Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.