The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
The mother folded her baby in her arms.
母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Mr Masuzoe always has lots of books with him.
舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself....
他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She hugged the baby to her breast.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
She cherishes the hope that he will return.
彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet".
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.