UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
All civilized countries are against war.すべての文明国は戦争に反対している。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License