In labor negotiation union leaders play an important role.
労働交渉では組合の指導者が重要な役割を果たす。
This ring is a magic item that gives great power to its user.
この指輪は、使用者に大いなる力を与えるマジックアイテムだ。
He accidentally hit his thumb with the hammer.
彼は過って親指を金槌で打ち付けた。
She cut her finger on the broken glass.
彼女はガラスの破片で指を切った。
She bandaged his finger with a handkerchief.
彼女は、ハンカチで彼の指に包帯してやった。
I caught my finger in the door.
ドアに指をはさみました。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
This diamond ring is too extravagant for me.
このダイヤの指輪は私にはぜいたくすぎる。
The evil leader of the country was interested only in money.
その国の悪い指導者はお金にしか興味がなかった。
They regarded him as their leader.
彼らは彼を自分たちの指導者と思っていた。
They are contending for the prize.
彼らは賞を目指して争っている。
Ouch! My finger got caught in the door.
痛い!ドアに指挟んだ!
The teacher told the pupils to put those words down in their notebooks.
先生は生徒たちにそれらの単語をノートに控えておくよう指示した。
I'm pointing the finger at his mistake.
私は彼の過失を指摘している。
The fingerprints left on the weapon match the suspect's.
凶器に残された指紋は容疑者のものと一致する。
She directed the planning of the project.
彼女は計画の立案を指示した。
I had my mistakes pointed out by my teacher.
私は先生に私の間違いを指摘してもらった。
I burned my fingers on a hot iron.
私は熱いアイロンで指をやけどした。
I had my thumbnail torn off.
親指の爪をはがしてしまいました。
I was abashed when my mistakes were pointed out.
私は間違いを指摘されて、きまり悪い思いをした。
She looked for her ring with her eyes wide open.
彼女は目を皿のようにして指輪を探した。
Please follow the treatment given by the hospital.
病院の指示に従ってください。
Which beautician would you like?
どの美容師をご指名ですか。
We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。
Testing Koko's IQ is not easy.
ココの知能指数を調べるのは容易ではない。
This has been designated a conservation area.
この地域は保全地域に指定されています。
I cut my finger with a knife.
私はナイフで指を切った。
I wish I had obeyed his directions.
あの時彼の指示に従っておけばよかったなあ。
I must point out that we need to clarify the meaning of this over-used concept.
このあまりにも使われすぎている概念を明確にする必要があるころを指摘したい。
The director became really anxious at this second postponement.
その指揮者はこの2度目の延期によって本当に不安になった。
Too many demonstrative pronouns; bluntly, that couldn't be harder to understand.
指示代名詞が多すぎて、正直、わかりづらいことこの上ない。
Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts.
一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。
The index rose to a seasonally adjusted 120.5.
指数は季節調整済みで120.5に上昇した。
The stock price index was off 200 points yesterday.
株価指数は昨日200ポイント下げた。
When I was asked by an old man where the church was, I pointed it out.
老人に教会の場所を聞かれて、私はそれを指し示した。
I was abashed when my mistakes were pointed out.
私は誤りを指摘されて決まり悪い思いをした。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra