UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is a good writer.彼は文章がうまい。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
The style is the man himself.文は人なり。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I don't have any money.文無しなんだ。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License