UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License