When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.