UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
He called for beer.彼はビールを注文した。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License