UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Do you have any complaints?何か文句ある?
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
This is an example sentence.これは例文です。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License