UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
This is a test sentence.テスト文です。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
I've run out of money.私は一文無しになった。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License