The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
I have other matters on hand.
私は別の仕事を手掛けている。
Put the coat on the hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
Sam, this is gonna take you hours.
サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
It already has taken me hours.
もう何時間も掛かったよ。
Please have a seat here.
どうぞこちらにお掛けください。
I hung my hat on the peg.
帽子を掛け釘に掛けた。
I was out for a walk.
散歩に出掛けてました。
She curtained the windows.
彼女はカーテンを掛けた。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
The owner of this bar never sells liquor on credit.
このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。
I heard John speak to Mr. Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
Please make sure that the door is locked.
必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
I hung a picture on the wall.
私は壁に絵を掛けた。
I greeted Betty, but she ignored me.
ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。
During the winter, I sleep with two quilts.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
A dog suddenly jumped at me.
犬が不意に飛び掛ってきた。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Won't you sit down?
お掛けになりませんか。
Please take your seat.
お掛けください。
Locking all the doors, I went to bed.
私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
Take a seat in the armchair and calm down a while.
肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
Mike had a good time talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.
ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
Mike had fun talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
If you are here, it means you care.
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
The picture on the wall was painted by Picasso.
壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
You should build a fire under the kid.
お子さんに少し発破を掛けろ。
Are you going out in those clothes? How uncool!
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
He placed the ladder against the fence.
彼は塀に梯子を掛けた。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
I have never been spoken to by a foreigner before.
私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
Going out with those clothes? They look kinda bad.
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
I'll be able to see you one of these days.
近いうちにお目に掛かれることでしょう。
The children are learning the multiplication tables by heart.
子供たちは掛け算を暗記している。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
It took only a 1000 yen to convince him.
彼を説得するのに千円しか掛からなかった。
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
We came up against massive popular resistance.
我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。
It would be better for you to speak to him.
彼に話し掛けるほうがよいだろう。
Let's have a seat over there, Annie.
アニー、あそこに腰掛けましょう。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
She had no idea how to set about her work.
仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
Andy hung his shirt up in the closet.
アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Jim could hear whom she was phoning.
ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。
To me, she's irreplaceable.
彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。
I'd love to hang out with you this weekend.
今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。
I am hanging up my shirts.
シャツを掛けているところです。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
I was out all day.
一日中出掛けていた。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
This table accommodated six persons.
このテーブルなら6人は掛けられます。
The freight was insured against all risks.
その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
The dog is dying.
その犬は死に掛けている。
I sat waiting on the bench.
私はベンチに腰掛けて待った。
I'll call back soon.
すぐ掛けなおします。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple.
公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をフックに掛けた。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."