The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Hug me.
抱きしめて。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.