If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.
もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
This sentence has seven words in it.
これは7語から成る文です。
Cultures of the East and the West are mixed in this country.
この国では東西の文化が交じり合っている。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
What a big mistake you made in your English composition!
英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
May we look forward to receiving your order?
ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Do you have anything else to order?
ほかに何か追加注文がありますか。
I have to complete a paper on the Japanese economy.
私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.
私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
He studies contemporary literature.
彼は現代文学を研究しています。
"I did that," she complained, "but there was no water in it!"
「そうしたわよ」彼女は文句を言った。「でも水なんかなかったわよ」
I confirmed the order.
注文を確認しました。
People will complain of heavy taxes.
人々は、重税に文句を言うものだ。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.
チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?
青空文庫におすすめとかない?
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
This order has just come in over the phone.
この注文は今電話で入ったところです。
He is at home in modern English literature.
彼は現代英文学に精通している。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.
日本文化に造詣深いことはいいことです。
She ordered the book from England.
彼女はその本をイギリスに注文した。
The second sentence was just as long.
2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。
The English alphabet has 26 letters.
英語のアルファベットは26文字だ。
A few minor mistakes apart, your writing is good.
少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.