Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| She ordered the book from London. | 彼女は、その本をロンドンに注文した。 | |
| Compare your composition with the example. | 君の作文を手本と比べてみたまえ。 | |
| Many cultures, many stories, and pretty girls. | いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 | |
| She ordered a cup of tea. | 彼女は紅茶を注文した。 | |
| He's broke. | 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| Now I have my composition written. | 私はもう作文を書いてしまっている。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| Why don't you take your time in finishing your paper? | 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学についての知識が豊富である。 | |
| Grammar is very complicated. | 文法はとてもややこしい。 | |
| The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. | 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. | 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | そんなにたくさんの文字を記憶できません。 | |
| He complained about the room being too hot and humid. | 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | |
| Do a composition exercise, please. | 英作文の練習問題をしなさい。 | |
| There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A). | このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の徳。 | |
| Tom majored in Japanese literature in college. | トムは大学で日本文学を専攻した。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. | 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 | |
| European civilization had its birth in these lands. | これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| Tom's sentences are really hard to translate. | トムの書く文章はとても訳しにくい。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. | ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 | |
| Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. | 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 | |
| Summarize the contents in 60 English words. | この内容を60語の英文で要約しなさい。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文章は書き換えなければならない。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| He went to Italy with a view to studying literature. | 彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| He is an expert in astronomy. | 彼は天文学の専門家だ。 | |
| The passage admits of no other interpretation. | この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| He wrote the report. | 彼は報告書を作文した。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時おり文通する人がいる。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| We were robbed of the documents on the way. | 途中で文書を強奪された。 | |
| Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. | 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 | |
| He finished the beer and ordered another. | 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| He lectured our class on literature. | 彼は私たちのクラスで文学について講義した。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| His ideas never made him any money. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Your English composition leaves almost nothing to be desired. | あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| This is his formula. | これが彼の決まり文句です。 | |
| He is at home in modern English literature. | 彼は現代英文学に精通している。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学の研究は人文学に属する。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は我々に人間性について教えてくれる。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. | 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 | |
| He seldom orders anything new. | 彼は滅多に新しいものを注文しない。 | |
| I'm very interested in classical literature. | 私は古典文学に非常に興味があります。 | |
| There are many cultures on Earth. | 地球上にはたくさんの文化がある。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |
| I'd like to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. | コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 | |
| When was the last time you added sentences to Tatoeba? | Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか? | |
| You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| In American culture, speech is golden. | アメリカ文化では、雄弁は金である。 | |
| I ordered the book from Britain. | 私はその本をイギリスに注文した。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| Culture is handed down from generation to generation. | 文化は世代から世代へと伝えられる。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独特の文化を持っていた。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| I took it in a literal sense. | 私はそれを文字どおりのいみにとった。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| As civilization advances, poetry almost necessarily declines. | 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 | |
| How's my order coming? | 私の注文はまだですか。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| He complained that he had not been informed of the committee's decision. | 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 | |