Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 How do I delete a sentence? 例文を削除するにはどうしたら良いですか? The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 This sentence is too long. この文は長すぎる。 I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down. 私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。 Noted literary personalities gathered together last evening. 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 How do I change the language of a sentence? 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 I was dressed up as a girl at the school festival. 僕は文化祭で女装した。 We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 She is excellent in composition. 彼女は作文が優秀だ。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 I ordered sushi, and John tempura. 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 His composition is by far the best of all. 彼の作文は断然一番よい。 We discovered relics of an ancient civilization. 我々は古代文明の遺跡を発見した。 From a literary point of view, his work is a failure. 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 I don't have any money. 文無しなんだ。 Penny wise, pound foolish. 一文惜しみの百知らず。 He is literally stupid. 彼は文字どおりの馬鹿だ。 The figure will be astronomical. 数字は天文学的なものだろう。 In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters. 6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。 Omit needless words! 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 The meaning of this sentence is obscure. その文の意味は不明瞭だ。 The translation is quite true to the original. その翻訳は原文に極めて忠実である。 Let's order twenty kebabs! ケバブを二十個注文しよう! And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music. そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。 “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 A criticism of literary works this year is in the paper. 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 He asked for a beer. 彼はビールを注文した。 Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 He looked into historical documents to solve the mystery. 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 Is my paper looked over before submitting? 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 We can build speakers to order. 注文をオーダー通りに作る。 Scratch a Russian and find a Tartar. 文明人も一皮むけば野蛮人。 I want to have this letter translated into English by tomorrow. 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 Her composition is very good except for two or three spelling errors. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 I cannot make out the meaning of this sentence. 私にはこの文の意味が分からない。 Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences. 「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。 He wrote a paper on the subject. 彼はその問題について論文を書いた。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 They destroyed the native civilization. 彼らは元々あった文明を破壊した。 Did you order the book? その本を注文しましたか。 How can I add tags to a sentence? 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? The man lost no time in reading his paper. その男はすぐに彼の論文を読んだ。 His composition leaves nothing to be desired. 彼の作文は申し分ない。 I frequently correspond with her. 僕はしばしば彼女と文通している。 He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies. 彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 It goes without saying military discipline is literally rigid. 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 I have a friend to correspond with now and then. 私にはたまに文通する友人がいる。 What does the word "get" mean in this sentence? この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way. 未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。 If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it? もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。 This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 He sat up late last night working on the documents. 彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。 Sum up the passage within 200 words. 200語以内でその文章を要約してください。 The student ordered the book from New York. その学生はニューヨークにその本を注文した。 Waitress, I'd like to order. ウエイトレスさん、注文お願いします。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 His paper reads like a novel. 彼の論文は小説のように読める。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 He's always complaining about the food. 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 What do the letters WHO stand for? WHOと言う文字は何の略字ですか。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 The girl who wrote this composition is Nancy. この作文を書いた少女はナンシーです。 If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 She went to America for the purpose of studying English literature. 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 Will you please look over my composition? 私の作文を見ていただけますか。 India has a cuisine rich in regional flavour. インドは地域色豊かな食文化があります。 I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 I ate a hamburger and ordered another. 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 Your composition is perfect except for a few mistakes. 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 Her English composition has few mistakes. 彼女の英作文には間違いが少ない。 The early bird catches the worm. 朝起きは三文の得。 The document was distributed to all department heads. その文章は全ての部長に配布された。 Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 I'm struggling with French grammar. フランス語の文法に苦戦しています。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 There are no mistakes in your composition. 君の作文にはミスがない。 Don't complain. You have to go. 文句を言うな。お前は行かなければならない。 His paper is far from satisfactory. 彼の論文に決して満足できない。 Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? The early bird catches the worm. 早起きは三文の得。 It's cheaper if you order these by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books. 省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。 I ordered half a dozen books on chemistry from New York. 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 It is very important to consider the cultural background of the family. その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 Don't complain. 文句を言うな。 He proved to be a good writer. 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。