The corrected sentence was just what he wanted to say.
訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
Imagination is the root of all civilization.
想像力は、すべての文明の根本である。
This is a writing style different from genuine English.
これは純正の英語とは違った文体だ。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.
私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
What does the word "get" mean in this sentence?
この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
You should rewrite this sentence.
あなたはこの文を書き直すべきです。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
He ordered us steaks.
彼は私たちにステーキを注文してくれた。
The English of this composition is too good.
この英作文はよくできすぎている。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
No one can find fault with our new plan.
我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
There are a few mistakes in this composition.
この作文には誤りが少しある。
Mary received an award for her composition called "secret love".
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."
「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
He is at home in American literature.
彼は米文学に精通している。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
Your composition was good except for the spelling.
君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.
この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.