UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework.タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
She ordered a cup of tea.彼女は紅茶を注文した。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
No one was aware of her literary talent.彼女の文才に気づいた人はいなかった。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
He keeps to the letter of the law.彼は法律の条文の意味に固執する。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
He bought some stationery at the school store.彼は学校の売店で文房具を買った。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Don't complain.文句を言うな。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
It depends on the context.それは文脈による。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
It's cheaper to order things by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License