UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License