Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". | キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 | |
| The facts are buried in a few old books. | その事実は古い文献のいくつかに見出される。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| You're always complaining. | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. | Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 | |
| The English of this composition is too good. | この英作文はよくできすぎている。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" | どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| May we look forward to receiving your order? | ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| Tom presented his graduation thesis yesterday. | トムは昨日卒業論文を提出した。 | |
| Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. | 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 | |
| If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it? | もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| The translation of this sentence is a bad translation. | この文の翻訳は悪い翻訳。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| We were robbed of the documents on the way. | 途中で文書を強奪された。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| No one was aware of her literary talent. | 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 | |
| We ordered some new books from abroad. | 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. | 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 | |
| Flower arrangement is a part of Japanese culture. | 生け花は日本の文化です。 | |
| He will play the leading role for the first time in the next school festival. | 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 | |
| "I did that," she complained, "but there was no water in it!" | 「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」 | |
| I can't make out the meaning of this sentence. | 私はこの文の意味が理解できない。 | |
| These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. | この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| If you have a time, could you translate some sentences below, please? | (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 | |
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| His failure in business left him penniless. | 彼は事業に失敗して一文なしになった。 | |
| He majors in modern literature. | 彼は近代文学を専攻している。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| I learned much about astronomy from him. | 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。 | |
| The alphabet consists of 26 letters. | アルファベットは26文字で成り立っています。 | |
| He wrote several plays in verse. | 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| He is altogether a giant. | 彼は文句無しの巨人だ。 | |
| Have you finished writing your thesis? | 論文を書き終えましたか。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| The author has a beautiful style. | この著者は美しい文体を持っている。 | |
| Father translated the French document into Japanese. | 父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。 | |
| There are many countries and many cultures on Earth. | 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| He called for beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| The exhibition offers profound insights into ancient civilization. | その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| Do you have anything else to order? | ほかに何か追加注文がありますか。 | |
| He ordered us steaks. | 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 | |
| She corresponds regularly with her pen pal in Australia. | 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を暗記できません。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| Please let me know when you are ready to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| He went to England for the purpose of studying English literature. | 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 | |
| I'm having trouble reading the letters on the monitor. | 私はモニターの文字を読む事が困難です。 | |
| He complained about the room being too hot and humid. | 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | |
| J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. | 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 | |
| I ordered sushi, and John tempura. | 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| The anthropologist says old customs still prevail in the province. | その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| He learned to appreciate literature. | 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 | |
| I ate a hamburger and ordered another. | 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. | ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 | |
| He studies astronomy, or the science of stars. | 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| Please delete this sentence. | この文は削除してください。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Can you order one for me? | じゃあ注文してもらえますか。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| I have a friend to correspond with now and then. | 私にはたまに文通する友人がいる。 | |
| Your summary leaves nothing to be desired. | あなたの要約は文句の付けようが無い。 | |
| He appreciates Japanese culture. | 彼は日本文化のよさを認めています。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼にはその文の意味が理解できんかった。 | |
| Do not translate this sentence! | この文を翻訳してはいけません! | |
| I have to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar. | 今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。 | |