The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
That would bring only a small price.
そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I ordered sushi, and John tempura.
私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.
「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
The country advanced in civilization.
その国は文化が進んだ。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.
タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?
授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Although I really hate grammar, it's useful.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
He's broke.
彼は一文なしだ(彼は破産した)。
It's cheaper if you order these by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
You don't have to write out a clean copy of your composition.
あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
He sat up late last night working on the documents.
彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.
ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
She finished her coffee and asked for another.
彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
How many letters are there in the alphabet?
アルファベットは何文字ですか。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Civilization is now threatened by nuclear war.
文明は今や核戦争に脅かされている。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
No one was aware of her literary talent.
彼女の文才に気づいた人はいなかった。
The point is that you didn't teach them grammar.
主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Our company supports several cultural events.
私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
His composition is by far the best of all.
彼の作文は断然一番よい。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
You must drill in grammar.
君は文法の練習をしなければならない。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
His English composition has nine mistake in as many lines.
彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
この文の意味を私に教えてくれませんか。
I learned about Greek culture.
私はギリシャ文化について学んだ。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味は不明瞭だ。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Are you ready to order now?
ご注文はお決まりですか?
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.