Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 Astronomy is the science of heavenly bodies. 天文学は天体の科学である。 Love is the miracle of civilization. 愛は文明の奇跡だ。 Do you have a complaint to make? 何か文句ある? Father translated the French document into Japanese. 父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。 This sentence is capable of being interpreted two ways. この文は二通りに解釈することができる。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 I'm broke. 文無しなんだ。 He is reading a book of literary criticism. 彼は文学評論の本を読んでいる。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 Why doesn't anybody translate my sentences? どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country. 今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 My wife is always finding fault with me. 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。 In legal documents, difficult words and phrases are often used. 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 She went to America for the purpose of studying English literature. 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 You should try to produce grammatical sentences. 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 Can I take your order now? ご注文はよろしいですか。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時おり文通する人がいる。 We have carried on a correspondence for years. 私たちは何年も文通をつづけている。 She ordered the book from England. 彼女はその本をイギリスに注文した。 For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading. メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts. その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。 Please unlink this sentence from English. この例文を英語のリンクから外してください。 The manners and customs of a country reflect its culture. ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 This poem reads like a piece of prose. この詩は散文のように読める。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 To do her justice, we must admit her talent as a writer. 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 I ordered new furniture. 私は新しい家具を注文した。 I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form. コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。 Noted literary personalities gathered together last evening. 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 It is out of the question to learn all these sentences by heart. これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen. 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。 Correct the following sentences. 次の文の誤りを直しなさい。 This is not what I ordered. これは注文と違います。 His composition was free from mistakes. 彼の作文に誤りがなかった。 The thesis is finished except for the conclusion. 論文は結論を残し、あとは仕上がっている。 Write the alphabet in capitals. アルファベットを大文字で書きなさい。 Don't complain. You have to go. 文句を言うな。お前は行かなければならない。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 He finds faults with everything I do. 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 In our culture, you cannot be married to two women at the same time. 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 He finds faults with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man. 文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。 Astronomy is the science of the universe. 天文学は宇宙の科学である。 Please translate this Japanese text into French. この和文をフランス語に訳してください。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 He is altogether a giant. 彼は文句無しの巨人だ。 We discovered relics of an ancient civilization. 我々は古代文明の遺跡を発見した。 There are few mistakes, if any, in his composition. 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 Summarize the contents in 60 English words. この内容を60語の英文で要約しなさい。 It's grammatically correct, but a native would never say it like that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 I am writing a study of the French Revolution. フランス革命についての論文をかいています。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 She is excellent in composition. 彼女は作文が優秀だ。 The concept of zero sprang from the Hindu culture. ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 I've ordered you some dessert. あなたのためにデザートを注文した。 In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 He majors in English literature. 彼は英文学を専攻している。 He wrote several plays in verse. 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 I ordered several books from England. 私はイギリスへ本を何冊か注文した。 His paper was, on the whole, satisfactory. 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 This sentence states exactly how the writer feels. この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 Are you ready to order? ご注文はよろしい。 He wrote a fine preface to the play. 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 I have a friend to correspond with now and then. 私にはたまに文通する友人がいる。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在です。 I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 In American culture, speech is golden. アメリカ文化では、雄弁は金である。 Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 He is an expert in astronomy. 彼は天文学の専門家だ。 I heard some students complain about the homework. 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 She is well versed in Spanish literature. 彼女はスペイン文学に明るいです。 The progress of civilization is very rapid. 文明の進歩がとても速い。 Please link this sentence to Spanish. この文をスペイン語の文にリンクしてください。 The rule requires that theses be written in English. 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 She complained to him about the noise. 雑音について彼女は彼に文句を言った。 He went to England for the purpose of studying English literature. 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 His composition is free from mistakes. 彼の作文には間違いがない。 I ordered the book from England. 私はイングランドからその本を注文した。 This sentence has seven words in it. これは7語から成る文です。 The last time I read classical Japanese literature was in high school. 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 He asked for pie, and I ordered the same. 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 It depends on the context. それは文脈による。 I ordered those books from Germany. 私はそれらの本をドイツに注文した。 I don't have any money. 文無しなんだ。 She studies literature as well as language. 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 She has some literary talent. 彼女には文学の才能がある。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. 日本文化に造詣深いことはいいことです。