Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。