UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License