UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '掛'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He went to the length of saying that he would never speak to her again.彼は彼女にはもう二度と話し掛けたくないとまで言った。
The dog is dying.その犬は死に掛けている。
You should build a fire under the kid.お子さんに少し発破を掛けろ。
She put her assistants to work assembling evidence.彼女はアシスタントたちに証拠集めに取り掛かってもらった。
Please take this seat.腰を掛けてください。
Put the coat on the hanger.コートをハンガーに掛けておきなさい。
Sitting on the bench.老人はベンチに腰を掛けている。
Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted.警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。
The picture on the wall was painted by Picasso.壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。
I'm not talking to you; I'm talking to the monkey.俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。
The robbers fell on him from behind the trees.強盗達が木陰から出てきて彼に襲い掛かった。
The owner of this bar never sells liquor on credit.このバーの持ち主は酒を決して掛け売りしない。
The clock is above the fireplace.暖炉の上に時計が掛かっている。
Your student called me.あなたの生徒が私に電話を掛けてきました。
I couldn't think who she was when she spoke to me.彼女が私に話し掛けてきたとき彼女が誰であるか想像することができなかった。
Won't you sit down?お掛けになりませんか。
I'd love to hang out with you this weekend.今度の週末、君と一緒に出掛けたいな。
From home to work, it takes 40 minutes.家から仕事まで四十分掛かります。
He will not listen to any of us; you might as well talk to a figure of stone.彼は誰の言うことも聞こうとしない。石像にでも話し掛けるほうがましだ。
There is a Picasso on the wall.壁にピカソの絵が掛かっている。
The trip will cost anywhere between $1000 and $2000.その旅行は大体1000ドルから2000ドル掛かるだろう。
He hung his jacket on a hook.彼はジャケットを洋服掛けにかけた。
I am hanging up my shirts.シャツを掛けているところです。
The door was locked, so I couldn't get into the room anyway.ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。
I enquired of a passer-by which road to take.私は通り掛かりの人にどの道をいったらいいのか尋ねた。
He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded.彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。
It was cold at dawn, so I put on another blanket.明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。
He bore the future of the company on his shoulders.会社の行く末は彼の肩に掛かっていた。
We came up against massive popular resistance.我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。
She knows how to use her good looks to get what she wants out of men.彼女は色仕掛けで男を誘惑する。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやつて置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He zipped up his jacket.彼は上着のチャックを掛けた。
He placed the ladder against the fence.彼は塀に梯子を掛けた。
He sat on the bed.彼はベッドに腰掛けた。
She had no idea how to set about her work.仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。
The man sitting next to me spoke to me.私の隣に座っていた人が話し掛けてきた。
I called him up and asked his schedule.私は彼に電話を掛けて予定を尋ねた。
The picture is hung crooked.絵が曲がって掛かっている。
Gain a foothold in society.出世の足掛かりをつかむ。
I wonder where to hang the picture he gave me.彼がくれた絵をどこに掛けたらいいかしら。
She went to bed, having set the alarm for seven.7時に鳴るように目覚しを掛けた後で、彼女は就寝した。
Please sit here.こちらにお掛けください。
Those candles burned the table.そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。
To me, she's irreplaceable.彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。
The downclimb here is also dangerous as there are no handholds.ここの下りも手掛かりがないので危険だ。
My neighbor is having some work done on his roof starting tomorrow, so he came to let me know about it. "There might be a lot of dust, so I apologize beforehand. Thank you in advance."明日からお隣で屋根の工事をさせていただくんでご挨拶に伺いました。ほこりが出たりしてご迷惑掛かるかも知れませんがよろしくお願いします。
In Paris and elsewhere, in the summer, husbands send their wives and children somewhere to escape the heat and they customarily leave to visit them on Saturday evening until Sunday.パリなどでは、夏になると、細君や子供を避暑地にやって置いて、夫は、土曜日の晩から日曜へかけてそこへ出掛けて行く風習があります。
Don't buy things on credit.掛けで物を買うな。
I was out for a walk.散歩に出掛けていました。
