Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.
奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
No one was aware of her literary talent.
彼女の文才に気づいた人はいなかった。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
It's best to put covers on paperbacks.
文庫本にカバーをかけた方がいいです。
This order has just come in over the phone.
この注文は今電話で入ったところです。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
Countries differ in culture.
文化は国々によって異なる。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文は意味があいまいだ。
He is an authority on the humanities.
彼は人文学の権威だ。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
It's cheaper if you order these by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
He is a master of English literature.
彼は英文学の大家だ。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学に詳しい。
The early bird gets the worm.
早起きは三文の得。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
This sentence doesn't make sense.
この文は意味をなさない。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Your English composition leaves nothing to be desired.
君の英作文は、申し分ない。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I don't understand this confusing grammar question.
この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.