UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
His thesis leaves nothing to be desired.彼の論文は申し分ない。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
I don't have any money.文無しなんだ。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
This is an example sentence.これは例文です。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License