Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。