Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
His paper is superior to mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Do a composition exercise, please.
英作文の練習問題をしなさい。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
It is important to understand that each country has its own culture.
それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
The two countries differ in religion and culture.
その両国は宗教と文化が違っている。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
I belong to the literary circle.
僕は文学の団体に所属している。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.
トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
Your composition is perfect except for a few mistakes.
君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra