UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
You have to take your time over your thesis.論文は時間をかけて書かなければならない。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
The Middle East is the cradle of civilization.中東は文明の発祥地である。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Don't complain.文句を言うな。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License