Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I complained to him face to face. 私は彼に面と向かって文句を言った。 He has a bad style. 彼のは悪文だ。 How does the preface run? 序文にはなんと書いてありますか。 I ordered a book from London. ロンドンから本を注文した。 May I take your order? ご注文を承りましょうか。 He sat up late last night working on the documents. 彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。 The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 It's cheaper if you order these by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 Why are some translations in grey? 灰色の翻訳文があるのはなぜですか? What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 These patterns show you how to make sentences. これらの文型は文の作り方を示している。 Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar. 今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。 I have a friend to correspond with from time to time. 私には時折文通する友人がいる。 Waiter, I'd like to order. ウエーターさん、注文お願いします。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 No one can find fault with our new plan. 我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。 You had better not use those four-letter words. そういう四文字言葉は使わないほうがいい。 This sentence is in the present tense. この文は現在時制です。 He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies. 彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。 I ordered new furniture. 私は新しい家具を注文した。 I received an item that I did not order. 注文していない品物を受け取りました。 He complained that he had not been informed of the committee's decision. 彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。 He made many grammatical mistakes in his composition. 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 Alpha, beta and gamma are Greek letters. アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。 He studies contemporary literature. 彼は現代文学を研究しています。 I turned in my paper yesterday. 私は昨日論文を提出した。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の徳。 She finished her coffee and asked for another. 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 Write your name in capitals. 君の名前を大文字で書きなさい。 That translation is said to be true to the original. あの翻訳は原文に忠実だそうだ。 This composition leaves nothing to be desired. この作文は申し分ない。 Please complete this sentence. この文章を完成させてください。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 He is at home in American literature. 彼は米文学に精通している。 It's cheaper to order things by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 I ordered this swimsuit from France. 私はこの水着をフランスに注文した。 I didn't order this. これは注文していません。 I don't understand this confusing grammar question. この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 The goods ordered from England last month have not arrived yet. 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 I should like to have a friend to correspond with. わたしは文通する友人が欲しい。 This composition is free from errors. この作文には誤りがない。 The translation was true to the original. その翻訳は原文に忠実であった。 I'm going to complain to the manager. 支配者に文句を言ってやる。 Whenever he comes to this place, he orders the same dish. 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 If I have to wait 30 minutes, I'll order later. 30分も待つのなら、後で注文します。 We have to submit an essay by Wednesday. 水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。 Please translate this sentence into Japanese. どうぞこの文を日本語に訳してください。 The spell was broken and the pig turned into a man. 呪文が解けて豚は人間になった。 I'd like to order the same. 私も同じものを注文します。 I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 His composition is by far the best of all. 彼の作文は断然一番よい。 Do you have a complaint to make? 何か文句ある? She grounded her students thoroughly in English grammar. 彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。 The writer has an excellent style. あの作家の文体は優れている。 He wrote a paper on the subject. 彼はその問題について論文を書いた。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 In our culture, you cannot be married to two women at the same time. 我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。 It's hard to complain against such good people. あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 The choice of example sentence wasn't wise. 例文の選定がまずかったです。 He is at home in modern English literature. 彼は現代英文学に精通している。 The sentence is free from grammatical mistakes. その文には文法的な誤りはない。 His composition has not a few mistakes. 彼の作文は誤りが少なくない。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 His paper is superior to mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 My wife is always finding fault with me. 私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。 I want to have this letter translated into English by tomorrow. 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 We find ourselves in the twilight of our civilization. われわれの文明の黄昏に。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 The article deserves careful study. その論文は注意深く研究するのに値する。 He is always complaining about the way I do things. 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 I'm cleaned out. 私は一文無しになった。 Can he write this character? 彼はこの文字が書けますか。 Your English composition leaves nothing to be desired. あなたの英作文は申し分がありません。 I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 Scratch a Russian and find a Tartar. 文明人も一皮むけば野蛮人。 I've ordered a book from Amazon.com. 米アマゾンに本を注文した。 I cannot make out the meaning of this sentence. 私にはこの文の意味が分からない。 Let's compare the translation with the original. 翻訳を原文と比べてみよう。 Every sentence in this book is important. この本の中の文はどれも大切です。 Your order is ready. あなたのご注文なさった商品が届きました。 I've got to finish this essay by tomorrow. 私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 He finished the beer and ordered another. 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 The teacher criticized his students' compositions. 先生は学生たちの作文を批評した。 With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 I am sick of your complaint. 君の文句にはうんざりだ。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を覚えられません。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 Orders for the book poured in. その本の注文が殺到した。 What do the initials NTT stand for? 頭文字のNTTは何を表していますか。 We must try to preserve the remains of ancient civilizations. われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。 I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense. 私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。