Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Hug me. 抱きしめて。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。