The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
This sentence doesn't make sense.
この文は意味をなさない。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.
インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Translate this sentence into English.
この文を英語に訳してください。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.
貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
The country advanced in civilization.
その国は文化が進んだ。
The meaning of words can change according to their context.
言葉の意味は文脈によって変わりうる。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
This is a strange sentence.
これは変な文ですよ。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.
日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
The two countries differ in religion and culture.
その両国は宗教と文化が違っている。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
It has been played in many ways in most cultures around the world.
世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.
ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
They had a culture of their own.
彼らは独自の文化を持っていた。
The grammatical form employed here is the present progressive.
ここで使われている文法形式は現在進行形である。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
This composition is free from errors.
この作文には誤りがない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?
授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
She complained about her boyfriend's prank.
彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
He learned to appreciate literature.
彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
Bacon and eggs is his order.
ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
この文の意味を私に教えてくれませんか。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
That sentence doesn't exist in any song.
この文はどれでも歌で存在しません。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
They destroyed the native civilization.
彼らは元々あった文明を破壊した。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
This sentence is in the present tense.
この文は現在時制です。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I didn't order this.
これは注文していません。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.