UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I confirmed the order.注文を確認しました。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License