The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom presented his graduation thesis yesterday.
トムは昨日卒業論文を提出した。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
This sentence is in the present tense.
この文は現在時制です。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
I telephoned my order for the book.
私はその本を電話で注文した。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学には興味がない。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在形です。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Tom ordered a beer.
トムはビールを注文した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
She ordered the book from London.
彼女は、その本をロンドンに注文した。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.
このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Would you like to order?
ご注文なさいますか。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
Make this sentence a little shorter.
この文はもう少し短くしてください。
He doesn't know how to write a letter in English.
彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
It is worthwhile reading classical works of literature.
古典の文学書を読むことは価値のあることです。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
If I create an example, will you correct it for me?
私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Translate the underlined sentences.
下線のある文を訳しなさい。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.