Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。