Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She came across some old documents in the closet. | 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| Could you translate this sentence for me? | この文章を訳してもらえませんか? | |
| What is important in writing a composition is to make your ideas clear. | 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 | |
| Modern civilization rests on a foundation of science and education. | 現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| I don't understand this confusing grammar question. | この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 | |
| In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. | この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 | |
| This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously. | これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文の初めには大文字が用いられる。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| I ordered two teas and three coffees. | 私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。 | |
| Your composition is very good, and it has few mistakes. | 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。 | |
| Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. | うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| Your composition is as good as ever. | 君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。 | |
| He used to read a lot. | 彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。 | |
| He is a master of English literature. | 彼は英文学の大家だ。 | |
| "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." | 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| When was the last time you added sentences to Tatoeba? | Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか? | |
| The anthropologist says old customs still prevail in the province. | その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。 | |
| I'll need at least three days to translate that thesis. | その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。 | |
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 | |
| Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original. | トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。 | |
| He is an authority on the humanities. | 彼は人文学の権威だ。 | |
| I still correspond with an old friend of mine from time to time. | 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 | |
| Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. | 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 | |
| Your essay is admirable in regard to style. | 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 | |
| They destroyed the native civilization. | 彼らは元々あった文明を破壊した。 | |
| How many letters are there in the alphabet? | アルファベットは何文字ですか。 | |
| The poor dog was literally torn apart by the lion. | かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 | |
| Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 | |
| Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist. | 笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。 | |
| Why are some translations in grey? | 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| According to my experience, it takes one year to master French grammar. | 私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| There are few mistakes, if any, in his composition. | 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| I can't read Arabic script. | アラビア文字は読めません。 | |
| Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. | 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| Her father is famous as a man of letters. | 彼女の父親は文学者として有名だ。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| My teacher looked over my composition. | 先生は私の作文を見てくれた。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| He ordered three dinners. | 彼は3人前注文した。 | |
| It is out of the question to learn all these sentences by heart. | これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| OK, I'll order it. | じゃあ注文します。 | |
| Write a composition of ten sentences. | 10個の文からなる作文を書きなさい。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| We can build speakers to order. | 注文をオーダー通りに作る。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文頭には大文字が使われる。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| She majors in French literature. | 彼女はフランス文学を専攻している。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. | 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 早起きは三文の徳。 | |
| Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords. | 新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。 | |
| Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. | 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 | |
| Will you please look over my composition? | 私の作文を見ていただけますか。 | |
| Do you have a problem with this? | 何か文句ある? | |
| Let's compare the translation with the original. | 翻訳を原文と比べてみよう。 | |
| John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. | ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
| Those books will make a fine library. | それらの書物で立派な文庫ができるだろう。 | |
| He learned to appreciate literature. | 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 | |
| There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen. | 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| The teacher wrote a short comment on each student's paper. | 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 | |
| He lectured our class on literature. | 彼は私たちのクラスで文学について講義した。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| I had to work on an essay. | 私は論文を書かなければならなかったの。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年始めて日本文化に触れた。 | |
| Repeat each sentence after me. | 私の後について各文を復唱しなさい。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットは26文字だ。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。 | |
| My boss grumbled at me about my work. | 上司は私の仕事の文句を言った。 | |
| Compare the style of those three letters. | それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| The first word of every sentence should be capitalized. | 文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。 | |
| The phrase is meant to insult people. | その文句は、人を侮辱するためのものだ。 | |
| Compare the style of those letters. | それらの手紙の文体を比較しなさい。 | |
| I ordered this swimsuit from France. | 私はこの水着をフランスに注文した。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |