UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
This is a test sentence.テスト文です。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
I've run out of money.私は一文無しになった。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License