Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. | 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 | |
| Except for a few mistakes, his composition is perfect. | 2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| Her English composition has few mistakes. | 彼女の英作文には間違いが少ない。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| She says something every time I turn around. | 私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。 | |
| Penny wise, pound foolish. | 一文惜しみの百知らず。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. | 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。 | |
| Can you order one for me? | じゃあ注文してもらえますか。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. | 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way. | 国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| I'm going to complain to the manager. | 支配者に文句を言ってやる。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| Translate every line of this text. | この本文の全ての行を翻訳しなさい。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| She contributed an article to the newspaper. | 彼女は新聞に論文を寄稿した。 | |
| Alpha, beta and gamma are Greek letters. | アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英訳せよ。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文章は書き換えなければならない。 | |
| A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences. | 「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month. | 彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。 | |
| Do you have a problem with this? | 何か文句ある? | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |
| I don't understand this confusing grammar question. | この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| That doesn't give you grounds for complaining. | そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | そんなにたくさんの文字を記憶できません。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| Culture destroys languages. | 文化は言語を破壊する。 | |
| That poem mixes prose with poetry. | その詩は韻文に散文をまじえている。 | |
| It depends on the context. | それは文脈による。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 | |
| My mother is always finding fault with me. | 母はいつも私に文句を言っています。 | |
| He ordered a cup of tea. | 彼は紅茶を注文した。 | |
| The sun faded the lettering on the sign. | 日光で看板の文字があせた。 | |
| Have you finished writing your composition? | 作文は書いてしまいましたか。 | |
| A few minor mistakes apart, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. | 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 | |
| Will you please look over my composition? | 私の作文を見ていただけますか。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. | 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| Do you like French literature? | あなたはフランス文学が好きですか。 | |
| May we look forward to receiving your order? | ご注文いただけると考えてよいでしょうか。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| There are few mistakes in your composition. | 君の作文にはほとんど間違いはありません。 | |
| Tom ordered a beer. | トムはビールを注文した。 | |
| First, he finished his thesis. | 最初に、彼は学位論文を完成させた。 | |
| What do the letters P.S. stand for? | P.S.という文字は何を表していますか。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 | |
| The grammatical form employed here is the present progressive. | ここで使われている文法形式は現在進行形である。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| What do the initials NTT stand for? | 頭文字のNTTは何を表していますか。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| John ordered the book from the publisher in the United States. | ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| He is familiar with Japanese culture. | 彼は日本の文化に詳しい。 | |
| The meaning of words can change according to their context. | 言葉の意味は文脈によって変わりうる。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| Please complete this sentence. | この文章を完成させてください。 | |
| I think that cultural exchanges are important. | 異文化交流は大切だと思います。 | |
| The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education. | スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| In our culture, we can't be married to two women at once. | 我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。 | |
| He went to Britain to deepen his knowledge of the culture. | 彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。 | |
| Europeans tried to civilize the tribe. | ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 | |
| He went to Italy with a view to studying literature. | 彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| The man lost no time in reading his paper. | その男はすぐに彼の論文を読んだ。 | |
| His ideas never fetched him a nickel. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| Please read the text below. | 以下の文章を読んで下さい | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish. | 論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| Your composition is correct, as far as grammar is concerned. | 文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。 | |
| His writing is very subjective. | 彼の文章はとても主観的だ。 | |
| Please translate this Japanese text into French. | この和文をフランス語に訳してください。 | |
| We complained about the poor service. | 私たちはお粗末なサービスに文句を言った。 | |
| John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. | ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 | |
| Compare your translation with the one on the blackboard. | 君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。 | |
| I'm very interested in classical literature. | 私は古典文学に非常に興味があります。 | |