Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Hug me. 抱きしめて。 Tom always sleeps hugging his teddy bear. トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate. みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party. その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go. トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The hen has been brooding its eggs for a week. その雌鶏は一週間卵を抱いている。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。