UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
India has a cuisine rich in regional flavour.インドは地域色豊かな食文化があります。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
It depends on the context.それは文脈による。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License