The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.