The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.