UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
This is not a sentence.これは文では無い。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
I'll order that later.あとで注文します。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License