Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二個注文した。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
His essay is better than mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.
インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Culture destroys languages.
文化は言語を破壊する。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
There's not so much text in this book.
この本は本文の部分はそんなに多くない。
This sentence is too long.
この文は長すぎる。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.
今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.
配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."
「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
The sentence is free from grammatical mistakes.
その文には文法的な誤りはない。
My mother is always finding fault with me.
母はいつも私に文句を言っています。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
The girl who wrote this composition is Nancy.
この作文を書いた少女はナンシーです。
I'll order that later.
あとで注文します。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra