Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 She locked the door. ドアに鍵を掛けた。 She is not as young as she looks. 彼女は見掛けほど実際に若くない。 We set to work with might and main. 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 Won't you sit down? お掛けになりませんか。 This table accommodated six persons. このテーブルなら6人は掛けられます。 The children are learning the multiplication tables by heart. 子供たちは掛け算を暗記している。 I was out all day. 一日中出掛けていた。 Put the coat on the hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 Fasten the gate. 門にかぎを掛けなさい。 In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday. パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやつて置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。 Going out with those clothes? They look kinda bad. そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 Please sit down. お掛けください。 My brother hung the picture upside down. 弟は絵をさかさに掛けた。 Put your coat on a hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 At first I felt a bit too shy to speak to her. 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 Put these pictures up us for wall, please. この絵を壁に掛けてください。 Now I must go about my work. さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 The car is kept in a garage, under cover and locked. 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 3 multiplied by 5 is 15. 3に5を掛けると15になる。 You really have to manage him carefully. 彼って手の掛かる人だね。 I have other matters on hand. 私は別の仕事を手掛けている。 Let's have a seat over there, Annie. アニー、あそこに腰掛けましょう。 Your student called me. あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 I pulled myself together and started my work. 気を取り直して仕事に掛かった。 Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 I was embarrassed when he talked to me. 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 Please take this seat. 腰を掛けてください。 Let's stop this fruitless argument. 水掛け論はやめよう。 Let's get down to work. さあ仕事に取り掛かろう。 Some people seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 Hang that picture on the wall. あの絵を壁に掛けなさい。 He settled down to his work. 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 I called him up and asked his schedule. 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 The barn door had been carelessly left unlatched. 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 If you are here, it means you care. あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 She curtained the windows. 彼女はカーテンを掛けた。 We came up against massive popular resistance. 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 She was jealous when he talked to another girl. 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 There is a Picasso on the wall. 壁にピカソの絵が掛かっている。 I have to make a phone call. 電話を掛けなければなりません。 Jim could hear whom she was phoning. ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 It took only a 1000 yen to convince him. 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 This is a very sturdy chair to sit in. これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 A portrait of an old man was hanging on the wall. 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 She had never spoken to him before that time. 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. この種の保険は掛け捨てが多い。 I hung my hat on the peg. 帽子を掛け釘に掛けた。 Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 Tom has fallen for Mary's trap. トムはメアリーの罠に掛かった。 Some seldom speak unless spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 If you are tied up now, I'll call you back later on. あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 He placed the ladder against the fence. 彼は塀に梯子を掛けた。 We should set a trap. 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 You should build a fire under the kid. お子さんに少し発破を掛けろ。 The owner of this bar never sells liquor on credit. このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 There are people who seldom speak unless they're spoken to. 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 I sleep with two quilts in the winter. 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 There is a clock on the wall. 壁に時計が掛かっている。 Even if it takes me the whole day, I will do the typing. 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 The robbers came out from behind the trees and attacked him. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 He bore the future of the company on his shoulders. 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 You shouldn't judge a person by his appearance. 人を見掛けで判断するものではない。 Please sit on this chair and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をコート掛けにかけた。 Tom slung his bag over his shoulder. トムさんはかばんを肩に掛けました。 Hang your hat on the hook. 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 I was out for a walk. 散歩に出掛けてました。 I'll call back soon. すぐ掛けなおします。 He put his foot on the ladder. 彼ははしごに片足を掛けた。 It was cold at dawn, so I put on another blanket. 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 We elected her to approach our teacher on the matter. その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 This morning, I left for school without washing my face. 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 A dog suddenly jumped at me. 犬が不意に飛び掛ってきた。 The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 Sam, this is gonna take you hours. サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 She ignores the fact that she is at fault. 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 Hang up your coat, please. コートを掛けてください。 I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 Tomoko bounced happily out the door. 智子はイソイソと出掛けていった。 Even times odd is even, odd times odd is odd. 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 His car remained locked. 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 I sat waiting on the bench. 私はベンチに腰掛けて待った。 Please take your seat. お掛けください。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 Please sit down on this chair. このいすにお掛けください。 She had no idea how to set about her work. 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 The room was locked. 部屋は鍵が掛けられていた。 Please sit here. こちらにお掛けください。