UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License