Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| You should not judge a man by his appearance. | 人を見掛けで評価してはならない。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. | 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |