The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want to go with you, but I'm broke.
君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.
博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
He seems to be at home in Greek literature.
彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
We wish to quote a part of your paper in our new catalogue.
私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。
Did you order the book?
その本を注文しましたか。
We regarded the document as belonging to her brother.
その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.
彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.
あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
This sentence doesn't make sense.
この文は意味をなさない。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
I've made a first draft of my thesis.
私は論文の1回目の下書きをした。
I'm having a hard time with German grammar.
ドイツ語の文法に手こずっています。
The goods ordered from England last month have not arrived yet.
先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。
Don't run on your sentences with commas.
コンマで文を次々につないではいけない。
This sentence has seven words in it.
これは7語から成る文です。
You have to take your time over your thesis.
論文は時間をかけて書かなければならない。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
I belong to the literary circle.
僕は文学の団体に所属している。
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
Why don't we order pizza?
ピザを注文しない?
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Please translate this sentence into Japanese.
どうぞこの文を日本語に訳してください。
He is always complaining of his room being small.
彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
Let's add ambiguous sentences more often.
もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I have a few essays to write by tomorrow.
明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.
私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
It is cheaper to order by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.
この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Write the amount on the check in letters as well as figures.
小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Compare the translation with the original.
訳文を原文と比較しなさい。
He has extracted a great many examples from the grammar book.
彼はその文法書から多くの用例を引用している。
I ordered a book from London.
ロンドンから本を注文した。
The writer has an excellent style.
あの作家の文体は優れている。
A criticism of literary works this year is in the paper.
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
The mystery contains more dialogue than narrative.
その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
I still correspond with an old friend of mine from time to time.
私は今でも旧友の一人と時どき文通している。
This sentence is not in English.
この文は英語ではない。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.
中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.
この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
Indicate size, color, and style on the order form.
注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
The paper discusses the problem in terms of ethics.
この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.
太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
What do the letters P.S. stand for?
P.S.という文字は何を表していますか。
The same sentence could have the force of a command.
その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.
はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
I learned about Greek culture.
私はギリシャ文化について学んだ。
They communicate with each other by mail.
彼らは互いに文通している。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
It occured to me that my sentences may never be translated.
「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
The sign "&" stands for "and".
&のマークはandの文字を表す。
Tom presented his graduation thesis yesterday.
トムは昨日卒業論文を提出した。
How can I add tags to a sentence?
例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Mary received an award for her composition called "secret love".
「秘めた恋」という題の作文で、メアリーは賞をもらった。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
The thesis is finished except for the conclusion.
論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
The early bird catches the worm.
早起きは三文の得。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.
インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
He learned to appreciate literature.
彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
This English composition is far from perfect.
この英作文は決して完璧ではない。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.
この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
Compare your composition with the example.
君の作文を手本と比べてみたまえ。
I ordered those books from Germany.
私はそれらの本をドイツに注文した。
We read the full text of his speech.
私たちは彼の演説の全文を読んだ。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
Her composition was free from mistakes.
彼女の作文には誤りがなかった。
This is an example sentence.
これは例文です。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.