UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I don't have any money.文無しなんだ。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License