The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.