UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '掛'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't speak to the driver while he is driving.運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple.公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.ご親切に甘えているようで気掛かりです。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
Take your time.ゆっくり時間を掛けなさい。
He hung his coat on a hook.彼は上着をコート掛けにかけた。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.発音し分けられない音はなかなか聞き分けられないから、コミュる気はなくても発音は重要だよ。あと発音はつづりを覚える手掛かりにもなるし。
We elected her to approach our teacher on the matter.その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。
This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather.汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
Please have a seat here.どうぞこちらにお掛けください。
Andy hung his shirt up in the closet.アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
Put the coat on the hanger.コートをハンガーに掛けておきなさい。
This is a very sturdy chair to sit in.これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。
He hung a picture on the wall.彼は絵を壁に掛けた。
The trip will cost somewhere between $1,000 and $2,000.その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
Now I must go about my work.さあ、仕事に取り掛からなきゃ。
The man sitting next to me spoke to me.私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
From home to work, it takes 40 minutes.家から仕事まで四十分掛かります。
Please sit here and wait.こちらの椅子に掛けてお待ちください。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
She ignores the fact that she is at fault.彼女に話し掛けたら知らん顔された。
I pulled myself together and started my work.気を取り直して仕事に掛かった。
To me, she's irreplaceable.彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。
I heard John speak to Mr. Brown.ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
I tore my jacket on a nail.私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
I approached my father about an increase in allowance.小遣いの増額を父に掛け合った。
A strange fellow, he never speaks unless spoken to.奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。
You pay 10,000 yen a month as an insurance premium.その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。
I have to make a phone call.電話を掛けなければなりません。
Please sit down on this chair.このいすにお掛けください。
Let's have a seat over there, Annie.アニー、あそこに腰掛けましょう。
He has begun on a new book.彼は新しい本に取り掛かった。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
They accused him of being in the classroom in order to cause trouble.彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted.警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。
I wonder where to hang the picture he gave me.彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
Take a seat in the armchair and calm down a while.肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos.夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。
I'm gonna have to call you back.後で掛け直す。
She curtained the windows.彼女はカーテンを掛けた。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
If you are tied up now, I'll call you back later on.あなたが今忙しければ、後で掛け直しますよ。
Won't you sit down?お掛けになりませんか。
I was embarrassed when he talked to me.彼に話し掛けられたときまごついてしまった。
The police didn't put him on trial.警察は彼を裁判に掛けられないんだ。
You should not judge a man by his appearance.人を見掛けで評価してはならない。
I have other matters on hand.私は別の仕事を手掛けている。
There is a picture on the wall.壁に絵が掛かっている。
A portrait of an old man was hanging on the wall.老人の肖像画が壁に掛かっていた。
She has no one to speak to.彼女には話し掛ける人がいない。
If you are here, it means you care.あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。
Nobody noticed that the picture was hung upside down.その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。
She advised him not to go out by himself at night.彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
When I tried to move the desk, one of its legs made a jarring sound as it scraped across the floor.机を動かそうとしたら、足が床に引っ掛かっていたらしくガーッという音がした。
The freight was insured against all risks.その貨物にはあらゆる危険に対する保険が掛けられた。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
Going out with those clothes? They look kinda bad.そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
A boy spoke to me.私はある少年に話し掛けられた。
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.この種の保険は掛け捨てが多い。
Tom set a trap.トムはわなを仕掛けた。
He hung his jacket on a hook.彼はジャケットを洋服掛けにかけた。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
The picture is hung crooked.絵が曲がって掛かっている。
Don't expect too much of him.彼にあまり期待を掛けるな。
Here, please have a seat.さあ、どうぞお掛けください。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
He spoke to me pleasantly.彼は愛想よく話し掛けてきた。
There were curtains hanging over the window.窓にカーテンが掛かっていた。
I was out all day.一日中出掛けていた。
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
She is not as young as she looks.彼女は見掛けほど実際に若くない。
Please take this seat.腰を掛けてください。
We should set a trap.私たちは罠を仕掛けるべきだ。
Until now, I've never been spoken to by a foreigner.私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
This device is actuated by a switch.この仕掛けはスイッチで動く。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやつて置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.子供に話し掛けたが逃げちゃった。
You really have to manage him carefully.彼って手の掛かる人だね。
It already has taken me hours.もう何時間も掛かったよ。
She called me up very late last night.彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。
Please sit down.お掛けください。
My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing.妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。
I see you every now and then.私はあなたを時々見掛ける。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
I was in such a hurry that I forgot to lock the door.私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。
Men are not always what they seem to be.人は見掛けによらぬもの。
She had her blouse ironed by her sister.妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。
Mike had fun talking to Yumi.マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
I enquired of a passer-by which road to take.私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
He settled down to his work.彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
He went to the length of saying that he would never speak to her again.彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
She had never spoken to him before that time.彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
The robbers fell on him from behind the trees.強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
She had no idea how to set about her work.仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
I've never seen him really get down to work.私は彼が真面目に仕事に取り掛かるのを今までみたことがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License