UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
I love French culture.フランス文化が好きです。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License