The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Write your name in capitals.
君の名前を大文字で書きなさい。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.
このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The sun faded the lettering on the sign.
日光で看板の文字があせた。
Imagination is the root of all civilization.
想像力は、すべての文明の根本である。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
The style is the man himself.
文は人なり。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
Your composition is the best yet.
君の作文はこれまでの中で一番良い。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.
多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Compare the style of those letters.
それらの手紙の文体を比較しなさい。
His paper was, on the whole, satisfactory.
彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.
はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
This is one of the things he always says.
これが彼の決まり文句です。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.
本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
This is a writing style different from genuine English.
これは純正の英語とは違った文体だ。
He asked for a beer.
彼はビールを注文した。
The choice of example sentence wasn't wise.
例文の選定がまずかったです。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
He is a master of English literature.
彼は英文学の大家だ。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Do you have anything else to order?
ほかに何か追加注文がありますか。
There are few, if any, mistakes in his composition.
彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.
ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
The facts are buried in a few old books.
その事実は古い文献のいくつかに見出される。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
I ordered those books from Germany.
私はそれらの本をドイツに注文した。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I have all my suits made to order.
私は服はすべて注文で作らせる。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
There are a few mistakes in this composition.
この作文には誤りが少しある。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
He is a man of letters.
彼は文学者である。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.