Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
He embarked on his marriage with many hopes and fears.
彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
The woman hugged the baby.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
He held a package under his arm.
彼は包みを小脇に抱えていた。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Tom wrapped his arms around Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
They held their sides with laughter at his joke.
彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
Everyone is more or less interested in art.
だれでも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
She is not as patient as you.
彼女は君ほど辛抱強くない。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
You must put up with your new post for the present.
こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。
The soldiers were disaffected toward the government.
その兵士達は政府に不平を抱いていた。
That's the true genius of America; that America can change. Our Union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.