UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
I don't have any money.文無しなんだ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License