Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every sentence in this book is important. | この本の中の文はどれも大切です。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| The translation is quite true to the original. | その翻訳は原文に極めて忠実である。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| I ordered several books from England. | 私はイギリスへ本を何冊か注文した。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| No one was aware of her literary talent. | 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| The failure in business left me penniless. | 仕事に失敗して私は文無しになった。 | |
| I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me. | 私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。 | |
| But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. | しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 | |
| 'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?" | 『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」 | |
| He ordered us steaks. | 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 | |
| Orders for the book poured in. | その本の注文が殺到した。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| He ordered the book from the publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. | 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| What is this letter? | これはなんの文字ですか。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| I have made several pen pals there. | 私はそこで何人かの文通友達ができた。 | |
| You're always complaining! | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| Written in plain style, as it is, his paper is easy to read. | この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。 | |
| Do you like French literature? | あなたはフランス文学が好きですか。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. | 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 | |
| A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter. | 同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| She complained about her boyfriend's prank. | 彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。 | |
| I turned in my paper yesterday. | 私は昨日論文を提出した。 | |
| The sign "&" stands for "and". | &のマークはandの文字を表す。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| Can he write this character? | 彼はこの文字が書けますか。 | |
| I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. | 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Literature reflects human activity as carried on by the best minds. | 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15. | この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。 | |
| Penny wise, pound foolish. | 一文惜しみの百知らず。 | |
| Make a sentence with each of these words. | これらの語を各々使って文を作りなさい。 | |
| First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full. | 先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。 | |
| We buy stationery in bulk. | 私たちは文房具類を大量に買う。 | |
| The items which you ordered arrived. | 注文の品が届いた。 | |
| How can I link or unlink sentences? | 例文同士のリンクや解除はどうすればできますか? | |
| It took me two hours to memorize this sentence. | この文章を暗記するのに2時間かかった。 | |
| He is what we call a man of culture. | 彼はいわゆる文化人である。 | |
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| He is reading a book of literary criticism. | 彼は文学評論の本を読んでいる。 | |
| I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style. | その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug. | 悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。 | |
| How dare he complain? | よくも彼は文句が言えたものだ。 | |
| It's best to put covers on paperbacks. | 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 | |
| The manners and customs of a country reflect its culture. | ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 | |
| I got Mary to correct the errors in my composition. | 私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。 | |
| Astronomy deals with the stars and planets. | 天文学は恒星と惑星を扱う。 | |
| This is the last order. | ご注文はこれで終わらせていただきます。 | |
| We have to consider the problem in the light of cultural differences. | 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英文法は完璧には程遠い。 | |
| I'm not able to translate this sentence. | この文を訳することができない。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| Your composition is not altogether bad. | あなたの作文は全然だめだというわけではない。 | |
| That sentence doesn't exist in any song. | この文はどれでも歌で存在しません。 | |
| He came across some old documents in the closet. | 彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| The English of this composition is too good. | この英作文はよくできすぎている。 | |
| You should omit this word from the sentence. | その文からこの言葉を省略すべきです。 | |
| I don't have any money. | 文無しなんだ。 | |
| His writing is very subjective. | 彼の文章はとても主観的だ。 | |
| We read the full text of his speech. | 私たちは彼の演説の全文を読んだ。 | |
| Write your name in capitals. | 君の名前を大文字で書きなさい。 | |
| For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading. | メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |
| John is professor of French literature at Oxford and his wife is French. | ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。 | |
| The data in her paper serves to further our purpose. | 彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| We have to submit an essay by Wednesday. | 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context. | 特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。 | |
| I learned many things about Greek culture. | 私はギリシャ文明について多くのことを学びました。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| Why don't we order pizza? | ピザを注文しない? | |
| This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku. | この文は俳句の調べ持つ文よ。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| Specialized libraries collect writings about art. | 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 | |
| OK, I'll order it. | じゃあ注文します。 | |
| If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him. | もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。 | |