Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。