She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は去年初めて日本文化に触れた。
There are many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの文化がある。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
He majors in English literature.
彼は英文学を専攻している。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
It is very important to consider the cultural background of the family.
その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
His ideas never earned him even one penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I would like to order drinks now.
飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu.
The rule requires that theses be written in English.
規則で論文は英語で書かれることが必要である。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
This English essay is suspiciously good!
その英作文はできすぎている。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
A sentence normally has a subject and a verb.
文には普通、主語と動詞がある。
His ideas never made him any money.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I'm broke.
文無しなんだ。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Tom writes well.
トムは文章がうまい。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.
定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
His composition is not perfectly free of mistakes.
彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Scratch a Russian and find a Tartar.
文明人も一皮むけば野蛮人。
OK, I'll order it.
じゃあ注文します。
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二つ注文した。
What do the initials NTT stand for?
頭文字のNTTは何を表していますか。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
I received an item that I did not order.
注文していない品物を受け取りました。
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Your composition is perfect except for a few mistakes.
君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
Do you like French literature?
あなたはフランス文学が好きですか。
He ordered us steaks.
彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Please unlink this sentence from English.
この例文を英語のリンクから外してください。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
I'm not able to translate this sentence.
この文を訳することができない。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?
例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
People will complain of heavy taxes.
人々は、重税に文句を言うものだ。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.
次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.
そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Cultures have a coherent view of the world.
それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
The asterisks mark important references.
星印は重要な参照文献を示す。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.
これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
This is the last order.
ご注文はこれで終わらせていただきます。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
The myth offers insights into the ancient civilization.
その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.
このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
It depends on the context.
それは文脈による。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
He's broke.
彼は一文なしだ(彼は破産した)。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
The essay treats of the progress of cancer research.
この論文はがん研究の進歩について書いてある。
It's cheaper to order things by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.
「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
All orders must be accompanied with cash.
注文は全て現金同封のこと。
She went to Italy to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在形です。
Grammar is very complicated.
文法は非常に煩雑だ。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.
もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.