Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。