Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| Robots can withstand dangerous conditions. | ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。 | |
| I haven't got rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| Thanks to your stupidity, we lost the game. | 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| I admit her superiority to others. | 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 | |
| His beating four competitors in a row won our high school team the championship. | 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He has excellent reflexes. | 彼は運動神経が抜群だ。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| The new tax law is full of loopholes. | 新しい税法は抜け穴だらけです。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. | 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain. | 洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| He stuck to his promise. | 彼は約束を守り抜いた。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. | 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. | トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 | |
| He walked through the forest. | 彼は歩いて森を通り抜けた。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| She softly stole out of the room. | 彼女はそっと部屋から抜け出した。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| I went through the room into the garden. | 部屋を通り抜けて庭に出た。 | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. | 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| Do you have any soft drinks? | アルコール抜きの飲物がありますか。 | |
| She had her tooth pulled. | 彼女は歯を抜いてもらった。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| I went without food for a week. | 一週間メシ抜きだよ。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| I didn't eat dinner last night. | 昨日は夕食を抜いた。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| You can't just work all day every day. You need to take a vacation once in a while. | たまには旅行でもして息抜きしないと、毎日仕事仕事じゃやってられないよ。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| Tom tried to get the splinter out of Mary's finger. | トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |