Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. | よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| Tom is more clever than honest. | トムは誠実というより抜け目がない。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| His proposal has been watered down. | 彼の提案は骨抜きになった。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| I have not got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! | は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 | |
| She is by far the best player in the club. | 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| I haven't got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| The bill was eviscerated before being passed by the legislature. | 議会を通過しないうちにその法案は骨抜きにされた。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| I have to remove your nerve. | 神経を抜く必要があります。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. | 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| That's for suckers. | そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |