Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |