Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. | 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 | |
| Tom embraces Marie. | トムはマリーを抱きしめる。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| She has a great affection for her little brothers. | 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 | |
| He did not know what to do, and held his head in his hands. | 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 | |
| She patiently waited for him. | 彼女は辛抱強く彼を待った。 | |
| He had a big box in his arms. | 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 | |
| Students generally like a teacher who understands their problems. | 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 | |
| He longed for her talented skills. | 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 | |
| Mr Masuzoe always has lots of books with him. | 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 | |
| We have the same problems as you. | 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 | |
| The mother clasped her baby to her breast. | 母親は赤ん坊を抱きしめた。 | |
| The little girl was carried back home in her father's arms. | 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 | |
| After a while he came back with a dictionary under his arm. | しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 | |
| Just a little more patience. | もう少しの辛抱だ。 | |
| She held the kitten like mother gorillas hold their babies. | ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 | |
| Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. | 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 | |
| Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. | 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 | |
| His soldiers feared and respected him. | 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| I rocked the baby in my arms. | 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 | |
| In spite of his anger, he listened to me patiently. | 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 | |
| Every one of us is more or less interested in art. | 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 | |
| The woman hugged the baby. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| He came all the way to talk over a problem with me. | 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 | |
| Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. | 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 | |
| They held their sides with laughter at his joke. | 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 | |
| He has the problem of adapting to a new way of life. | 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 | |
| Kazuo is an ambitious young man. | 一男は大望を抱いた青年です。 | |
| I think Tom is in trouble. | トムは問題を抱えているんだと思う。 | |
| There's bad blood between them. | 彼らは互いに敵意を抱いている。 | |
| The burden is light on the shoulder. | 人の痛いのは三年でも辛抱する。 | |
| He's biased against Christianity. | 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 | |
| She held her baby in her arms. | 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 | |
| He embarked on his marriage with many hopes and fears. | 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 | |
| By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. | ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! | |
| Many countries are having difficulties in the economic sphere. | 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 | |
| He was very patient. | 彼は辛抱強かった。 | |
| Anyone cherishes his native town in his heart. | 誰もが、心に故郷を抱いています。 | |
| A mother tends to hold her baby on the left. | 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 | |
| You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. | 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 | |
| You must put up with your new post for the present. | こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 | |
| I decided to bide my time and wait for the argument to finish. | 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 | |
| Some Americans have grave debts. | アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 | |
| She waited for him with patience. | 彼女は辛抱強く彼を待った。 | |
| Father embraced Mother lovingly. | 父は母のことを優しく抱きしめた。 | |
| The little boy embraced his dog. | 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 | |
| He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. | 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 | |
| Embrace your dreams. | 夢を抱きしめて。 | |
| Mother Theresa devoutly cared for old people. | マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 | |
| She hugged him. | 彼女は彼を抱きしめた。 | |
| Each of the girls has a doll in her arms. | 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. | 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 | |
| He had ambition. | 彼は大望を抱いていた。 | |
| Singapore has one big problem. | シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 | |
| There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. | 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 | |
| He bore a grudge against me. | 彼は私に恨みを抱いた。 | |
| She pressed the child to her heart. | 彼女はその子を胸に抱きしめた。 | |
| The boy clasped the puppy to his chest. | 少年は小犬を胸に抱き締めた。 | |
| The hen has been brooding its eggs for a week. | その雌鶏は一週間卵を抱いている。 | |
| I hugged her. | 彼女を抱きしめた。 | |
| The woman pressed the baby to her. | その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| The fat woman was holding a monkey. | デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 | |
| The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. | ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 | |
| They were all in convulsions of laughter. | 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 | |
| She adores her older brother. | 彼女は兄にあこがれを抱いている。 | |
| She has a big problem, though. | でも彼女、大問題を抱えているのです。 | |
| Try to be patient with others. | 他人には辛抱するようにしなさい。 | |
| I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. | 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 | |
| The story was so funny that I split my sides. | 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 | |
| Everyone is more or less interested in art. | 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 | |
| Be patient and persistent. These things take time. | 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 | |
| Don't pick up the cat. | 猫を抱き上げてはだめよ。 | |
| The hen keeps her brood under her. | めんどりはひなを抱え込んでいる。 | |
| Willing mind is what I have found at last. | 心に抱いた意志とともに。 | |
| Tom hugged Mary from behind. | トムはメアリーに後ろから抱きついた。 | |
| She had a white book under her arm. | 彼女は白い本を脇に抱えていた。 | |
| He bears ill will against me. | 彼は私に悪意を抱いている。 | |
| She has a bag under her arm. | 彼女は鞄を小脇に抱えています。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| I had doubts. | 私は疑問を抱いた。 | |
| I am at the end of my patience. | 私は辛抱しきれなくなった。 | |
| She half dragged, half carried the log. | 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 | |
| She was fat, and holding a monkey. | デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 | |
| They are hugging and kissing. | 彼らが抱き合ってキスしている。 | |
| I hugged her tightly. | 私は彼女をしっかり抱きしめた。 | |
| I am deeply interested in art. | 私は美術に非常な関心を抱いています。 | |
| He went to Tokyo with the dream of becoming rich. | 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 | |
| She threw her arms around her husband's neck. | 彼女は夫の首に抱きついた。 | |
| They embraced tightly. | 彼らは固く抱き合った。 | |
| Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. | ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 | |
| He has designs on that girl. | 彼はあの女性に下心を抱いている。 | |
| I am deeply attached to my hometown. | 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 | |
| But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. | しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| He came bearing a large bunch of flowers. | 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 | |