That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.