Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 Give a lecture on literature. 文学の講義をする。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 I am writing a study of the French Revolution. フランス革命についての論文をかいています。 The choice of example sentence wasn't wise. 例文の選定がまずかったです。 Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko? 青空文庫におすすめとかない? I'll mark where there are mistakes in your writing. きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 Her composition was entirely free from grammatical errors. 彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。 Do you have any complaints? 何か文句ある? If I create an example, will you correct it for me? 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 He is at home in modern English literature. 彼は現代英文学に精通している。 This is a strange sentence. これは変な文ですよ。 History is a branch of the humanities. 歴史学は人文科学の一部門である。 Compare the style of those three letters. それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. 友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。 You can't understand this sentence, can you? この文の意味がわからないのですね? Astronomy deals with the stars and planets. 天文学は恒星と惑星を扱う。 The writer has a parenthetic style. その作家の文体は挿入語句が多い。 I have made several pen pals there. 私はそこで何人かの文通友達ができた。 Is it too early to order from the luncheon menu? 昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。 The American culture had been transplanted from Europe. アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 I have pretty much forgotten the emphatic constructions. 私は強調構文なんて殆ど忘れていた。 He keeps to the letter of the law. 彼は法律の条文の意味に固執する。 The professor ordered some new books from New York. 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 A is the first letter of the alphabet. Aはアルファベットの最初の文字だ。 We read the full text of his speech. 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 No one can find fault with our new plan. 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 He complained that he had not been informed of the committee's decision. 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 As civilization advances, poetry almost necessarily declines. 文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。 Every sentence in this book is important. この本の中の文はどれも大切です。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 They communicate with each other by mail. 彼らは互いに文通している。 If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 I thought you were broke. あなたは一文無しなのだと思いました。 The document was distributed to all department heads. その文章は全ての部長に配布された。 The author has a beautiful style. この著者は美しい文体を持っている。 Jack made a lot of mistakes in his composition. ジャックは作文でたくさん間違えた。 I ordered some books from London. 私は本をロンドンに注文した。 Greece was the cradle of western civilization. ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 The girl who wrote this composition is Nancy. この作文を書いた少女はナンシーです。 I'll order that later. あとで注文します。 He went to Italy with a view to studying literature. 彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。 You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 The notice could not be made out by the students. 掲示文は学生にはわからなかった。 Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 Please let me know when you are ready to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 His paper is superior to mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 You must drill in grammar. 君は文法の練習をしなければならない。 I ordered two teas and three coffees. 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 I had to work on an essay. 私は論文を書かなければならなかったの。 I love French culture. フランス文化が好きです。 Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 Write a composition of ten sentences. 10個の文からなる作文を書きなさい。 When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 It's grammatically correct, but a native would never say that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. 先生は黒板に英語の文を書いた。 She complained about her boyfriend's prank. 彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。 He's broke. 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 Cultures of the East and the West are mixed in this country. この国では東西の文化が交じり合っている。 Strictly speaking, this sentence is not grammatical. 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 Why are some translations in grey? 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? Waiter, I'd like to order. ウエーターさん、注文お願いします。 We have received many orders from the U.S. アメリカからたくさん注文がきている。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 His English composition has nine mistake in as many lines. 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 Translate the underlined sentences. 下線のある文を訳しなさい。 Compare the copy with the original. 書き写したものを原文と比較せよ。 I have to type in a really big document. 大量の文書を入力しなきゃならない。 He complained about the noise. 彼はその音に文句を言った。 The teacher criticized his students' compositions. 先生は学生たちの作文を批評した。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 Do a composition exercise, please. 英作文の練習問題をしなさい。 When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture. 私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。 Are you ready to order? ご注文はお決まりですか? He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 ERROR: No message body! ERROR:本文がありません! Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 I canvassed the whole town for orders. 私は注文を取りに町中を回った。 Omit needless words! 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 Every sentence in this book is important. この本はどの文を取っても重要だ。 John ordered the book from the publisher in the United States. ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 Young people tend to complain about everything. 若者は何に関しても文句を言うものだ。 This is a simple declarative sentence. これは簡単な平叙文である。 I can't read Arabic script. アラビア文字は読めません。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 He is always complaining about the way I do things. 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 I received an item that I did not order. 注文していない品物を受け取りました。