Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
That paper of his deal with environmental problems.
彼のその論文は環境問題を扱っている。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
Summarize the contents in 60 English words.
この内容を60語の英文で要約しなさい。
Mr Hirose teaches the students English grammar.
広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.
明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.
天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
This isn't what I ordered.
これは私が注文した物ではありません。
He likes Western culture.
彼は西洋文化が好きだ。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
This is a set phrase of his.
これが彼の決まり文句です。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
You can add sentences that you do not know how to translate.
どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
India has a cuisine rich in regional flavour.
インドは地域色豊かな食文化があります。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
What is your favorite sentence?
あなたの一番好きな文は何ですか?
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.
ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.
友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
Greece was the cradle of western civilization.
ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."
「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
Here we explain about creating outlines of characters and paths.
ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。
Put this sentence into English.
この文を英訳せよ。
During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher.
中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
Let's order twenty kebabs!
ケバブを二十個注文しよう!
Grammar is very complicated.
文法は非常に煩雑だ。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
The author has a beautiful style.
この著者は美しい文体を持っている。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.
文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.