UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
It depends on the context.それは文脈による。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I'm broke.文無しなんだ。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
I didn't order this.これは注文していません。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
I confirmed the order.注文を確認しました。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License