Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Hug me. 抱きしめて。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。