UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License