UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
This is an example sentence.これは例文です。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
I'll order that later.あとで注文します。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
I didn't order this.これは注文していません。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License