The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.
ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.
奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
I was out for a walk.
散歩に出掛けてました。
This is a very sturdy chair to sit in.
これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。
Please sit on this chair and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
A boy spoke to me.
私はある少年に話し掛けられた。
Won't you sit down?
お掛けになりませんか。
Are you going out in those clothes? How uncool!
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
I approached my father about an increase in allowance.
小遣いの増額を父に掛け合った。
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.
君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
Let's get down to work.
さあ仕事に取り掛かろう。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
I little expected to see you here.
ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
She has no one to speak to.
彼女には話し掛ける人がいない。
Sam, this is gonna take you hours.
サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.
彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
It was pleasant for Mike to talk to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
I heard John speak to Mr. Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
At first I felt a bit too shy to speak to her.
初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
She went to bed, having set the alarm for seven.
7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
To me, she's irreplaceable.
彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
There were curtains hanging over the window.
窓にカーテンが掛かっていた。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
3 multiplied by 5 is 15.
3に5を掛けると15になる。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をコート掛けにかけた。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.
明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
He settled down to his work.
彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
Now I must go about my work.
さあ、仕事に取り掛からなきゃ。
Sitting on the bench.
老人はベンチに腰を掛けている。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
He went to the length of saying that he would never speak to her again.
彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
You should not judge a man by his appearance.
人を見掛けで評価してはならない。
Don't speak to the driver while he is driving.
運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
The newspaper alleged his involvement in the crime.
その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
She had no idea how to set about her work.
仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
The affair cost me many sleepless nights.
その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。
Please sit down on this chair.
このいすにお掛けください。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple.
公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。
The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
Hang your hat on the hook.
帽子を帽子掛けに掛けなさい。
I hung a picture on the wall.
私は壁に絵を掛けた。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.