The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.