The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I learned much about astronomy from him.
私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Reading of literature nourishes the mind.
文学を読めば心が養われる。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.
彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.
一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Each student has to hand in a composition every week.
生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
He has studied the cultures of Eastern Countries.
彼は東洋の国々の文化を研究していた。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.
ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
I had my brother correct the errors in my composition.
私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ordered those books from Germany.
私はそれらの本をドイツに注文した。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
This is an example sentence.
これは例文です。
The document records that the war broke out in 1700.
その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
I tried to absorb as much of local culture as possible.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!
へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
By whom did you get this English composition corrected?
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Let's compare the translation with the original.
翻訳を原文と比べてみよう。
The couple carved their initials into the oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
Your English composition is above the average.
君の作文は平均よりも上だ。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.
その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.