UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
This is an example sentence.これは例文です。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License