UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
This is an example sentence.これは例文です。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License