UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
She is well versed in Spanish literature.彼女はスペイン文学に明るいです。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
You should treat this information in the main body of the text, not in the notes.この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
Her composition was entirely free from grammatical errors.彼女の作文は全く文法的誤りがなかった。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
I have a few essays to write by tomorrow.明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
He is always complaining of his room being small.彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
I'm cleaned out.私は一文無しになった。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
Did you order the book?その本を注文しましたか。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
The two roads cut across the street from us.2本の道が十文字に交差している。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
You're always complaining!あなたはいつも文句ばかり言っている!
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License