The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Culture destroys languages.
文化は言語を破壊する。
He ordered three dinners.
彼は3人前注文した。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
We will confirm your order as follows.
ご注文を下記の通り確認します。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在形です。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
Can I order from the breakfast menu?
朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
She ordered the book from England.
彼女はその本をイギリスに注文した。
This is a test sentence.
テスト文です。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?
He majored in Japanese literature at the university.
彼は大学で国文学を専攻をした。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
I long to experience the food and culture of my home.
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
His composition has not a few mistakes.
彼の作文は誤りが少なくない。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
We tried to make out the letters written on the wall.
壁に書かれた文字を判読しようとした。
He wrote several plays in verse.
彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
You must drill in grammar.
君は文法の練習をしなければならない。
He is an expert in astronomy.
彼は天文学の専門家だ。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
I have all suits made to order.
私の服はすべて注文で作らせる。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
This sentence is too long.
この文は長すぎる。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
I am interested in studying German culture.
私はドイツ文化を研究することに興味がある。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
He has a bad style.
彼のは悪文だ。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
I have all my suits made to order.
私は服はすべて注文で作らせる。
He finished the beer and ordered another.
彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
The notice could not be made out by the students.
掲示文は学生にはわからなかった。
I turned in my paper yesterday.
私は昨日論文を提出した。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The grammatical form employed here is the present progressive.
ここで使われている文法形式は現在進行形である。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.
メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?
君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.
ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
Your composition is perfect except for a few mistakes.
君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
His English composition has nine mistake in as many lines.
彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
It goes without saying military discipline is literally rigid.
言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Literature teaches us about humanity.
文学は私たちに人間性について教えてくれる。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I dressed up as a girl for the school festival.
僕は文化祭で女装した。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Have you finished ordering?
ご注文はお済みですか?
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
There are a few mistakes in this composition.
この作文には誤りが少しある。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.