Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |