Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Hug me. 抱きしめて。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet." 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。