UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
The style is the man himself.文は人なり。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
The essay treats of the progress of cancer research.この論文はがん研究の進歩について書いてある。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it.将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
I'll order that later.あとで注文します。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License