Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| The room was locked. | 部屋は鍵が掛けられていた。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| She ignores the fact that she is at fault. | 彼女に話し掛けたら知らん顔された。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| He accused the man of stealing. | 彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| I was going out, when the telephone rang. | 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| One of the gentlemen who were present addressed the pupils. | その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |