Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Hug me. 抱きしめて。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。