Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please sit here. こちらにお掛けください。 Four multiplied by two is eight. 4掛ける2は8だ。 She ignores the fact that she is at fault. 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 He hung a picture on the wall. 彼は絵を壁に掛けた。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し発破を掛けろ。 There is a Picasso on the wall. 壁にピカソの絵が掛かっている。 Please take this seat. 腰を掛けてください。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance." 明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。 Going out with those clothes? They look kinda bad. そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 There's no talking to him when he's angry. 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 Now I must go about my work. さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 He hung his jacket on a hook. 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 Don't speak to the driver while he is driving. 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 A man is more or less what he looks like. 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 Let's stop this fruitless argument. 水掛け論はやめよう。 The man sitting next to me spoke to me. 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 She had never spoken to him before that time. 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 The police didn't put him on trial. 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 Please make sure that the door is locked. 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 I hung a picture on the wall. 私は壁に絵を掛けた。 She is not as young as she looks. 彼女は見掛けほど実際に若くない。 She was jealous from him talking to another girl. 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 A dog suddenly jumped at me. 犬が不意に飛び掛ってきた。 Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 She went to bed, having set the alarm for seven. 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 He accused the man of stealing. 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 She sat down and crossed her legs. 彼女は腰掛けて足を組んだ。 He settled down to his work. 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 The affair cost me many sleepless nights. その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 There is a picture on the wall. 壁に絵が掛かっている。 She put her assistants to work assembling evidence. 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 He hung up his coat. 彼は上着を掛けた。 Please sit down. お掛けください。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 This is a very sturdy chair to sit in. これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 Hang your hat on the hook. 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 Don't buy things on credit. 掛けで物を買うな。 Please sit here and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 I have never been spoken to by a foreigner before. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 I'm gonna have to call you back. 後で掛け直す。 Hang your coat on the hook. 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 It would be better for you to speak to him. 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 I called him up and asked his schedule. 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 Won't you sit down? お掛けになりませんか。 Until now, I've never been spoken to by a foreigner. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 Some people seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 A portrait of an old man was hanging on the wall. 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 The robbers came out from behind the trees and attacked him. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 It was pleasant for Mike to talk to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 I'll be able to see you one of these days. 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 The cops are searching for clues to the cruel murder. 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 This door is locked from the inside. このドアは内側から鍵が掛かっている。 I was out for a walk. 散歩に出掛けていました。 She advised him not to go out by himself at night. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 My brother hung the picture upside down. 弟は絵をさかさに掛けた。 The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 The owner of this bar never sells liquor on credit. このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 Put the coat on the hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 Sitting on the bench. 老人はベンチに腰を掛けている。 The freight was insured against all risks. その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. この種の保険は掛け捨てが多い。 The room was locked. 部屋は鍵が掛けられていた。 Let's not talk to her. 彼女に話し掛けるのはよそう。 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 Tom slung his bag over his shoulder. トムさんはかばんを肩に掛けました。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をフックに掛けた。 He placed the ladder against the fence. 彼は塀に梯子を掛けた。 I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 Barking at strangers is a habit common to many dogs. 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 One of the gentlemen who were present addressed the pupils. その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 Please sit down on this chair. このいすにお掛けください。 Are you going out in those clothes? How uncool! そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 Please sit on this chair and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 You shouldn't judge a person by his appearance. 人を見掛けで判断するものではない。 Tom has fallen for Mary's trap. トムはメアリーの罠に掛かった。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 Nobody noticed that the picture was hung upside down. その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 There were curtains hanging over the window. 窓にカーテンが掛かっていた。 I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 This morning, I left for school without washing my face. 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 Mike had a good time talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 He put his foot on the ladder. 彼ははしごに片足を掛けた。 To me, she's irreplaceable. 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 I spoke to a child on the street, but he ended up running away. 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 You should not judge a man by his appearance. 人を見掛けで評価してはならない。 At first I felt a bit too shy to speak to her. 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。