UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
He is a man of letters.彼は文学者である。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
I've run out of money.私は一文無しになった。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License