Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow. それこそが、アメリカと言う国の素晴らしさです。アメリカは変われるという、まさにそれこそが。私たちのこの連邦は、まだまださらに完璧に近づくことができる。私たちがこれまで達成してきたことを見れば、これから先さらに何ができるか、何をしなくてはならないかについて、希望を抱くことができるのです。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。 With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position. 深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 The story was so funny that I split my sides. 話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。 He had ambition. 彼は大望を抱いていた。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 She is anxious about her safety. 彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 She embraced her brother warmly. 彼女は優しく弟を抱きしめた。 She pressed the child to her heart. 彼女はその子を胸に抱きしめた。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 Having, as you know, sleep problems, I woke up 3 times last night. So, this morning I was very sleepy. ご存知のとおり、私は睡眠の問題を抱えていますので、昨日の夜は3回も目覚めてしまいました。 おかげで、今朝は眠かったです。 She cherishes the hope that he will return. 彼女は彼が戻ってくるという希望を心に抱いている。 She clutched her baby in her arms. 彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。 The woman pressed the baby to her. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 The little boy felt secure in his father's arms. その小さな男の子は父親の腕に抱かれて安心した。 She adores her elder brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 She has aspirations to become an interior decorator. 彼女の抱負は室内装飾家になることです。 She had a white book under her arm. 彼女は白い本を脇に抱えていた。 The fat woman was holding a monkey. デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 Tom embraces Marie. トムはマリーを抱きしめる。 I have a lot of problems at the moment. 私は今たくさんの問題を抱えている。 We have a lot of social problems to think about today. 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 Try to be patient with others. 他人には辛抱するようにしなさい。 All big cities have traffic problems. 全ての大都会は交通問題を抱えている。 The boy clasped the puppy to his chest. 少年は小犬を胸に抱き締めた。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 Some Americans have grave debts. アメリカ人の中には大きな借金を抱えている人がいる。 Anyone cherishes his native town in his heart. 誰もが、心に故郷を抱いています。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 The young woman was carrying an infant in her arms. その若い女は腕に幼児を抱いていた。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He embraced his son warmly. 彼は温かく息子を抱きしめた。 The baby nestled in his mother's arms. 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands. 彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 The girl squeezed her doll affectionately. 少女は人形をいとしげに抱き締めた。 The woman hugged the baby. その女性は赤ちゃんを抱きしめた。 Spring makes us hopeful about the future. 春は私たちに未来への希望を抱かせる。 Mary threw her arms around her father's neck. メアリーは父の首に抱きついた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 He went to Tokyo with the dream of becoming rich. 彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The little boy embraced his dog. 幼い少年は彼の犬を抱きしめた。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 Everyone is more or less interested in art. だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 The hen was sitting on the eggs in the nest. めんどりは巣で卵を抱いていた。 She half dragged, half carried the log. 彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 She was depressed by all her problems. 彼女は自身の抱えている問題で落ち込んでいた。 Young as he is, he has a large family to support. 彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。 The burden is light on the shoulder. 人の痛いのは三年でも辛抱する。 She hugged the baby to her breast. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 The girl hugged her doll. 女の子は人形を抱きしめた。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 The boy hugged the puppy to his chest. 少年は仔犬を胸に抱いた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 We hold the same principles. 我々は同じ主義を抱いている。 He held a package under his arm. 彼は包みを小脇に抱えていた。 I think everyone looks back on their childhood with some regret. 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 The boy has a bat under his arm. 少年はバットを小脇に抱えている。 Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 He got ideas into his head. 彼は空想を抱いた。 You must persevere before you can succeed. 辛抱しなければ成功することはできない。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 She hugged him. 彼女は彼を抱きしめた。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。