In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Will you please order a copy of the book from the publisher?
出版社へその本1冊注文してくれませんか。
They communicate with each other by mail.
彼らは互いに文通している。
He is well read in English literature.
彼は英文学に明るい。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
His English composition has few, if any, mistakes.
彼の英作文はほとんど誤りがない。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
They had a culture of their own.
彼らは独自の文化を持っていた。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
This is not a sentence.
これは文では無い。
He appreciates Japanese culture.
彼は日本文化のよさを認めています。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.
先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
I've got to finish this essay by tomorrow.
私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Do not translate this sentence!
この文を翻訳してはいけません!
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
His composition was free from mistakes.
彼の作文に誤りがなかった。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
I have a few essays to write by tomorrow.
明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
My mission is to photograph the documents.
私の使命はその文章を写真にとることである。
I took what she said literally.
私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Compare your composition with the example.
君の作文を手本と比べてみたまえ。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
He couldn't understand the sentence.
彼にはその文の意味が理解できんかった。
There is very little paper left, so order some more.
紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
The alphabet consists of 26 letters.
アルファベットは26文字で成り立っています。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.
このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat.
なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
The goods were entered to her.
その品物は彼女の注文品として記入された。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.
その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
I can't read small letters.
小さい文字が読めない。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.