UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
I confirmed the order.注文を確認しました。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Cultures have a coherent view of the world.それぞれの文化には首尾一貫した世界観がある。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License