Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| I would like to kill time with you, against me. | あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| This door won't lock. | この戸はどうしても鍵が掛からない。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |