Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
He suddenly tightened his arm around her.
彼は彼女を抱きすくめた。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.