UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License