I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.