Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling. | 博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。 | |
| They communicate with each other by mail. | 彼らは互いに文通している。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| ERROR: No message body! | ERROR:本文がありません! | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| Have you finished writing your composition? | 作文は書いてしまいましたか。 | |
| I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? | 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| Why don't you take your time in finishing your paper? | 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| The American culture had been transplanted from Europe. | アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 | |
| Have you finished ordering? | ご注文はお済みですか? | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| She is a good writer. | 彼女は文章がうまい。 | |
| Alpha, beta and gamma are Greek letters. | アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。 | |
| People will complain of heavy taxes. | 人々は、重税に文句を言うものだ。 | |
| Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. | 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 | |
| The lovers engraved the oak tree with their initials. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| Technology has differentiated our cultures. | 科学技術は異なる文化を作り出した。 | |
| The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. | スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| How do I delete a sentence? | 例文を削除するにはどうしたら良いですか? | |
| Your writing is good except for a few mistakes. | いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| She is always finding fault with him. | 彼女はいつも彼に文句を言っている。 | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| She finds fault with everything and everyone. | 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| This sentence is very easy to translate. | この文章はすごく簡単に訳せるだろう。 | |
| He bought some stationery at the school store. | 彼は学校の売店で文房具を買った。 | |
| She finished her coffee and asked for another. | 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| He ate up the steak and ordered another. | 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? | 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 | |
| I love French culture. | フランス文化が好きです。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| He has a bad style. | 彼のは悪文だ。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| Do you like French literature? | あなたはフランス文学が好きですか。 | |
| He appreciates Japanese culture. | 彼は日本文化のよさを認めています。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| Greece was the cradle of western civilization. | ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 | |
| Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. | 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| You must study grammar more. | あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| Please unlink this sentence from English. | この例文を英語のリンクから外してください。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month. | 彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| He is a good writer. | 彼は文章がうまい。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| Penny-wise and pound-foolish. | 一文惜しみの百失い。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文章は書き換えなければならない。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学に興味はない。 | |
| They always find fault with others. | 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| The cultures of the world are now becoming rather similar. | 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 | |
| I belong to the literary circle. | 僕は文学の団体に所属している。 | |
| This poem reads like a piece of prose. | この詩は散文のように読める。 | |
| The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. | 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| Jiro communicates with his pen pal in Australia. | 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| Tom presented his graduation thesis yesterday. | トムは昨日卒業論文を提出した。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳はまったく原文に忠実である。 | |
| I have a large library on American literature. | 私は米文学の蔵書がたくさんある。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| May I have your order, please? | ご注文をどうぞ。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. | インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 | |
| Every detail of his writing is carefully composed. | 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 | |
| This is an example sentence. | これは例文です。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二個注文した。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| She went to America for the purpose of studying English literature. | 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |