Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Every detail of his writing is carefully composed. | 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 | |
| She finished her coffee and asked for another. | 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 | |
| I need to understand the meaning of this sentence. | この文の意味を理解する必要がある。 | |
| The food was terrible -all the same I didn't complain. | 食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。 | |
| He majored in Japanese literature at the university. | 彼は大学で国文学を専攻をした。 | |
| ERROR: No message body! | ERROR:本文がありません! | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. | 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 | |
| I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 | |
| The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay. | 「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。 | |
| The Middle East is the cradle of civilization. | 中東は文明の発祥地である。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| Maya priests learned much about astronomy. | マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 | |
| She studies literature as well as language. | 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 | |
| "We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it." | その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」 | |
| The teacher interpreted the sentence for us. | 先生がその文を我々に解釈してくれた。 | |
| I would like to place an order for the following. | 以下の通り注文いたします。 | |
| He wrote several plays in verse. | 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 | |
| There are grammatical principles involved. | 文法の原則が含まれている。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| I want to go with you, but I'm broke. | 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 | |
| Write your name in capitals. | 名前を大文字で書いてください。 | |
| He seldom orders anything new. | 彼は滅多に新しいものを注文しない。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学研究は人文科学の1つだ。 | |
| I love French culture. | フランス文化が好きです。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| I bought this pen at the stationer's around the corner. | 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 | |
| If you copy my sentences, then I'll copy yours! | もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。 | |
| Don't complain. | 文句を言うな。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| This scientific article reads like a novel. | この科学論文は小説のように読める。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| Repeat each sentence after me. | 私の後について各文を復唱しなさい。 | |
| His composition was free from mistakes. | 彼の作文に誤りがなかった。 | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| Alpha, beta and gamma are Greek letters. | アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。 | |
| We find ourselves in the twilight of our civilization. | われわれの文明の黄昏に。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education. | 日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。 | |
| He is no better than a beggar. | 彼は文無しも同然だ。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文章は意味を成さない。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this. | この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。 | |
| Put this sentence into English. | この文を英語に訳しなさい。 | |
| I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year. | 米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| If your prices are competitive, we will place a large order. | 価格の折り合えば、大量注文したいと思います。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| He went to America for the purpose of studying American literature. | 彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。 | |
| Do you have a complaint to make? | 何か文句ある? | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| I wish someone would help me with English composition. | 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 | |
| His failure in business left him penniless. | 彼は事業に失敗して一文なしになった。 | |
| He is literally stupid. | 彼は文字どおりの馬鹿だ。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| I've got to finish this essay by tomorrow. | 私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| Write a composition of ten sentences. | 10個の文からなる作文を書きなさい。 | |
| I ordered a pizza on the phone. | 私は電話でピザを注文した。 | |
| Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. | 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | |
| I'm cleaned out. | 私は一文無しになった。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 | |
| Grammar is very complicated. | 文法は非常に煩雑だ。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| It is worthwhile reading classical works of literature. | 古典の文学書を読むことは価値のあることです。 | |
| The teacher made me repeat the sentence. | 先生は私にその文を繰り返させた。 | |
| Hemingway had a poor writing style. | ヘミングウェイの文章は悪文だった。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. | 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 | |
| “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. | サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 | |
| My boss grumbled at me about my work. | 上司は私の仕事の文句を言った。 | |
| Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar. | 今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| He is a master of English literature. | 彼は英文学の大家だ。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| Penny wise, pound foolish. | 一文惜しみの百知らず。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学には興味がない。 | |
| It took me two hours to memorize this sentence. | この文章を暗記するのに2時間かかった。 | |
| We ordered pink, but we received blue. | ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。 | |
| He keeps to the letter of the law. | 彼は法律の条文の意味に固執する。 | |
| He went to Italy with a view to studying literature. | 彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。 | |
| He's always complaining about the food. | 彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A). | このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。 | |
| She went to America for the purpose of studying English literature. | 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 | |
| He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar. | 彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。 | |
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| You're always complaining. | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| Can computers actually translate literary works? | 本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。 | |
| It has been played in many ways in most cultures around the world. | 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 | |
| I've made a first draft of my thesis. | 私は論文の1回目の下書きをした。 | |