First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
I didn't order this.
これは注文していません。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
She majors in French literature.
彼女はフランス文学を専攻している。
He majors in English literature.
彼は英文学を専攻している。
Errors are few, if any, in his English composition.
彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.
19世紀は白人文明の時代だった。
We ordered some new books from England.
我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Ikebana is part of Japanese culture.
華道は日本の文化の一つです。
This is a strange sentence.
これは変な文ですよ。
Put this sentence into English.
この文を英文にしなさい。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
This scientific article reads like a novel.
この科学論文は小説のように読める。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
The paper discusses the problem in terms of ethics.
この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.
この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.