Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Should I have my tooth extracted? | 抜歯しなければなりませんか。 | |
| A lot of my hair has fallen out. | 抜け毛がひどいのです。 | |
| When the lecturer turned round, he sneaked out of the classroom. | 講師が後ろを向いたとき彼は教室からこっそり抜け出した。 | |
| She is by far the best player in that country. | ずば抜けて優秀な選手。 | |
| I skipped my breakfast. | 朝食を抜きました。 | |
| The town is situated 1,500 meters above sea level. | その街は海抜1500メートルの所にある。 | |
| A tunnel has been bored through the mountain. | 山を掘り抜いてトンネルが造られた。 | |
| They tried very hard to gain an advantage over one another. | 彼らは互いに出し抜こうと懸命だった。 | |
| His support carried my father through. | 彼の援助で私の父は難点を切り抜けた。 | |
| He was poached by a rival company. | 彼はライバル会社に引き抜かれました。 | |
| After making sure she was sound asleep, he crept out of the room and set off. | 彼女がぐっすり眠っているのを確かめてから、彼は部屋をそっと抜け出し、出発した。 | |
| The expedition passed through the great jungle. | 探検隊は大きなジャングルを通り抜けた。 | |
| He forestalled everybody in accomplishing. | 彼は抜けがけの功名をたてた。 | |
| They are shrewd in trade. | 彼らは商売に抜け目がない。 | |
| The social welfare system is in bad need of renovation. | 社会福祉制度は抜本的な改革が必要です。 | |
| Skip the pleasantries and get down to business. | 挨拶抜きでいきなり用件を切り出す。 | |
| Tom had his wisdom teeth removed. | トムは親知らずを抜いてもらった。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| His teeth had gaps. | 歯が抜けて隙間が空いていた。 | |
| His permanent tooth is coming in behind his baby tooth. | 乳歯が抜けないうちに後ろから永久歯がはえてきました。 | |
| You can slip through the fence on all fours. | 四つんばいになれば柵はくぐり抜けられるよ。 | |
| Let's take a break from work by drinking coffee. | さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| I always make simple recipes, but today I think I want to cook for real. | いつも手抜き料理ばっかりだから、今日は本格的に料理を作ろうかな。 | |
| I admit her superiority to others. | 私は彼女が他の人たちよりずば抜けていると認めている。 | |
| She is equal to the occasion. | 彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。 | |
| He will cope well with difficulties. | 彼は困難をうまく切り抜けていくだろう。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| I can't get rid of a bad cold. | 悪い風邪が抜けない。 | |
| The mountain is about 3000 meters above sea level. | その山は海抜約3000メートルだ。 | |
| He is a sharp-shooter. | 彼は生き馬の目を抜くようなやつだ。 | |
| My grandmother was pulling up weeds in her backyard. | 祖母は裏庭で雑草を抜いていた。 | |
| I have absolutely no clue what happened after I got drunk. Why is there some old dude sleeping in my room? | お酒を飲んだ後の記憶がすっぽりと抜けているんだよ。どうして俺の部屋に知らないおっさんが寝てるんだ? | |
| The problem is how we cope with the present difficulties. | 問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。 | |
| International traders are struggling just to get by. | 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 | |
| I haven't gotten rid of my bad cold yet. | ひどい風邪がまだ抜けない。 | |
| I outwitted him. | あの男を出し抜いてやった。 | |
| They went through the woods. | 彼らは森をとおり抜けた。 | |
| Are you going to remove the nerve? | 神経は抜くのですか。 | |
| He must be stupid to believe such a thing. | こんなことを信じるなんて彼はよはどの間抜けに違いない。 | |
| He slipped out of the classroom. | 彼は教室をさっと抜け出した。 | |
| His novel ideas are time and again getting him into trouble with his more conservative colleagues. | 彼は、奇抜なアイデアを出すため、もっと保守的な同僚と何度ももめごとをおこしている。 | |
| Are the profits exclusive of taxes? | 利益は税金抜きですか。 | |
| There's a king on a throne with his eyes torn out. | 目玉をくり抜かれて王座についた王。 | |
| Among our employees he's recognized as a towering figure. | 彼はうちの社員の中でも一頭地を抜く存在として一目置かれている。 | |
| He passed among the crowd. | 彼は群衆の中を通り抜けた。 | |
| I was disappointed when I heard that you could not come. | 君が来れないと聞いたときは、拍子抜けしてしまったよ。 | |
| I've had a nasal voice for two weeks. | ここ2週間鼻声が抜けません。 | |
| His shrewdness marks John for success. | ジョンは抜け目がないので成功は間違いない。 | |
| We have made up our minds to fight it out. | 我々はあくまでも戦い抜く決心をした。 | |
| I saw through their plot at once. | 私は彼らの陰謀をすぐに見抜いた。 | |
