UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He learned to appreciate literature.彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
A note was attached to the document with a paper clip.その文章にはメモがクリップでつけられていた。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
If we place an order for more than 20 units, would you reduce the price?20ユニット以上注文したら、値引きしていただけますか。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
I ordered some books from London.私は本をロンドンに注文した。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase.canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Penny wise, pound foolish.一文惜しみの百知らず。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
The failure in business left me penniless.仕事に失敗して私は文無しになった。
Many astronomers assume that the universe expands infinitely.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張してゆくものだと考えている。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The student ordered the book from New York.その学生はニューヨークにその本を注文した。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
I love French culture.フランス文化が好きです。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Do you have any complaints?何か文句ある?
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
How can I link or unlink sentences?例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
He complained about the noise.彼はその音に文句を言った。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
The myth offers insights into the ancient civilization.その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License