Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Please sit down. | お掛けください。 | |
| A boy spoke to me. | 私はある少年に話し掛けられた。 | |
| The old man spoke to me in French. | その老人は私にフランス語で話し掛けた。 | |
| The door was locked, so I couldn't get into the room anyway. | ドアに鍵が掛かっていたので、どうしても部屋に入れなかった。 | |
| We should set a trap. | 私たちは罠を仕掛けるべきだ。 | |
| He addressed the audience in a soft voice. | 彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。 | |
| This door is locked from the inside. | このドアは内側から鍵が掛かっている。 | |
| Don't speak to him while he is driving. | 運転中は彼に話し掛けてはいけません。 | |
| Don't lean against the wall. | 壁により掛かるな。 | |
| This is a very sturdy chair to sit in. | これは掛けるのにたいそう頑丈ないすだ。 | |
| Please sit here and wait. | こちらの椅子に掛けてお待ちください。 | |
| Those candles burned the table. | そのろうそくがテーブル掛けを燃やした。 | |
| I was in such a hurry that I forgot to lock the door. | 私は非常に急いでいたので、ドアの鍵を掛けるのを忘れてしまった。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| She has no one to speak to. | 彼女には話し掛ける人がいない。 | |
| He made bold to speak to the King. | 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 | |
| She warned him not to go out at night alone. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| I tore my jacket on a nail. | 私は釘に引っ掛かって上着を破ってしまった。 | |
| It will only mean an endless debate. | それは結局水掛け論だ。 | |
| There are people who seldom speak unless they're spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The picture on the wall was painted by Picasso. | 壁に掛かっている絵はピカソによって描かれた。 | |
| This device is actuated by a switch. | この仕掛けはスイッチで動く。 | |
| I spoke to a child on the street, but he ended up running away. | 子供に話し掛けたが逃げちゃった。 | |
| Four multiplied by two is eight. | 4掛ける2は8だ。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| She called me up very late last night. | 彼女は昨夜大変遅く私に電話を掛けてきた。 | |
| They accused him of being in the classroom in order to cause trouble. | 彼のせいでクラスにトラブルが起きるのだと、彼らは彼に言い掛かりをつけた。 | |
| I heard John speak to Mr. Brown. | ジョンがブラウンさんに話し掛けているのが聞こえました。 | |
| Let's get down to work. | さあ仕事に取り掛かろう。 | |
| Sam, this is gonna take you hours. | サム、これをやるのに何時間も掛かるぞ。 | |
| A strange fellow, he never speaks unless spoken to. | 奇妙な男で、彼は人から話し掛けられないと口をきかない。 | |
| Hang your hat on the hook. | 帽子を帽子掛けに掛けなさい。 | |
| I have to make a phone call. | 電話を掛けなければなりません。 | |
| A man is more or less what he looks like. | 人は多かれ少なかれ見掛け通りのものだ。 | |
| Please look after my cats while I'm away. | 私が出掛けている間、猫の面倒をみてください。 | |
| Hang that picture on the wall. | あの絵を壁に掛けなさい。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| Don't buy things on credit. | 掛けで物を買うな。 | |
| Men are not always what they seem to be. | 人は見掛けによらぬもの。 | |
| I have never been spoken to by a foreigner before. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |
| I'm gonna have to call you back. | 後で掛け直す。 | |
| To me, she's irreplaceable. | 彼女は、僕にとって掛け替えのない人だ。 | |
| I sleep with two quilts in the winter. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| You pay 10,000 yen a month as an insurance premium. | その保険の掛け金は1ヶ月1万円だ。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| She curtained the windows. | 彼女はカーテンを掛けた。 | |
| He has begun on a new book. | 彼は新しい本に取り掛かった。 | |
| My wife loves fish hors d'oeuvre, so it's easier for me to get a kitchen pass for my fishing. | 妻は魚のオードブルが好きだからね、釣りに出掛けるときはお許しが出やすいんだよね。 | |
| I have other matters on hand. | 私は別の仕事を手掛けている。 | |
| A dog suddenly jumped at me. | 犬が不意に飛び掛ってきた。 | |
| I was out for a walk. | 散歩に出掛けていました。 | |
