UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
I have to complete a paper on the Japanese economy.日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License