The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
Hug me.
抱きしめて。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.