UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm broke.文無しなんだ。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
A criticism of literary works this year is in the paper.新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
How does the preface run?序文にはなんと書いてありますか。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
How's my order coming?私の注文はまだですか。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
I'll order that later.あとで注文します。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Translate this sentence into English.この文を英語に訳してください。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
His ideas never earned him even one penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
This isn't what I ordered.これは私が注文した物ではありません。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
Don't take that too literally.それをあまり文字どおりに受け取るな。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License