Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has studied the cultures of Eastern Countries. | 彼は東洋の国々の文化を研究していた。 | |
| You must study grammar more. | あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。 | |
| They are very interested in astronomy. | 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Young people tend to complain about everything. | 若者は何に関しても文句を言うものだ。 | |
| There are many countries and many cultures on Earth. | 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. | ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F. | これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| Bacon and eggs is his order. | ベーコンエッグが彼の注文したものだ。 | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| He ordered the book from the publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Literature flourishes best when it is half a trade and half an art. | 文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年始めて日本文化に触れた。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| He is as poor as a rat. | 彼は無一文だ。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| Please translate this sentence into Japanese. | どうぞこの文を日本語に訳してください。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 | |
| What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. | 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 | |
| May I have your order, please? | ご注文をどうぞ。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA. | 彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。 | |
| He proved to be a good writer. | 彼は文章を書くのが上手であるとわかった。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| His paper reads like a novel. | 彼の論文は小説のように読める。 | |
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups. | 最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| This is a set phrase of his. | これが彼の決まり文句です。 | |
| He wrote his comments in the margin of the composition. | 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 | |
| I'm not able to translate this sentence. | この文を訳することができない。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| We want complete sentences. | 私たちは完全な文を求めています。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| He teaches English grammar at a high school. | 彼は高校で英文法を教えている。 | |
| What do the letters WHO stand for? | WHOと言う文字は何の略字ですか。 | |
| I ordered two hamburgers. | ハンバーガーを二つ注文した。 | |
| Every sentence in this book is important. | この本はどの文を取っても重要だ。 | |
| Do you have any complaints? | 何か文句ある? | |
| He went to Italy with a view to studying literature. | 彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| He complained of the dish tasting bad. | 彼は料理がまずいと文句を言った。 | |
| We have corresponded with each other. | 私たちはお互いに文通してきた。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| Your composition is as good as ever. | 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 | |
| I thought you were broke. | あなたは一文無しなのだと思いました。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 | |
| Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. | 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 | |
| The failure in business left me penniless. | 仕事に失敗して私は文無しになった。 | |
| This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. | この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 | |
| In our culture, you cannot be married to two women at the same time. | 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 | |
| Please remind me to turn in the paper. | 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 | |
| Civilization is now threatened by nuclear war. | 文明は今や核戦争に脅かされている。 | |
| Flower arrangement is a part of Japanese culture. | 生け花は日本の文化です。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | 先生は黒板に英語の文を書いた。 | |
| The figure will be astronomical. | 数字は天文学的なものだろう。 | |
| We find ourselves in the twilight of our civilization. | われわれの文明の黄昏に。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| He is well acquainted with French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| The point is that you didn't teach them grammar. | 主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。 | |
| I long to experience the food and culture of my home. | 私は自分の家の料理と文化を経験したい。 | |
| Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature | 青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| He seldom orders anything new. | 彼は滅多に新しいものを注文しない。 | |
| Do not delete this example sentence. | この例文を削除しないでください。 | |
| Some fine phrases occurred to the poet. | いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。 | |
| It's not as if just anybody can write a literary gem. | 誰もが名文を書けるわけではない。 | |
| When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?). | 文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。 | |
| The author has a beautiful style. | この著者は美しい文体を持っている。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英訳せよ。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| Tell me when you'd like to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her. | あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| I bought this pen at the stationer's around the corner. | 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 | |
| Do you have a complaint to make? | 何か文句ある? | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| The first word of every sentence should be capitalized. | 文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. | 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 | |
| I ordered half a dozen books on chemistry from New York. | 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 | |
| I'm struggling with French grammar. | フランス語の文法に苦戦しています。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| The two regions differ in religion and culture. | 両地域は宗教と文化が違っている。 | |