UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
I don't have any money.文無しなんだ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
This is not a sentence.これは文では無い。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License