Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Hug me. 抱きしめて。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He was patient. 彼は辛抱強かった。