Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I was embarrassed when he talked to me. 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone. 彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。 I have other matters on hand. 私は別の仕事を手掛けている。 I have never been spoken to by a foreigner before. 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance." 明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。 It will only mean an endless debate. それは結局水掛け論だ。 He has begun on a new book. 彼は新しい本に取り掛かった。 A portrait of an old man was hanging on the wall. 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 It took her a long time to choose a hat. 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 Sitting on the bench. 老人はベンチに腰を掛けている。 This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 A dog suddenly jumped at me. 犬が不意に飛び掛ってきた。 I called him up and asked his schedule. 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 Those candles burned the table. そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 Lock the gate. 門にかぎを掛けなさい。 The picture on the wall was painted by Picasso. 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 Don't be a wallflower. ひとりで壁により掛かってないで! I heard John speak to Mr. Brown. ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 Gain a foothold in society. 出世の足掛かりをつかむ。 The old man spoke to me in French. その老人は私にフランス語で話し掛けた。 I would like to kill time with you, against me. あなたが私に寄せ掛けて暇をつぶしたい。 He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 You should not judge a man by his appearance. 人を見掛けで評価してはならない。 Please sit here. こちらにお掛けください。 The police didn't put him on trial. 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 He hung his coat on a hook. 彼は上着をフックに掛けた。 Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 Mike had fun talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 From home to work, it takes 40 minutes. 家から仕事まで四十分掛かります。 Are you going out in those clothes? How uncool! そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 Don't lean against the wall. 壁により掛かるな。 Hang your hat on the hook. 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 I hung my hat on the peg. 帽子を掛け釘に掛けた。 Please make sure that the door is locked. 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 Won't you sit down? お掛けになりませんか。 Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 My brother hung the picture upside down. 弟は絵をさかさに掛けた。 The paint on the seat on which you are sitting is still wet. 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 We set to work with might and main. 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 She had no idea how to set about her work. 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 Four multiplied by two is eight. 4掛ける2は8だ。 The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 Don't speak to him while he is driving. 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 Let's have a seat over there, Annie. アニー、あそこに腰掛けましょう。 I was going out, when the telephone rang. 電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。 I heard John speak to Mr Brown. ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 There was no clue as to the identity of the murderer. その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 The children are learning the multiplication tables by heart. 子供たちは掛け算を暗記している。 I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 I enquired of a passer-by which road to take. 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 She sprinkled some scent on her dress. 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 Please sit on this chair and wait. こちらの椅子に掛けてお待ちください。 She sat down and crossed her legs. 彼女は腰掛けて足を組んだ。 I'm afraid I'm imposing on your hospitality. ご親切に甘えているようで気掛かりです。 I was in such a hurry that I forgot to lock the door. 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 Your student called me. あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 Put your coat on a hanger. コートをハンガーに掛けておきなさい。 Now I must go about my work. さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 Even times odd is even, odd times odd is odd. 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 She had her blouse ironed by her sister. 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 She had never spoken to him before that time. 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 I've never seen him really get down to work. 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 3 multiplied by 5 is 15. 3に5を掛けると15になる。 I greeted Betty, but she ignored me. ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 I see you every now and then. 私はあなたを時々見掛ける。 I sleep with two quilts in the winter. 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 He went to the length of saying that he would never speak to her again. 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 She is not as young as she looks. 彼女は見掛けほど実際に若くない。 He settled down to his work. 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 This door won't lock. この戸はどうしても鍵が掛からない。 Put these pictures up us for wall, please. この絵を壁に掛けてください。 Don't buy things on credit. 掛けで物を買うな。 The room was locked. 部屋は鍵が掛けられていた。 At first I felt a bit too shy to speak to her. 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 I'm gonna have to call you back. 後で掛け直す。 And when he came back, the tree was happy she could hardly speak. そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。 There is a picture on the wall. 壁に絵が掛かっている。 She curtained the windows. 彼女はカーテンを掛けた。 His car remained locked. 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 I was out for a walk. 散歩に出掛けていました。 I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 He hung up his coat. 彼は上着を掛けた。 Please take your seat. お掛けください。 Don't speak to the driver while he is driving. 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 This device is actuated by a switch. この仕掛けはスイッチで動く。 The picture is hung crooked. 絵が曲がって掛かっている。 A boy spoke to me. 私はある少年に話し掛けられた。 He bore the future of the company on his shoulders. 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 I hung a picture on the wall. 私は壁に絵を掛けた。 Locking all the doors, I went to bed. 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 Mike had a good time talking to Yumi. マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 It would be better for you to speak to him. 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 Here, please have a seat. さあ、どうぞお掛けください。 Take a seat in the armchair and calm down a while. 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 We are sorry for the inconvenience. ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 He spoke to me pleasantly. 彼は愛想よく話し掛けてきた。 He sat on the bed. 彼はベッドに腰掛けた。 The robbers fell on him from behind the trees. 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。