Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |