Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Each of the girls has a doll in her arms.
少女たちのめいめいは人形を抱いている。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.