UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I'll order that later.あとで注文します。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
I'm broke.文無しなんだ。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
It depends on the context.それは文脈による。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License