He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."
「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
His paper is superior to mine.
彼の論文は私の論文より優れている。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Are you ready to order now?
ご注文はお決まりですか?
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものと違います。
Have you finished writing your composition?
作文は書いてしまいましたか。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.
canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
We read the full text of his speech.
私たちは彼の小説の全文を読んだ。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットは26文字だ。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Would you like to order?
ご注文なさいますか。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
I have a large library on American literature.
私は米文学の蔵書がたくさんある。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
I am interested in studying German culture.
私はドイツ文化を研究することに興味がある。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
The girl who wrote this composition is Nancy.
この作文を書いた少女はナンシーです。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学には興味がない。
There are no mistakes in your composition.
君の作文にはミスがない。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
He went to Italy with a view to studying literature.
彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
I ordered several books from England.
私はイギリスへ本を何冊か注文した。
This composition is free from errors.
この作文には誤りがない。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
He went to America for the purpose of studying American literature.
彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.