UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
He complained of the dish tasting bad.彼は料理がまずいと文句を言った。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The inhabitants are proud of their urban culture.住民達は彼らの都会的な文化に誇りを持っている。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
I'm having a hard time with German grammar.ドイツ語の文法に手こずっています。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License