UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
It depends on the context.それは文脈による。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License