UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
We will confirm your order as follows.ご注文を下記の通り確認します。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
He called for beer.彼はビールを注文した。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
This is not a sentence.これは文では無い。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
The country's civilization has advanced.その国の文明は進歩した。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The style is the man himself.文は人なり。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Once the complaining starts, it never ends.文句を言えば切りがない。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
I've ordered you some dessert.あなたのためにデザートを注文した。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License