Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I meant to have finished writing the paper. | 私は論文を書き終えるつもりであったのだが。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二個注文した。 | |
| I've ordered a book from Amazon.com. | アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。 | |
| Tom's sentences are really hard to translate. | トムの書く文章はとても訳しにくい。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| All of my clothes are custom made. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| I ordered the book from England. | 私はイングランドからその本を注文した。 | |
| Sentences can teach us a lot. Much more than just words. | 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 | |
| Are you ready to order now? | ご注文はお決まりですか? | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| He seldom orders anything new. | 彼は滅多に新しいものを注文しない。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| She is a woman of great literary ability. | 彼女は大変文才のある女性だ。 | |
| When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. | 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 | |
| There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. | 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 | |
| If I create an example, will you correct it for me? | 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 | |
| All orders must be accompanied with cash. | 注文は全て現金同封のこと。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| We were robbed of the documents on the way. | 途中で文書を強奪された。 | |
| It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures. | 日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| I wish someone would help me with English composition. | 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 | |
| His constant complaints aroused my rage. | 彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。 | |
| He went to America for the purpose of studying American literature. | 彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I had to work on an essay. | 私は論文を書かなければならなかったの。 | |
| He is a real fool. | 彼は文字どおりのばかだ。 | |
| The meaning of a word is determined by the context where it is used. | 単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。 | |
| Memorize this paragraph until you can say it fluently. | すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独自の文化を持っていた。 | |
| He complained that he had not been informed of the committee's decision. | 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 | |
| He is always complaining of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 | |
| I'm not able to translate this sentence. | この文を訳することができない。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| You can certainly rely on him. | 文句なしに彼は頼りにしていい。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| She ordered a cup of tea. | 彼女は紅茶を注文した。 | |
| No nation can exist completely isolated from others. | 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. | 日本文化に造詣深いことはいいことです。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| It was the triumph of civilization over force. | それは暴力に対する文明の勝利であった。 | |
| He complained about the room being too hot and humid. | 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 | |
| OK, I'll order it. | じゃあ注文します。 | |
| He wrote a fine preface to the play. | 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の小説の全文を読んだ。 | |
| The notice could not be made out by the students. | 掲示文は学生にはわからなかった。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| A criticism of literary works this year is in the paper. | 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 | |
| I used to keep a diary in English when I was a student. | 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |
| We have carried on a correspondence for years. | 私たちは何年も文通をつづけている。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. | どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| Otherwise we will have to cancel this order. | もし無理な場合は注文をキャンセルします。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Put the following sentences into English. | 次の文を英訳せよ。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| Our company supports several cultural events. | 私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| It's hard to complain against such good people. | あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| The early bird catches the worm. | 朝起きは三文の得。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| Mary received an award for her composition called "secret love". | 「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| The progress of civilization is very rapid. | 文明の進歩がとても速い。 | |
| I didn't order this. | これは注文していません。 | |
| I ordered some books from London. | 私は本をロンドンに注文した。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| I learned about Greek culture. | 私はギリシャ文化について学んだ。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在形です。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. | 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| Please translate this Japanese text into French. | この和文をフランス語に訳してください。 | |
| She finds fault with everything and everyone. | 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 | |
| Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. | ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| Every sentence in that book is important. | あの本のどの文も重要だ。 | |