We tried to make out the letters written on the wall.
壁に書かれた文字を判読しようとした。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
This article will affect my thinking.
この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
We read the full text of his speech.
私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Grammar be hanged.
文法なんかくそくらえだ。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.
私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.
私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
It is important to understand that each country has its own culture.
それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
I think that cultural exchanges are important.
異文化交流は大切だと思います。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He seems to be at home in Greek literature.
彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
There are few mistakes in your composition.
君の作文にはほとんど間違いはありません。
He who pays the piper calls the tune.
笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
Many cultures, many stories, and pretty girls.
いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
They destroyed the native civilization.
彼らは元々あった文明を破壊した。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学には興味がない。
He ordered a book from a publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This is not a sentence.
これは文では無い。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.
私はモニターの文字を読む事が困難です。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
This is his formula.
これが彼の決まり文句です。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
She has a bias toward Japanese literature.
彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.
厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
Let's learn this sentence by heart.
この文を暗記しましょう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.