UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
I've run out of money.私は一文無しになった。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License