Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
He has designs on that girl.
彼はあの女性に下心を抱いている。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He entertains some hope of accomplishing it.
彼はそれができるという望みを抱いている。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
Anyone cherishes his native town in his heart.
誰もが、心に故郷を抱いています。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.
田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
The mother clasped her baby to her breast.
母親は赤ん坊を抱きしめた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
The young woman was carrying a baby in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
I saw him coming with his briefcase under his arm.
彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。
Hug me.
抱きしめて。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
He did not know what to do, and held his head in his hands.
彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He came up to Tokyo with a big dream.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
She pressed the child to her heart.
彼女はその子を胸に抱きしめた。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
He embraced his son warmly.
彼は温かく息子を抱きしめた。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.