Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.