Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
Father embraced Mother lovingly.
父は母のことを優しく抱きしめた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
That child felt secure in his mother's arms.
その子供は母親の腕の中に抱かれて安心した。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
She aspires to becoming a great actress.
彼女は大女優になろうという大望を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
Embrace your dreams.
夢を抱きしめて。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
She folded her baby in her arms.
彼女は赤ちゃんを両腕に抱き締めた。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
He's racking his brains over how to deal with the matter.
その問題の処理に彼は頭を抱えている。
She hugged him.
彼女は彼を抱きしめた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
He has a notion that life is a voyage.
彼は人生は航海だという考えを抱いている。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem.
自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.