Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.