UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I'll order that later.あとで注文します。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
I love French culture.フランス文化が好きです。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License