Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I had doubts. 私は疑念を抱いた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old. 兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 She has a big problem, though. でも彼女、大問題を抱えているのです。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 She has a bag under her arm. 彼女は脇の下にバッグを抱えています。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 Every great writer seems to have been interested in English. 偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She aspires to becoming a great actress. 彼女は大女優になろうという大望を抱いている。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Doctors have a difficult problem. 医者は困難な問題を抱えています。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 His soldiers feared and respected him. 彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。