The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
They had a culture of their own.
彼らは独特の文化を持っていた。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
He asked for pie, and I ordered the same.
彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
I am writing a study of the French Revolution.
フランス革命についての論文をかいています。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.
はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.
あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味は不明瞭だ。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
He wrote the report.
彼は報告書を作文した。
She complained to him about the noise.
雑音について彼女は彼に文句を言った。
Your summary leaves nothing to be desired.
あなたの要約は文句の付けようが無い。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.
文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
I don't understand this confusing grammar question.
この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The failure in business left me penniless.
仕事に失敗して私は文無しになった。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
In American culture, speech is golden.
アメリカ文化では、雄弁は金である。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
Will you please check to see if my order has been dealt with?
私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Will you please look over my composition?
私の作文を見ていただけますか。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
I frequently correspond with her.
僕はしばしば彼女と文通している。
We ordered 40 minutes ago.
40分前に注文したのですが。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.