The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
She adores her elder brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
Singapore has one big problem.
シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.