UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
He is a man of letters.彼は文学者である。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License