UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
He asked for pie, and I ordered the same.彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I'm broke.文無しなんだ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を覚えられません。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
This is a test sentence.テスト文です。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
He is a man of letters.彼は文学者である。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Why don't you take your time in finishing your paper?論文はゆっくり仕上げてはどうですか。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
It's cheaper if you order these by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
It was the triumph of civilization over force.それは暴力に対する文明の勝利であった。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License