Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.