The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
That sentence doesn't exist in any song.
この文はどれでも歌で存在しません。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.
うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
His essay was full of original ideas.
彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Can he write this character?
彼はこの文字が書けますか。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.
ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The couples carved their initials in oak trees.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
How's my order coming?
私の注文はまだですか。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学に詳しい。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Please link this sentence to Spanish.
この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
Why don't you take your time in finishing your paper?
論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文には決して満足出来ない。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I love French culture.
フランス文化が好きです。
Would you like me to order the same thing for you?
私と同じものを注文しましょうか。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
Have you decided what you want to order?
ご注文はお決まりですか?
Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Every sentence in that book is important.
あの本のどの文も重要だ。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
Ikebana is part of Japanese culture.
華道は日本の文化の一つです。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
He called for beer.
彼はビールを注文した。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.
開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
I majored in American literature at college.
大学ではアメリカ文学を専攻しました。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I can't memorize so many of these letters.
そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Write the amount on the check in letters as well as figures.
小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
There is a mistake in her composition.
彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Her English composition has few mistakes.
彼女の英作文には間違いが少ない。
He devoted himself to many cultural activities.
彼は多くの文化活動に専念した。
Now I have my composition written.
私はもう作文を書いてしまっている。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Don't cry before you're hurt.
何もされていないうちから文句をいうな。
I'm cleaned out.
私は一文無しになった。
It seems that he is interested in astronomy.
彼は天文学に興味があるようだ。
The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.