The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.