UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I don't have any money.文無しなんだ。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
This is not a sentence.これは文では無い。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License