UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License