UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
Almost no students get full marks in Chinese classics.漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
I'd like to ask a grammarian, isn't it possible to think of 'be + participle' like you do V C and such?文法屋に聞きたいんですが、「be+分詞」はV Cなどのように考えることはできないんですか?
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Although I really hate grammar, it's useful.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Please read the text below.以下の文章を読んで下さい
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
What do the letters P.S. stand for?P.S.という文字は何を表していますか。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
This scientific article reads like a novel.この科学論文は小説のように読める。
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
The goods were entered to her.その品物は彼女の注文品として記入された。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
She has all her suits made to order.彼女は洋服は全部注文でつくる。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Please accept our apologies for not filling your order sooner.直ちにご注文に応じられずまことに申し訳ございません。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement.彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License