UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
This is not a sentence.これは文では無い。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
I confirmed the order.注文を確認しました。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I'm broke.文無しなんだ。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License