Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |