Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He went to the length of saying that he would never speak to her again. 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 Tom slung his bag over his shoulder. トムさんはかばんを肩に掛けました。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 He addressed the audience in a soft voice. 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled. 発音し分けられない音はなかなか聞き分けられないから、コミュる気はなくても発音は重要だよ。あと発音はつづりを覚える手掛かりにもなるし。 She ignores the fact that she is at fault. 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 I hung my hat on the peg. 帽子を掛け釘に掛けた。 I pulled myself together and started my work. 気を取り直して仕事に掛かった。 Take a seat in the armchair and calm down a while. 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 He has begun on a new book. 彼は新しい本に取り掛かった。 I was out all day. 一日中出掛けていた。 I'm afraid I'm imposing on your hospitality. ご親切に甘えているようで気掛かりです。 Nobody noticed that the picture was hung upside down. その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 He hung his jacket on a hook. 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 Lock the gate. 門にかぎを掛けなさい。 You should not judge a man by his appearance. 人を見掛けで評価してはならない。 She is not as young as she looks. 彼女は見掛けほど実際に若くない。 Tom really cares about you. トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 Take your time. ゆっくり時間を掛けなさい。 I wonder where to hang the picture he gave me. 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 It was pleasant for Mike to talk to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 Four multiplied by two is eight. 4掛ける2は8だ。 A boy spoke to me. 私はある少年に話し掛けられた。 She warned him not to go out at night alone. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 It took only a 1000 yen to convince him. 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 As time went on, people grew more and more concerned about the matter. 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 Please take this seat. 腰を掛けてください。 It already has taken me hours. もう何時間も掛かったよ。 The owner of this bar never sells liquor on credit. このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 The affair cost me many sleepless nights. その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 Put these pictures up us for wall, please. この絵を壁に掛けてください。 Are you going out in those clothes? How uncool! そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 Please sit on this chair and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 The old man spoke to me in French. その老人は私にフランス語で話し掛けた。 Let's not talk to her. 彼女に話し掛けるのはよそう。 I have never been spoken to by a foreigner before. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 Your student called me. あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 I felt like talking to somebody then. そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 Some seldom speak unless spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 She locked the door. ドアに鍵を掛けた。 The robbers fell on him from behind the trees. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 I am hanging up my shirts. シャツを掛けているところです。 He mustered up his courage to talk to a foreigner. 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 If you are tied up now, I'll call you back later on. あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 I was out for a walk. 散歩に出掛けてました。 Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 The car is kept in a garage, under cover and locked. 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 Please sit here. こちらにお掛けください。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 This morning, I left for school without washing my face. 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 We elected her to approach our teacher on the matter. その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 We set to work with might and main. 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 I heard John speak to Mr. Brown. ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 Even times odd is even, odd times odd is odd. 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. この種の保険は掛け捨てが多い。 This table accommodated six persons. このテーブルなら6人は掛けられます。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をフックに掛けた。 She advised him not to go out by himself at night. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 She called me up very late last night. 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 Don't expect too much of him. 彼にあまり期待を掛けるな。 I spoke to a child on the street, but he ended up running away. 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 Mike had fun talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 Don't speak to the driver while he is driving. 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 The children are learning the multiplication tables by heart. 子供たちは掛け算を暗記している。 When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 He put his foot on the ladder. 彼ははしごに片足を掛けた。 Mike had a good time talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 Going out with those clothes? They look kinda bad. そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 I'll call back soon. すぐ掛けなおします。 He settled down to his work. 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 I heard John speak to Mr Brown. ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 If you are here, it means you care. あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 I sat waiting on the bench. 私はベンチに腰掛けて待った。 Please have a seat here. どうぞこちらにお掛けください。 It was cold at dawn, so I put on another blanket. 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 The picture is hung crooked. 絵が曲がって掛かっている。 Hang your coat on the hook. 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 A strange fellow, he never speaks unless spoken to. 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 Andy hung his shirt up in the closet. アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 She had no idea how to set about her work. 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 This door is locked from the inside. このドアは内側から鍵が掛かっている。 Hang that picture on the wall. あの絵を壁に掛けなさい。 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し発破を掛けろ。 She put her assistants to work assembling evidence. 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 There are people who seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。