UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
I don't have any money.文無しなんだ。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License