UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License