The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
I will try to translate more sentences into German.
もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
I ordered the book from Britain.
私はその本をイギリスに注文した。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.
その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.
日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
He explained the literal meaning of the sentences.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
His constant complaints aroused my rage.
彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
This isn't what I ordered.
これは私の注文したものと違います。
Two great civilizations slowly fell into decay.
二大文明はゆっくりと衰退した。
This sentence is in the present tense.
この文の時制は現在形です。
I telephoned my order for the book.
私はその本を電話で注文した。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳。
The translation of this sentence is a bad translation.
この文の翻訳は悪い翻訳。
Please explain the grammar of 'as may be'.
as may be の文法解釈を教えてください。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?
青空文庫におすすめとかない?
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
先生は黒板に英語の文を書いた。
Let's have our composition corrected by the teacher.
先生に私達の作文を直してもらおう。
He ordered a beer.
彼はビールを注文した。
Literature teaches us about humanity.
文学は私たちに人間性について教えてくれる。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
Astronomy is the science of heavenly bodies.
天文学は天体の科学である。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
This is not a sentence.
これは文では無い。
How can I add tags to a sentence?
例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
His English composition has nine mistake in as many lines.
彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
By whom did you get this English composition corrected?
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Grammar is very complicated.
文法は非常に煩雑だ。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
He's a student of Japanese literature.
彼は日本文学の研究者だ。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
His paper was, on the whole, satisfactory.
彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
She says something every time I turn around.
私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二つ注文した。
This article will affect my thinking.
この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
We were robbed of the documents on the way.
途中で文書を強奪された。
We buy stationery in bulk.
私たちは文房具類を大量に買う。
She complained that my salary was low.
彼女は私の給料が安いと文句を言った。
They often complain about the cost of living in Tokyo.
彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
She has all her suits made to order.
彼女は洋服は全部注文でつくる。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.
単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文の初めには大文字が用いられる。
Any orders you place with us will be processed promptly.
貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
The market drop has cleaned me out.
市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
You should rewrite this sentence.
あなたはこの文を書き直すべきです。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Would you like me to order the same thing for you?
私と同じものを注文しましょうか。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.