Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 I rocked the baby in my arms. 赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。