Even if it takes me the whole day, I will do the typing.例え一日いっぱい掛かってもそのタイプを仕上げます。
We are sorry for the inconvenience.ご面倒をお掛けして申し訳ございません。
I'll call back soon.すぐ掛けなおします。
I tore my jacket on a nail.私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。
You should not judge a man by his appearance.人を見掛けで評価してはならない。
And when he came back, the tree was happy she could hardly speak.そして彼が戻ったとき、木はしあわせでした彼女は一生懸命話し掛けました。
We set to work with might and main.我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。
Tom has fallen for Mary's trap.トムはメアリーの罠に掛かった。
I sat waiting on the bench.私はベンチに腰掛けて待った。
And so everything ends up coming down on Mai's shoulders.それゆえに、全てが舞さんの肩に圧し掛かってくることになる訳だ。
The room was locked.部屋は鍵が掛けられていた。
Men are not always what they seem to be.人は見掛けによらぬもの。
The old man spoke to me in French.その老人は私にフランス語で話し掛けた。
This door is locked from the inside.このドアは内側から鍵が掛かっている。
Let's get down to work.さあ仕事に取り掛かろう。
The newspaper alleged his involvement in the crime.その新聞は彼の犯罪への掛かり合いを主張した。
I'm gonna have to call you back.後で掛け直す。
Let's not talk to her.彼女に話し掛けるのはよそう。
He hung a picture on the wall.彼は絵を壁に掛けた。
When Mary was spoken to by a stranger, she was at a loss for words.メアリーは見知らぬ人に話し掛けられて、言葉につまってしまった。
Who was it that forgot to lock the door of the warehouse?倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。
It was pleasant for Mike to talk to Yumi.マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
Sam, this is gonna take you hours.サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。
He mustered up his courage to talk to a foreigner.彼は度胸を据えて外人に話し掛けた。
Please take your seat.お掛けください。
Nobody noticed that the picture was hung upside down.その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。
As time went on, people grew more and more concerned about the matter.時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。
A man is more or less what he looks like.人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。
The barn door had been carelessly left unlatched.納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
He made as if to speak to me but said nothing.彼は私に話し掛けるような態度を示したが何も言わなかった。
Taking a walk in the park, I was spoken to by an old couple.公園を散歩していた時、私は老夫婦に話し掛けられた。
I was embarrassed when he talked to me.彼に話し掛けられたときまごついてしまった。
I spoke to a child on the street, but he ended up running away.子供に話し掛けたが逃げちゃった。
Andy hung his shirt up in the closet.アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
The children are learning the multiplication tables by heart.子供たちは掛け算を暗記している。
Barking at strangers is a habit common to many dogs.見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。
Tomoko bounced happily out the door.智子はイソイソと出掛けていった。
Don't speak to the driver while he is driving.運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。
Please have a seat here.どうぞこちらにお掛けください。
We should set a trap.私たちは罠を仕掛けるべきだ。
You won't really be able to hear the difference between sounds that you can't distinguish by pronouncing, so even if you don't feel like communicating, pronunciation is important. Pronunciation can also be a hint for remembering how a word is spelled.発音し分けられない音はなかなか聞き分けられないから、コミュる気はなくても発音は重要だよ。あと発音はつづりを覚える手掛かりにもなるし。
Take your time.ゆっくり時間を掛けなさい。
Mike had a good time talking to Yumi.マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。
This door won't lock.この戸はどうしても鍵が掛からない。
Until now, I've never been spoken to by a foreigner.私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。
I'm afraid I'm imposing on your hospitality.ご親切に甘えているようで気掛かりです。
I was out all day.一日中出掛けていた。
This is a two-seater sofa using stain-resistant artificial leather.汚れに強い合成皮革を使用した2人掛けのソファです。
I little expected to see you here.ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。
She ignores the fact that she is at fault.彼女に話し掛けたら知らん顔された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License