UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
It depends on the context.それは文脈による。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License