UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時折文通する友人がいる。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
Mary received an award for her composition called "secret love".「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
He likes Western culture.彼は西洋文化が好きだ。
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
He ordered a beer.彼はビールを注文した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
As civilization advances, poetry almost necessarily declines.文明が進むにつれて、詩は殆ど必然的に衰える。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
I don't have any money.文無しなんだ。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage.ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Will you please order a copy of the book from the publisher?出版社へその本1冊注文してくれませんか。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
I like it when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
Literature teaches us about humanity.文学は我々に人間性について教えてくれる。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License