Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 Reading of literature nourishes the mind. 文学を読めば心が養われる。 Mr Wilson made us repeat the sentence several times. ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。 I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 His composition is not perfectly free of mistakes. 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 Modern civilization rests on a foundation of science and education. 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 Every sentence in this book is important. この本はどの文を取っても重要だ。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 It is very important to consider the cultural background of the family. その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 You should omit this word from the sentence. その文からこの言葉を省略すべきです。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? He complained that the soup was too hot. 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 I heard some students complain about the homework. 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 He is well read in English literature. 彼は英文学に明るい。 The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 A criticism of literary works this year is in the paper. 新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。 First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 Your English composition is above the average. 君の作文は平均よりも上だ。 He is always complaining of his room being small. 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 The man lost no time in reading his paper. その男はすぐに彼の論文を読んだ。 She studies literature as well as language. 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 We've only corresponded and never met in person. 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 Please let me know when you are ready to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 Waiter, I'd like to order. ウエーターさん、注文お願いします。 You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を覚えられません。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 Here we explain about creating outlines of characters and paths. ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 Europeans tried to civilize the tribe. ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 Do you have any complaints? 何か文句ある? How can I link or unlink sentences? 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? She ordered the book from London. 彼女は、その本をロンドンに注文した。 He's broke. 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile. 日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。 This isn't what I ordered. これは私が注文した物ではありません。 Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish. 論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。 Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text. 倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。 Except for a few minor mistakes, your writing is good. 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 He looked into historical documents to solve the mystery. 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 This sentence doesn't make sense. この文は意味をなさない。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 Look up the word in the dictionary. 辞書のその文字をご覧。 What do the letters WHO stand for? WHOと言う文字は何の略字ですか。 I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 This sentence contains several mistakes. この文にはいくつかの間違いがあります。 This sentence is capable of being interpreted two ways. この文は二通りに解釈することができる。 Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 You're always complaining! あなたはいつも文句ばかり言っている! If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it? もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。 That publisher specialises in children's books. その出版社は児童文学を専門にしている。 How can I add tags to a sentence? 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? This sentence is too long. この文は長すぎです。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 I was dressed up as a girl at the school festival. 僕は文化祭で女装した。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 The English of this composition is too good. この英作文はよくできすぎている。 In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 Tom ordered a beer. トムはビールを注文した。 I would like to order drinks now. 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. What is your favorite sentence? あなたの一番好きな文は何ですか? I had my composition corrected by Mr. Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時おり文通する人がいる。 The grammar section includes the passive voice of the present perfect. 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 Will you please look over my composition? 私の作文を見ていただけますか。 Sentences can teach us a lot. Much more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 I ordered a pizza on the phone. 私は電話でピザを注文した。 I have a large library on American literature. 私は米文学の蔵書がたくさんある。 European civilization had its birth in these lands. これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 We have to submit an essay by Wednesday. 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 You must drill in grammar. 君は文法の練習をしなければならない。 I love French culture. フランス文化が好きです。 I ordered some books from London. 私は本をロンドンに注文した。 I've run out of money. 私は一文無しになった。 He is always complaining of this and that. 彼はいつもあれこれと文句をつける。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge". キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。 I haven't a cent to my name. 自分の金はびた一文持っていない。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 I'm cleaned out. 私は一文無しになった。 He learned to appreciate literature. 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 I ordered some new books from America. 何冊かの新刊書をアメリカに注文した。 I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 This document is for your eyes only. この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 She finished her coffee and asked for another. 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 He studies astronomy, or the science of stars. 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 The grammatical form employed here is the present progressive. ここで使われている文法形式は現在進行形である。 I can't memorize so many of these letters. これらたくさんの文字を暗記できない。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 Put this sentence into English. この文を英訳せよ。