Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 The woman with a baby in her arms arrived here just now. 赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He is holding his books under his arm. 彼はわきの下に本を抱えている。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。