UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
This is a test sentence.テスト文です。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
I love French culture.フランス文化が好きです。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Do you have any complaints?何か文句ある?
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License