The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.
妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
I hung my hat on the peg.
帽子を掛け釘に掛けた。
The dog is dying.
その犬は死に掛けている。
I hung a picture on the wall.
私は壁に絵を掛けた。
I sleep with two quilts in the winter.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos.
夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。
Mike had fun talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
He addressed the audience in a soft voice.
彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。
Let's have a seat over there, Annie.
アニー、あそこに腰掛けましょう。
His car remained locked.
彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
I tore my jacket on a nail.
私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。
Please take your seat.
お掛けください。
The cops are searching for clues to the cruel murder.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
If you are tied up now, I'll call you back later on.
あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
She advised him not to go out by himself at night.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
Don't be a wallflower.
ひとりで壁により掛かってないで!
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
She knows how to use her good looks to get what she wants out of men.
彼女は色仕掛けで男を誘惑する。
The police didn't put him on trial.
警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.
その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
Going out with those clothes? They look kinda bad.
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
Don't speak to the driver while he is driving.
運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
Here, please have a seat.
さあ、どうぞお掛けください。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.
彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
There was no clue as to the identity of the murderer.
その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。
I greeted Betty, but she ignored me.
ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。
He hung up his coat.
彼は上着を掛けた。
Even times odd is even, odd times odd is odd.
偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。
She called me up very late last night.
彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
He sat on the bed.
彼はベッドに腰掛けた。
From home to work, it takes 40 minutes.
家から仕事まで四十分掛かります。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
There were curtains hanging over the window.
窓にカーテンが掛かっていた。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
Please make sure that the door is locked.
必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。
Gain a foothold in society.
出世の足掛かりをつかむ。
Put your coat on a hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather.
汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
Don't expect too much of him.
彼にあまり期待を掛けるな。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
We set to work with might and main.
我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
Please take this seat.
こちらにお掛けください。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
The children are learning the multiplication tables by heart.
子供たちは掛け算を暗記している。
There is a picture on the wall.
壁に絵が掛かっている。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
I see you every now and then.
私はあなたを時々見掛ける。
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.
ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
Please look after my cats while I'm away.
私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
I little expected to see you here.
ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
A boy spoke to me.
私はある少年に話し掛けられた。
She is not as young as she looks.
彼女は見掛けほど実際に若くない。
Are you going out in those clothes? How uncool!
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.
ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
Men are not always what they seem to be.
人は見掛けによらぬもの。
Mike had a good time talking to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
He settled down to his work.
彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
He placed the ladder against the fence.
彼は塀に梯子を掛けた。
Tom set a trap.
トムはわなを仕掛けた。
I felt like talking to somebody then.
そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。
Please have a seat here.
どうぞこちらにお掛けください。
There is a clock on the wall.
壁に時計が掛かっている。
I heard John speak to Mr Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
He went to the length of saying that he would never speak to her again.
彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
Even if it takes me the whole day, I will do the typing.
例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。
Please take this seat.
腰を掛けてください。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
Tom slung his bag over his shoulder.
トムさんはかばんを肩に掛けました。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
It was pleasant for Mike to talk to Yumi.
マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
There's no talking to him when he's angry.
怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。
This morning, I left for school without washing my face.
今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.
机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."