Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Hug me. 抱きしめて。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。