Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 His voice was flat and lacked enthusiasm. 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 They went through the woods. 彼らは森をとおり抜けた。 This is a dead-end alley. このろじは通り抜けできません。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 I can't get rid of my cold. 風邪がなかなか抜けません。 He slipped out of the classroom. 彼は教室をさっと抜け出した。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 Didn't you see a dog pass through the yard? 君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 The mountain is more than 3,000 meters above sea level. その山は海抜3、000メートル以上にある。 I skipped my breakfast. 朝食を抜きました。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 That salesman looks pretty smart. あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 She has an eye on a good bargain. 彼女はバーゲンには抜け目がない。 I'm just a creature of habit, I guess. どうしても習慣から抜けきれないんだね。 They are shrewd in trade. 彼らは商売に抜け目がない。 Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 This city is 1,600 meters above sea level. この都市は海抜1600メートルにある。 She has a feminine insight into human behavior. 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 He cut the advertisement out of the newspaper. 彼は新聞から広告を切り抜いた。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 I saw a lady go through the gate without showing the ticket. チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 We saw through your lies. 私たちは、あなたの嘘を見抜いた。 She regarded him as stupid. 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 She is by far the best player in the club. 彼女はクラブの中で抜群に一番上手な選手です。 I had a tooth pulled out last week. 私は先週歯を抜いてもらった。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 I can't get over my cold. 風邪が抜けない。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 Are you going to remove the nerve? 神経は抜くのですか。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 You can slip through the fence on all fours. 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 The mountain is about 3000 meters above sea level. その山は海抜約3000メートルだ。 Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください? I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 The dentist pulled out her bad tooth. 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 Do you have any soft drinks? アルコール抜きの飲物がありますか。 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 Motorcycles are great. They can easily get through even in heavy traffic. バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 The problem is how we cope with the present difficulties. 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 I can't shake off my cold. 風邪がなかなか抜けません。 Skip the pleasantries and get down to business. 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 The government undertook a drastic reform of parliament. 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 The dentist pulled out his decayed tooth. 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 The train got through a tunnel. 汽車はトンネルを通り抜けた。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 She softly stole out of the room. 彼女はそっと部屋から抜け出した。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 The new tax law is full of loopholes. 新しい税法は抜け穴だらけです。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 Tom was caught sneaking out of the room. トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 Between you and me, he is rather stupid. ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 There's a king on a throne with his eyes torn out. 目玉をくり抜かれて王座についた王。 He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 Huh? Don't be so whiny! And you call yourself a man! は?グダグダ抜かすんじゃねぇ。それでもオトコか。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 I was disappointed when I heard that you could not come. 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 Of us all, Tom was by far the best swimmer. 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 You've got a great sense of humor. あなたはユーモアのセンスが抜群です。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 The dentist pulled my bad tooth. 歯医者は私の虫歯を抜いた。 This is by far the best seafood restaurant in this area. ここは、この地域では飛び抜けて最高のシーフードレストランだ。 If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. 海に潜ったら耳抜きしてください。 What? You can't do it? You coward! Chicken! なによ!出来ないの?この度胸なし!腰抜けッ!