UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Do you have any complaints?何か文句ある?
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License