The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '掛'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Bob tried to speak to Anne, but he couldn't.
ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。
He has begun on a new book.
彼は新しい本に取り掛かった。
I enquired of a passer-by which road to take.
私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
I was going out, when the telephone rang.
電話が鳴った時、私は出掛けようとしていた。
The man sitting next to me spoke to me.
私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
3 multiplied by 5 is 15.
3に5を掛けると15になる。
It will only mean an endless debate.
それは結局水掛け論だ。
She had never spoken to him before that time.
彼女はそれ以前彼に話し掛けた事がまったくなかった。
Are you going out in those clothes? How uncool!
そんな服で出掛けるの?なんだか格好悪いなあ。
The cushions on the sofa don't match those on the armchairs.
ソファーのクッションはひじ掛けいすのクッションとは調和しない。
With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund.
この種の保険は掛け捨てが多い。
It already has taken me hours.
もう何時間も掛かったよ。
He hung his coat on a hook.
彼は上着をフックに掛けた。
He bore the future of the company on his shoulders.
会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
She ignores the fact that she is at fault.
彼女に話し掛けたら知らん顔された。
I heard John speak to Mr. Brown.
ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。
To calculate the volume, multiply the length by the width by the depth.
体積を計算するなら、縦と横と深さを掛ければよい。
She warned him not to go out at night alone.
彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。
I'll be able to see you one of these days.
近いうちにお目に掛かれることでしょう。
I pulled myself together and started my work.
気を取り直して仕事に掛かった。
One of the gentlemen who were present addressed the pupils.
その場にいた紳士の1人が、生徒たちに話し掛けた。
Now I must go about my work.
さあ、仕事に取り掛からなきゃ。
We set to work with might and main.
我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
The old man spoke to me in French.
その老人は私にフランス語で話し掛けた。
Sam, this is gonna take you hours.
サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
Take your time.
ゆっくり時間を掛けなさい。
He accused the man of stealing.
彼はその男が盗んだと言い掛かりをつけた。
Four multiplied by two is eight.
4掛ける2は8だ。
This device is actuated by a switch.
この仕掛けはスイッチで動く。
The picture is hung crooked.
絵が曲がって掛かっている。
The car is kept in a garage, under cover and locked.
車はカヴァーを掛け、ロックそして車庫に入れてある。
Don't talk to others during the class.
事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
We are sorry for the inconvenience.
ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
He addressed the audience in a soft voice.
彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。
Don't speak to the driver while he is driving.
運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
I'm gonna have to call you back.
後で掛け直す。
I was embarrassed when he talked to me.
彼に話し掛けられたときまごついてしまった。
She is not as young as she looks.
彼女は見掛けほど実際に若くない。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.
俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
I was out for a walk.
散歩に出掛けてました。
We should set a trap.
私たちは罠を仕掛けるべきだ。
Take a seat in the armchair and calm down a while.
肘掛けいすに腰掛けてしばらく落ち着いてください。
I have to make a phone call.
電話を掛けなければなりません。
It would be better for you to speak to him.
彼に話し掛けるほうがよいだろう。
Put these pictures up us for wall, please.
この絵を壁に掛けてください。
Let's have a seat over there, Annie.
アニー、あそこに腰掛けましょう。
It took her a long time to choose a hat.
彼女長時間掛けて帽子を選んだ。
Even times odd is even, odd times odd is odd.
偶数掛ける奇数は偶数、奇数掛ける奇数は奇数。
There is a Picasso on the wall.
壁にピカソの絵が掛かっている。
She hung a little Picasso on the wall of the drawing room.
彼女は居間の壁に小さなピカソの絵を掛けた。
I couldn't think who she was when she spoke to me.
彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
This door is locked from the inside.
このドアは内側から鍵が掛かっている。
Your student called me.
あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
She put her assistants to work assembling evidence.
彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。
She locked the door.
ドアに鍵を掛けた。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.
子供に話し掛けたが逃げちゃった。
He spoke to me pleasantly.
彼は愛想よく話し掛けてきた。
Put the coat on the hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
At first I felt a bit too shy to speak to her.
初めのうち、私は少し恥ずかしくて彼女に話し掛けられなかった。
Some seldom speak unless spoken to.
話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。
A boy spoke to me.
私はある少年に話し掛けられた。
Put your coat on a hanger.
コートをハンガーに掛けておきなさい。
I sat waiting on the bench.
私はベンチに腰掛けて待った。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
He zipped up his jacket.
彼は上着のチャックを掛けた。
You really have to manage him carefully.
彼って手の掛かる人だね。
Lock the gate.
門にかぎを掛けなさい。
Please sit here.
こちらにお掛けください。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
The room was locked.
部屋は鍵が掛けられていた。
He made as if to speak to me but said nothing.
彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
I was out all day.
一日中出掛けていた。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?
倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.
その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.
ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.
彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
During the winter, I sleep with two quilts.
冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.