His English composition has few, if any, mistakes.
彼の英作文はほとんど誤りがない。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!
へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
Some sentences don't make sense. So what?
いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Tom majored in Japanese literature in college.
トムは大学で日本文学を専攻した。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
The notice could not be made out by the students.
掲示文は学生にはわからなかった。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
I am interested in American literature.
私はアメリカ文学に興味がある。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味ははっきりしない。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
Compare the copy with the original.
書き写したものを原文と比較せよ。
The lovers engraved the oak tree with their initials.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
He ordered a beer.
彼はビールを注文した。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
His statement runs as follows.
彼の声明文は次の通りだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
I ordered sushi, and John tempura.
私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
Let's learn this sentence by heart.
この文を暗記しましょう。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.
彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
This sentence is in the present tense.
この文は現在時制です。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
It's fun to learn about foreign cultures.
外国の文化について学ぶのは楽しい。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡である。
This is an example sentence.
これは例文です。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
The point is that you didn't teach them grammar.
主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He called for beer.
彼はビールを注文した。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?
文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
This scientific article reads like a novel.
この科学論文は小説のように読める。
There are a few mistakes in this composition.
この作文には誤りが少しある。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The couple carved their initials into the oak tree.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
This dictionary has a preface, not a foreword.
この辞書には序文はあるが端書きがない。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
We ordered some new books from England.
我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
India has a cuisine rich in regional flavour.
インドは地域色豊かな食文化があります。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I want to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
People will complain of heavy taxes.
人々は、重税に文句を言うものだ。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Don't complain.
文句を言うな。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.