UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I didn't order this.これは注文していません。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
This is not a sentence.これは文では無い。
You don't have to write out a clean copy of your composition.あなたは自分の作文を清書する必要がない。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
Tom's translation is too focused on the rhythm of English translation, and ignores the nuances of the original.トムの訳は、英語としてのリズムを意識しすぎて、原文のニュアンスをないがしろにしている。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
There is very little paper left, so order some more.紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I have a large library on American literature.米文学の蔵書がたくさんある。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
The style is the man himself.文は人なり。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License