He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.
私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
Your summary leaves nothing to be desired.
あなたの要約は文句の付けようが無い。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
He has a bad style.
彼のは悪文だ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?
もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
His ideas never earned him a single penny.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".
このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
He ordered the book from the publisher in the United States.
彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.
何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.
多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
I canvassed the whole town for orders.
私は注文を取りに町中を回った。
It has been played in many ways in most cultures around the world.
世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
This is not what I ordered.
これは注文と違います。
Everyone likes Fumio because he is honest.
文夫は正直だから皆彼が好きだ。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
Culture is handed down from generation to generation.
文化は世代から世代へと伝えられる。
The sentence is not grammatically accurate.
その文は文法的に正確でない。
I frequently correspond with her.
僕はしばしば彼女と文通している。
He is altogether a giant.
彼は文句無しの巨人だ。
I had Mr. Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.