Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Why are some translations in grey? 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 This type of noun phrase is called a "concealed question". このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 He bought some stationery at the school store. 彼は学校の売店で文房具を買った。 The sentence is not grammatically accurate. その文は文法的に正確でない。 This sentence is in the present tense. この文は現在時制です。 The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? Write only your family name in capitals. 姓だけを大文字で書きなさい。 She ordered the book from London. 彼女は、その本をロンドンに注文した。 But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? He is well read in English literature. 彼はイギリス文学に詳しい。 The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug. 悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。 The study of philosophy belongs to the humanities. 哲学研究は人文科学の1つだ。 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 This poem reads like a piece of prose. この詩は散文のように読める。 Your summary leaves nothing to be desired. あなたの要約は文句の付けようが無い。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 That sister of yours is always complaining of her husband. あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 Although I really hate grammar, it's useful. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences. 「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。 This sentence states exactly how the writer feels. この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在です。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。 I correspond with many friends in Canada. 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 He keeps to the letter of the law. 彼は法律の条文の意味に固執する。 Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 I had to work on an essay. 私は論文を書かなければならなかったの。 I have a friend I correspond with. 私には文通する友人がいる。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 How many letters are there in the alphabet? アルファベットは何文字ですか。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 This sentence has seven words in it. これは7語から成る文です。 You should rewrite this sentence. It does not make sense. この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 She is always finding fault with him. 彼女はいつも彼に文句を言っている。 He has studied the cultures of Eastern Countries. 彼は東洋の国々の文化を研究していた。 Sentences begin with a capital letter. 文は大文字で始まる。 Make this sentence a little shorter. この文はもう少し短くしてください。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時おり文通する人がいる。 Your composition is not altogether bad. あなたの作文は全然だめだというわけではない。 You should try to produce grammatical sentences. 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 What is your favorite sentence? あなたの一番好きな文は何ですか? Write your name in capital letters. 大文字でお名前を書いて。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は昨年始めて日本文化に触れた。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 No one can find fault with our new plan. 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 He complained of the dish tasting bad. 彼は料理がまずいと文句を言った。 How can I add tags to a sentence? 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? From a literary point of view, his work is a failure. 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 That translation is said to be true to the original. あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 All the compositions were good except yours. 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 Your composition was good except for the spelling. 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 Your English composition leaves almost nothing to be desired. あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. 友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。 Tom's sentences are really hard to translate. トムの書く文章はとても訳しにくい。 Put this sentence into English. この文を英語に訳しなさい。 The document passed into the enemy's hands. その文書は敵の手に渡った。 How's my order coming? 私の注文はまだですか。 We regret that we cannot place an order. 残念ながらご注文できません。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 I've ordered a book from Amazon.com. アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。 I have to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all. 文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。 That sentence doesn't exist in any song. この文はどれでも歌で存在しません。 We tried to make out the letters written on the wall. 壁に書かれた文字を判読しようとした。 The girl who wrote this composition is Nancy. この作文を書いた少女はナンシーです。 He majors in modern literature. 彼は近代文学を専攻している。 I turned in my paper yesterday. 私は昨日論文を提出した。 The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence. 動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。 She contributed an article to the newspaper. 彼女は新聞に論文を寄稿した。 There are many countries and many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 She is a woman of great literary ability. 彼女は大変文才のある女性だ。 Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 He finds fault with everything I do. 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 The treaty is now a dead letter. その条件は空文化している。 The meaning of words can change according to their context. 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 Imagination is the root of all civilization. 想像力は、すべての文明の根本である。 He finds faults with everything I do. 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 If you have a time, could you translate some sentences below, please? (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の得。 This desk is different from the one I ordered. この机は注文したものとは違う。 What a big mistake you made in your English composition! 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 This is a simple declarative sentence. これは簡単な平叙文である。 Literature teaches us about humanity. 文学は我々に人間性について教えてくれる。