UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
I'm broke.文無しなんだ。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He called for beer.彼はビールを注文した。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License