UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
His English composition has few, if any, mistakes.彼の英作文はほとんど誤りがない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The meaning of words can change according to their context.言葉の意味は文脈によって変わりうる。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
In American culture, speech is golden.アメリカ文化では、雄弁は金である。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットは26文字だ。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
She ordered the book from England.彼女はその本をイギリスに注文した。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
I'd like to place an order for the book with the publishing company.その本を出版社に注文してもらえませんか。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
I had my composition corrected by the teacher.私の作文を先生に添削してもらった。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
The "subject" is the person or object to carry out the action in the sentence. Transformed to Japanese it would be the part that end in "wa" or "ga".「主部」とは、文の中の動作をする人・物で、日本語に直した場合に「~は」「~が」になる部分です。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
I ordered two teas and three coffees.私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
This is an example sentence.これは例文です。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
It depends on the context.それは文脈による。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
Whenever he comes to this place, he orders the same dish.彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Please delete this sentence.この文は削除してください。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License