UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He is a man of letters.彼は文学者である。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License