UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
He studies astronomy, or the science of stars.彼は天文学、すなわち星の研究をしている。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License