Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth. | 体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| He made as if to speak to me but said nothing. | 彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。 | |
| The newspaper alleged his involvement in the crime. | その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| Please take this seat. | 腰を掛けてください。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| I'm not talking to you; I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. | そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| He placed the ladder against the fence. | 彼は塀に梯子を掛けた。 | |
| Jim could hear whom she was phoning. | ジムは彼女が誰に電話を掛けているのか聞き取れた。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| 3 multiplied by 5 is 15. | 3に5を掛けると15になる。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Locking all the doors, I went to bed. | 私は全部の戸に鍵を掛けた後で、寝た。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |