The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抜'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close.
コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。
She managed to get by the crowd in the park.
彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。
His proposal has been watered down.
彼の提案は骨抜きになった。
I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room?
お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ?
Do you have any soft drinks?
アルコール抜きの飲物がありますか。
I'm exhausted.
気が抜けちゃったよ。
I can't get rid of my cold.
風邪は抜けない。
The slippery snake slithered right out of his hand.
そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。
We saw through your lies.
私たちは、あなたの嘘を見抜いた。
Among our employees he's recognized as a towering figure.
彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。
I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties.
困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。
The dentist pulled my bad tooth.
歯医者は私の虫歯を抜いた。
Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there.
クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。
We have to somehow come through this troublesome situation.
我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。
Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam.
バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。
I'm just living from day to day.
その日その日を生き抜くのがやっとだ。
I haven't got rid of my bad cold yet.
ひどい風邪がまだ抜けない。
"Now I must say good-bye," he said suddenly.
「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。
The ship went through the Suez Canal.
船はスエズ運河を通り抜けた。
Tom quietly sneaked out of the room.
トムはそっと部屋を抜け出した。
Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy.
多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。
There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error.
「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」
The town is situated 1,500 meters above sea level.
その街は海抜1500メートルの所にある。
All of a sudden, he proposed to me.
彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。
The social welfare system is in bad need of renovation.
社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。
In fact, he looked silly.
実際彼は間抜けに見えた。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
You should go to the dentist and have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
He slipped out of the classroom.
彼は教室をさっと抜け出した。
You won't trick her; she knows a thing or two.
彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。
Robots can withstand dangerous conditions.
ロボットなら危険な状態になっても切り抜けられる。
His beating four competitors in a row won our high school team the championship.
彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。
The picture is done in a masterly style.
この絵は垢抜けしたかき方だ。
The last leaf of this book is missing.
この本は最後の一枚が抜けている。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。
This cola has gone flat and doesn't taste good.
このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。
He is by far the wisest of the three.
彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。
She has an eye on a good bargain.
彼女はバーゲンには抜け目がない。
It seemed to me that there was no way out of our difficulty.
私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。
Remove the chicken's giblets before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
We had a gallop over the hill.
我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。
Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold.
抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。
The expedition passed through the great jungle.
探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。
The sightseeing bus ran through a long tunnel.
観光バスは長いトンネルを走り抜けた。
I can't shake off my cold.
風邪が抜けない。
I can't understand how your father managed to see through that man.
どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。
The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager.
社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。
I can't shake off my cold.
風邪がなかなか抜けません。
My front tooth fell out.
前歯が抜けました。
I was disappointed when I heard that you could not come.
君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。
I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real.
いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。
I saw through his little game.
彼の策略を見抜けた。
The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country.
国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
She weeded the garden.
彼女は庭の雑草を抜いた。
Will I make it through?
こんな自分から抜け出せるのか。
We went through the woods and came to a lake.
森を抜けて湖に出た。
Didn't you see a dog pass through the yard?
君は犬が庭を通り抜けて行くのを見なかったかい。
I have started skipping lunch with a view to losing weight.
私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。
His support carried my father through.
彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。
When I unplugged the bathroom sink the water gushed down the drain.
洗面所の栓を抜くと、水がガバガバ流れ出した。
Draw a chicken before cooking.
料理する前にチキンの臓物を抜いてください。
A tunnel has been bored through the mountain.
山を掘り抜いてトンネルが造られた。
Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him.
ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。
They got through the marsh.
彼らは沼地を通り抜けた。
You've got a great sense of humor.
あなたはユーモアのセンスが抜群です。
I feel there is just no way out.
奈落の底には抜け道はなく。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
It's his job to pull the weeds in the garden.
庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。
This maze is very hard to get out of.
この迷路は抜け出すのがとても難しい。
Stick it out.
最後まで粘り抜いてね。
He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear.
彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。
I had a tooth pulled out last week.
私は先週歯を抜いてもらった。
Tom drew the sword.
トムは剣を抜いた。
He finally got ahead of the rest of class.
彼はついにクラスの他の者を抜いた。
She cut a picture out of the book.
彼女は本から一枚の絵を切り抜いた。
A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik.
自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。
I can't get over my cold.
風邪は抜けない。
I'm sorry, can you make the sushi without wasabi.
すいません、サビ抜きでお願いします。
This dictionary is by far the best.
この辞書は群を抜いてよい。
The horse ran through the fields.
馬は野原を走り抜けた。
Should I have my tooth extracted?
抜歯しなければなりませんか。
If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears.
海に潜ったら耳抜きしてください。
He has spent most of his time as a career diplomat.
彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
I must get a bad tooth pulled out.
私は虫歯を1本抜いてもらわなくてはなりません。
I can't shake off my cold.
風邪は抜けない。
His ability in mathematics is outstanding.
彼の数学の才能はずば抜けている。
He's an absolute fool.
彼は底抜けの馬鹿だ。
A novel idea occurred to me.
奇抜な考えがふと心に浮かんだ。
Mt. Everest is 29,002 feet above sea level.
エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。
After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off.
彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。
He made every effort to get out of that habit.
彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。
She softly stole out of the room.
彼女はそっと部屋から抜け出した。
It was hard to work without breakfast.
朝食抜きで働くのは苦痛であった。
He shot a tiger through the head.
彼はトラの頭を射抜いた。
Of us all, Tom was by far the best swimmer.
私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。
The cat got through the hedge.
猫は生け垣を通り抜けた。
The mountain is about 3000 meters above sea level.
その山は海抜約3000メートルだ。
A lot of my hair has fallen out.
抜け毛がひどいのです。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.