Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.