Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Hug me. 抱きしめて。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。