UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I confirmed the order.注文を確認しました。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
This is a test sentence.テスト文です。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
His paper reads like a novel.彼の論文は小説のように読める。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License