Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. | しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 | |
| Write a composition of ten sentences. | 10個の文からなる作文を書きなさい。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| Could you translate this sentence for me? | この文章を訳してもらえませんか? | |
| In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. | この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| Will you hand in your essays at the end of the lesson? | 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| Do not translate this sentence! | この文を翻訳してはいけません! | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| Don't complain about that. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独特の文化を持っていた。 | |
| Your composition is free from all grammatical mistakes. | 君の作文には文法の間違いは1つもない。 | |
| India has a cuisine rich in regional flavour. | インドは地域色豊かな食文化があります。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| The asterisks mark important references. | 星印は重要な参照文献を示す。 | |
| I ordered some new books from America. | 何冊かの新刊書をアメリカに注文した。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| This sentence contains several mistakes. | この文にはいくつかの間違いがあります。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | そんなにたくさんの文字を記憶できません。 | |
| Alpha, beta and gamma are Greek letters. | アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". | このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 | |
| My teacher looked over my composition. | 先生は私の作文を見てくれた。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| Have you decided the subject of your thesis? | 論文のテーマはもう決まったの? | |
| I ordered several books from England. | 私はイギリスへ本を何冊か注文した。 | |
| I ordered sushi, and John tempura. | 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 | |
| The style is the man himself. | 文は人なり。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| OK, I'll order it. | じゃあ注文します。 | |
| Why don't you take your time in finishing your paper? | 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| We live in a civilized society. | われわれは文明社会に生きている。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| Every detail of his writing is carefully composed. | 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage. | このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。 | |
| You can't separate language from culture. | 言葉を文化から引き離すことはできない。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| The amateur singer won first in the talent show hands down. | あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。 | |
| Stop complaining and do the work you were asked to do. | ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 | |
| The students are talking about language and culture. | 生徒たちは言葉と文化についてはなします。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| You should omit this word from the sentence. | その文からこの言葉を省略すべきです。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味は不明瞭だ。 | |
| When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. | トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Did you order the book? | その本を注文しましたか。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| I have a large library on American literature. | 私は米文学の蔵書がたくさんある。 | |
| I'll mark where there are mistakes in your writing. | きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 | |
| Repeat each sentence after me. | 私の後について各文を復唱しなさい。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. | スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在形です。 | |
| Many astronomers assume that the universe continues to expand forever. | 多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。 | |
| All of my clothes are custom made. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| These patterns show you how to make sentences. | これらの文型は文の作り方を示している。 | |
| She can't build sentences yet. | 彼女のは、まだ文章になっていない。 | |
| Let's learn this sentence by heart. | この文を暗記しましょう。 | |
| Please translate this sentence into Japanese. | どうぞこの文を日本語に訳してください。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| Let's add ambiguous sentences more often. | もっと普通に曖昧な文上げろよ。 | |
| Although I really hate grammar, it's useful. | 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 | |
| Our school festival was held last month. | 文化祭は先月開催された。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| Why doesn't anybody translate my sentences? | どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? | |
| He devoted himself to the study of literature. | 彼は文学の研究に専念した。 | |
| I learned about Greek culture. | 私はギリシャ文化について学んだ。 | |
| His ideas never made him any money. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Can I order from the breakfast menu? | 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |