The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He learned to appreciate literature.
彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
That sentence doesn't exist in any song.
この文はどれでも歌で存在しません。
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
He is very knowledgeable about French literature.
彼はフランス文学に精通している。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
Have you finished ordering?
ご注文はお済みですか?
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
She's always complaining about the food.
彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
This sentence is too long.
この文は長すぎる。
The girl who wrote this composition is Nancy.
この作文を書いた少女はナンシーです。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.
アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
We ordered some new books from England.
我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
I ordered some books from London.
私は本をロンドンに注文した。
It is cheaper to order by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものと違います。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
May we look forward to receiving your order?
ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
He ate up the steak and ordered another.
彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
He sat up late last night working on the documents.
彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
He is literally stupid.
彼は文字どおりの馬鹿だ。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.
日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.
この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The grammatical form employed here is the present progressive.
ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.