Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。