UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How's my order coming?私の注文はまだですか。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
I've run out of money.私は一文無しになった。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License