There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.