I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.