I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.