UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Do you have any complaints?何か文句ある?
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
It depends on the context.それは文脈による。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License