It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.