Every detail of his writing is carefully composed.
彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
I haven't a cent to my name.
自分の金はびた一文持っていない。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Is Mr Sato good at literature?
里さんって文学が上手ですか。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?
20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
There are few mistakes, if any, in his composition.
彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
India has a cuisine rich in regional flavour.
インドは地域色豊かな食文化があります。
We studied Greek culture from various aspects.
我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.
この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
This is one of the things he always says.
これが彼の決まり文句です。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Father complains of having been busy since last week.
先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?
もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.
悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.
生け花は日本の文化です。
Why don't you take your time in finishing your paper?
論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
A is the first letter of the alphabet.
Aはアルファベットの最初の文字だ。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
From a literary point of view, his work is a failure.
文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
He used to read a lot.
彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
The meaning of this sentence is obscure.
この文の意味は不明瞭だ。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
I majored in American literature at college.
大学ではアメリカ文学を専攻しました。
He wrote a paper on the subject.
彼はその問題について論文を書いた。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
Write an essay on "Friendship".
「友情」という題で作文を書きなさい。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.
国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
It's cheaper if you order these by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
His paper is superior to mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
Put this sentence into English.
この文を英語に訳しなさい。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.
日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!
へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version