The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.