The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.
異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
Thank you for looking at my poor scribblings.
私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I like when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
All civilized countries are against war.
すべての文明国は戦争に反対している。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
You must drill in grammar.
君は文法の練習をしなければならない。
How many letters are there in the alphabet?
アルファベットは何文字ですか。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.
私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
How dare he complain?
よくも彼は文句が言えたものだ。
How does the preface run?
序文にはなんと書いてありますか。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Two great civilizations slowly fell into decay.
二大文明はゆっくりと衰退した。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
It's cheaper if you order these by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
She majors in French literature.
彼女はフランス文学を専攻している。
I ordered sushi, and John tempura.
私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.
タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
They are very interested in astronomy.
彼らは天文学に非常に興味を持っている。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.
これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
Do you have a complaint to make?
何か文句ある?
From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
What does the word "get" mean in this sentence?
この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時おり文通する人がいる。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
Stop complaining and do as you're told.
文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文は意味があいまいだ。
The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
They had a culture of their own.
彼らは独特の文化を持っていた。
He ordered three dinners.
彼は3人前注文した。
I belong to the literary circle.
僕は文学の団体に所属している。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
They destroyed the native civilization.
彼らは元々あった文明を破壊した。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.