Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I've never seen him really get down to work. 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 I was in such a hurry that I forgot to lock the door. 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance." 明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。 She ignores the fact that she is at fault. 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をコート掛けにかけた。 Hang up your coat, please. コートを掛けてください。 Put your coat on a hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 I little expected to see you here. ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 Hang that picture on the wall. あの絵を壁に掛けなさい。 He placed the ladder against the fence. 彼は塀に梯子を掛けた。 In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday. パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。 She went to bed, having set the alarm for seven. 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 Lock the gate. 門にかぎを掛けなさい。 Four multiplied by two is eight. 4掛ける2は8だ。 If you are tied up now, I'll call you back later on. あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 It was pleasant for Mike to talk to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 It already has taken me hours. もう何時間も掛かったよ。 Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 I have never been spoken to by a foreigner before. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し発破を掛けろ。 The man sitting next to me spoke to me. 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 I'll be able to see you one of these days. 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 The robbers came out from behind the trees and attacked him. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 The children are learning the multiplication tables by heart. 子供たちは掛け算を暗記している。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 3 multiplied by 5 is 15. 3に5を掛けると15になる。 To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 She sat down and crossed her legs. 彼女は腰掛けて足を組んだ。 He went to the length of saying that he would never speak to her again. 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 He mustered up his courage to talk to a foreigner. 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 Are you going out in those clothes? How uncool! そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 I see you every now and then. 私はあなたを時々見掛ける。 You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 Hang your hat on the hook. 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 Going out with those clothes? They look kinda bad. そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 Jim could hear whom she was phoning. ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 It would be better for you to speak to him. 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 Don't speak to him while he is driving. 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 Andy hung his shirt up in the closet. アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 The picture is hung crooked. 絵が曲がって掛かっている。 Nobody noticed that the picture was hung upside down. その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 I'd love to hang out with you this weekend. 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 He accused the man of stealing. 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 Tomoko bounced happily out the door. 智子はイソイソと出掛けていった。 I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 Those candles burned the table. そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 I approached my father about an increase in allowance. 小遣いの増額を父に掛け合った。 I would like to kill time with you, against me. あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 Please make sure that the door is locked. 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 His car remained locked. 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 I enquired of a passer-by which road to take. 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 The freight was insured against all risks. その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 The newspaper alleged his involvement in the crime. その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 He bore the future of the company on his shoulders. 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 It took her a long time to choose a hat. 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 Don't lean against the wall. 壁により掛かるな。 Barking at strangers is a habit common to many dogs. 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 A portrait of an old man was hanging on the wall. 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 I tore my jacket on a nail. 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 From home to work, it takes 40 minutes. 家から仕事まで四十分掛かります。 I felt like talking to somebody then. そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 I wonder where to hang the picture he gave me. 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 There are people who seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 We should set a trap. 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 As time went on, people grew more and more concerned about the matter. 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 I heard John speak to Mr. Brown. ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 Won't you sit down? お掛けになりませんか。 Please sit down on this chair. このいすにお掛けください。 Sam, this is gonna take you hours. サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 There is a clock on the wall. 壁に時計が掛かっている。 The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 My brother hung the picture upside down. 弟は絵をさかさに掛けた。 Can I call you back in twenty minutes? 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 Don't speak to the driver while he is driving. 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 The robbers fell on him from behind the trees. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 Let's get down to work. さあ仕事に取り掛かろう。 Tom set a trap. トムはわなを仕掛けた。 I have to make a phone call. 電話を掛けなければなりません。 I am hanging up my shirts. シャツを掛けているところです。 The barn door had been carelessly left unlatched. 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 At first I felt a bit too shy to speak to her. 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 I sleep with two quilts in the winter. 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。