The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.