In spite of his anger, he listened to me patiently.
彼は怒っていたけれども、辛抱強く私の言うことを聞いた。
She has a bag under her arm.
彼女は脇の下にバッグを抱えています。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Spring makes us hopeful about the future.
春は私たちに未来への希望を抱かせる。
The fat woman was holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
Every great writer seems to have been interested in English.
偉大な作家たちは、誰でも英語に関心を抱いていたようだ。
I think Tom is in trouble.
トムは問題を抱えているんだと思う。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
I am deeply interested in art.
私は美術に非常な関心を抱いています。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは孵化するまで卵を抱きます。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
Willing mind is what I have found at last.
心に抱いた意志とともに。
Shall I stay like this until morning embracing you?
このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Kazuo is an ambitious young man.
一男は大望を抱いた青年です。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりはヒナがかえるまで卵を抱きます。
He went to Tokyo with the dream of becoming rich.
彼は一攫千金の夢を抱いて上京した。
The hen sits on her eggs until they hatch.
めんどりは卵がかえるまで抱く。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
His soldiers feared and respected him.
彼の兵士たちは彼に畏敬の念を抱いていた。
The hen has been brooding its eggs for a week.
その雌鶏は一週間卵を抱いている。
I hugged her tightly.
私は彼女をしっかり抱きしめた。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
She got a false impression of him.
彼女は彼に間違った印象を抱いた。
She was fat, and holding a monkey.
デブっている彼女は、猿を抱きかかえていた。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
She has a bag under her arm.
彼女は鞄を小脇に抱えています。
You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
Long cherished dreams don't always come true.
長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。
Tom won't admit it, but he's in big trouble.
トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
The girl hugged her doll.
女の子は人形を抱きしめた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
Hug me tight.
ぎゅっと抱きしめて。
Be patient and persistent. These things take time.
石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。
After a while he came back with a dictionary under his arm.
しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。
I hugged her.
彼女を抱きしめた。
There was bad blood between the two families in "Romeo and Juliet."
「ロミオとジュリエット」の2家族は互いに悪感情を抱いていた。
Hold the baby gently.
赤ん坊はやさしく抱きなさい。
The fat woman was holding a monkey.
その太った女性は猿を抱きかかえていた。
Tom always sleeps hugging his teddy bear.
トムはいつも熊のぬいぐるみを抱いて寝ている。
The hen keeps her brood under her.
めんどりはひなを抱え込んでいる。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
The woman pressed the baby to her.
その女性は赤ちゃんを抱きしめた。
She held the kitten like a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.