Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She aspires to becoming a great actress. | 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 | |
| The woman hugged the baby. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| Doctors have a difficult problem. | 医者は困難な問題を抱えています。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| Tom always sleeps hugging his teddy bear. | トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| The woman pressed the baby to her. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. | 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 | |
| He did not know what to do, and held his head in his hands. | 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 | |
| Tom carried Mary across the threshold. | トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 | |
| He aspired to the position of Prime Minister. | 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| I am deeply attached to my hometown. | 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 | |
| She has aspirations to become an interior decorator. | 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 | |
| Jack has a cat under his arm. | ジャックは小猫を小脇に抱えている。 | |
| He was very patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| She cherishes the hope that he will return. | 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. | トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 | |
| The girl flung her arms around him. | 少女は彼に抱きついた。 | |
| After a while he came back with a dictionary under his arm. | しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 | |
| The hen sits on her eggs until they hatch. | めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 | |
| He has a great admiration for actor Olivier. | 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 | |
| Hold the baby gently. | 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 | |
| She adores her older brother. | 彼女は兄にあこがれを抱いている。 | |
| The hen sits on her eggs until they hatch. | めんどりは卵がかえるまで抱く。 | |
| The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. | その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 | |
| Boys, be ambitious. | 少年よ、大志を抱け。 | |
| She was fat, and holding a monkey. | デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| She embraced her brother warmly. | 彼女は優しく弟を抱きしめた。 | |
| With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. | 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 | |
| He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. | 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 | |
| Father embraced Mother lovingly. | 父は母のことを優しく抱きしめた。 | |
| They are hugging and kissing. | 彼らが抱き合ってキスしている。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| Hug me tight. | ぎゅっと抱きしめて。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| I saw him walking with a book under his arm. | 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| He had a prejudice against women drivers. | 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 | |
| There's bad blood between them. | 彼らは互いに敵意を抱いている。 | |
| He's biased against Christianity. | 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 | |
| She threw her arms around him in horror. | 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| The man attacked her with the intention of killing her. | その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 | |
| Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. | 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 | |
| The fat woman was holding a monkey. | デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 | |
| She had a white book under her arm. | 彼女は白い本を脇に抱えていた。 | |
| The boy has a bat under his arm. | 少年はバットを小脇に抱えている。 | |
| The woman with a baby in her arms arrived here just now. | 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 | |
| I was surprised because he lifted me up with ease. | 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. | しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 | |
| Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. | たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 | |
| I think Tom is in trouble. | トムは問題を抱えているんだと思う。 | |
| He held a package under his arm. | 彼は包みを小脇に抱えていた。 | |
| She hugged the baby to her breast. | 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 | |
| The story was so funny that I split my sides. | 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 | |
| They're expressing their love by hugging. | 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." | 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 | |
| Hug me. | 抱きしめて。 | |
| Did you make any New Year's resolutions? | 何か新年の抱負があるの? | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| She clutched her baby in her arms. | 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 | |
| Try to be patient with others. | 他人には辛抱するようにしなさい。 | |
| Tom has a big problem. | トムは大きな問題を抱えている。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. | しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 | |
| Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. | みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 | |
| Mary threw her arms around her father's neck. | メアリーは父の首に抱きついた。 | |
| She was carrying her baby in her arms. | 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 | |
| Don't pick up the cat. | 猫を抱き上げてはだめよ。 | |
| He was patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| The young woman was carrying an infant in her arms. | その若い女は腕に幼児を抱いていた。 | |
| The hen was sitting on the eggs in the nest. | めんどりは巣で卵を抱いていた。 | |
| Many countries have problems with poverty. | 多くの国が貧困という問題を抱えている。 | |
| He came up to Tokyo with a big dream. | 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 | |
| Every great writer seems to have been interested in English. | 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 | |
| He bore a grudge against me. | 彼は私に恨みを抱いた。 | |
| She adores her elder brother. | 彼女は兄にあこがれを抱いている。 | |
| His soldiers feared and respected him. | 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 | |
| I had doubts. | 私は疑念を抱いた。 | |
| The little girl was carried back home in her father's arms. | 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 | |
| Embrace your dreams. | 夢を抱きしめて。 | |
| She is anxious about her safety. | 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 | |
| He has a notion that life is a voyage. | 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 | |
| The little boy embraced his dog. | 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 | |
| He bears ill will against me. | 彼は私に悪意を抱いている。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| Singapore has one big problem. | シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 | |
| Desire is embraced in a dream. | 欲望は夢に抱かれる。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を抱いた。 | |