Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I majored in American literature at college. 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 We used the transcripts of the recordings of telephone conversations. 電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。 I have all suits made to order. 私の服はすべて注文で作らせる。 He is a good writer. 彼は文章がうまい。 If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting. 正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。 I got Mary to correct the errors in my composition. 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 The early bird catches the worm. 朝起きは三文の徳。 I ate a hamburger and ordered another. 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 Grammar be hanged. 文法なんかくそくらえだ。 Compare the style of those letters. それらの手紙の文体を比較しなさい。 This sentence is in the present tense. この文は現在形です。 In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 I have all my suits made to order. 私は服はすべて注文で作らせる。 He's always complaining about the food. 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 Compare the translation with the original. 訳文を原文と比較しなさい。 I am interested in American literature. 私はアメリカ文学に興味がある。 Now I have my composition written. 私はもう作文を書いてしまっている。 Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 Do a composition exercise, please. 英作文の練習問題をしなさい。 Emi ordered herself a new dress. えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 Here we explain about creating outlines of characters and paths. ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 His composition was free from mistakes. 彼の作文に誤りがなかった。 Strictly speaking, this sentence is not grammatical. 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 You had better not use those four-letter words. そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 Please delete this sentence. この文は削除してください。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 How do I delete a sentence? 例文を削除するにはどうしたら良いですか? Your order is ready. あなたのご注文なさった商品が届きました。 Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"? どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? That sentence doesn't exist in any song. この文はどれでも歌で存在しません。 For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. 20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。 The basic principles of grammar are not so difficult. 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 This sentence is in the present tense. この文は現在時制です。 I had my brother correct the errors in my composition. 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 The grammatical form employed here is the present progressive. ここで使われている文法形式は現在進行形である。 Your English composition is above the average. 君の作文は平均よりも上だ。 I have made several pen pals there. 私はそこで何人かの文通友達ができた。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 The writer has an excellent style. あの作家の文体は優れている。 It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 What is this letter? これはなんの文字ですか。 He complained that he had not been informed of the committee's decision. 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 He wrote a fine preface to the play. 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 Make this sentence a little shorter. この文はもう少し短くしてください。 This is a writing style different from genuine English. これは純正の英語とは違った文体だ。 She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 We'd like to order 18 tonnes of olive oil. オリーブオイルを18MT注文します。 He is no better than a beggar. 彼は文無しも同然だ。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. その教師は黒板に英文を書いた。 I'm cleaned out. 私は一文無しになった。 There are few mistakes in your composition. 君の作文にはほとんど間違いはありません。 I majored in American literature at college. 私は大学でアメリカ文学を専攻した。 You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 His thesis leaves nothing to be desired. 彼の論文は申し分ない。 Let's learn this sentence by heart. この文を暗記しましょう。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 Greece was the cradle of western civilization. ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 He wrote the report. 彼は報告書を作文した。 In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 The items which you ordered arrived. 注文の品が届いた。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 He is well read in English literature. 彼は英文学に明るい。 What do the initials NTT stand for? 頭文字のNTTは何を表していますか。 Stop complaining and do as you're told. 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 We have carried on a correspondence for years. 私たちは何年も文通をつづけている。 As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings. 彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。 All civilized countries are against war. すべての文明国は戦争に反対している。 It is important to understand that each country has its own culture. それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 Errors are few, if any, in his English composition. 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 Her composition is very good except for a few errors in spelling. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 He is always complaining of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 I don't have any money. 文無しなんだ。 He is an authority on the humanities. 彼は人文学の権威だ。 Don't make a fuss. ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 That observatory stands in a good location. その天文台はよい位置にある。 Bring your essay to me this afternoon. 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 This is his formula. これが彼の決まり文句です。 Will you please order a copy of the book from the publisher? 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 I will try to translate more sentences into German. もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。 The manners and customs of a country reflect its culture. ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price? 20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Flower arrangement is a part of Japanese culture. 生け花は日本の文化です。 I don't understand this confusing grammar question. この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 Many cultures, many stories, and pretty girls. いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 Have you finished writing your thesis? 論文を書き終えましたか。 His paper is superior to mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 We ordered 40 minutes ago. 40分前に注文したのですが。 I learned much about astronomy from him. 私は彼から天文学について多くのことを学んだ。