UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Write only your family name in capitals.姓だけを大文字で書きなさい。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
Before adding a new sentence, please check that your sentence brings new vocabulary by searching the keywords.新しい文を追加するまえに、その文によって当サイトに新しい語彙がもたらされるかどうか、キーワード検索してご確認ください。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Don't complain about that. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
My wife is always finding fault with me.私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
The opening of the country had a great influence on Japanese civilization.開国は日本文明に大きな影響をもたらした。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
I'd like to see that in black and white.それを文書で見たいと思います。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
The market drop has cleaned me out.市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
This is a simple declarative sentence.これは簡単な平叙文である。
In legal documents, difficult words and phrases are often used.法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
She ordered the book from London.彼女は、その本をロンドンに注文した。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
Most people write about their daily life.多くの人が日常のことについて文を書く。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
Your composition is very good, and it has few mistakes.君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
She lives by her pen.彼女は文筆で生活を立てている。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
That observatory stands in a good location.その天文台はよい位置にある。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The last time I read classical Japanese literature was in high school.私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。
His paper is far from satisfactory.彼の論文に決して満足できない。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
He is always complaining about the way I do things.彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
The basic principles of grammar are not so difficult.文法の基本原則はそれほど難しくはない。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
I'm not able to translate this sentence.この文を訳することができない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License