Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| I greeted Betty, but she ignored me. | ドビーに声掛けたんだけど完全にシカトされた。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をフックに掛けた。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| Heaving a great sigh I plunk my bread on the table and flump onto the chair. | 盛大な溜息をつきながら、テーブルの上にどさどさとパンを置き、椅子にどっかりと腰掛ける。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| The dog is dying. | その犬は死に掛けている。 | |
| Won't you sit down? | お掛けになりませんか。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| Lock the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| He went to the length of saying that he would never speak to her again. | 彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| The owner of this bar never sells liquor on credit. | このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| Put these pictures up us for wall, please. | この絵を壁に掛けてください。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| This morning, I left for school without washing my face. | 今朝は顔を洗わないで学校へ出掛けた。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| His car remained locked. | 彼の車はかぎが掛けられたままになっていた。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| Please sit down on this chair. | このいすにお掛けください。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| Don't expect too much of him. | 彼にあまり期待を掛けるな。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| The downclimb here is also dangerous as there are no handholds. | ここの下りも手掛かりがないので危険だ。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 彼に話し掛けられたときまごついてしまった。 | |
| She went to bed, having set the alarm for seven. | 7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |