Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This sentence contains several mistakes. この文にはいくつかの間違いがあります。 It is worthwhile reading classical works of literature. 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 The goods were entered to her. その品物は彼女の注文品として記入された。 The man lost no time in reading his paper. その男はすぐに彼の論文を読んだ。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 Why don't we order pizza? ピザを注文しない? Your English composition is above the average. 君の作文は平均よりも上だ。 He appreciates Japanese culture. 彼は日本文化のよさを認めています。 The student ordered the book from New York. その学生はニューヨークにその本を注文した。 Please explain this sentence to me. この一文を説明してください。 Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 What does the word "get" mean in this sentence? この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 For how long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 Bacon and eggs is his order. ベーコンエッグが彼の注文したものだ。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 I want to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets. 奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。 The marriage must be reported in a document in Japan. 日本では結婚は文章で届けなければならない。 "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 The point is that you didn't teach them grammar. 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 I ordered a book from London. ロンドンから本を注文した。 Your composition is very good, and it has few mistakes. 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 I telephoned my order for the book. 私はその本を電話で注文した。 I want to get a fix on local culture. 私はこの地域の文化を味わいたいの。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。 There's not so much text in this book. この本は本文の部分はそんなに多くない。 Make this sentence a little shorter. この文はもう少し短くしてください。 All of my clothes are custom made. 私の服はすべて注文で作らせる。 J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements. 天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。 He ordered the book from the publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 He who pays the piper calls the tune. 笛吹きに金を払う者が曲を注文する。 Her composition was free from mistakes. 彼女の作文には誤りがなかった。 I would rather order beer. 私はむしろビールを注文したい。 All you have to do is to learn this sentence by heart. 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 When you decide which plan you want, please notify us in writing. ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 These patterns show you how to make sentences. これらの文型は文の作り方を示している。 Compare the style of those three letters. それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 I am interested in American literature. 私はアメリカ文学に興味がある。 I ordered two hamburgers. ハンバーガーを二つ注文した。 Complaining won't change anything. 文句を言っても始まらないだろ。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 I am in communication with her now. 今、彼女と文通している。 You can't separate language from culture. 言葉を文化から引き離すことはできない。 Do not translate this sentence! この文を翻訳してはいけません! The professor ordered some new books from New York. 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 I majored in American literature at college. 私は大学でアメリカ文学を専攻した。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? He complained about the noise. 彼はその音に文句を言った。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. その教師は黒板に英文を書いた。 He is a good writer. 彼は文章がうまい。 Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 We complained about the poor service. 私たちはお粗末なサービスに文句を言った。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 Please delete this sentence. この文は削除してください。 I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 In American culture, speech is golden. アメリカ文化では、雄弁は金である。 Orders for the book poured in. その本の注文が殺到した。 The article deserves careful study. その論文は注意深く研究するのに値する。 I learned about Greek culture. 私はギリシャ文化について学んだ。 All civilized countries are against war. すべての文明国は戦争に反対している。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。 The phrase is meant to insult people. その文句は、人を侮辱するためのものだ。 The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner. 講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。 We have received many orders from the U.S. アメリカからたくさん注文がきている。 His paper is superior to mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 He studies contemporary literature. 彼は現代文学を研究しています。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 He was one of the famous men of letters in his era. 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 You should turn in your paper by next Saturday. あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 This English composition is far from perfect. この英文法は完璧には程遠い。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 Do you have a problem with this? 何か文句ある? The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 There are a few mistakes in this composition. この作文には誤りが少しある。 This is a test sentence. テスト文です。 This sentence doesn't make sense. この文章は意味を成さない。 Let's order twenty kebabs! ケバブを二十個注文しよう! Don't complain. 文句を言うな。 We want complete sentences. 私たちは完全な文を求めています。 I would like to order drinks now. 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 The last time I read classical Japanese literature was in high school. 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 Hemingway had a poor writing style. ヘミングウェイの文章は悪文だった。 Everyone likes Fumio because he is honest. 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 This dictionary has a preface, not a foreword. この辞書には序文はあるが端書きがない。 Please translate this Japanese text into French. この和文をフランス語に訳してください。