The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I can't memorize so many of these letters.
そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Maya priests learned much about astronomy.
マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.
次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I received an item that I did not order.
注文していない品物を受け取りました。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
The meaning of words can change according to their context.
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Europeans tried to civilize the tribe.
ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
I've ordered a book from Amazon.com.
米アマゾンに本を注文した。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature
青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Have you finished ordering?
ご注文はお済みですか?
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
Compare the style of those letters.
それらの手紙の文体を比較しなさい。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.