The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A man is more or less what he looks like.
人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.
ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
I was going out, when the telephone rang.
電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。
Lock the gate.
門にかぎを掛けなさい。
I little expected to see you here.
ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
Can I call you back in twenty minutes?
20分後に電話を掛け直してもいいですか。
Locking all the doors, I went to bed.
私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
She went to bed, having set the alarm for seven.
7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
She ignores the fact that she is at fault.
彼女に話し掛けたら知らん顔された。
He put his foot on the ladder.
彼ははしごに片足を掛けた。
Don't expect too much of him.
彼にあまり期待を掛けるな。
Take your time.
ゆっくり時間を掛けなさい。
Nobody noticed that the picture was hung upside down.
その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をフックに掛けた。
Please sit here and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
He addressed the audience in a soft voice.
彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
We elected her to approach our teacher on the matter.
その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
Please take this seat.
こちらにお掛けください。
This table accommodated six persons.
このテーブルなら6人は掛けられます。
The dog is dying.
その犬は死に掛けている。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
Mike had fun talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
My brother hung the picture upside down.
弟は絵をさかさに掛けた。
Some people seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Please sit on this chair and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
It was pleasant for Mike to talk to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
I'll call back soon.
すぐ掛けなおします。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
Please take this seat.
腰を掛けてください。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.
ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
She was jealous when he talked to another girl.
彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
A portrait of an old man was hanging on the wall.
老人の肖像画が壁に掛かっていた。
She sprinkled some scent on her dress.
彼女はドレスに香水を振り掛けた。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
There is a clock on the wall.
壁に時計が掛かっている。
You should not judge a man by his appearance.
人を見掛けで評価してはならない。
Until now, I've never been spoken to by a foreigner.
私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
Please have a seat here.
どうぞこちらにお掛けください。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.
それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
I couldn't think who she was when she spoke to me.
彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
The robbers came out from behind the trees and attacked him.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
Put your coat on a hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
Hang up your coat, please.
コートを掛けてください。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
This morning, I left for school without washing my face.
今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
The cops are searching for clues to the cruel murder.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Are you going out in those clothes? How uncool!
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.
彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
He hung a picture on the wall.
彼は絵を壁に掛けた。
I sleep with two quilts in the winter.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
I called him up and asked his schedule.
私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
The picture on the wall was painted by Picasso.
壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。
He placed the ladder against the fence.
彼は塀に梯子を掛けた。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
If you are here, it means you care.
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
Tom really cares about you.
トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。
Four multiplied by two is eight.
4掛ける2は8だ。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted.
警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.