The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.