| That salesman looks pretty smart. | あのセールスマンはなかなか抜け目がなさそうだ。 | |
| She has a feminine insight into human behavior. | 彼女には人間の行動を見抜く女性らしい洞察力がある。 | |
| Those scientists are the cream of the crop. | あの科学者たちは選り抜きだ。 | |
| You are by far the best swimmer of us all. | あなたはみんなの中でずば抜けて上手に泳ぐ。 | |
| Stick with me until we get out of the crowd. | 人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。 | |
| We went through the woods and came to a lake. | 森を抜けて湖に出た。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| I saw a lady go through the gate without showing the ticket. | チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。 | |
| I can't get rid of my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country. | 国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。 | |
| You can't have dessert until you finish your meal. | 全部食べないとデザート抜きですよ。 | |
| I clipped some articles out of the newspaper. | 新聞から記事を切り抜いた。 | |
| I can't shake off my cold. | 風邪がなかなか抜けません。 | |
| The horse ran through the fields. | 馬は野原を走り抜けた。 | |
| Of us all, Tom was by far the best swimmer. | 私たちみんなの中で、水泳はトムがずば抜けて一番だった。 | |
| Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished. | あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね? | |
| The mountain is 2000 meters above sea level. | そのやまは海抜2千メートルだ。 | |
| I made an abstract of a book. | 本の要点を抜粋した。 | |
| The dentist pulled out her bad tooth. | 歯科医は彼女の虫歯を引き抜いた。 | |
| He extracted a passage from the poem. | 彼はその詩から一節を抜粋した。 | |
| I feel there is just no way out. | 奈落の底には抜け道はなく。 | |
| In living through these uncertain times, it is necessary to be flexible and not be a captive to traditional values. | この不確実な時代を生き抜くには、従来の価値観に囚われない柔軟な発想が必要だ。 | |
| I don't eat supper because I want to lose some weight. | ちょっと体重を減らしたいから夕食は抜いているの。 | |
| We passed through a town at night. | 我々は夜一つの町を通り抜けた。 | |
| Someone always sees through their disguises. | 彼らはいつも変装を見抜かれる。 | |
| He has spent most of his time as a career diplomat. | 彼は生え抜きの外交官として一生の大部分を送ってきた。 | |
| Ichiro is an outstanding baseball player. | イチローはずば抜けた野球選手だ。 | |
| You've got a great sense of humor. | あなたはユーモアのセンスが抜群です。 | |
| I got my decayed tooth pulled out. | 私は虫歯を抜いてもらった。 | |
| The dentist pulled out his decayed tooth. | 歯医者は彼の虫歯を抜いた。 | |
| It is common for students to skip breakfast before going to school. | 生徒が朝を抜いて登校するのはありふれたことだ。 | |
| He towers above the rest of the class. | 彼はクラスの誰よりもずば抜けて背が高い。 | |
| This dictionary is by far the best. | この辞書は群を抜いてよい。 | |
| Many cancer patients lose their hair because of the chemotherapy. | 多くの癌患者は、化学療法のために髪の毛が抜けてしまう。 | |
| It is difficult to overcome this shortcoming without drastically changing the whole system. | システム全体を抜本的に変えなければ、この欠点を克服することは困難である。 | |
| He is more lucky than clever. | 彼は抜け目がないというよりついているのだ。 | |
| She managed to back through the narrow passage. | 彼女はその狭い道を何とかバックで通り抜けた。 | |
| They got through the marsh. | 彼らは沼地を通り抜けた。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| Looks, brains, reflexes, rich family and, for good measure, vice president of the student committee - in other words he's 'perfect'. | 容姿端麗、頭脳明晰、運動神経抜群、家は金持ちで、ついでに学生会の副会長をしてたりもする、いわゆるパーフェクトな奴だ。 | |
| She had a bad tooth taken out. | 彼女は悪い歯を抜いてもらった。 | |
| Our train went through a long tunnel. | 私たちの汽車は長いトンネルを通り抜けた。 | |
| I hope to try out for cheerleader. | チアリーダーの選抜テストを受けたいのです。 | |
| The company president has hired a headhunter to find us a new sales manager. | 社長は新しいセールスマネージャーを入れるため、引き抜き専門の人物を雇った。 | |
| I had my decayed tooth removed. | 私は虫歯になった歯を抜かれた。 | |
| You should've gone to the dentist to have that tooth pulled out. | 君は歯医者に行ってその歯を抜いてもらうべきだったのに。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| The dog slipped his collar. | 犬は首輪をすり抜けた。 | |
| This city is 1,600 meters above sea level. | この都市は海抜1600メートルにある。 | |