UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
I didn't order this.これは注文していません。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
I have to type in a really big document.大量の文書を入力しなきゃならない。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License