UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License