Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文頭には大文字が使われる。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.
次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Do you like French literature?
あなたはフランス文学が好きですか。
He wrote several plays in verse.
彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
That would bring only a small price.
そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I'm struggling with French grammar.
フランス語の文法に苦戦しています。
He's broke.
彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He ate up the steak and ordered another.
彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
You must study grammar more.
あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Will you please look over my composition?
私の作文を見ていただけますか。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
It is very important to consider the cultural background of the family.
その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.
厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I have enclosed your order form.
別紙の注文書の通り注文いたします。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Two great civilizations slowly fell into decay.
二大文明はゆっくりと衰退した。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
His composition was free from mistakes.
彼の作文に誤りがなかった。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.