That young couple are still tied to their parent's apron strings.
あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。
Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration?
勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
I ran after him with a pile of papers that he'd left behind.
彼が忘れていった書類の束を抱えて彼の後を追いかけた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
She adores her older brother.
彼女は兄にあこがれを抱いている。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
The burden is light on the shoulder.
人の痛いのは三年でも辛抱する。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
The girl threw her arms around her father's neck.
少女は父親の首に抱きついた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I saw him walking with a book under his arm.
私は彼が本を小脇に抱えて歩いているのを見た。
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
I have the same trouble as you have.
私はあなたと同じ問題を抱えています。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
He is carrying a parcel under his right arm.
彼は小包を右脇に抱えている。
I think everyone looks back on their childhood with some regret.
人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。
They embraced tightly.
彼らは固く抱き合った。
The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books.
その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
You must persevere before you can succeed.
辛抱しなければ成功することはできない。
She was carrying her baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱いていた。
I had doubts.
私は疑問を抱いた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。
By then Tony was in his middle sixties and still able to work hard, but he had a brand-new truck now, a new mower, a lot of other equipment and three people helping him.
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
The mother took her child in her arms.
母親は我が子を両腕に抱きしめた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
She patiently waited for him.
彼女は辛抱強く彼を待った。
He had an intense hatred of his teacher.
彼は先生に対して激しい憎悪を抱いていた。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
She threw her arms around her husband's neck.
彼女は夫の首に抱きついた。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
Wherever you may go, you can't succeed without perseverance.
たとえどこへ行こうとも、辛抱しなくては成功できない。
He has a great admiration for actor Olivier.
彼は俳優のオリヴィエに対して賛嘆の念を抱いている。
A mother tends to hold her baby on the left.
母親は赤ん坊を左胸に抱く傾向がある。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.