The problem is how we cope with the present difficulties.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
I feel there is just no way out.
奈落の底には抜け道はなく。
I haven't got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
If you stuff the box too full, the bottom will fall out.
その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。
He will cope well with difficulties.
彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。
Mt. Everest is 29,002 feet above sea level.
エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。
Tom tried to get the splinter out of Mary's finger.
トムはメアリーの指からとげを抜こうとした。
In fact, he looked silly.
実際彼は間抜けに見えた。
He must be stupid to believe such a thing.
こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。
The social welfare system is in bad need of renovation.
社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。
I was disappointed when I heard that you could not come.
君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。
I can't get rid of a bad cold.
悪い風邪が抜けない。
He broke through many problems easily.
彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。
She has an eye on a good bargain.
彼女はバーゲンには抜け目がない。
Tom often skips meals.
トムはよく食事を抜く。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
This cola has gone flat and doesn't taste good.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
I have started skipping lunch with a view to losing weight.
私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。
I can't get rid of my cold.
風邪が抜けない。
When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom.
講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。
He walked through the forest.
彼は歩いて森を通り抜けた。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
I thought out all the difficulties.
私はあらゆる困難について考え抜いた。
Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him.
ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。
Someone always sees through their disguises.
彼らはいつも変装を見抜かれる。
Of all the houses we've looked at, this one is by far the best.
私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.