Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I went without food for a week. 一週間メシ抜きだよ。 Are the profits exclusive of taxes? 利益は税金抜きですか。 I have started skipping lunch with a view to losing weight. 私は体重を減らすために昼食を抜きはじめた。 Tom is by far the best singer performing at this club. トムはこのクラブで抜群の歌手だ。 The parade went through the crowd. パレードは群集の間を通り抜けた。 His teeth had gaps. 歯が抜けて隙間が空いていた。 This cola has lost its fizz and doesn't taste any good. このコーラ、炭酸が抜けちゃっておいしくない。 He is by far the wisest of the three. 彼は3人のなかでずば抜けて一番賢い。 Tom slipped out of the classroom. トムは教室を抜け出した。 He often skipped meals. 彼はよく食事を抜いた。 Ichiro is an outstanding baseball player. イチローはずば抜けた野球選手だ。 Thanks to your stupidity, we lost the game. 君が間抜けだったおかげで、僕たちはその試合に負けたんだ。 I managed to get out of the crowd. なんとか人混みの中を抜け出した。 I saw through his little game. 彼の策略を見抜けた。 Of all the houses we've looked at, this one is by far the best. 私たちが見たすべての家の中で、これが群を抜いて一番よい。 In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 She managed to back up through the narrow driveway. 彼女はその狭いドライブウェイを何とかバックで通り抜けた。 She weeded the garden. 彼女は庭の雑草を抜いた。 Don't forget that, if you are on a diet, skipping breakfast will not help you. もしあなたがダイエット中なら、朝食を抜くのはよくないということを忘れてはいけない。 I admit her superiority to others. 彼女が他の人よりも抜きん出ていることを私は認めている。 You chicken out again, you coward? またビビってんのか?腰抜け。 Then they played Jump The Daisies and Run Through The Clover. そのとき彼らはひなぎくを飛んだり、クローバーを通り抜けたりしてあそんだ。 Sometimes the most inspired ideas seem to just come from out of the blue. ずば抜けた着想というのは、往々にして天啓のごとくヒラメクようだ。 He asked his teacher stupid questions. 彼は先生に間抜けな質問をした。 The last leaf of this book is missing. この本は最後の一枚が抜けている。 Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 His support carried my father through. 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 She was especially selected for the post. 彼女はその職に特別に抜擢された。 I had a tooth pulled. 歯を抜いてもらった。 My front tooth fell out. 前歯が抜けました。 Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? A nudnik who believes he's profound is even worse than just a plain nudnik. 自分が賢いと信じている間抜けは、むしろただの間抜けよりも質が悪い。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 He passed through the woods. 彼は森を通り抜けた。 He broke through many problems easily. 彼は多くの問題をたやすく切り抜けてしまった。 There's a king on a throne with his eyes torn out. 目玉をくり抜かれて王座についた王。 I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 Russell was a brilliant philosopher, but even the simplest practical task was quite beyond him. ラッセルは、ずば抜けた哲学者であったが、日常的なことは、ごく単純なことさえ全然出来なかった。 I went through the room into the garden. 部屋を通り抜けて庭に出た。 He slipped out of the classroom. 彼は教室をさっと抜け出した。 Tom had his wisdom teeth taken out. トムは親知らずを抜いてもらった。 I thought out all the difficulties. 私はあらゆる困難について考え抜いた。 The cork would not come out. コルクの栓がどうしても抜けなかった。 I can't shake off my cold. 風邪が抜けない。 I'm exhausted. 気が抜けちゃったよ。 It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 The doctor did everything possible as a physician to save the life of the dying child; he also gave his blood to help the child weather the storm. その医師は内科医として、瀕死の子供の生命を救うために、できることはなんでもしたばかりか、危機を切り抜けるために自分の血を提供までした。 She is equal to the occasion. 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 We have to somehow come through this troublesome situation. 我々はこの難局を何とかして切り抜けなければならない。 If you stuff the box too full, the bottom will fall out. その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 I hope to try out for cheerleader. チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 He edged sideways through the crowd. 人込みを体を横にして抜けた。 He forestalled everybody in accomplishing. 彼は抜けがけの功名をたてた。 The boy could not find his way out of the maze. 少年は迷路から抜け出せなかった。 Low-lying lands will flood. This means that people will be left homeless and their crops will be destroyed by the salt water. 海抜の低い土地は水浸しになるだろう。このことは、人々が住むところがなくなり、農作物は塩水によって損害を受けることを意味する。 He made every effort to get out of that habit. 彼はその習慣から抜け出そうとあらゆる努力をした。 That's for suckers. そんなのに引っかかるのは間抜けだよ。 I outwitted him. あの男を出し抜いてやった。 She managed to get by the crowd in the park. 彼女はやっとのことで公園の群集の中を通り抜けた。 I have to remove your nerve. 神経を抜く必要があります。 I can't shake off my cold. 風邪は抜けない。 All of a sudden, he proposed to me. 彼は出し抜けに私に結婚してくれといった。 I saw through their plot at once. 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 He is more lucky than clever. 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 I can't understand how your father managed to see through that man. どうして君のお父さんはあの男の正体を見抜いたのかわからない。 After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. 彼女が熟睡しているのを確かめて、彼はこっそり部屋を抜け出して行った。 "Eureka!", shouted Tom suddenly. 「分かったぞ!」トムが出し抜けに叫んだ。 I got my decayed tooth pulled out. 私は虫歯を抜いてもらった。 He is by all odds the most diligent in his class. 彼はクラスで抜群に勤勉だ。 It looks well prepared but you see there'll be a slip somewhere. 用意周到に見えてどこかで抜けてるしな。 There are gaps between the boards in the box. If you fit them in snugly, you'll get more use out of the box. ボードが箱に歯抜けで入れられてるから、詰めていれれば、箱がもっと有効につかえるよ。 You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse. 弁護士というものは、苦境を切り抜けるために、ささいな点についても徹底して調べ、同じことを反覆して調べてみることが大切である。 A novel idea occurred to me. 奇抜な考えがふと心に浮かんだ。 A tunnel has been bored through the mountain. 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 Between you and me, he is rather stupid. ここだけの話だが、彼はいささか間が抜けている。 She is by far the best player in that country. ずば抜けて優秀な選手。 You have to go through many hardships. あなたは多くの困難に絶え抜かねばならない。 He passed among the crowd. 彼は群衆の中を通り抜けた。 I didn't eat dinner last night. 昨日は夕食を抜いた。 The man blew out his own brains. その男は自分の脳を撃ち抜いた。 He was poached by a rival company. 彼はライバル会社に引き抜かれました。 The dentist pulled my bad tooth. 歯医者は私の虫歯を抜いた。 I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 They picked out the best two works. 彼らは最もよい作品二つを抜き出した。 His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 The mountain is more than 3,000 meters above sea level. その山は海抜3、000メートル以上にある。 Please don't take it out, if possible? できることなら抜歯しないでください? Among our employees he's recognized as a towering figure. 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 He could not get out of the bad habit. 彼はその悪い習慣から抜け出せなかった。 He stuck to his promise. 彼は約束を守り抜いた。 Let's not stand on ceremony. 他人行儀は抜きにしましょう。 We passed through a town at night. 我々は夜一つの町を通り抜けた。 It will be some time before the economy will move out of the current doldrums. 経済が今不振を抜け出すには時間がかかるだろう。 Should I have my tooth extracted? 抜歯しなければなりませんか。 It seemed to me that there was no way out of our difficulty. 私には、私達のかかえる困難から抜け出す道はないように思えた。 He must be stupid to believe such a thing. こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。