UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License