UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year.米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
This is not a sentence.これは文では無い。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License