The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
He conceived a deep hatred for them.
彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
It's patience that counts.
辛抱こそ大事なんだ。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.