UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
This is an example sentence.これは例文です。
I'll order that later.あとで注文します。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
He is a man of letters.彼は文学者である。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
This is a test sentence.テスト文です。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License