Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet. この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。 Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 He ordered a beer. 彼はビールを注文した。 It's not as if just anybody can write a literary gem. 誰もが名文を書けるわけではない。 Bring your essay to me this afternoon. 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 Now I have my composition written. 私はもう作文を書いてしまっている。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 I want to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 Do you have a complaint to make? 何か文句ある? This sentence states exactly how the writer feels. この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 From a literary point of view, his work is a failure. 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 She complained to me of his rudeness. 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 How's my order coming? 私の注文はまだですか。 Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me? 最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな? I ordered a book from London. ロンドンから本を注文した。 He is always complaining of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 Do you have anything else to order? ほかに何か追加注文がありますか。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 First, he finished his thesis. 最初に、彼は学位論文を完成させた。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 I took what she said literally. 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 Give a lecture on literature. 文学の講義をする。 I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 I canvassed the whole town for orders. 私は注文を取りに町中を回った。 "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 If I have to wait 30 minutes, I'll order later. 30分も待つのなら、後で注文します。 Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 I'm very interested in classical literature. 私は古典文学に非常に興味があります。 Each student has to hand in a composition every week. 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 You should rewrite this sentence. この文章は書き換えなければならない。 I ordered two hamburgers. ハンバーグを2個注文した。 Is my paper looked over before submitting? 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 You must begin a sentence with a capital letter. 文章は大文字で書き始めなくてはならない。 I have all my suits made to order. 私は服はすべて注文で作らせる。 Ayako's skin is sensitive to chemicals. 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 She is a perfect dream. 彼女は文句なしの美人だ。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 He's broke. 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 There is a mistake in her composition. 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時おり文通する人がいる。 He couldn't understand the sentence. 彼にはその文の意味が理解できんかった。 We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 Stop complaining and do as you're told. 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 His failure in business left him penniless. 彼は事業に失敗して一文なしになった。 Astronomy is the science of heavenly bodies. 天文学は天体の科学である。 A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 We've only corresponded and never met in person. 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 The translation is quite true to the original. その翻訳はまったく原文に忠実である。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 Repeat each sentence after me. 私の後について各文を復唱しなさい。 He is an expert in astronomy. 彼は天文学の専門家だ。 It is important to understand that each country has its own culture. それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 I had my brother correct the errors in my composition. 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 She's always complaining about the food. 彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 His essay is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 Will you please explain the meaning of this sentence to me? この文の意味を私に教えてくれませんか。 The teacher pointed out the grammatical errors made by the students. 先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。 Write the amount on the check in letters as well as figures. 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 John ordered the book from the publisher in the United States. ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 Sum up the passage within 200 words. 200語以内でその文章を要約してください。 I've got to finish this essay by tomorrow. 私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。 Penny wise, pound foolish. 一文惜しみの百知らず。 Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 The problem is that he is penniless. 問題は彼が文無しであるということだ。 The style is the man himself. 文は人なり。 European civilization had its birth in these lands. これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 I long to experience the food and culture of my home. 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 The country advanced in civilization. その国は文化が進んだ。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 She went to Italy to study literature. 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 The document passed into the enemy's hands. その文書は敵の手に渡った。 His paper was, on the whole, satisfactory. 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 The English alphabet has 26 letters. 英語のアルファベットには26文字ある。 Your composition leaves nothing to be desired. 君の作文は申し分ない。 I don't know who has the highest authority in Japanese grammar. 日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。 I still correspond with an old friend of mine from time to time. 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 We will confirm your order as follows. ご注文を下記の通り確認します。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 She majors in French literature. 彼女はフランス文学を専攻している。