The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
They always find fault with others.
彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二つ注文した。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
He doesn't know how to write a letter in English.
彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
I don't understand this confusing grammar question.
この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
In American culture, speech is golden.
アメリカ文化では、雄弁は金である。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
This English essay is suspiciously good!
その英作文はできすぎている。
Grammar is very complicated.
文法はとてもややこしい。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
This scientific article reads like a novel.
この科学論文は小説のように読める。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Imagination is the root of all civilization.
想像力は、すべての文明の根本である。
I confirmed the order.
注文を確認しました。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Get the meaning of a word from its context.
文の前後関係から単語の意味を知る。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Make this sentence a little shorter.
この文はもう少し短くしてください。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
What is this letter?
これはなんの文字ですか。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"
「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".
このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I'm struggling with French grammar.
フランス語の文法に苦戦しています。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.