Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 Hug me. 抱きしめて。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。