UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License