UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I love French culture.フランス文化が好きです。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
The early bird gets the worm.早起きは三文の得。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
The couples carved their initials in oak trees.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
I confirmed the order.注文を確認しました。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
This is not a sentence.これは文では無い。
Here we explain about creating outlines of characters and paths.ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License