UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
This is an example sentence.これは例文です。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I'm broke.文無しなんだ。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License