UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.Tatoebaで何百個もの文をたくさん書きたいが、私にはしなければならないことがある。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.この国では東西の文化が交じり合っている。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
Don't complain.文句を言うな。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License