The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.