Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? | 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| The sentence is not grammatically accurate. | その文は文法的に正確でない。 | |
| This document is for your eyes only. | この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. | どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 | |
| The sun faded the lettering on the sign. | 日光で看板の文字があせた。 | |
| All of my clothes are custom made. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar. | 今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。 | |
| Every sentence in this book is important. | この本の中の文はどれも大切です。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| He is always complaining of this and that. | 彼はいつもあれこれと文句をつける。 | |
| I'm having trouble reading the letters on the monitor. | 私はモニターの文字を読む事が困難です。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| I ordered two teas and three coffees. | 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 | |
| I like when my friends translate my sentences. | 私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。 | |
| This is his formula. | これが彼の決まり文句です。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| The document records that the war broke out in 1700. | その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。 | |
| His writing is very subjective. | 彼の文章はとても主観的だ。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. | 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 | |
| I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. | 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 | |
| In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. | この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. | 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 | |
| Bacon and eggs is his order. | ベーコンエッグが彼の注文したものだ。 | |
| I still correspond with an old friend of mine from time to time. | 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 | |
| There are no mistakes in your composition. | 君の作文にはミスがない。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. | うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳はまったく原文に忠実である。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| According to my experience, it takes one year to master French grammar. | 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 | |
| I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. | 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 | |
| You must study grammar more. | あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学に興味はない。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| I dressed up as a girl for the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| I ate a hamburger and ordered another. | 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 | |
| I liked the book so much I ordered ten copies for friends. | 私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。 | |
| Write your name in capitals. | 名前を大文字で書いてください。 | |
| The figure will be astronomical. | 数字は天文学的なものだろう。 | |
| I love astronomy. | 僕は天文学が大好きだよ。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| This dictionary has a preface, not a foreword. | この辞書には序文はあるが端書きがない。 | |
| The country advanced in civilization. | その国は文化が進んだ。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| I had my composition corrected by the teacher. | 私の作文を先生に添削してもらった。 | |
| My mission is to photograph the documents. | 私の使命はその文章を写真にとることである。 | |
| Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. | 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? | |
| This isn't what I ordered. | これは私が注文した物ではありません。 | |
| He is what we call a man of culture. | 彼はいわゆる文化人である。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Now I have my composition written. | 私はもう作文を書いてしまっている。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| Don't make a fuss. | ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 | |
| The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. | その人類学者は原始文化に関する講演をした。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| The quantity discounts are according to the size of the order. | 大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。 | |
| I confirmed the order. | 注文を確認しました。 | |
| This is a test sentence. | テスト文です。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 | |
| This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. | この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| There are many cultures on Earth. | 地球上にはたくさんの文化がある。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| The American culture had been transplanted from Europe. | アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. | 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英訳せよ。 | |
| Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. | 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 | |
| I can't make sense of these sentences. | 私はこれらの文章の意味がわからない。 | |
| I'll mark where there are mistakes in your writing. | きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| A criticism of literary works this year is in the paper. | 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 | |
| He's a student of Japanese literature. | 彼は日本文学の研究者だ。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |