The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
By whom did you get this English composition corrected?
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
How's my order coming?
私の注文はまだですか。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
It seems that he is interested in astronomy.
彼は天文学に興味があるようだ。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
The failure in business left me penniless.
仕事に失敗して私は文無しになった。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.
彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.
天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.
私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This order has just come in over the phone.
この注文は今電話で入ったところです。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
They had a culture of their own.
彼らは独自の文化を持っていた。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
You must study grammar more.
あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
How do I change the language of a sentence?
例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Write an essay on "Friendship".
「友情」という題で作文を書きなさい。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Bring your essay to me this afternoon.
今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.
私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
You have to take your time over your thesis.
論文は時間をかけて書かなければならない。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.