Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A government suffers from civil affairs. 政府は国内問題に頭を抱えている。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 She held her baby in her arms. 彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society. 労働は経済面の利益、つまり給料を選るのに必要なだけでなく、社会的及び心理的欲求、つまり、社会の利益のために何かをしているという感じを抱くためにも、必要なのである。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 He was patient. 彼は辛抱強かった。 Mr Masuzoe always has lots of books with him. 舛添氏はいつも本をいっぱい抱えている。 What a cute baby! May I hold her? まぁかわいい赤ちゃん私にも抱かせてくれますか。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 I am at the end of my patience. 私は辛抱しきれなくなった。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She waited for him with patience. 彼女は辛抱強く彼を待った。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 He came up to Tokyo with a big dream. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 He's racking his brains over how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱えている。 They embraced tightly. 彼らは固く抱き合った。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead. 彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 He had a prejudice against women drivers. 彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Many countries have problems with poverty. 多くの国が貧困という問題を抱えている。 He was very patient. 彼は辛抱強かった。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 She folded her baby in her arms. 彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The soldiers were disaffected toward the government. その兵士達は政府に不平を抱いていた。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 He held her tightly. 彼は彼女をしっかりと抱いた。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 He came bearing a large bunch of flowers. 彼は大きな花束を抱えてやって来た。 In spite of his anger, he listened to me patiently. 彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels. ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 Tom hugged Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは卵がかえるまで抱く。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 I have the same trouble as you have. 私はあなたと同じ問題を抱えています。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He has a notion that life is a voyage. 彼は人生は航海だという考えを抱いている。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Singapore has one big problem. シンガポールは1つの大きな問題を抱えています。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。