Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.