There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
Although I really hate grammar, it's useful.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I have all suits made to order.
私の服はすべて注文で作らせる。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
I love French culture.
フランス文化が好きです。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
History is a branch of the humanities.
歴史学は人文科学の一部門である。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
He complained about the noise.
彼はその音に文句を言った。
He complained that the soup was too hot.
彼はスープが熱すぎると文句を言った。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
Compare the style of those three letters.
それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
When I was a student, I was the worst at composition.
俺学校時代作文本当苦手だった。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.
ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.
省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Grammar be hanged.
文法なんかくそくらえだ。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
The meaning of this sentence is ambiguous.
この文は意味があいまいだ。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.
トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.
Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"