UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '抱'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
She cherishes the hope that he will return.彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。
He entertains some hope of accomplishing it.彼はそれができるという望みを抱いている。
He was very patient.彼は辛抱強かった。
The hen sits on her eggs until they hatch.めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
She has a big problem, though.でも彼女、大問題を抱えているのです。
But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game.しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。
Tom embraces Marie.トムはマリーを抱きしめる。
The moment I held the baby in my arms, it began to cry.私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。
The little girl was carried back home in her father's arms.少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
It was time to part, but still the couple clung together.別れるときになっても二人は抱き合っていた。
They embraced tightly.彼らは固く抱き合った。
They were all in convulsions of laughter.彼らはみんな腹を抱えて笑った。
There's bad blood between them.彼らは互いに敵意を抱いている。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Everyone is more or less interested in art.だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
Anyone cherishes his native town in his heart.誰もが、心に故郷を抱いています。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He has a notion that life is a voyage.彼は人生は航海だという考えを抱いている。
The fat woman was holding a monkey.デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
I was surprised because he lifted me up with ease.彼が私を簡単に抱き上げたので私は驚いた。
That adds a new dimension to our problem.そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
He embraced his son warmly.彼は温かく息子を抱きしめた。
Don't pick up the cat.猫を抱き上げてはだめよ。
Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy.ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。
Tom hugged Mary from behind.トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Sure enough, he entertained doubts.案の定、彼は疑念を抱いていた。
She has a bag under her arm.彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Shall I stay like this until morning embracing you?このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
She was carrying her baby in her arms.彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
He longed for her talented skills.彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
His soldiers feared and respected him.彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now.しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。
She is anxious about her safety.彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
All big cities have traffic problems.全ての大都会は交通問題を抱えている。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them.合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。
The girl threw her arms around her father's neck.少女は父親の首に抱きついた。
She aspires to becoming a great actress.彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
She pressed the child to her heart.彼女はその子を胸に抱きしめた。
She pressed the child to her breast.彼女は胸に子供を抱きしめた。
The woman hugged the baby.その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She has aspirations to become an interior decorator.彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The girl hugged her doll.女の子は人形を抱きしめた。
He came to Tokyo with the dream of becoming rich.彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The woman pressed the baby to her.その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
I am deeply attached to my hometown.私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
Desire is embraced in a dream.欲望は夢に抱かれる。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
He came up to Tokyo with a big dream.彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.その間にトニーは60代半ばになっていたが、まだよく仕事ができた。しかし新品のトラック、新しい芝刈り機、たくさんの装備を手に入れ3人の手伝いを抱えていた。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
Young as he is, he has a large family to support.彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
The young woman was carrying an infant in her arms.その若い女は腕に幼児を抱いていた。
We hold the same principles.我々は同じ主義を抱いている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The hen sits on her eggs until they hatch.めんどりは卵がかえるまで抱く。
They held their sides with laughter at his joke.彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
I have the same trouble as you have.私はあなたと同じ問題を抱えています。
After a while he came back with a dictionary under his arm.しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
He aspired to the position of Prime Minister.彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
Embrace your dreams.夢を抱きしめて。
Every one of us is more or less interested in art.我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She hugged him.彼女は彼を抱きしめた。
They are hugging and kissing.彼らが抱き合ってキスしている。
She had a white book under her arm.彼女は白い本を脇に抱えていた。
She adores her older brother.彼女は兄にあこがれを抱いている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。
Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick.田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Students generally like a teacher who understands their problems.学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。
The hen keeps her brood under her.めんどりはひなを抱え込んでいる。
He came bearing a large bunch of flowers.彼は大きな花束を抱えてやって来た。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
She waited for him with patience.彼女は辛抱強く彼を待った。
We have a lot of social problems to think about today.現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
He has a great admiration for actor Olivier.彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run.彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。
She carried the box under her arm.彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
I have a lot of problems at the moment.私は今たくさんの問題を抱えている。
I had doubts.私は疑問を抱いた。
She hugged the baby to her breast.彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The hen was sitting on the eggs in the nest.めんどりは巣で卵を抱いていた。
The young woman was carrying a baby in her arms.その若い女は腕に幼児を抱いていた。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
In spite of his anger, he listened to me patiently.彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
I can't believe that's what's really troubling Tom.それがトムの本当に抱えている問題だとは思えない。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I had doubts.私は疑念を抱いた。
He's racking his brains about how to deal with the matter.その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。
She held her baby in her arms.彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License