UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Do you have any complaints?何か文句ある?
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License