The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Hug me.
抱きしめて。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.