Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Hug me. 抱きしめて。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。