UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
He is a man of letters.彼は文学者である。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License