Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| I haven't gotten over my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| He made every effort to get out of that habit. | 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| A loophole in the law allowed him to escape prosecution. | 法律に抜け穴があるために彼は起訴を逃れることができた。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| You know about 'ra-skipped words'? It looks like quite a lot of students are using mistaken words. | ら抜き言葉って知っている?けっこう間違った言葉を使う生徒が多いみたい。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| Tom walked through the door. | トムはドアを通り抜けた。 | |
| She managed to back up through the narrow driveway. | 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| Didn't you see a dog pass through the yard? | 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| I missed a period. | 生理が一度抜けました。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| If you catch a cold, you cannot easily get rid of it. | 風邪を引くと、風邪がなかなか抜けませんよ。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. | 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| The train got through a tunnel. | 汽車はトンネルを通り抜けた。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| Let's do away with all formalities. | 堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| He is a person who never cuts corners. | 彼は決して手抜きをしない人だ。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| The sightseeing bus ran through a long tunnel. | 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| Your undaunted spirit will carry you through. | 君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| She is a polished lady. | 彼女はなかなかあか抜けている。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| The dentist pulled my bad tooth. | 歯医者は私の虫歯を抜いた。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| What? You can't do it? You coward! Chicken! | なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ! | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| He cut through Sherwood Forest. | 彼はシャーウッドの森を突っ切って通り抜けて行った。 | |
| The car passed through a gate. | その車は門を通り抜けた。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| This maze is very hard to get out of. | この迷路は抜け出すのがとても難しい。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| I simply cannot get rid of this bad cold of mine. | どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| My technique is without flaw. | わたしのテクに抜かりはないわ。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. | その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| He shot a tiger through the head. | 彼はトラの頭を射抜いた。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| I thought out all the difficulties. | 私はあらゆる困難について考え抜いた。 | |
| Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. | そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| He broke through many problems easily. | 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 | |
| It seemed to me that there was no way out of our difficulty. | 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |