Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
The translation is quite true to the original.
その翻訳は原文に極めて忠実である。
He keeps to the letter of the law.
彼は法律の条文の意味に固執する。
Please unlink this sentence from English.
この例文を英語のリンクから外してください。
I'm broke.
文無しなんだ。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.
進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
He finished the beer and ordered another.
彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
His essay is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.
先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.
文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
His essay was concise and to the point.
彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
I ordered two hamburgers.
ハンバーガーを二個注文した。
Penny-wise and pound-foolish.
一文惜しみの百失い。
I'll order that later.
あとで注文します。
It's cheaper if you order these by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
How do I change the language of a sentence?
例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
We complained about the poor service.
私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless