Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer. チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。 There are few, if any, errors in your composition. あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 The writer has an excellent style. あの作家の文体は優れている。 Compare the copy with the original. 書き写したものを原文と比較せよ。 It's grammatically correct, but a native would never say it like that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 The sun faded the lettering on the sign. 日光で看板の文字があせた。 The American culture had been transplanted from Europe. アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 Do you have a problem with this? 何か文句ある? These messages have to be read between the lines. その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from. トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。 Are you ready to order now? ご注文はお決まりですか? Indicate size, color, and style on the order form. 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 He wrote several plays in verse. 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 Write only your family name in capitals. 姓だけを大文字で書きなさい。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 His composition is not perfectly free of mistakes. 彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。 The corrected sentence was just what he wanted to say. 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 Translate every line of this text. この本文の全ての行を翻訳しなさい。 Why don't you take your time in finishing your paper? 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. 先生は黒板に英語の文を書いた。 For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading. メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check. 私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。 She went to Italy to study literature. 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 He explained the literal meaning of the phrase. 彼はその句の文字どおりの意味を説明した。 Will you please explain the meaning of this sentence to me? この文の意味を私に教えてくれませんか。 The manners and customs of a country reflect its culture. ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 There are few mistakes in your composition. 君の作文にはほとんど間違いはありません。 Any orders you place with us will be processed promptly. 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 Your composition is very good, and it has few mistakes. 君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。 It is very important to consider the cultural background of the family. その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 We were robbed of the documents on the way. 途中で文書を強奪された。 You should rewrite this sentence. あなたはこの文を書き直すべきです。 Thank you for looking at my poor scribblings. 私の駄文を見ていただきありがとうございます。 I liked the book so much I ordered ten copies for friends. 私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。 You have to take your time over your thesis. 論文は時間をかけて書かなければならない。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。 It seems that he is interested in astronomy. 彼は天文学に興味があるようだ。 I ordered new furniture. 私は新しい家具を注文した。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 Culture destroys languages. 文化は言語を破壊する。 Father complains of having been busy since last week. 先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 Have you decided what you want to order? ご注文はお決まりですか? Do not translate this sentence! この文を翻訳してはいけません! Urban culture appears to be attractive to the younger generation. 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 I ordered a pizza on the phone. 私は電話でピザを注文した。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味ははっきりしない。 I could do nothing but stare stupidly at the printed page. 私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 If I create an example, will you correct it for me? 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 Can you order one for me? じゃあ注文してもらえますか。 Each student has to hand in a composition every week. 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 I can't read Arabic script. アラビア文字は読めません。 Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 I have all my suits made to order. 私は服はすべて注文で作らせる。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 She is a woman of great literary ability. 彼女は大変文才のある女性だ。 In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 I bought this pen at the stationer's around the corner. 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 A capital letter is used at the beginning of a sentence. 文頭には大文字が使われる。 They often complain about the cost of living in Tokyo. 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 He called for beer. 彼はビールを注文した。 Do you have a complaint to make? 何か文句ある? In our culture, we can't be married to two women at once. 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 Compile an essay on that topic within a fixed number of letters. それについて、決められた字数以内に作文を纏める。 She studies literature as well as language. 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters. 6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。 The writer has a parenthetic style. その作家の文体は挿入語句が多い。 All you have to do is to learn this sentence by heart. 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 I would rather order beer. 私はむしろビールを注文したい。 Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 She finds fault with everything and everyone. 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 I don't feel like translating this sentence. この文章を訳す気にならない。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Have you finished writing your thesis? 論文を書き終えましたか。 How do I delete a sentence? 例文を削除するにはどうしたら良いですか? "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 This article will affect my thinking. この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 I left out two sentences. 私は二つの文を抜かした。 The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 The Arabic script was replaced by the Roman alphabet. アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。 Don't run on your sentences with commas. コンマで文を次々につないではいけない。 We complained about the poor service. 私たちはお粗末なサービスに文句を言った。 That publisher specialises in children's books. その出版社は児童文学を専門にしている。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 This sentence is too long. この文は長すぎる。 One learns grammar from language, not language from grammar. 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 He is a real fool. 彼は文字どおりのばかだ。 This isn't what I ordered. これは私が注文した物ではありません。 This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 It is worthwhile reading classical works of literature. 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。