In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
She came across some old documents in the closet.
彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
She finished her coffee and asked for another.
彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文頭には大文字が使われる。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I've ordered you some dessert.
あなたのためにデザートを注文した。
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
He finds faults with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
His composition has not a few mistakes.
彼の作文は誤りが少なくない。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
One third of the population of that country cannot read.
その国の人口の3分の1は文盲である。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
You must begin a sentence with a capital letter.
文章は大文字で書き始めなくてはならない。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
この文の意味を私に教えてくれませんか。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.