UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
Do you have any complaints?何か文句ある?
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Don't complain.文句を言うな。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License