UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
Do you have any complaints?何か文句ある?
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
The style is the man himself.文は人なり。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
I don't have any money.文無しなんだ。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License