Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| Andy hung his shirt up in the closet. | アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| Please have a seat here. | どうぞこちらにお掛けください。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |