UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He called for beer.彼はビールを注文した。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License