UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
It depends on the context.それは文脈による。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The style is the man himself.文は人なり。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
I don't have any money.文無しなんだ。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
This is a test sentence.テスト文です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License