Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| I would like to order drinks now. | 飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu. | |
| The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency. | STEPという文字は日本英語検定協会を表している。 | |
| We have given your order highest priority. | 貴社のご注文は最優先させております。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |
| He complained that the soup was too hot. | 彼はスープが熱すぎると文句を言った。 | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| We've only corresponded and never met in person. | 私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。 | |
| Technology has differentiated our cultures. | 科学技術は異なる文化を作り出した。 | |
| The sentence is free from grammatical mistakes. | その文には文法的な誤りはない。 | |
| I have a large library on American literature. | 米文学の蔵書がたくさんある。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| We ordered 40 minutes ago. | 40分前に注文したのですが。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| My wife is always finding fault with me. | 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。 | |
| I do exercises in English composition every day. | 毎日英作文の練習をする。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies. | 彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。 | |
| She ordered a cup of tea. | 彼女は紅茶を注文した。 | |
| A note was attached to the document with a paper clip. | その文章にはメモがクリップでつけられていた。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| It's hard to complain against such good people. | あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 | |
| I like when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| He studies contemporary literature. | 彼は現代文学を研究しています。 | |
| Each student has to hand in a composition every week. | 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| Taro ordered some English conversation textbooks from London. | 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 | |
| His paper was, on the whole, satisfactory. | 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| I have a friend to correspond with now and then. | 私にはたまに文通する友人がいる。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. | 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 | |
| First, he finished his thesis. | 最初に、彼は学位論文を完成させた。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| You can certainly rely on him. | 文句なしに彼は頼りにしていい。 | |
| The sign "&" stands for "and". | &のマークはandの文字を表す。 | |
| The facts are buried in a few old books. | その事実は古い文献のいくつかに見出される。 | |
| Our school festival was held last month. | 文化祭は先月開催された。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| I ordered the book from Britain. | 私はその本をイギリスに注文した。 | |
| He is a master of English literature. | 彼は英文学の大家だ。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| Her futuristic vision helped shape the company's mission statement. | 彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| Please cancel my order and send confirmation that this has been done. | 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 | |
| How do I change the language of a sentence? | 例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか? | |
| When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. | 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| The early bird gets the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| She is a woman of great literary ability. | 彼女は大変文才のある女性だ。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| Why is it important to know about a company’s culture? | どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? | |
| The problem is that he is penniless. | 問題は彼が文無しであるということだ。 | |
| Compare the style of those three letters. | それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 | |
| When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. | トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. | ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 | |
| Penny wise, pound foolish. | 一文惜しみの百知らず。 | |
| Have you finished writing your composition? | 作文は書いてしまいましたか。 | |
| It depends on the context. | それは文脈による。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| Put the two sticks across each other. | 二本の棒を十文字に置きなさい。 | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| This is the last order. | ご注文はこれで終わらせていただきます。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | これらたくさんの文字を暗記できない。 | |
| I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. | コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 | |
| That poem mixes prose with poetry. | その詩は韻文に散文をまじえている。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| That translation is said to be true to the original. | あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 | |
| Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets. | 奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。 | |
| Do you have any complaints? | 何か文句ある? | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在形です。 | |
| I could do nothing but stare stupidly at the printed page. | 私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 | |
| The progress of civilization is very rapid. | 文明の進歩がとても速い。 | |
| Memorize this paragraph until you can say it fluently. | すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。 | |
| She finds fault with everything and everyone. | 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 | |
| I ordered sushi, and John tempura. | 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. | 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 | |
| I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down. | 私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |