UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Don't complain.文句を言うな。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I love French culture.フランス文化が好きです。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
It depends on the context.それは文脈による。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Do you have any complaints?何か文句ある?
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
I'm broke.文無しなんだ。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License