UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
Don't complain.文句を言うな。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License