UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License