UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
I'm broke.文無しなんだ。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License