The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Hug me.
抱きしめて。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.