Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Willing mind is what I have found at last. 心に抱いた意志とともに。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 The girl flung her arms around him. 少女は彼に抱きついた。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 The mother hugged the child to her bosom. 母親はその子を胸に抱きしめた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。