Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |