom will fall out. その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 It won't hurt you to skip one meal. 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 Best of luck in your tournament. 勝ち抜いていけるよう幸運を祈るよ。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 He is by far the best boy in the class. 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 The balloon descended gradually as the air came out. 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 Tom drew the sword. トムは剣を抜いた。 You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 He broke through many problems easily. 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 Robots can withstand dangerous conditions. ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 The cat went through a gap in the fence. ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 A lot of my hair has fallen out. 抜け毛がひどいのです。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 I can't get rid of a bad cold. 悪い風邪が抜けない。 He had his tooth pulled. 彼は歯を抜いてもらった。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? Once you've got into a bad habit, it can be difficult to get out of it. 悪い習慣はいったん身につくと、抜け出すのが難しいことがある。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 Among our employees he's recognized as a towering figure. 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 They were hanging tight until the police came to rescue them. 警察が救出に来てくれるまで、彼らはお互いに気を奮い立たせてがんばり抜いた。