Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。