UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
I've run out of money.私は一文無しになった。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
He is a man of letters.彼は文学者である。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License