Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
We have the same problems as you.
私たちは君たちと同じような問題を抱えています。
The little boy felt secure in his father's arms.
その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
He had a prejudice against women drivers.
彼は女性ドライバーに偏見を抱いていた。
Tom and Mary are hugging each other naked.
トムとメアリーは生まれたままの姿で抱き合っている。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
Some Americans have grave debts.
アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
He aspired to the position of Prime Minister.
彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。
She was depressed by all her problems.
彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
Try to be patient with others.
他人には辛抱するようにしなさい。
They're expressing their love by hugging.
彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。
You could have solved this puzzle with a little more patience.
もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
Sure enough, he entertained doubts.
案の定、彼は疑念を抱いていた。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily.
野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。
She embraced her brother warmly.
彼女は優しく弟を抱きしめた。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
The mother hugged the child to her bosom.
母親はその子を胸に抱きしめた。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.