UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
It's cheaper to order things by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
This is an example sentence.これは例文です。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
I am sick of your complaint.君の文句にはうんざりだ。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
I've run out of money.私は一文無しになった。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
For how long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
He finds fault with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Put the two sticks across each other.二本の棒を十文字に置きなさい。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
He went to Britain to deepen his knowledge of the culture.彼は英国文化についての知識を深めるために英国へ行った。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
You should rewrite this sentence.あなたはこの文を書き直すべきです。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
The same sentence could have the force of a command.その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
The early bird catches the worm.早起きは三文の徳。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
Mr Smith gave a lecture on literature.スミス氏は文学についての講義をした。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Don't take it amiss if I criticize your work.君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License