UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License