UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
This is a test sentence.テスト文です。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License