Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.