UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
I love French culture.フランス文化が好きです。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License