If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The phrase is meant to insult people.
その文句は、人を侮辱するためのものだ。
He couldn't understand the sentence.
彼はその文が理解できなかった。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
Write an essay on "Friendship".
「友情」という題で作文を書きなさい。
This is not a sentence.
これは文では無い。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.
異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
His essay was full of original ideas.
彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.
ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
Translate every line of this text.
この本文の全ての行を翻訳しなさい。
What do the initials NTT stand for?
頭文字のNTTは何を表していますか。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
I'll order that later.
あとで注文します。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
I ordered this swimsuit from France.
私はこの水着をフランスに注文した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.
論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
This sentence doesn't make sense.
この文は意味をなさない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
A is the first letter of the alphabet.
Aはアルファベットの最初の文字だ。
Your composition is as good as ever.
君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
His ideas never earned him a single penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
There's not so much text in this book.
この本は本文の部分はそんなに多くない。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
I turned in my paper yesterday.
私は昨日論文を提出した。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
He wrote his comments in the margin of the composition.
彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
We ordered 40 minutes ago.
40分前に注文したのですが。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
Compare the style of those letters.
それらの手紙の文体を比較しなさい。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
May I take your order?
ご注文を承りましょうか。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
What do the letters WHO stand for?
WHOと言う文字は何の略字ですか。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.