UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I didn't order this.これは注文していません。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I confirmed the order.注文を確認しました。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
I'll order that later.あとで注文します。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License