That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Are you ready to order?
ご注文はよろしい。
His failure in business left him penniless.
彼は事業に失敗して一文なしになった。
I haven't a cent to my name.
自分の金はびた一文持っていない。
She is always finding fault with him.
彼女はいつも彼に文句を言っている。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Culture Day falls on Monday this year.
今年の文化の日は月曜にあたる。
Your composition is perfect except for a few mistakes.
君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
When I was in school, I really hated writing essays.
俺学校時代作文本当苦手だった。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.
彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.
厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
It depends on the context.
それは文脈による。
Do a composition exercise, please.
英作文の練習問題をしなさい。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
Don't complain about it. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.
文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
She finds fault with everything and everyone.
彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
He appreciates Japanese culture.
彼は日本文化のよさを認めています。
How do I delete a sentence?
例文を削除するにはどうしたら良いですか?
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.
彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I have a large library on American literature.
米文学の蔵書がたくさんある。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
She had her English composition checked by an Englishman.
彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
We buy stationery in bulk.
私たちは文房具類を大量に買う。
He ordered a beer.
彼はビールを注文した。
The student ordered the book from New York.
その学生はニューヨークにその本を注文した。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.
ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Please remind me to turn in the paper.
私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
She complained to me of his rudeness.
彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.