UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
I love French culture.フランス文化が好きです。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License