By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
He bears ill will against me.
彼は私に悪意を抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.
私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems.
日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Hug me.
抱きしめて。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.
合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Don't pick up the cat.
猫を抱き上げてはだめよ。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Students generally like a teacher who understands their problems.
学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
He was very patient.
彼は辛抱強かった。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
I can't believe that's what's really troubling Tom.
それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Recollect my mother holding me tight.
母が私を強く抱きしめたのを思い出す。
He was holding a large box in his arms.
彼は大きな箱を両腕に抱えていた。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
What a cute baby! May I hold her?
まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
The woman with a baby in her arms arrived here just now.
赤ん坊を抱いている女の人は、今ついたばかりです。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.