Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 The company couldn't fill my order. その会社は私の注文に応じてくれなかった。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 Specialized libraries collect writings about art. 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 I majored in American literature at college. 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 I've made a first draft of my thesis. 私は論文の1回目の下書きをした。 Compare your composition with the example. 君の作文を手本と比べてみたまえ。 Will you please look over my composition? 私の作文を見ていただけますか。 I'd like to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 The treaty is now a dead letter. その条件は空文化している。 When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 She is well versed in Spanish literature. 彼女はスペイン文学に明るいです。 I have a friend I correspond with. 私には文通する友人がいる。 I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. 友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。 Your English composition is above the average. 君の作文は平均よりも上だ。 This is one of the things he always says. これが彼の決まり文句です。 The teacher wrote a short comment on each student's paper. 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 I'm very interested in classical literature. 私は古典文学に非常に興味があります。 Omit needless words! 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 Bring your essay to me this afternoon. 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 European civilization had its birth in these lands. これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 I took it in a literal sense. 私はそれを文字どおりのいみにとった。 The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 Will you please check to see if my order has been dealt with? 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 This English composition is far from perfect. この英作文は決して完璧ではない。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 Tom writes well. トムは文章がうまい。 Will you please explain the meaning of this sentence to me? この文の意味を私に教えてくれませんか。 We ordered some new books from abroad. 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。 This sentence may be interpreted another way. この文はもう一つの解釈ができる。 I want to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 We must try to preserve the remains of ancient civilizations. われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 The exhibition offers profound insights into ancient civilization. その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified. コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。 The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 He will play the leading role for the first time in the next school festival. 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 Mr Hirose teaches the students English grammar. 広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。 He is well read in English literature. 彼はイギリス文学に詳しい。 The man lost no time in reading his paper. その男はすぐに彼の論文を読んだ。 These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 I telephoned my order for the book. 私はその本を電話で注文した。 With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world. ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。 Make this sentence a little shorter. この文はもう少し短くしてください。 Emmet's theory appears repeatedly in these papers. エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 I am not as interested in literature as you. 私は君ほど文学には興味がない。 I thought you were broke. あなたは一文無しなのだと思いました。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do. Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。 Your composition was good except for the spelling. 君の作文は綴り字以外はよく書けていた。 No one was aware of her literary talent. 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 You should rewrite this sentence. It does not make sense. この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 This data is for my thesis. このデータは私の論文のためのものだ。 He complained about the room being too hot and humid. 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 Here we explain about creating outlines of characters and paths. ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 His composition is free from mistakes. 彼の作文には間違いがない。 No cultural background is necessary to understand art. 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition. ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。 Why doesn't anybody translate my sentences? どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? Have you finished writing your thesis? 論文を書き終えましたか。 The sentence is not grammatically accurate. その文は文法的に正確でない。 Sentences begin with a capital letter. 文は大文字で始まる。 Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 I don't feel like translating this sentence. この文章を訳す気にならない。 I am going to complain to the manager. 支配人に文句を言ってやる。 Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 His English composition has nine mistake in as many lines. 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 This isn't what I ordered. これは私が注文した物ではありません。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 She corresponds regularly with her pen pal in Australia. 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 I will try to translate more sentences into German. もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。 He is at home in American literature. 彼は米文学に精通している。 Civilization is now threatened by nuclear war. 文明は今や核戦争に脅かされている。 This sentence is in the present tense. この文は現在形です。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味ははっきりしない。 You can't understand this sentence, can you? この文の意味がわからないのですね? Would you like me to order the same thing for you? 私と同じものを注文しましょうか。 According to my experience, it takes one year to master French grammar. 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 His failure in business left him penniless. 彼は事業に失敗して一文なしになった。 She went to Italy to study literature. 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 It is important to understand that each country has its own culture. それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 I heard some students complain about the homework. 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 When I was in school, I really hated writing essays. 俺学校時代作文本当苦手だった。 Your composition is as good as ever. 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 I ordered sushi, and John tempura. 私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。 I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 He is well read in English literature. 彼は英文学に明るい。 Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。