The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
Even times odd is even, odd times odd is odd.
偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。
Let's get down to work.
さあ仕事に取り掛かろう。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
She sprinkled some scent on her dress.
彼女はドレスに香水を振り掛けた。
The robbers fell on him from behind the trees.
強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
Don't lean against the wall.
壁により掛かるな。
The owner of this bar never sells liquor on credit.
このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
She warned him not to go out at night alone.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
Those candles burned the table.
そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。
Your student called me.
あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
You should not judge a man by his appearance.
人を見掛けで評価してはならない。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
There is a Picasso on the wall.
壁にピカソの絵が掛かっている。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
Nobody noticed that the picture was hung upside down.
その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。
He spoke to me pleasantly.
彼は愛想よく話し掛けてきた。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
Fasten the gate.
門にかぎを掛けなさい。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
Tom has fallen for Mary's trap.
トムはメアリーの罠に掛かった。
I have other matters on hand.
私は別の仕事を手掛けている。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.
ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
I was embarrassed when he talked to me.
彼に話し掛けられたときまごついてしまった。
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.
ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
Some seldom speak unless spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
There's no talking to him when he's angry.
怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
It would be better for you to speak to him.
彼に話し掛けるほうがよいだろう。
This is a very sturdy chair to sit in.
これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
Even if it takes me the whole day, I will do the typing.
例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
I'll be able to see you one of these days.
近いうちにお目に掛かれることでしょう。
At first I felt a bit too shy to speak to her.
初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
She had no idea how to set about her work.
仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.