Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 Don't pick up the cat. 猫を抱き上げてはだめよ。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Did you make any New Year's resolutions? 何か新年の抱負があるの? He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 I was surprised because he lifted me up with ease. 彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Wherever you may go, you can't succeed without perseverance. たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She was fat, and holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。