The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
A government suffers from civil affairs.
政府は国内問題に頭を抱えている。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
The hen was sitting on the eggs in the nest.
めんどりは巣で卵を抱いていた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
She half dragged, half carried the log.
彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。
He got ideas into his head.
彼は空想を抱いた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
She had a white book under her arm.
彼女は白い本を脇に抱えていた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.