Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
Tom carried Mary across the threshold.
トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
Hug me.
抱きしめて。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.