His English composition has nine mistake in as many lines.
彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
The professor ordered some new books from New York.
教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Why is it important to know about a company’s culture?
どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
Make this sentence a little shorter.
この文はもう少し短くしてください。
He ordered a beer.
彼はビールを注文した。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
His composition is not perfectly free of mistakes.
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
It depends on the context.
それは文脈による。
This is a simple declarative sentence.
これは簡単な平叙文である。
It is no use quarreling with fate.
運命に文句を言ってみたところで始まらない。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.
これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.
私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
His paper is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
My teacher looked over my composition.
先生は私の作文を見てくれた。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Your summary leaves nothing to be desired.
あなたの要約は文句の付けようが無い。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
This sentence is in the present tense.
この文は現在時制です。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
People will complain of heavy taxes.
人々は、重税に文句を言うものだ。
This isn't what I ordered.
これは注文したものと違っています。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
Can I order from the breakfast menu?
朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
This sentence is too long.
この文は長すぎる。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.
現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
She ordered a cup of tea.
彼女は紅茶を注文した。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.