UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
This composition is free from errors.この作文には誤りがない。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
Civilization is now threatened by nuclear war.文明は今や核戦争に脅かされている。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License