UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Do you have any complaints?何か文句ある?
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
You should rewrite this sentence.この文は書き直さないといけませんね。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
This is an example sentence.これは例文です。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
I'll order that later.あとで注文します。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
He called for beer.彼はビールを注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License