Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Hug me. 抱きしめて。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。