UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
I've run out of money.私は一文無しになった。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License