Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. | トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 | |
| I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? | 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 | |
| Do a composition exercise, please. | 英作文の練習問題をしなさい。 | |
| He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. | 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| You have to take your time over your thesis. | 論文は時間をかけて書かなければならない。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| The essay treats of the progress of cancer research. | この論文はがん研究の進歩について書いてある。 | |
| Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. | 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| Please unlink this sentence from English. | この例文を英語のリンクから外してください。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を覚えられません。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私が注文した物ではありません。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading. | メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Orders for the book poured in. | その本の注文が殺到した。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| I learned about Greek culture. | 私はギリシャ文化について学んだ。 | |
| I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. | コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 | |
| It is worthwhile reading classical works of literature. | 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 | |
| She is a good writer. | 彼女は文章がうまい。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| He likes Western culture. | 彼は西洋文化が好きだ。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在時制です。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| She cherished his old love letters. | 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 | |
| Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. | うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| They destroyed the native civilization. | 彼らは元々あった文明を破壊した。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| You must drill in grammar. | 君は文法の練習をしなければならない。 | |
| How do I delete a sentence? | 例文を削除するにはどうしたら良いですか? | |
| The second sentence was just as long. | 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| It is out of the question to learn all these sentences by heart. | これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| His thesis leaves nothing to be desired. | 彼の論文は申し分ない。 | |
| I dressed up as a girl for the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| If you copy my sentences, then I'll copy yours! | もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| He wrote several plays in verse. | 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 | |
| "Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet." | 「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| It's fun to learn about foreign cultures. | 外国の文化について学ぶのは楽しい。 | |
| Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. | ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | |
| Do you have any complaints? | 何か文句ある? | |
| I'm very interested in classical literature. | 私は古典文学に非常に興味があります。 | |
| Our company supports several cultural events. | 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 | |
| I ordered those books from Germany. | 私はそれらの本をドイツに注文した。 | |
| Put the two sticks across each other. | 二本の棒を十文字に置きなさい。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| Can he write this character? | 彼はこの文字が書けますか。 | |
| Please translate this sentence into Japanese. | どうぞこの文を日本語に訳してください。 | |
| I would like to order drinks now. | 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. | |
| You don't have to write out a clean copy of your composition. | あなたは自分の作文を清書する必要がない。 | |
| A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences. | 「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。 | |
| We were robbed of the documents on the way. | 途中で文書を強奪された。 | |
| The teacher wrote a short comment on each student's paper. | 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| Do you have a problem with this? | 何か文句ある? | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| I took it in a literal sense. | 私はそれを文字どおりのいみにとった。 | |
| I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. | 私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。 | |
| Every sentence in this book is important. | この本はどの文を取っても重要だ。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文に応じてくれなかった。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| Put this sentence into English. | この文を英語に訳しなさい。 | |
| He's always complaining about the food. | 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. | はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| I'm broke. | 文無しなんだ。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? | この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 | |
| Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko? | 青空文庫におすすめとかない? | |