UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
The style is the man himself.文は人なり。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License