UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
He is a man of letters.彼は文学者である。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
This is not a sentence.これは文では無い。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License