The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
The letter runs as follows.
手紙の文面は次の通り。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
Let's add ambiguous sentences more often.
もっと普通に曖昧な文上げろよ。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二個注文した。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.
それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
They are very interested in astronomy.
彼らは天文学に非常に興味を持っている。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
The detective questioned literally thousands of people about the incident.
刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
She first came into contact with Japanese culture last year.
彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
There are grammatical principles involved.
文法の原則が含まれている。
I tried to absorb as much of local culture as possible.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.
彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
He went to England for the purpose of studying English literature.
彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.
タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
How long did the Maya culture flourish?
マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.
文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Those books will make a fine library.
それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
I'd like to order the same.
私も同じものを注文します。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.
ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I had my composition corrected by Mr Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
ERROR: No message body!
ERROR:本文がありません!
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
I can't make sense of these sentences.
私はこれらの文章の意味がわからない。
I should like to have a friend to correspond with.
わたしは文通する友人が欲しい。
The man lost no time in reading his paper.
その男はすぐに彼の論文を読んだ。
I wish someone would help me with English composition.
誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
He ordered three dinners.
彼は3人前注文した。
Imagination is the root of all civilization.
想像力は、すべての文明の根本である。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
I long to experience the food and culture of my home.
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.
英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
I canvassed the whole town for orders.
私は注文を取りに町中を回った。
What interests me greatly is astronomy.
私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
I had to work on an essay.
私は論文を書かなければならなかったの。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の徳。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
She ordered the book from London.
彼女は、その本をロンドンに注文した。
There are many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの文化がある。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.