Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
This is the last order.
ご注文はこれで終わらせていただきます。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.
メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
This is not a sentence.
これは文では無い。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
How do I change the language of a sentence?
例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
You must study grammar more.
あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
He finished the beer and ordered another.
彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
This sentence contains several mistakes.
この文にはいくつかの間違いがあります。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Noted literary personalities gathered together last evening.
知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.
はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
Will you please check to see if my order has been dealt with?
私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
His paper is superior to mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
This isn't what I ordered.
これは私が注文した物ではありません。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.
この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
Repeat each sentence after me.
私の後について各文を復唱しなさい。
I ordered some new books from America.
何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".
このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在形です。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
It is very important to consider the cultural background of the family.
その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.
彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I have no fault to find with him.
彼には、何も文句の言うべき所がない。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.