Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |