Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| You really have to manage him carefully. | 彼って手の掛かる人だね。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. | そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |