UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Do you have any complaints?何か文句ある?
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
This is an example sentence.これは例文です。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
I don't have any money.文無しなんだ。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
This sentence is too long.この文は長すぎる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License