UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License