Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し発破を掛けろ。 | |
| When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words. | メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| A portrait of an old man was hanging on the wall. | 老人の肖像画が壁に掛かっていた。 | |
| She is not as young as she looks. | 彼女は見掛けほど実際に若くない。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| I couldn't think who she was when she spoke to me. | 彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| Please take this seat. | こちらにお掛けください。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| It already has taken me hours. | もう何時間も掛かったよ。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| I heard John speak to Mr Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| He bore the future of the company on his shoulders. | 会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| Fasten the gate. | 門にかぎを掛けなさい。 | |
| Now I must go about my work. | さあ、仕事に取り掛からなきゃ。 | |
| He zipped up his jacket. | 彼は上着のチャックを掛けた。 | |
| The children are learning the multiplication tables by heart. | 子供たちは掛け算を暗記している。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| Tomoko bounced happily out the door. | 智子はイソイソと出掛けていった。 | |
| Gain a foothold in society. | 出世の足掛かりをつかむ。 | |
| The robbers fell on him from behind the trees. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| The freight was insured against all risks. | その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。 | |
| She sprinkled some scent on her dress. | 彼女はドレスに香水を振り掛けた。 | |
| He hung up his coat. | 彼は上着を掛けた。 | |
| The police didn't put him on trial. | 警察は彼を裁判に掛けられないんだ。 | |
| I called him up and asked his schedule. | 私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| I hung my hat on the peg. | 帽子を掛け釘に掛けた。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| I'd love to hang out with you this weekend. | 今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。 | |
| The robbers came out from behind the trees and attacked him. | 強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。 | |
| The man sitting next to me spoke to me. | 私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| The picture is hung crooked. | 絵が曲がって掛かっている。 | |
| And so everything ends up coming down on Mai's shoulders. | それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| Tom set a trap. | トムはわなを仕掛けた。 | |
| This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather. | 汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。 | |
| I am hanging up my shirts. | シャツを掛けているところです。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| Even if it takes me the whole day, I will do the typing. | 例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。 | |
| It took her a long time to choose a hat. | 彼女長時間掛けて帽子を選んだ。 | |
| Please take your seat. | お掛けください。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| Take a seat in the armchair and calm down a while. | 肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。 | |
| When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor. | 机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I'll be able to see you one of these days. | 近いうちにお目に掛かれることでしょう。 | |
| Going out with those clothes? They look kinda bad. | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| Let's stop this fruitless argument. | 水掛け論はやめよう。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| Hang up your coat, please. | コートを掛けてください。 | |
| There were curtains hanging over the window. | 窓にカーテンが掛かっていた。 | |
| All the teachers and students we talked to said that Tom is easy to get along with. | 私たちが話し掛けた先生と生徒の誰もがトムは気さくだと言っていた。 | |
| Please sit on this chair and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| There's no talking to him when he's angry. | 怒っているときに彼に話し掛けるのは無理だ。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| I wonder where to hang the picture he gave me. | 彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。 | |
| At first I felt a bit too shy to speak to her. | 初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。 | |
| Some people seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| Don't talk to others during the class. | 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 | |
| Mike had a good time talking to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| I've never seen him really get down to work. | 私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けてました。 | |
| From home to work, it takes 40 minutes. | 家から仕事まで四十分掛かります。 | |
| She locked the door. | ドアに鍵を掛けた。 | |
| Put your coat on a hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| Are you going out in those clothes? How uncool! | そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。 | |
| There is a Picasso on the wall. | 壁にピカソの絵が掛かっている。 | |
| He hung his coat on a hook. | 彼は上着をコート掛けにかけた。 | |