Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。