UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I didn't order this.これは注文していません。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License