Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 I cannot make out the meaning of this sentence. 私にはこの文の意味が分からない。 He finished the beer and ordered another. 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 There are few mistakes in your composition. 君の作文にはほとんど間違いはありません。 My mission is to photograph the documents. 私の使命はその文章を写真にとることである。 He went to Italy with a view to studying literature. 彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga". 「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。 Father complains of having been busy since last week. 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 They had a culture of their own. 彼らは独特の文化を持っていた。 First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 Her English composition has few mistakes. 彼女の英作文には間違いが少ない。 My wife is always finding fault with me. 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。 The translation is quite true to the original. その翻訳はまったく原文に忠実である。 You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! The two regions differ in religion and culture. 両地域は宗教と文化が違っている。 I can't get at the exact meaning of the sentence. その文の正確な意味が分からない。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は去年初めて日本文化に触れた。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 That publisher specialises in children's books. その出版社は児童文学を専門にしている。 Your composition was good except for the spelling. 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 Don't complain. You have to go. 文句を言うな。お前は行かなければならない。 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out? 文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。 The last time I read classical Japanese literature was in high school. 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 Be more careful. You often leave out some letter or other. 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 We live in a civilized society. われわれは文明社会に生きている。 He keeps to the letter of the law. 彼は法律の条文の意味に固執する。 In American culture, speech is golden. アメリカ文化では、雄弁は金である。 A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 It goes without saying military discipline is literally rigid. 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 Noted literary personalities gathered together last evening. 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 Father translated the French document into Japanese. 父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。 There are no mistakes in your composition. 君の作文にはミスがない。 She complained that my salary was low. 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 Many astronomers assume that the universe expands infinitely. 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。 Some common threads run through all cultures. すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。 You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 You must drill in grammar. 君は文法の練習をしなければならない。 It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 Compare your sentence with the one on the blackboard. 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 Can computers actually translate literary works? 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them. トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。 The document records that the war broke out in 1700. その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 These patterns show you how to make sentences. これらの文型は文の作り方を示している。 One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version 日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか? His composition is not perfectly free of mistakes. 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 This isn't what I ordered. これは注文したものと違っています。 Once the complaining starts, it never ends. 文句を言えば切りがない。 In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 I am interested in American literature. 私はアメリカ文学に興味がある。 To do her justice, we must admit her talent as a writer. 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 His composition is free from mistakes. 彼の作文には間違いがない。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 It's grammatically correct, but a native would never say it like that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 Write your name in capital letters. 大文字でお名前を書いて。 He is well read in English literature. 彼は英文学に明るい。 We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order. 注文書の発行から30日以内に製品を納品します。 If I have to wait 30 minutes, I'll order later. 30分も待つのなら、後で注文します。 Translate this sentence into English. この文を英語に訳してください。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 The English of this composition is too good. この英作文はよくできすぎている。 I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。 I've ordered you some dessert. あなたのためにデザートを注文した。 This isn't what I ordered. これは私が注文した物ではありません。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 We ordered pink, but we received blue. ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 This document is for your eyes only. この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 I can't make sense of these sentences. 私はこれらの文章の意味がわからない。 His paper was, on the whole, satisfactory. 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 Write a composition of ten sentences. 10個の文からなる作文を書きなさい。 One third of the population of that country cannot read. その国の人口の3分の1は文盲である。 If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 I'll order that later. あとで注文します。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 Put this sentence into English. この文を英語に訳しなさい。 Her father is famous as a man of letters. 彼女の父親は文学者として有名だ。 The thesis is finished except for the conclusion. 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 Put this sentence into English. この文を英文にしなさい。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 Hemingway had a poor writing style. ヘミングウェイの文章は悪文だった。