UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
I didn't order this.これは注文していません。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
I can't read Arabic script.アラビア文字は読めません。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
This is a test sentence.テスト文です。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
I've ordered a book from Amazon.com.アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese.とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License