UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
I've run out of money.私は一文無しになった。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
This sentence may be interpreted another way.この文はもう一つの解釈ができる。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
I'd like to order the same.私も同じものを注文します。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
How can I add tags to a sentence?例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか?
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
They are very interested in astronomy.彼らは天文学に非常に興味を持っている。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
"Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!"「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」
Can he write this character?彼はこの文字が書けますか。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
The second sentence was just as long.2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
I expect you can tell from the quoted text, but this is a book written in a colloquial style.その引用した文章からわかると思うけど、口語体で書かれた本です。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
He is reading a book of literary criticism.彼は文学評論の本を読んでいる。
He's a student of Japanese literature.彼は日本文学の研究者だ。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun.はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
In this secret code, each number stands for a letter of the alphabet.この秘密の暗号では、それぞれの数字がアルファベットの文字を表している。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
I doubt the authenticity of the document.私はその文章が本物かを疑う。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
I ordered five books on economics from London.経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them.うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。
I confirmed the order.注文を確認しました。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License