The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I pulled myself together and started my work.
気を取り直して仕事に掛かった。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
Hang that picture on the wall.
あの絵を壁に掛けなさい。
I sat waiting on the bench.
私はベンチに腰掛けて待った。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
Don't speak to him while he is driving.
運転中は彼に話し掛けてはいけません。
I'll be able to see you one of these days.
近いうちにお目に掛かれることでしょう。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
Even times odd is even, odd times odd is odd.
偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。
A portrait of an old man was hanging on the wall.
老人の肖像画が壁に掛かっていた。
He hung his jacket on a hook.
彼はジャケットを洋服掛けにかけた。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
He hung a picture on the wall.
彼は絵を壁に掛けた。
Gain a foothold in society.
出世の足掛かりをつかむ。
He put his foot on the ladder.
彼ははしごに片足を掛けた。
A dog suddenly jumped at me.
犬が不意に飛び掛ってきた。
If you are tied up now, I'll call you back later on.
あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
I felt like talking to somebody then.
そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。
I sleep with two quilts in the winter.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をフックに掛けた。
Men are not always what they seem to be.
人は見掛けによらぬもの。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
You should not judge a man by his appearance.
人を見掛けで評価してはならない。
She was jealous when he talked to another girl.
彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
She locked the door.
ドアに鍵を掛けた。
The dog is dying.
その犬は死に掛けている。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をコート掛けにかけた。
I greeted Betty, but she ignored me.
ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。
Hang up your coat, please.
コートを掛けてください。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.
ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
Even if it takes me the whole day, I will do the typing.
例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。
Sitting on the bench.
老人はベンチに腰を掛けている。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
Nobody noticed that the picture was hung upside down.
その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。
Don't speak to the driver while he is driving.
運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
I am hanging up my shirts.
シャツを掛けているところです。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
She ignores the fact that she is at fault.
彼女に話し掛けたら知らん顔された。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
Those candles burned the table.
そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。
Sam, this is gonna take you hours.
サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
I've never seen him really get down to work.
私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with.
私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。
I see you every now and then.
私はあなたを時々見掛ける。
I heard John speak to Mr. Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
Now I must go about my work.
さあ、仕事に取り掛からなきゃ。
Please sit here and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.