These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
Culture destroys languages.
文化は言語を破壊する。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.
私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
There's not so much text in this book.
この本は本文の部分はそんなに多くない。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
I like it when my friends translate my sentences.
自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
He went to America for the purpose of studying American literature.
彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?
最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I had my composition corrected by Mr. Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The teacher corrected the composition that I had prepared.
先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
It took me two hours to memorize this sentence.
この文章を暗記するのに2時間かかった。
Indicate size, color, and style on the order form.
注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
You can't understand this sentence, can you?
この文の意味がわからないのですね?
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
I've run out of money.
私は一文無しになった。
Can you order one for me?
じゃあ注文してもらえますか。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
She came across some old documents in the closet.
彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The grammatical form employed here is the present progressive.
ここで使われている文法形式は現在進行形である。
How long did the Maya culture flourish?
マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.
文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
It is cheaper to order by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
He is what we call a man of culture.
彼はいわゆる文化人である。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
He wrote several plays in verse.
彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Is it too early to order from the luncheon menu?
昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
I ordered two hamburgers.
ハンバーグを2個注文した。
Technology has differentiated our cultures.
科学技術は異なる文化を作り出した。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.
生け花は日本の文化です。
The country advanced in civilization.
その国は文化が進んだ。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.
私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Your composition is far from perfect.
あなたの作文は決して完全ではない。
We find ourselves in the twilight of our civilization.
われわれの文明の黄昏に。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
We have received many orders from the U.S.
アメリカからたくさん注文がきている。
I love French culture.
フランス文化が好きです。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.
ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Military discipline is literally rigid.
軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
I wish someone would help me with English composition.
誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.
どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.
この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.
この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
Europeans tried to civilize the tribe.
ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
He ordered a beer.
彼はビールを注文した。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.
改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
Penny wise, pound foolish.
一文惜しみの百知らず。
I am interested in American literature.
私はアメリカ文学に興味がある。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.
トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二つ注文した。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
He has studied the cultures of Eastern Countries.
彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Please delete this sentence.
この文は削除してください。
I had Mr Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Maya priests learned much about astronomy.
マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
My boss grumbled at me about my work.
上司は私の仕事の文句を言った。
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
I can't memorize so many of these letters.
こんなにたくさんの文字を覚えられません。
The poor dog was literally torn apart by the lion.
かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.