When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
This sentence is grammatically correct.
この文は文法的に正しい。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
She contributed an article to the newspaper.
彼女は新聞に論文を寄稿した。
The students are talking about language and culture.
生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
For how long did the Maya culture flourish?
マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.
論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.
この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
It's fun to learn about foreign cultures.
外国の文化について学ぶのは楽しい。
Will you please look over my composition?
私の作文を見ていただけますか。
He's a student of Japanese literature.
彼は日本文学の研究者だ。
I received an item that I did not order.
注文していない品物を受け取りました。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
His composition is not perfectly free of mistakes.
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
I have all my suits made to order.
私は服はすべて注文で作らせる。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
Your composition is as good as ever.
君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Those books will make a fine library.
それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.