UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License