Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Tom held Mary tight.
トムはメアリーをきつく抱きしめた。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Doctors have a difficult problem.
医者は困難な問題を抱えています。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.