| This table accommodated six persons. | このテーブルなら6人は掛けられます。 | |
| He put his foot on the ladder. | 彼ははしごに片足を掛けた。 | |
| He settled down to his work. | 彼は腰を据えて仕事に取り掛かった。 | |
| With this type of insurance, most policies don't come with a maturity refund. | この種の保険は掛け捨てが多い。 | |
| She was jealous from him talking to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| I approached my father about an increase in allowance. | 小遣いの増額を父に掛け合った。 | |
| We set to work with might and main. | 我々は全力をつくして仕事に取り掛かった。 | |
| She advised him not to go out by himself at night. | 彼女は彼に夜一人で出掛けないよう注意した。 | |
| Sitting on the bench. | 老人はベンチに腰を掛けている。 | |
| Don't be a wallflower. | ひとりで壁により掛かってないで! | |
| Let's have a seat over there, Annie. | アニー、あそこに腰掛けましょう。 | |
| You shouldn't judge a person by his appearance. | 人を見掛けで判断するものではない。 | |
| Here, please have a seat. | さあ、どうぞお掛けください。 | |
| Please sit here. | こちらにお掛けください。 | |
| I see you every now and then. | 私はあなたを時々見掛ける。 | |
| She had her blouse ironed by her sister. | 妹にブラウスのアイロン掛けをさせた。 | |
| Tom has fallen for Mary's trap. | トムはメアリーの罠に掛かった。 | |
| Don't speak to the driver while he is driving. | 運転中にドライバーに話し掛けてはいけません。 | |
| There was no clue as to the identity of the murderer. | その殺人者の正体は手掛かりがまったくなかった。 | |
| Some seldom speak unless spoken to. | 話し掛けなければ、めったに話をしない人もいる。 | |
| The barn door had been carelessly left unlatched. | 納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。 | |
| I'm not talking to you. I'm talking to the monkey. | 俺はあんたに話し掛けてるんじゃない、猿に話し掛けてるんだ。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| I sat waiting on the bench. | 私はベンチに腰掛けて待った。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| I little expected to see you here. | ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 | |
| Who was it that forgot to lock the door of the warehouse? | 倉庫の鍵を掛け忘れたのはいったい誰ですか。 | |
| It took only a 1000 yen to convince him. | 彼を説得するのに千円しか掛からなかった。 | |
| We elected her to approach our teacher on the matter. | その事で先生に掛け合ってもらうように彼女を選んだ。 | |
| Barking at strangers is a habit common to many dogs. | 見知らぬ人に吠え掛かるのは多くの犬に共通の習慣です。 | |
| We are sorry for the inconvenience. | ご面倒をお掛けして申し訳ございません。 | |
| She knows how to use her good looks to get what she wants out of men. | 彼女は色仕掛けで男を誘惑する。 | |
| Bob tried to speak to Anne, but he couldn't. | ボブはアンに話し掛けようとしたが、できなかった。 | |
| He was sitting in the armchair, his eyes closed and his arms folded. | 彼は目をつむり、腕組みをしたまま、肘掛けいすに座っていた。 | |
| Tom slung his bag over his shoulder. | トムさんはかばんを肩に掛けました。 | |
| Let's not talk to her. | 彼女に話し掛けるのはよそう。 | |
| During the winter, I sleep with two quilts. | 冬の時に掛け布団二枚使って寝るものです。 | |
| Put the coat on the hanger. | コートをハンガーに掛けておきなさい。 | |
| The cops are searching for clues to the cruel murder. | 警官たちはその残虐な殺人事件の手掛かりを捜している。 | |
| The paint on the seat on which you are sitting is still wet. | 君が座っている腰掛けのペンキはまだ塗り立てだよ。 | |
| My brother hung the picture upside down. | 弟は絵をさかさに掛けた。 | |
| He sat on the bed. | 彼はベッドに腰掛けた。 | |
| Hang your coat on the hook. | 掛けくぎにあなたの上着を掛けなさい。 | |
| It was pleasant for Mike to talk to Yumi. | マイクは由美に話し掛けるのがたのしかった。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| She was jealous when he talked to another girl. | 彼女は彼が他の女の子に話し掛けると嫉妬した。 | |
| We came up against massive popular resistance. | 我々は大掛かりな大衆の抵抗に直面した。 | |
| He spoke to me pleasantly. | 彼は愛想よく話し掛けてきた。 | |
| Until now, I've never been spoken to by a foreigner. | 私はこれまで、外国人に話し掛けられたことはない。 | |