UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
I'm broke.文無しなんだ。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License