UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
He called for beer.彼はビールを注文した。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License