Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mt. Everest is 29,002 feet above sea level. | エヴェレスト山は海抜29、002フィートです。 | |
| She was especially selected for the post. | 彼女はその職に特別に抜擢された。 | |
| Why did you leave out the first question in the exam? | どうして試験で最初の問題を抜かしたの? | |
| I had a tooth pulled out last week. | 私は先週歯を抜いてもらった。 | |
| He is by all odds the most diligent in his class. | 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 | |
| Pull the plant up by the roots. | その植物を根こそぎ引き抜きなさい。 | |
| This is a dead-end alley. | このろじは通り抜けできません。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| I owe it to my mother that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのは母のおかげだ。 | |
| Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. | 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| Motorbikes are nice. You can move smoothly even through a traffic jam. | バイクはいいなあ、渋滞の中でもすいすいと通り抜けられて。 | |
| I had a tooth pulled. | 歯を抜いてもらった。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| Will everyone please stick with it to the last moment. | どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 | |
| I can't get over my cold. | 風邪は抜けない。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| It's no crime to skip breakfast once in a while. | たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 | |
| It won't hurt you to skip one meal. | 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| The parade went through the crowd. | パレードは群集の間を通り抜けた。 | |
| He has eyes at the back of his head. | 彼は抜け目がない。 | |
| The government undertook a drastic reform of parliament. | 政府は議会の抜本的な改革に着手した。 | |
| If you go underwater, hold your nose and blow to clear your ears. | 海に潜ったら耳抜きしてください。 | |
| Cuzco lies about 3,500 meters above sea level, and you can still see many Incas there. | クスコは海抜3500メーターにあり、そこで多くのインカ族に会うことができる。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| Let's not stand on ceremony. | 他人行儀は抜きにしましょう。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| Please don't take it out, if possible? | できることなら抜歯しないでください? | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| Why of course, that's what the "surprise" means. | 当然よ、抜き打ちなんだもの。 | |
| She has an eye on a good bargain. | 彼女はバーゲンには抜け目がない。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. | ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 | |
| If you skip breakfast and keep lunch light, then in the evening you can have whatever you want. | 朝を抜き、昼を軽くしたら、夜は何を食べてもよろしい。 | |
| But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. | 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 | |
| A novel idea occurred to me. | 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| She regarded him as stupid. | 彼女は彼を間抜けな人間とみなした。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 | |
| My front tooth fell out. | 前歯が抜けました。 | |
| I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. | すいません、サビ抜きでお願いします。 | |
| Tom had his wisdom teeth taken out. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| The ship went through the Suez Canal. | 船はスエズ運河を通り抜けた。 | |
| Tom slipped out of the classroom. | トムは教室を抜け出した。 | |
| Why does it draw out lunch every day? | なぜ毎日昼食を抜くのですか。 | |
| Two fat men trying to pass through a narrow doorway are in checkmate. | 狭い戸口を通り抜けようとする二人の肥った男が行き詰まっている。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Tom often skips meals. | トムはよく食事を抜く。 | |
| They picked out the best two works. | 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 | |
| Stick it out. | 最後まで粘り抜いてね。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of chemotherapy. | 多くのがん患者は化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| We will get through the jungle somehow. | 我々はどうにかしてその密林を通り抜けよう。 | |
| The cat got through the hedge. | 猫は生け垣を通り抜けた。 | |
| I managed to get out of the crowd. | なんとか人混みの中を抜け出した。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| The dentist pulled out my decayed tooth by force. | 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 | |
| "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." | 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 | |
| He is out and away the best jockey. | 彼は抜群の騎手だ。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| One of my teeth came out. | 歯が1本抜けた。 | |
| His ability in mathematics is outstanding. | 彼の数学の才能はずば抜けている。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. | 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 | |
| I seem unable to get out of this trouble in short time. | 私は、すぐにはこの面倒から抜け出せないようです。 | |
| You chicken out again, you coward? | またビビってんのか?腰抜け。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| There is a path through the wood. | 森を抜ける小道があります。 | |
| Let's ease up. | 息抜きをしようよ。 | |
| Tom was caught sneaking out of the room. | トムは部屋からこっそり抜け出した所をつかまった。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| The cork would not come out. | コルクの栓がどうしても抜けなかった。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| She snuck out the house without him knowing. | 彼女は彼に知られることなく家から抜け出した。 | |
| He is by far the wisest of the three. | 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| "Now I must say good-bye," he said suddenly. | 「もうおいとまします」と彼は出し抜けに言った。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| He could not get out of the bad habit. | 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| The cat went through a gap in the fence. | ネコはへいの割れ目を通り抜けた。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |
| I have to let off some steam before I explode with anger. | 怒りが爆発する前に、ガス抜きしなきゃ。 | |
| The racket slipped from my hands and broke itself on the court when I made the serve. | サーブを打ったと同時にラケットがすっぽ抜け、コートに叩きつけられたラケットが折れてしまった。 | |
| This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. | このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 | |
| In order to lose weight some people skip meals. | やせるために食事を抜く人がいる。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |