I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.