You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
Hug me.
抱きしめて。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.