UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
I love French culture.フランス文化が好きです。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License