The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.