UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
The style is the man himself.文は人なり。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Don't complain.文句を言うな。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License