The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.
都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
I want to get a fix on local culture.
私はこの地域の文化を味わいたいの。
What a big mistake you made in your English composition!
英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
We have to consider the problem in the light of cultural differences.
我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Indicate size, color, and style on the order form.
注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
His statement runs as follows.
彼の声明文は次の通りだ。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
She had her English composition checked by an Englishman.
彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.
この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.
法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
By whom did you get this English composition corrected?
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Mary received an award for her composition called "secret love".
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
Every sentence in this book is important.
この本の中の文はどれも大切です。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.
文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
He went to America for the purpose of studying American literature.
彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
That would bring only a small price.
そんな物を売っても二束三文にしかならない。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
Grammar is very complicated.
文法は非常に煩雑だ。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
You should omit this word from the sentence.
その文からこの言葉を省略すべきです。
Complaining won't change anything.
文句を言っても始まらないだろ。
All of my clothes are custom made.
私の服はすべて注文で作らせる。
He majors in modern literature.
彼は近代文学を専攻している。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.