UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
Do you have any complaints?何か文句ある?
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License