UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
I received an item that I did not order.注文していない品物を受け取りました。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
I didn't order this.これは注文していません。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License