UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using.この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いない。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist.『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
I don't have any money.文無しなんだ。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
The meaning of this sentence is ambiguous.この文の意味は曖昧だ。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Look up the word in the dictionary.辞書のその文字をご覧。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License