UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
The trade of critic, in literature, music, and the drama, is the most degraded of all.文学、音楽あるいは演劇に対する批評家の仕事は、あらゆる仕事のうちで最も下等な仕事である。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
He ordered the book from the publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
She is a woman of great literary ability.彼女は大変文才のある女性だ。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
The choice of example sentence wasn't wise.例文の選定がまずかったです。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
He is what we call a man of culture.彼はいわゆる文化人である。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
Hemingway had a poor writing style.ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more.恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
It depends on the context.それは文脈による。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License