Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Doctors have a difficult problem. | 医者は困難な問題を抱えています。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 | |
| Hug me tight. | ぎゅっと抱きしめて。 | |
| Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? | 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 | |
| What a cute baby! May I hold her? | まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| Don't pick up the cat. | 猫を抱き上げてはだめよ。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| He did not know what to do, and held his head in his hands. | 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 | |
| The boy hugged the puppy to his chest. | 少年は仔犬を胸に抱いた。 | |
| I am at the end of my patience. | 私は辛抱しきれなくなった。 | |
| She held the child to her bosom. | 彼女はその子を胸に抱いた。 | |
| Young as he is, he has a large family to support. | 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 | |
| She has a big problem, though. | でも彼女、大問題を抱えているのです。 | |
| The girl threw her arms around her father's neck. | 少女は父親の首に抱きついた。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| I can't believe that's what's really troubling Tom. | それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 | |
| He held her tightly. | 彼は彼女をしっかりと抱いた。 | |
| He longed for her talented skills. | 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| The woman with a baby in her arms arrived here just now. | 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 | |
| They embraced tightly. | 彼らは固く抱き合った。 | |
| That young couple are still tied to their parent's apron strings. | あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 | |
| Tom won't admit it, but he's in big trouble. | トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 | |
| The girl hugged her doll. | 女の子は人形を抱きしめた。 | |
| Tom hugged Mary. | トムはメアリーを抱き締めた。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| He conceived a deep hatred for them. | 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 | |
| Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. | トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 | |
| Boys, be ambitious. | 少年よ、大志を抱け。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| Some Americans have grave debts. | アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 | |
| Tom wrapped his arms around Mary. | トムはメアリーを抱き締めた。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| The fat woman was holding a monkey. | その太った女性は猿を抱きかかえていた。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| He suddenly tightened his arm around her. | 彼は彼女を抱きすくめた。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. | 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 | |
| She threw her arms around her husband's neck. | 彼女は夫の首に抱きついた。 | |
| He is carrying a parcel under his right arm. | 彼は小包を右脇に抱えている。 | |
| He came to Tokyo with the dream of becoming rich. | 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 | |
| The boy clasped the puppy to his chest. | 少年は小犬を胸に抱き締めた。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| The hen sits on her eggs until they hatch. | めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 | |
| He was holding a large box in his arms. | 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 | |
| Shall I stay like this until morning embracing you? | このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 | |
| He got ideas into his head. | 彼は空想を抱いた。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| Singapore has one big problem. | シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 | |
| The little girl was carried back home in her father's arms. | 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 | |
| He was patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| She folded her baby in her arms. | 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 | |
| I have the same trouble as you have. | 私はあなたと同じ問題を抱えています。 | |
| I hugged her tightly. | 私は彼女をしっかり抱きしめた。 | |
| There's bad blood between them. | 彼らは互いに敵意を抱いている。 | |
| The woman hugged the baby. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| She was fat, and holding a monkey. | デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 | |
| Try to be patient with others. | 他人には辛抱するようにしなさい。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Hug me. | 抱きしめて。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| Tom has a big problem. | トムは大きな問題を抱えている。 | |
| That adds a new dimension to our problem. | そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| He embraced his son warmly. | 彼は温かく息子を抱きしめた。 | |
| The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. | 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 | |
| When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. | 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 | |
| Jack has a cat under his arm. | ジャックは小猫を小脇に抱えている。 | |
| We hold the same principles. | 我々は同じ主義を抱いている。 | |
| He went to Tokyo with the dream of becoming rich. | 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 | |
| The woman pressed the baby to her. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| Tom embraces Marie. | トムはマリーを抱きしめる。 | |
| He was very patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| The young woman was carrying an infant in her arms. | その若い女は腕に幼児を抱いていた。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を抱いた。 | |
| Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. | トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Be patient and persistent. These things take time. | 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 | |
| Spring makes us hopeful about the future. | 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 | |
| He had an intense hatred of his teacher. | 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 | |
| She folded the baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 | |
| The young woman was carrying a baby in her arms. | その若い女は腕に幼児を抱いていた。 | |
| Embrace your dreams. | 夢を抱きしめて。 | |
| She pressed the child to her heart. | 彼女はその子を胸に抱きしめた。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| That child felt secure in his mother's arms. | その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 | |
| Long cherished dreams don't always come true. | 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 | |