Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. | 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 | |
| I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such? | 文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか? | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学に興味はない。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| The sign "&" stands for "and". | &のマークはandの文字を表す。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? | 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| I turned in my paper yesterday. | 私は昨日論文を提出した。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| We regarded the document as belonging to her brother. | その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| It is very important to consider the cultural background of the family. | その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| What interests me greatly is astronomy. | 私がとても興味を抱いているのは天文学だ。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| His composition has not a few mistakes. | 彼の作文は誤りが少なくない。 | |
| How do you interpret these sentences? | この文章をどう解釈しますか。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food. | 東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。 | |
| Be more careful. You often leave out some letter or other. | 注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。 | |
| When I was in school, I really hated writing essays. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| I'll mark where there are mistakes in your writing. | きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 | |
| This is the last order. | ご注文はこれで終わらせていただきます。 | |
| I ordered a book from London. | ロンドンから本を注文した。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| Style is to the writer what color is to the painter. | 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 | |
| She had her English composition checked by an Englishman. | 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 | |
| I'd like to see that in black and white. | それを文書で見たいと思います。 | |
| She complained about her boyfriend's prank. | 彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。 | |
| Europeans tried to civilize the tribe. | ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 | |
| There's not so much text in this book. | この本は本文の部分はそんなに多くない。 | |
| Make this sentence a little shorter. | この文はもう少し短くしてください。 | |
| Culture destroys languages. | 文化は言語を破壊する。 | |
| Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. | 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 | |
| While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. | 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 | |
| Look up the word in the dictionary. | 辞書のその文字をご覧。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | その教師は黒板に英文を書いた。 | |
| The students are talking about language and culture. | 生徒たちは言葉と文化についてはなします。 | |
| In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. | チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在形です。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Have you finished writing your thesis? | 論文を書き終えましたか。 | |
| I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Ayako's skin is sensitive to chemicals. | 文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| Will you hand in your essays at the end of the lesson? | 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| Modern civilization rests on a foundation of science and education. | 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 | |
| He complained about the noise. | 彼はその音に文句を言った。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I received an item that I did not order. | 注文していない品物を受け取りました。 | |
| This data is for my thesis. | このデータは私の論文のためのものだ。 | |
| Do you like French literature? | あなたはフランス文学が好きですか。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. | この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文章は書き換えなければならない。 | |
| The teacher corrected the composition that I had prepared. | 先生は私がやっておいた作文を直してくれた。 | |
| You're always complaining! | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| Those books will make a fine library. | それらの書物で立派な文庫ができるだろう。 | |
| I'm struggling with French grammar. | フランス語の文法に苦戦しています。 | |
| Please complete this sentence. | この文章を完成させてください。 | |
| No nation can exist completely isolated from others. | 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| He isn't a poet; he's a prose writer. | 彼は詩人ではない。散文作家である。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| Tom majored in Japanese literature in college. | トムは大学で日本文学を専攻した。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| I want to get a fix on local culture. | 私はこの地域の文化を味わいたいの。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| He called for beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| Set your translation against the original once again. | もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| He appreciates Japanese culture. | 彼は日本文化のよさを認めています。 | |
| The country advanced in civilization. | その国は文化が進んだ。 | |
| The asterisks mark important references. | 星印は重要な参照文献を示す。 | |
| I tried to absorb as much of local culture as possible. | 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 | |
| Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone. | 今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を覚えられません。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| You can't understand this sentence, can you? | この文の意味がわからないのですね? | |
| The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. | その人類学者は原始文化に関する講演をした。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。 | |
| He is a master of English literature. | 彼は英文学の大家だ。 | |
| Let's have our composition corrected by the teacher. | 先生に私達の作文を直してもらおう。 | |