Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please unlink this sentence from English. この例文を英語のリンクから外してください。 Literature teaches us about humanity. 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 For how long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 This is a set phrase of his. これが彼の決まり文句です。 We discovered relics of an ancient civilization. 我々は古代文明の遺跡を発見した。 He is well read in English literature. 彼は英文学に明るい。 Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 They are very interested in astronomy. 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 The meaning of words can change according to their context. 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 This dictionary has a preface, not a foreword. この辞書には序文はあるが端書きがない。 He appreciates Japanese culture. 彼は日本文化のよさを認めています。 It is no use quarreling with fate. 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 I ordered two hamburgers. ハンバーガーを二つ注文した。 My mother is always finding fault with me. 母はいつも私に文句を言っています。 She ordered a cup of tea. 彼女は紅茶を注文した。 His English composition has few, if any, mistakes. 彼の英作文はほとんど誤りがない。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 She has a bias toward Japanese literature. 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。 As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 My father studies astronomy, or the science of stars. 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 Sum up the passage within 200 words. 200語以内でその文章を要約してください。 The lovers engraved the oak tree with their initials. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 I took what she said literally. 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 The document passed into the enemy's hands. その文書は敵の手に渡った。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 Do you like French literature? あなたはフランス文学が好きですか。 I should like to have a friend to correspond with. わたしは文通する友人が欲しい。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 Almost no students get full marks in Chinese classics. 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。 I belong to the literary circle. 僕は文学の団体に所属している。 I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight. 文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。 He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. 貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 Can he write this character? 彼はこの文字が書けますか。 I am interested in studying German culture. 私はドイツ文化を研究することに興味がある。 Sentences can teach us a lot. Much more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 This English essay is suspiciously good! その英作文はできすぎている。 Every sentence in this book is important. この本はどの文を取っても重要だ。 There are few, if any, errors in your composition. あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 He sat up late last night working on the documents. 彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。 Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today. 中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。 A cultural heritage is handed down to posterity. 文化遺産は後世に伝えられる。 You must drill in grammar. 君は文法の練習をしなければならない。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 This is a writing style different from genuine English. これは純正の英語とは違った文体だ。 The alphabet consists of 26 letters. アルファベットは26文字で成り立っています。 Compare the style of those three letters. それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 It's grammatically correct, but a native would never say it like that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 He wrote a fine preface to the play. 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 You can add sentences that you do not know how to translate. どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 Do you have any complaints? 何か文句ある? Oil has played an important part in the progress of civilization. 石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。 First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 Astronomy is the science of heavenly bodies. 天文学は天体の科学である。 He asked for pie, and I ordered the same. 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 Astronomy is by no means a new science. 天文学は決して新しい科学ではない。 Put this sentence into English. この文を英訳せよ。 There are few, if any, mistakes in his composition. 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 Incest is a taboo found in almost all cultures. 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? The manners and customs of a country reflect its culture. ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 My boss grumbled at me about my work. 上司は私の仕事の文句を言った。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 Many cultures, many stories, and pretty girls. いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 Please translate this Japanese text into French. この和文をフランス語に訳してください。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 I have made several pen pals there. 私はそこで何人かの文通友達ができた。 She contributed an article to the newspaper. 彼女は新聞に論文を寄稿した。 This sentence needs to be checked by a native speaker. この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading. メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。 There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 Could you translate this sentence for me? この文章を訳してもらえませんか? I have a friend I correspond with. 私には文通する友人がいる。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books. 省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。 These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 The document is neither genuine nor forged. その文書は本物でも偽造されたものでもない。 The point is that you didn't teach them grammar. 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 Put the two sticks across each other. 二本の棒を十文字に置きなさい。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の徳。 Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 I ordered some new books from America. 何冊かの新刊書をアメリカに注文した。