Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The robbers fell on him from behind the trees. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をフックに掛けた。 He hung up his coat. 彼は上着を掛けた。 She has no one to speak to. 彼女には話し掛ける人がいない。 Won't you sit down? お掛けになりませんか。 He mustered up his courage to talk to a foreigner. 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 He settled down to his work. 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 The affair cost me many sleepless nights. その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 You really have to manage him carefully. 彼って手の掛かる人だね。 Some seldom speak unless spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 Take your time. ゆっくり時間を掛けなさい。 There's no talking to him when he's angry. 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 There was no clue as to the identity of the murderer. その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled. 発音し分けられない音はなかなか聞き分けられないから、コミュる気はなくても発音は重要だよ。あと発音はつづりを覚える手掛かりにもなるし。 The clock is above the fireplace. 暖炉の上に時計が掛かっている。 She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 The man sitting next to me spoke to me. 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 Please sit down. お掛けください。 Even if it takes me the whole day, I will do the typing. 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 I heard John speak to Mr Brown. ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 Tom slung his bag over his shoulder. トムさんはかばんを肩に掛けました。 The police didn't put him on trial. 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 She ignores the fact that she is at fault. 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 I hung a picture on the wall. 私は壁に絵を掛けた。 Can I call you back in twenty minutes? 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 Hang that picture on the wall. あの絵を壁に掛けなさい。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 She locked the door. ドアに鍵を掛けた。 He addressed the audience in a soft voice. 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 I was embarrassed when he talked to me. 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 He zipped up his jacket. 彼は上着のチャックを掛けた。 My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 Please take this seat. こちらにお掛けください。 You shouldn't judge a person by his appearance. 人を見掛けで判断するものではない。 As time went on, people grew more and more concerned about the matter. 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Let's have a seat over there, Annie. アニー、あそこに腰掛けましょう。 You should not judge a man by his appearance. 人を見掛けで評価してはならない。 Men are not always what they seem to be. 人は見掛けによらぬもの。 She sat down and crossed her legs. 彼女は腰掛けて足を組んだ。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 The picture is hung crooked. 絵が曲がって掛かっている。 Until now, I've never been spoken to by a foreigner. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 We set to work with might and main. 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 Please have a seat here. どうぞこちらにお掛けください。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 It took her a long time to choose a hat. 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 I'll call back soon. すぐ掛けなおします。 Please take this seat. 腰を掛けてください。 Short accounts make long friends. 長くつき合うには掛けは禁物。 She sprinkled some scent on her dress. 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 He has begun on a new book. 彼は新しい本に取り掛かった。 I see you every now and then. 私はあなたを時々見掛ける。 I greeted Betty, but she ignored me. ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 I've never seen him really get down to work. 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 He made as if to speak to me but said nothing. 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 She curtained the windows. 彼女はカーテンを掛けた。 Barking at strangers is a habit common to many dogs. 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 To me, she's irreplaceable. 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 Let's get down to work. さあ仕事に取り掛かろう。 A strange fellow, he never speaks unless spoken to. 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 Tom really cares about you. トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 This is a very sturdy chair to sit in. これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 The children are learning the multiplication tables by heart. 子供たちは掛け算を暗記している。 She went to bed, having set the alarm for seven. 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 The cops are searching for clues to the cruel murder. 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 The old man spoke to me in French. その老人は私にフランス語で話し掛けた。 I'm afraid I'm imposing on your hospitality. ご親切に甘えているようで気掛かりです。 Now I must go about my work. さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 Please sit here. こちらにお掛けください。 He bore the future of the company on his shoulders. 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 Please look after my cats while I'm away. 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 This door is locked from the inside. このドアは内側から鍵が掛かっている。 This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 At first I felt a bit too shy to speak to her. 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 If you are here, it means you care. あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 I pulled myself together and started my work. 気を取り直して仕事に掛かった。 I enquired of a passer-by which road to take. 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 She warned him not to go out at night alone. 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 Let's stop this fruitless argument. 水掛け論はやめよう。 3 multiplied by 5 is 15. 3に5を掛けると15になる。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 Mike had fun talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 I approached my father about an increase in allowance. 小遣いの増額を父に掛け合った。 When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 Gain a foothold in society. 出世の足掛かりをつかむ。 It already has taken me hours. もう何時間も掛かったよ。 It would be better for you to speak to him. 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 She was jealous when he talked to another girl. 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。