The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would like to kill time with you, against me.
あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。
The clock is above the fireplace.
暖炉の上に時計が掛かっている。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
Some seldom speak unless spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
The picture is hung crooked.
絵が曲がって掛かっている。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.
そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
The freight was insured against all risks.
その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
I'm not talking to you. I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
She has no one to speak to.
彼女には話し掛ける人がいない。
Are you going out in those clothes? How uncool!
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
I was going out, when the telephone rang.
電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.
この種の保険は掛け捨てが多い。
This is a very sturdy chair to sit in.
これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。
She locked the door.
ドアに鍵を掛けた。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
A portrait of an old man was hanging on the wall.
老人の肖像画が壁に掛かっていた。
Don't speak to the driver while he is driving.
運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.
ご親切に甘えているようで気掛かりです。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
If you are here, it means you care.
あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
She ignores the fact that she is at fault.
彼女に話し掛けたら知らん顔された。
Sam, this is gonna take you hours.
サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
You should build a fire under the kid.
お子さんに少し発破を掛けろ。
I sat waiting on the bench.
私はベンチに腰掛けて待った。
Hang that picture on the wall.
あの絵を壁に掛けなさい。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
During the winter, I sleep with two quilts.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
Let's have a seat over there, Annie.
アニー、あそこに腰掛けましょう。
She sat down and crossed her legs.
彼女は腰掛けて足を組んだ。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
The paint on the seat on which you are sitting is still wet.
君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
I've never seen him really get down to work.
私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
He placed the ladder against the fence.
彼は塀に梯子を掛けた。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.
彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
His car remained locked.
彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。
I heard John speak to Mr Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.
私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
Won't you sit down?
お掛けになりませんか。
I approached my father about an increase in allowance.
小遣いの増額を父に掛け合った。
Short accounts make long friends.
長くつき合うには掛けは禁物。
I wonder where to hang the picture he gave me.
彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
This table accommodated six persons.
このテーブルなら6人は掛けられます。
Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair.
盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。
I have to make a phone call.
電話を掛けなければなりません。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をフックに掛けた。
Men are not always what they seem to be.
人は見掛けによらぬもの。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.
メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
At first I felt a bit too shy to speak to her.
初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
It already has taken me hours.
もう何時間も掛かったよ。
I was out for a walk.
散歩に出掛けていました。
Please sit on this chair and wait.
こちらの椅子に掛けてお待ちください。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をコート掛けにかけた。
Until now, I've never been spoken to by a foreigner.
私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
You shouldn't judge a person by his appearance.
人を見掛けで判断するものではない。
The children are learning the multiplication tables by heart.
子供たちは掛け算を暗記している。
Take a seat in the armchair and calm down a while.
肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.
奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
If you are tied up now, I'll call you back later on.
あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.
彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
He spoke to me pleasantly.
彼は愛想よく話し掛けてきた。
She is not as young as she looks.
彼女は見掛けほど実際に若くない。
Your student called me.
あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
The cops are searching for clues to the cruel murder.
警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。
Put the coat on the hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
Hang your hat on the hook.
帽子を帽子掛けに掛けなさい。
She sprinkled some scent on her dress.
彼女はドレスに香水を振り掛けた。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
There are people who seldom speak unless they're spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
Now I must go about my work.
さあ、仕事に取り掛からなきゃ。
This door won't lock.
この戸はどうしても鍵が掛からない。
He addressed the audience in a soft voice.
彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。
Locking all the doors, I went to bed.
私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。
Let's stop this fruitless argument.
水掛け論はやめよう。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.
時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
We set to work with might and main.
我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
He hung his jacket on a hook.
彼はジャケットを洋服掛けにかけた。
She had her blouse ironed by her sister.
妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
There is a Picasso on the wall.
壁にピカソの絵が掛かっている。
The old man spoke to me in French.
その老人は私にフランス語で話し掛けた。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
Let's not talk to her.
彼女に話し掛けるのはよそう。
Lock the gate.
門にかぎを掛けなさい。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.