Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。