UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License