Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy.
多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。
It was hard to work without breakfast.
朝食抜きで働くのは苦痛であった。
Our train went through a long tunnel.
私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。
I can't get rid of my cold.
風邪は抜けない。
I admit her superiority to others.
私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。
If you stuff the box too full, the bottom will fall out.
その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。
She was especially selected for the post.
彼女はその職に特別に抜擢された。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
The cork would not come out.
コルクの栓がどうしても抜けなかった。
This is a dead-end alley.
このろじは通り抜けできません。
He passed among the crowd.
彼は群衆の中を通り抜けた。
We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life.
人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
It is common for students to skip breakfast before going to school.
生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。
Tom had his wisdom teeth taken out.
トムは親知らずを抜いてもらった。
He extracted a passage from the poem.
彼はその詩から一節を抜粋した。
The train got through a tunnel.
汽車はトンネルを通り抜けた。
Do you have any soft drinks?
アルコール抜きの飲物がありますか。
His voice was flat and lacked enthusiasm.
彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。
Please drink the beer before it goes flat.
気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。
Are the profits exclusive of taxes?
利益は税金抜きですか。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out.
君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。
The car passed through a gate.
その車は門を通り抜けた。
The cat went through a gap in the fence.
ネコはへいの割れ目を通り抜けた。
Let's take a break from work by drinking coffee.
さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。
I don't eat supper because I want to lose some weight.
ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。
She managed to get by the crowd in the park.
彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。
If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want.
朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。
He slipped out of the classroom.
彼は教室をさっと抜け出した。
Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue.
ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。
He passed through the woods.
彼は森を通り抜けた。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.