UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
The translation of this sentence is a bad translation.この文の翻訳は悪い翻訳。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License