Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He battled his way out of the mob. 彼は群衆の中から必死になって抜け出した。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください? It's no crime to skip breakfast once in a while. たまに朝飯を抜いたって別に悪いことじゃない。 We have made up our minds to fight it out. 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 There's an apostrophe missing. "It's and "its" are different." -- I know. It was a typing error. 「そこアポストロフィが抜けてる。it's と its は違うんだよ」「分かってる。打ち間違えただけ」 He walked through the forest. 彼は歩いて森を通り抜けた。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 The sightseeing bus ran through a long tunnel. 観光バスは長いトンネルを走り抜けた。 Tom often skips meals. トムはよく食事を抜く。 Why does it draw out lunch every day? なぜ毎日昼食を抜くのですか。 There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 We galloped our horses over the hill. 我々は馬を飛ばしてその丘を駆け抜けた。 I saw a lady go through the gate without showing the ticket. チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 I haven't got rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 The expedition passed through the great jungle. 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 "Oh, darling," she said, "sit down, relax, and close your eyes." オー、かわいいかわいい私の娘よ。腰をおろして、肩の力を抜いて、目を閉じていなさい。 He could not get out of the bad habit. 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 This is a dead-end alley. このろじは通り抜けできません。 Let's ease up. 息抜きをしようよ。 I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? But for the support of the public, the President could not have survived the revolt. 人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。 To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts. よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 A lot of my hair has fallen out. 抜け毛がひどいのです。 She had her tooth pulled. 彼女は歯を抜いてもらった。 Our train went through a long tunnel. 私たちの列車は長いトンネルを通り抜けた。 Tom couldn't sneak out of the dorm without being seen. トムは誰にも見られずに寮を抜け出すことはできなかった。 He has eyes at the back of his head. 彼は抜け目がない。 His shrewdness marks John for success. ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 I haven't gotten rid of my bad cold yet. ひどい風邪がまだ抜けない。 I'm sorry, can you make the sushi without wasabi. すいません、サビ抜きでお願いします。 The ship went through the Suez Canal. 船はスエズ運河を通り抜けた。 His beating four competitors in a row won our high school team the championship. 彼の4人抜きの活躍でうちの高校のチームが優勝しました。 The ship went through the Panama Canal. 船はパナマ運河を通り抜けた。 Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を射抜いた。 I simply cannot get rid of this bad cold of mine. どうしてもこのたちの悪い風邪が抜けないのです。 Tom drew the sword. トムは剣を抜いた。 She'll get the better of you if you aren't careful. 気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。 He got out of the trouble by making believe that he couldn't hear. 彼は聞こえないふりをしてその難局を切り抜けた。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 It won't hurt you to skip one meal. 一食くらい食事を抜いてもたいしたことないよ。 I managed to get out of the scrape. 私は何とかその場を切り抜けた。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 He shot a tiger through the head. 彼はトラの頭を撃ち抜いた。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 The car passed through a gate. その車は門を通り抜けた。 Let's fight to the last. 最後まで戦い抜こう。 Remove the chicken's giblets before cooking. 料理する前にチキンの臓物を抜いてください。 Is there any other way besides extraction? 抜歯しないで済ます方法はありますか。 When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 He is by far the best boy in the class. 彼はクラスでずば抜けて優秀だ。 The dentist pulled out my decayed tooth by force. 歯医者は私の虫歯をむりやり引き抜いた。 You have to go through many hardships. あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 John passed among the crowd. ジョンは群集の間を通り抜けて行った。 Tom walked through the door. トムはドアを通り抜けた。 It is common for students to skip breakfast before going to school. 生徒が朝ご飯抜きで学校に行くのはよくあることです。 We cannot expect to have halcyon days until we get safely through the crucial period in life. 人生の危機を無事、通り抜けてはじめて、平穏な時期を迎えることができる。 I'm just living from day to day. その日その日を生き抜くのがやっとだ。 I skipped breakfast. 朝食を抜きました。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 Inside the box were cuttings from newspapers and magazines. 箱の中には新聞や雑誌の切り抜きがあった。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 We went through the woods and came to a lake. 森を抜けて湖に出た。 Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold. 抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 It's his job to pull the weeds in the garden. 庭の雑草を抜くのは彼の仕事だ。 I didn't eat dinner last night. 昨日は夕食を抜いた。 You won't trick her; she knows a thing or two. 彼女は抜け目のない人だから、騙すことはできない。 The previous tenant took excellent care of her apartment. 前の借家人は、アパートの雑用を抜群によくやっていた。 The picture is done in a masterly style. この絵は垢抜けしたかき方だ。 One of my teeth came out. 歯が1本抜けた。 She is a polished lady. 彼女はなかなかあか抜けている。 If you stuff the box too full, the bottom will fall out. その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 Her novel ideas are time and again getting her into trouble with her more conservative colleagues. 彼女は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとを起こしている。 IBM has the lion's share of the large computer market; nobody else even comes close. コンピューター市場におけるIBMのシェアは群を抜いていて、他社を全く寄せつけない。 In fact, he looked silly. 実際彼は間抜けに見えた。 I feel there is just no way out. 奈落の底には抜け道はなく。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 They could not cope with those difficulties. 彼らはその難局をうまく切り抜けられなかった。 The slippery snake slithered right out of his hand. そのつるつるした蛇は、彼の手からにょろりと抜け出した。 I've had a nasal voice for two weeks. ここ2週間鼻声が抜けません。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 I owe it to Mr Smith that I was able to overcome my difficulties. 困難を切り抜けられたのはスミスさんのおかげだ。 My grandmother was pulling up weeds in her backyard. 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 She managed to back through the narrow passage. 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 "Practising sword throwing?" "It just slipped out of my hands." 「刀の投擲の練習?」「すっぽ抜けただけです」 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 Our train went through a long tunnel. 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。