I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real.
いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
We saw through your lies.
私たちは、あなたの嘘を見抜いた。
There's a king on a throne with his eyes torn out.
目玉をくり抜かれて王座についた王。
The man blew out his own brains.
その男は自分の脳を撃ち抜いた。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
He broke through many problems easily.
彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。
In order to lose weight some people skip meals.
やせるために食事を抜く人がいる。
She had a bad tooth taken out.
彼女は悪い歯を抜いてもらった。
That's for suckers.
そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。
His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues.
彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。
I can't get rid of my cold.
風邪が抜けない。
Are the profits exclusive of taxes?
利益は税金抜きですか。
We passed through a town at night.
我々は夜一つの町を通り抜けた。
Tom had his wisdom teeth taken out.
トムは親知らずを抜いてもらった。
It's no crime to skip breakfast once in a while.
たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。
Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy.
多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。
I have not got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
You chicken out again, you coward?
またビビってんのか?腰抜け。
His voice was flat and lacked enthusiasm.
彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。
I'm just a creature of habit, I guess.
どうしても習慣から抜けきれないんだね。
I must get a bad tooth pulled out.
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
The new tax law is full of loopholes.
新しい税法は抜け穴だらけです。
The dentist pulled out my decayed tooth by force.
歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。
Inside the box were cuttings from newspapers and magazines.
箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。
You have to go through many hardships.
あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。
He shot a tiger through the head.
彼はトラの頭を撃ち抜いた。
They went through the woods.
彼らは森をとおり抜けた。
He is a person who never cuts corners.
彼は決して手抜きをしない人だ。
Thanks to your stupidity, we lost the game.
君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。
Let's do away with all formalities.
堅苦しい礼儀は一切抜きにしましょう。
Our train went through a long tunnel.
私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。
The ship went through the Suez Canal.
船はスエズ運河を通り抜けた。
I had a tooth pulled.
歯を抜いてもらった。
"Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes."
オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
This city is 1,600 meters above sea level.
この都市は海抜1600メートルにある。
I managed to get out of the scrape.
私は何とかその場を切り抜けた。
He is more lucky than clever.
彼は抜け目がないというよりついているのだ。
He walked through the forest.
彼は歩いて森を通り抜けた。
Please don't take it out, if possible?
できることなら抜歯しないでください?
I can't shake off my cold.
風邪は抜けない。
Skip the pleasantries and get down to business.
挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。
Ichiro is an outstanding baseball player.
イチローはずば抜けた野球選手だ。
That's just standard practise, it's not like they're cutting corners.
それは定石通りというだけで、手を抜いたわけではないのです。
I can't get over my cold.
風邪が抜けない。
He made every effort to get out of that habit.
彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。
Tom is the outstanding singer of this club.
トムはこのクラブで抜群の歌手だ。
Of us all, Tom was by far the best swimmer.
私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。
Your undaunted spirit will carry you through.
君は不屈の精神で危機を切り抜けられるだろう。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.