The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Almost no students get full marks in Chinese classics.
漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
Let's learn this sentence by heart.
この文を暗記しましょう。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!
自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
He is an authority on the humanities.
彼は人文学の権威だ。
I had my teacher correct my English composition.
私は先生に英作文を直してもらった。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.
私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
His statement runs as follows.
彼の声明文は次の通りだ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.
ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
There are few mistakes in your composition.
君の作文にはほとんど間違いはありません。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
The two regions differ in religion and culture.
両地域は宗教と文化が違っている。
His failure in business left him penniless.
彼は事業に失敗して一文なしになった。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
In our culture, we can't be married to two women at once.
我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
A cultural heritage is handed down to posterity.
文化遺産は後世に伝えられる。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
She has all her suits made to order.
彼女は洋服は全部注文でつくる。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
You should turn in your paper by next Saturday.
あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
I received an item that I did not order.
注文していない品物を受け取りました。
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
She is excellent in composition.
彼女は作文が優秀だ。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.
彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
We need some formal instruction in literature.
我々には文学の正式な指導が必要だ。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Those books will make a fine library.
それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.