Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |
| The phrase is meant to insult people. | その文句は、人を侮辱するためのものだ。 | |
| He lectured our class on literature. | 彼は私たちのクラスで文学について講義した。 | |
| There is very little paper left, so order some more. | 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 | |
| Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West. | 日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。 | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts. | その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 | |
| He has a bad style. | 彼のは悪文だ。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 | |
| Incest is a taboo found in almost all cultures. | 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| Tell me when you'd like to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| I frequently correspond with her. | 僕はしばしば彼女と文通している。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Will you please look over my composition? | 私の作文を見ていただけますか。 | |
| This type of noun phrase is called a "concealed question". | このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| I turned in my paper yesterday. | 私は昨日論文を提出した。 | |
| She complained to me of his rudeness. | 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 | |
| A sentence normally has a subject and a verb. | 文には普通、主語と動詞がある。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| Every sentence in that book is important. | あの本のどの文も重要だ。 | |
| His ideas never earned him a dime. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| Write the alphabet in capitals. | アルファベットを大文字で書きなさい。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Literature reflects human activity as carried on by the best minds. | 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |
| The couple carved their initials in an oak tree. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| In legal documents, difficult words and phrases are often used. | 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | これらたくさんの文字を暗記できない。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| Taro ordered some English conversation textbooks from London. | 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 | |
| I'm having trouble reading the letters on the monitor. | 私はモニターの文字を読む事が困難です。 | |
| This article will affect my thinking. | この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 | |
| I wish someone would help me with English composition. | 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. | 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? | |
| Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. | それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 | |
| I learned many things about Greek culture. | 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 | |
| I doubt the authenticity of the document. | 私はその文章が本物かを疑う。 | |
| How long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文頭には大文字が使われる。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| He complained that he had not been informed of the committee's decision. | 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーグを2個注文した。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットには26文字ある。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独自の文化を持っていた。 | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |
| She is always finding fault with him. | 彼女はいつも彼に文句を言っている。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| The first word of every sentence should be capitalized. | 文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。 | |
| Please delete this sentence. | この文は削除してください。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文の初めには大文字が用いられる。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| This is a strange sentence. | これは変な文ですよ。 | |
| Compare the translation with the original. | 訳文を原文と比較しなさい。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Did you order the book? | その本を注文しましたか。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| He is at home in American literature. | 彼は米文学に精通している。 | |
| I'll need at least three days to translate that thesis. | その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英語に訳しなさい。 | |
| The Romans tried to civilize the ancient Britons. | ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 | |
| How many letters are there in the alphabet? | アルファベットは何文字ですか。 | |
| Tom writes well. | トムは文章がうまい。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| The inhabitants are proud of their urban culture. | 住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| Have you decided what you want to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Orders for the book poured in. | その本の注文が殺到した。 | |
| The professor ordered some new books from New York. | 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 | |
| The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. | その人類学者は原始文化に関する講演をした。 | |
| I still correspond with an old friend of mine from time to time. | 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| Penny wise, pound foolish. | 一文惜しみの百知らず。 | |
| He is what we call a man of culture. | 彼はいわゆる文化人である。 | |
| The thesis is finished except for the conclusion. | 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 | |
| He teaches English grammar at a high school. | 彼は高校で英文法を教えている。 | |
| I am interested in American literature. | 私はアメリカ文学に興味がある。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |