UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.しかし、言語の場合は、私達が遺伝的に受け継ぐのは、話したり、理解したりする能力だけである。私達が話す特定の1つないし複数の言語は、遺伝ではなく、文化的な伝達によって私達に伝えられるのである。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License