The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A is the first letter of the alphabet.
Aはアルファベットの最初の文字だ。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.
当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
The manners and customs of a country reflect its culture.
ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
She majors in French literature.
彼女はフランス文学を専攻している。
This is not a sentence.
これは文では無い。
Once the complaining starts, it never ends.
文句を言えば切りがない。
We have to submit an essay by Wednesday.
水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
You're always complaining!
あなたはいつも文句ばかり言っている!
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Our school festival was held last month.
文化祭は先月開催された。
He's a student of Japanese literature.
彼は日本文学の研究者だ。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
Do you have any complaints?
何か文句ある?
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.
私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
I ordered some new books from America.
何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
The document was distributed to all department heads.
その文章は全ての部長に配布された。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.
トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
A formula is very convenient, because you need not think about it.
決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
Stop your grumbling and get the work out of the way.
ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文の意味は曖昧だ。
He is well read in English literature.
彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
He devoted himself to the study of English literature.
彼は英文学の研究に専念した。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.
この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在形です。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
That poem mixes prose with poetry.
その詩は韻文に散文をまじえている。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
We live in a civilized society.
われわれは文明社会に生きている。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
The Middle East is the cradle of civilization.
中東は文明の発祥地である。
He asked for a beer.
彼はビールを注文した。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
Your composition is far from perfect.
あなたの作文は決して完全ではない。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.
異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
What do the letters P.S. stand for?
P.S.という文字は何を表していますか。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
Many cultures, many stories, and pretty girls.
いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.
それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時おり文通する人がいる。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.
大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
I am interested in American literature.
私はアメリカ文学に興味がある。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.
改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
Two great civilizations slowly fell into decay.
二大文明はゆっくりと衰退した。
The article deserves careful study.
その論文は注意深く研究するのに値する。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.