Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |