Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You have to go through many hardships. | あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| His knee gave. | 彼はヒザの力が抜けた。 | |
| Tom drew the sword. | トムは剣を抜いた。 | |
| We had a gallop over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| He had his tooth pulled. | 彼は歯を抜いてもらった。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| He cut the advertisement out of the newspaper. | 彼は新聞から広告を切り抜いた。 | |
| This cola has gone flat and doesn't taste good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| You won't trick her; she knows a thing or two. | 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 | |
| He's an absolute fool. | 彼は底抜けの馬鹿だ。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| Tom is the outstanding singer of this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. | 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| He finally got ahead of the rest of class. | 彼はついにクラスの他の者を抜いた。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| I had the nerve removed from my tooth. | 神経を抜いてもらいました。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. | 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| Tom is by far the best singer performing at this club. | トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| In fact, he looked silly. | 実際彼は間抜けに見えた。 | |
| He battled his way out of the mob. | 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| That's just standard practise, it's not like they're cutting corners. | それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| She weeded the garden. | 彼女は庭の雑草を抜いた。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪が抜けない。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| I managed to get out of the scrape. | 私は何とかその場を切り抜けた。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムはこっそり教室を抜け出した。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| Let's fight to the last. | 最後まで戦い抜こう。 | |
| John passed among the crowd. | ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| Your tooth must be extracted. | 抜歯しなければなりません。 | |
| Between you and me, he is rather stupid. | ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 | |
| He edged sideways through the crowd. | 人込みを体を横にして抜けた。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry. | 強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。 | |
| She'll get the better of you if you aren't careful. | 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| There's a king on a throne with his eyes torn out. | 目玉をくり抜かれて王座についた王。 | |
| All of a sudden, he proposed to me. | 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 | |
| She managed to get by the crowd in the park. | 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| They could not cope with difficulties. | 彼らは難局を切り抜けられなかった。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. | 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| "Eureka!", shouted Tom suddenly. | 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 | |
| Remove the chicken's giblets before cooking. | 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 | |
| I can't get that song out of my head. | あの歌が頭の中から抜けなくて。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| The quality of craftsmanship in this clock company is unsurpassed. | この時計会社の優れた技巧は群を抜いている。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| We galloped our horses over the hill. | 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| Tom quietly sneaked out of the room. | トムはそっと部屋を抜け出した。 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| She stands out from the rest. | 彼女抜群ですよ。 | |
| The slippery snake slithered right out of his hand. | そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 | |
| The last leaf of this book is missing. | この本は最後の一枚が抜けている。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| I can't get rid of a nasty cold. | 私はしつこい風邪が抜けない。 | |
| He hit the center of the target with his first shot. | 彼は最初の一発で的の中心を撃ち抜いた。 | |
| We saw through your lies. | 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 | |
| Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. | もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 | |