The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Hug me.
抱きしめて。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.