Tom hugged Mary tightly and never wanted to let her go.
トムはメアリーをしっかりと抱きしめ、絶対に彼女を行かせたくないと思った。
I rocked the baby in my arms.
赤ちゃんを腕に抱いて揺り動かした。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
I decided to bide my time and wait for the argument to finish.
私は、議論が終わるのを辛抱強く待つことに決め込んだ。
Tom has a big problem.
トムは大きな問題を抱えている。
Everyone is more or less interested in art.
誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
We have a lot of social problems to think about today.
現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply.
僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
Every one of us is more or less interested in art.
我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
She waited for him with patience.
彼女は辛抱強く彼を待った。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
That adds a new dimension to our problem.
そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality.
私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。
I had doubts.
私は疑念を抱いた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
I am at the end of my patience.
私は辛抱しきれなくなった。
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She held the kitten like mother gorillas hold their babies.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.