Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Father embraced Mother lovingly. 父は母のことを優しく抱きしめた。 They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 Japan may appear to be peaceful and tranquil on the surface but the fact is that there are a lot of deep-rooted problems. 日本は一見天下泰平だが、実はいろいろな根深い問題を抱えている。 He did not know what to do, and held his head in his hands. 彼はどうしていいのか分からず頭を抱えた。 She folded the baby in her arms. 彼女は赤ん坊を腕に抱きしめた。 Hug me tight. ぎゅっと抱きしめて。 The little girl was carried back home in her father's arms. 少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。 I am deeply attached to my hometown. 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 He's racking his brains about how to deal with the matter. その問題の処理に彼は頭を抱え込んでいる。 He bears ill will against me. 彼は私に悪意を抱いている。 Jack has a cat under his arm. ジャックは小猫を小脇に抱えている。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 He suddenly tightened his arm around her. 彼は彼女を抱きすくめた。 Many countries are having difficulties in the economic sphere. 多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。 Desire is embraced in a dream. 欲望は夢に抱かれる。 The hen sits on her eggs until they hatch. めんどりは孵化するまで卵を抱きます。 The mother took her child in her arms. 母親は我が子を両腕に抱きしめた。 She has a great affection for her little brothers. 彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。 She adores her older brother. 彼女は兄にあこがれを抱いている。 Tom won't admit it, but he's in big trouble. トムは認めようとしないだろうが、彼は大きな問題を抱えている。 That adds a new dimension to our problem. そのことが我々が抱える問題に新しい面を加える。 He entertains some hope of accomplishing it. 彼はそれができるという望みを抱いている。 She threw her arms around him in horror. 彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。 Tom hugged Mary from behind. トムはメアリーに後ろから抱きついた。 It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day. 私たちは今まであまりにも長いこと、あれはできないこれはできないと言われてきました。可能性を疑うよう、シニカルに恐れを抱いて疑うように言われ続けてきました。けれども私たちは今夜、アメリカに答えをもらったおかげで、手を伸ばすことができたのです。歴史を自分たちの手に握るため。より良い日々への希望に向けて、自分たちの手で歴史を変えるために。 He came all the way to talk over a problem with me. 彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。 Tom has a big problem. トムは大きな問題を抱えている。 I can't leave this to others. I'm no lifesaver but if I don't help her myself.... 他人任せはダメ。ライフセーバーではないが、俺自身が介抱してあげないと。 The girl threw her arms around her father's neck. 少女は父親の首に抱きついた。 You could have solved this puzzle with a little more patience. もう少し辛抱すれば、君はこのパズルを解けたのに。 Everyone is more or less interested in art. 誰でも多かれ少なかれ芸術に関心を抱いている。 Shall I stay like this until morning embracing you? このまま朝までオマエを抱き寄せて過ごそうか。 What interests me greatly is astronomy. 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 It was time to part, but still the couple clung together. 別れるときになっても二人は抱き合っていた。 He aspired to the position of Prime Minister. 彼は総理大臣になりたいという野心を抱いた。 Students generally like a teacher who understands their problems. 学生は、概して自分たちの抱えている問題を理解してくれる教師が好きだ。 I am deeply interested in art. 私は美術に非常な関心を抱いています。 She is not as patient as you. 彼女は君ほど辛抱強くない。 Tom held Mary tight. トムはメアリーをきつく抱きしめた。 They are hugging and kissing. 彼らが抱き合ってキスしている。 But it was not successful for long because everyone, even religious people, had a strong attraction to the game. しかし、誰もが、宗教関係者でさえも、その競技に強い興味を抱いていたので、長くはうまくいかなかったのです。 There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars. 夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。 Kazuo is an ambitious young man. 一男は大望を抱いた青年です。 But there had been no indications Gorbachev was having any sort of health problems, and it is not exactly clear what's happened to him now. しかし、ゴルバチョフ大統領が健康に何らかの問題を抱えているという兆候はありませんでしたし、その消息も目下のところ不明です。 He's biased against Christianity. 彼はキリスト教に偏見を抱いている。 I had doubts. 私は疑念を抱いた。 The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good. 