The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.
アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.
中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.
日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.
彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?
青空文庫におすすめとかない?
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.
この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Indicate size, color, and style on the order form.
注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
I ordered this swimsuit from France.
私はこの水着をフランスに注文した。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
He looked into historical documents to solve the mystery.
彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.
コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
This is a strange sentence.
これは変な文ですよ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学に詳しい。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.
文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
I ordered some new books from America.
何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
I learned much about astronomy from him.
私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Her composition was entirely free from grammatical errors.
彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I correspond with many friends in Canada.
私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
Shame cultures are concerned with reputation.
恥の文化は評判に関心を持つ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
The pen is mightier than the sword.
文は武に勝る。
Compare your composition with the example.
君の作文を手本と比べてみたまえ。
She is excellent in composition.
彼女は作文が優秀だ。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
I ordered some books from London.
私は本をロンドンに注文した。
Don't make a fuss.
ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I would like to order drinks now.
飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.
古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
She complained to him about the noise.
雑音について彼女は彼に文句を言った。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.
直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.
地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
I majored in American literature at college.
私は大学でアメリカ文学を専攻した。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
In American culture, speech is golden.
アメリカ文化では、雄弁は金である。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
Is Mr Sato good at literature?
里さんって文学が上手ですか。
Bring your essay to me this afternoon.
今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.