You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.