UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The exhibition offers profound insights into ancient civilization.その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Get the meaning of a word from its context.文の前後関係から単語の意味を知る。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
This is one of the things he always says.これが彼の決まり文句です。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
He went to America for the purpose of studying American literature.彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
The treaty is now a dead letter.その条件は空文化している。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文は意味があいまいだ。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
The two countries differ in religion and culture.その両国は宗教と文化が違っている。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
This document is for your eyes only.この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
This is a writing style different from genuine English.これは純正の英語とは違った文体だ。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
I wish someone would help me with English composition.誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
This sentence needs to be checked by a native speaker.この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Military discipline is literally rigid.軍隊の規律は文字通り厳しいものだ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License