Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The young woman was carrying a baby in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 Just a little more patience. もう少しの辛抱だ。 She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 He has learned to be patient. 彼は辛抱強くなった。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 He has a great admiration for actor Olivier. 彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。 Boys, be ambitious. 少年よ、大志を抱け。 Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 That child felt secure in his mother's arms. その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 It's patience that counts. 辛抱こそ大事なんだ。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 The mother clasped her baby to her breast. 母親は赤ん坊を抱きしめた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 She was carrying her baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 I can't believe that's what's really troubling Tom. それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 Hug me. 抱きしめて。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 He was holding a large box in his arms. 彼は大きな箱を両腕に抱えていた。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 I saw him walking with a book under his arm. 私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。 Tom and Mary are hugging each other naked. トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。 He is carrying a parcel under his right arm. 彼は小包を右脇に抱えている。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 He came to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Recollect my mother holding me tight. 母が私を強く抱きしめたのを思い出す。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet". 「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。 He had an intense hatred of his teacher. 彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。 I ran after him with a pile of papers that he'd left behind. 彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! I had doubts. 私は疑問を抱いた。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 A mother tends to hold her baby on the left. 母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。 She has a bag under her arm. 彼女は鞄を小脇に抱えています。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 The man attacked her with the intention of killing her. その男は殺意を抱いて彼女を襲った。 By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him. その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 He hugged her. 彼は彼女を抱きしめた。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research. 心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 I decided to bide my time and wait for the argument to finish. 私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 I think Tom is in trouble. トムは問題を抱えているんだと思う。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。