He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
I was surprised because he lifted me up with ease.
彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
He was patient.
彼は辛抱強かった。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.