UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
The style is the man himself.文は人なり。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License