You must put up with your new post for the present. I'll find you a better place one of these days.
今度の勤め口でしばらく辛抱しなさい。そのうちもっと良いところを見つけてあげます。
The story was so funny that I split my sides.
話は腹を抱えて笑うほどおかしかった。
He came bearing a large bunch of flowers.
彼は大きな花束を抱えてやって来た。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
He hugged her.
彼は彼女を抱きしめた。
The boy clasped the puppy to his chest.
少年は小犬を胸に抱き締めた。
The level of fear that the Germans now have towards nuclear power has reached hysterical levels.
ドイツ人の放射線に対して抱く恐怖はヒステリックなレベルに達した。
She held her baby in her arms.
彼女は両腕に赤ん坊を抱えていた。
Hug me.
抱きしめて。
Some psychologists raise doubts about Pepperberg's research.
心理学者の中にはペパーバーグの研究に疑念を抱く人がいる。
It was time to part, but still the couple clung together.
別れるときになっても二人は抱き合っていた。
Mary threw her arms around her father's neck.
メアリーは父の首に抱きついた。
He came all the way to talk over a problem with me.
彼はわざわざ私が抱えている問題について話し合うためにやってきた。
She has aspirations to become an interior decorator.
彼女の抱負は室内装飾家になることです。
The boy has a bat under his arm.
少年はバットを小脇に抱えている。
She clutched her baby in her arms.
彼女は赤ん坊をしっかりと腕に抱きしめた。
She threw her arms around him in horror.
彼女は恐ろしさのあまり彼に抱きついた。
The little boy embraced his dog.
幼い少年は彼の犬を抱きしめた。
With deep and reverent awe I replaced the candelabrum in its former position.
深い畏敬の念を抱きながら、私は燭台を前あった場所に戻した。
Her arms were wrapped around her knees, her chin rested on her locked hands.
彼女は腕で膝を抱え込み、組んだ手のうえにあごをのせていた。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
I have a lot of problems at the moment.
私は今たくさんの問題を抱えている。
The experience prejudiced her in favor of the Democratic Party.
その経験で彼女は民主党に対して好感を抱くようになった。
Boys, be ambitious.
少年よ、大志を抱け。
He bore a grudge against me.
彼は私に恨みを抱いた。
Many countries are having difficulties in the economic sphere.
多くの国々が経済の分野で困難な諸問題を抱えている。
The girl flung her arms around him.
少女は彼に抱きついた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies.
私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。
The little girl was carried back home in her father's arms.
少女は父親の腕に抱かれて家に帰った。
Tom hugged Mary.
トムはメアリーを抱き締めた。
She is anxious about her safety.
彼女は彼女の身の安全に不安を抱いている。
She folded the baby in her arms.
彼女は赤ん坊を両腕に抱きしめた。
There's bad blood between them.
彼らは互いに敵意を抱いている。
Tom hugged Mary from behind.
トムはメアリーに後ろから抱きついた。
Jack has a cat under his arm.
ジャックは小猫を小脇に抱えている。
The boy hugged the puppy to his chest.
少年は仔犬を胸に抱いた。
My older brother started to take interest in Japanese folk songs when he was around 12 years old.
兄が民謡に興味を抱き始めたのは十二歳ごろだった。
She pressed the child to her breast.
彼女は胸に子供を抱きしめた。
Young as he is, he has a large family to support.
彼はあのように若いのに、養わなければならない大家族を抱えている。
I am deeply attached to my hometown.
私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。
She has a great affection for her little brothers.
彼女は弟たちに強い愛情を抱いている。
She held the kitten in the same way a mother gorilla would hold her own baby.
ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。
She has a big problem, though.
でも彼女、大問題を抱えているのです。
Tom embraces Marie.
トムはマリーを抱きしめる。
He held her tightly.
彼は彼女をしっかりと抱いた。
He has learned to be patient.
彼は辛抱強くなった。
He longed for her talented skills.
彼は彼女の恵まれた才能にあこがれを抱いた。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
I clutched her to my chest, and kissed her on her forehead.
彼女を胸に抱き寄せて、額に口付けをした。
You seem to be prejudiced against ideas that come from foreign countries.
君は外来思想に偏見を抱いているようだ。
He is holding his books under his arm.
彼はわきの下に本を抱えている。
He's biased against Christianity.
彼はキリスト教に偏見を抱いている。
She carried the box under her arm.
彼女はその箱を小脇に抱えて運んだ。
Many countries have problems with poverty.
多くの国が貧困という問題を抱えている。
The most serious problem the world faces is not the strength of the wicked, but the powerlessness of the good.
世界が抱える最も重大な問題は悪人の強さではなく善人の弱さである。
They were all in convulsions of laughter.
彼らはみんな腹を抱えて笑った。
Just a little more patience.
もう少しの辛抱だ。
He had a big box in his arms.
彼は両手に大きな箱を抱えていた。
They are hugging and kissing.
彼らが抱き合ってキスしている。
There were times, at falling night, when he looked up with curiosity to the stars.
夜ともなれば彼は好奇心を抱いて星空を見上げたこともあろうと思う。
He had everyone howling with his stories of all his past bloopers.
彼のドジ話を聞いて、皆、抱腹絶倒した。
Everybody has their own projects on, so after all you are the only suitable candidate.
みなプロジェクトを抱えているので、差し詰め、君しか適任者はいない。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.