I don't understand this confusing grammar question.
この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
Many cultures, many stories, and pretty girls.
いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
He seldom orders anything new.
彼は滅多に新しいものを注文しない。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学研究は人文科学の1つだ。
He isn't a poet; he's a prose writer.
彼は詩人ではない。散文作家である。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
To do her justice, we must admit her talent as a writer.
公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Waiter, I'd like to order.
ウエーターさん、注文お願いします。
Grammar, which I hate, is good for me.
文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Some fine phrases occurred to the poet.
いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
It is cheaper to order by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
Would you like me to order the same thing for you?
私と同じものを注文しましょうか。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
She can't build sentences yet.
彼女のは、まだ文章になっていない。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.
すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
I telephoned my order for the book.
私はその本を電話で注文した。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
I ordered two teas and three coffees.
私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
History is a branch of the humanities.
歴史学は人文科学の一部門である。
He lectured our class on literature.
彼は私たちのクラスで文学について講義した。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Write your name in capital letters.
大文字でお名前を書いて。
His English composition has nine mistake in as many lines.
彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Look up the word in the dictionary.
辞書のその文字をご覧。
It depends on the context.
それは文脈による。
These messages have to be read between the lines.
その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
I am interested in American literature.
私はアメリカ文学に興味がある。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
She went to America for the purpose of studying English literature.
彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
Mr Smith gave a lecture on literature.
スミス氏は文学についての講義をした。
I complained to him face to face.
私は彼に面と向かって文句を言った。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.