UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License