He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
Mother Theresa devoutly cared for old people.
マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.