世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。 My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 We have the same problems as you. 私たちは君たちと同じような問題を抱えています。 She patiently waited for him. 彼女は辛抱強く彼を待った。 The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 The fat woman was holding a monkey. その太った女性は猿を抱きかかえていた。 She held the child to her bosom. 彼女はその子を胸に抱いた。 I hugged her. 彼女を抱きしめた。 I had doubts. 私は疑問を抱いた。 After a while he came back with a dictionary under his arm. しばらくして彼は辞書を抱えて戻ってきた。 They're expressing their love by hugging. 彼らは抱きしめることで彼らの愛情を表している。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 That young couple are still tied to their parent's apron strings. あの若夫婦は今でも親におんぶに抱っこだ。 He bore a grudge against me. 彼は私に恨みを抱いた。 Every one of us is more or less interested in art. 我々は誰でも芸術には多かれ少なかれ興味を抱いている。 He embarked on his marriage with many hopes and fears. 彼は多くの希望と不安を抱いて結婚にふみきった。 Although ambitions are well worth having, they are not to be achieved easily. 野心は抱くに値するが、容易に達成され得ない。 He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 Burning the candle at both ends reduces the candle to wax in a hurry - just like a playboy having a pretty girl on each arm. ろうそくの両端を燃やすことは、極めて簡単にろうそくを溶かすことになる - 美女を両脇に抱え込んだプレイボーイのように。 Tom wrapped his arms around Mary. トムはメアリーを抱き締めた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days. 今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。 He has designs on that girl. 彼はあの女性に下心を抱いている。 He longed for her talented skills. 彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。 He had a big box in his arms. 彼は両手に大きな箱を抱えていた。 Tom carried Mary across the threshold. トムはメアリーを抱いて敷居をまたいだ。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 Embrace your dreams. 夢を抱きしめて。 The moment I held the baby in my arms, it began to cry. 私が抱いたとたん、赤ちゃんは泣き出した。 Hold the baby gently. 赤ん坊はやさしく抱きなさい。 The mother folded her baby in her arms. 母親は赤ん坊を両腕で抱きしめた。 She pressed the child to her breast. 彼女は胸に子供を抱きしめた。 I saw him coming with his briefcase under his arm. 彼がブリーフケースを脇に抱えてやってくるのが見えた。 He conceived a deep hatred for them. 彼は彼らに対して深い憎しみを抱いた。 Mother Theresa devoutly cared for old people. マザー・テレサは老人たちを献身的に介抱しました。 They held their sides with laughter at his joke. 彼の冗談を聞いて彼は腹を抱えて笑っていた。 They were all in convulsions of laughter. 彼らはみんな腹を抱えて笑った。 By the way, this week - no matter what flags are set - it's a certainty that there will be no ecchi scenes. You'll just have to bear with it a while. ちなみにここ一週間は、例えばフラグが立っていようとも、Hシーンが無い事は確定事項だからな。暫くの間、辛抱な! The girl was carrying several books, not textbooks but thick hardback books. その女の子は、数冊の本を抱えていた。教科書じゃなく、分厚い上製本。 She carried the box under her arm. 彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。 Long cherished dreams don't always come true. 長年抱いていた夢が必ずしも叶うとは限らない。 I hugged her tightly. 私は彼女をしっかり抱きしめた。 The hen keeps her brood under her. めんどりはひなを抱え込んでいる。 You must put up with your new post for the present. こんどの勤め口でしばらく辛抱しなさい。 She threw her arms around her husband's neck. 彼女は夫の首に抱きついた。 Enjoy reading, cuddling by the fireplace and slow dancing. 読書と暖炉の側で抱き合うのとスローダンスが好き。 He had everyone howling with his stories of all his past bloopers. 彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。 The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man. 兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。 Each of the girls has a doll in her arms. 少女たちのめいめいは人形を抱いている。 You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries. 君は外来思想に偏見を抱いているようだ。 Be patient and persistent. These things take time. 石の上にも三年、というじゃない。もう少し辛抱しなさいよ。 Sure enough, he entertained doubts. 案の定、彼は疑念を抱いていた。 She got a false impression of him. 彼女は彼に間違った印象を抱いた。 There's bad blood between them. 彼らは互いに敵意を抱いている。