UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
I didn't order this.これは注文していません。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland.この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Don't run on your sentences with commas.コンマで文を次々につないではいけない。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The professor is familiar with contemporary literature.その教授は現代文学に詳しい。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Her composition was free from mistakes.彼女の作文には誤りがなかった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License