UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
I'm broke.文無しなんだ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License