He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
Hug me.
抱きしめて。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.