Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |