Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Please make sure that the door is locked. | 必ずドアに鍵を掛けるようにして下さい。 | |
| It would be better for you to speak to him. | 彼に話し掛けるほうがよいだろう。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| Mike had fun talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| She put her assistants to work assembling evidence. | 彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。 | |
| The trip will cost anywhere between $1000 and $2000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| She had no idea how to set about her work. | 仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。 | |
| Even times odd is even, odd times odd is odd. | 偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。 | |
| I'll call back soon. | すぐ掛けなおします。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| Short accounts make long friends. | 長くつき合うには掛けは禁物。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| The clock is above the fireplace. | 暖炉の上に時計が掛かっている。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| He hung a picture on the wall. | 彼は絵を壁に掛けた。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| The cushions on the sofa don't match those on the armchairs. | ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| There is a picture on the wall. | 壁に絵が掛かっている。 | |
| Can I call you back in twenty minutes? | 20分後に電話を掛け直してもいいですか。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| I hung a picture on the wall. | 私は壁に絵を掛けた。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| She had never spoken to him before that time. | 彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| I enquired of a passer-by which road to take. | 私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| Take your time. | ゆっくり時間を掛けなさい。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| I was out all day. | 一日中出掛けていた。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| He hung his jacket on a hook. | 彼はジャケットを洋服掛けにかけた。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| She hung a little Picasso on the wall of the drawing room. | 彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple. | 公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| The trip will cost anywhere between $1,000 and $2,000. | その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| She sat down and crossed her legs. | 彼女は腰掛けて足を組んだ。 | |
| If you are tied up now, I'll call you back later on. | あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。 | |
| There is a clock on the wall. | 壁に時計が掛かっている。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| The car is kept in a garage, under cover and locked. | 車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。 | |
| Your student called me. | あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。 | |
| He mustered up his courage to talk to a foreigner. | 彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |