UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
He called for beer.彼はビールを注文した。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License