The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.