UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
I don't have any money.文無しなんだ。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年始めて日本文化に触れた。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
We have to submit an essay by Wednesday.水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License