Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。