UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The style is the man himself.文は人なり。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License