The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.