With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.