Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
Hug me.
抱きしめて。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.