UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I didn't order this.これは注文していません。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
I love French culture.フランス文化が好きです。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
He called for beer.彼はビールを注文した。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
It depends on the context.それは文脈による。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License