The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.