The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '抱'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel.
彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
He's racking his brains about how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The young woman was carrying an infant in her arms.
その若い女は腕に幼児を抱いていた。
He had ambition.
彼は大望を抱いていた。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
The girl squeezed her doll affectionately.
少女は人形をいとしげに抱き締めた。
All big cities have traffic problems.
全ての大都会は交通問題を抱えている。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing.
読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The man attacked her with the intention of killing her.
その男は殺意を抱いて彼女を襲った。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
She held the child to her bosom.
彼女はその子を胸に抱いた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
Did you make any New Year's resolutions?
何か新年の抱負があるの?
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
The baby nestled in his mother's arms.
赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.