Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。