UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
The style is the man himself.文は人なり。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
I'll order that later.あとで注文します。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
It depends on the context.それは文脈による。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License