UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
I love French culture.フランス文化が好きです。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
This is an example sentence.これは例文です。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License