If you stuff the box too full, the bottom will fall out.
その箱にそんなに詰めると底が抜けるよ。
Microwaves penetrate the food in the oven.
マイクロ波はオーブンの中の食物を突き抜ける。
The balloon descended gradually as the air came out.
空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。
Stick with me until we get out of the crowd.
人混みを抜けるまで私にくっついていなさい。
She is equal to the occasion.
彼女にはその場を切り抜けるだけの力がある。
The problem is how we cope with the present difficulties.
問題はいかにして我々が現在の困難を切り抜けるかである。
The train came out of the long tunnel forming the border, and there was the snow country.
国境の長いトンネルを抜けると雪国であった。
I saw a lady go through the gate without showing the ticket.
チケットを見せずに門を通り抜ける女性を見た。
After getting through customs, I was free to go wherever I wanted.
税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。
When they pass through strong wind, the planes rock like this, but don't worry.
強風の間を通り抜けるときに、飛行機はこんなふうに揺れるんだけど、心配しなくていいよ。
There is a path through the wood.
森を抜ける小道があります。
It is important that a lawyer should leave no stone unturned even on minor points and harp on the same subject to achieve a break through in an impasse.