UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I love French culture.フランス文化が好きです。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
I'm broke.文無しなんだ。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
I didn't order this.これは注文していません。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License