The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.