Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are few, if any, mistakes in his composition. | 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 | |
| In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995. | この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。 | |
| You should omit this word from the sentence. | その文からこの言葉を省略すべきです。 | |
| She can't build sentences yet. | 彼女のは、まだ文章になっていない。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it. | 何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの? | |
| I ordered a pizza on the phone. | 私は電話でピザを注文した。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Jiro communicates with his pen pal in Australia. | 次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。 | |
| Some passengers complained about the service. | 乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。 | |
| We ordered some new books from abroad. | 私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| I can't get at the exact meaning of the sentence. | その文の正確な意味が分からない。 | |
| I had my teacher correct my English composition. | 私は先生に英作文を直してもらった。 | |
| We have corresponded with each other. | 私たちはお互いに文通してきた。 | |
| The couple carved their initials in an oak tree. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独特の文化を持っていた。 | |
| His writing is very subjective. | 彼の文章はとても主観的だ。 | |
| Tom writes well. | トムは文章がうまい。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| It is very important to consider the cultural background of the family. | その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| Translating this text will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| Compare your sentence with the one on the blackboard. | 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. | トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 | |
| Your initial order is subject to a special discount of 5%. | 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 | |
| You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you? | 君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。 | |
| I have to complete a paper on the Japanese economy. | 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 | |
| You can certainly rely on him. | 文句なしに彼は頼りにしていい。 | |
| They always find fault with others. | 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 | |
| Here we explain about creating outlines of characters and paths. | ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 | |
| Your composition leaves nothing to be desired. | 君の作文は申し分ない。 | |
| He is what we call a man of culture. | 彼はいわゆる文化人である。 | |
| Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good. | 君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。 | |
| Strictly speaking, this sentence is not grammatical. | 厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。 | |
| He ordered three dinners. | 彼は3人前注文した。 | |
| He's a student of Japanese literature. | 彼は日本文学の研究者だ。 | |
| This English essay is suspiciously good! | その英作文はできすぎている。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. | 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 | |
| What is your favorite sentence? | あなたの一番好きな文は何ですか? | |
| We have carried on a correspondence for years. | 私たちは何年も文通をつづけている。 | |
| The teacher wrote a short comment on each student's paper. | 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 | |
| History is a branch of the humanities. | 歴史学は人文科学の一部門である。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| Please complete this sentence. | この文章を完成させてください。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| Have you decided what you want to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| Tom majored in Japanese literature in college. | トムは大学で日本文学を専攻した。 | |
| Are you ready to order now? | ご注文はお決まりですか? | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| I have all suits made to order. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| All orders must be accompanied with cash. | 注文は全て現金同封のこと。 | |
| It's hard to complain against such good people. | あんないい人たちに文句をいうのは難しい。 | |
| "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." | 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 | |
| The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency. | STEPという文字は日本英語検定協会を表している。 | |
| I have a large library on American literature. | 米文学の蔵書がたくさんある。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| This isn't what I ordered. | これは注文したものと違っています。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| The corrected sentence was just what he wanted to say. | 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| Ikebana is part of Japanese culture. | 華道は日本の文化の一つです。 | |
| We buy stationery in bulk. | 私たちは文房具類を大量に買う。 | |
| There are many countries and many cultures on Earth. | 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| Your English composition leaves almost nothing to be desired. | あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 | |
| He sat up late last night working on the documents. | 彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。 | |
| Sentences begin with a capital letter. | 文は大文字で始まる。 | |
| He learned to appreciate literature. | 彼は文学を正しく鑑賞できるようになった。 | |
| I ordered some books from London. | 私は本をロンドンに注文した。 | |
| Once the complaining starts, it never ends. | 文句を言えば切りがない。 | |
| I ate a hamburger and ordered another. | 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 | |
| He likes Western culture. | 彼は西洋文化が好きだ。 | |
| Your composition is not altogether bad. | あなたの作文は全然だめだというわけではない。 | |
| Taro ordered some English conversation textbooks from London. | 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を暗記できません。 | |
| Will you please order a copy of the book from the publisher? | 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットには26文字ある。 | |
| Every sentence in that book is important. | あの本のどの文も重要だ。 | |
| I had my composition corrected by the teacher. | 私の作文を先生に添削してもらった。 | |
| He went to England for the purpose of studying English literature. | 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 | |
| The girl who wrote this composition is Nancy. | この作文を書いた少女はナンシーです。 | |
| Why is it important to know about a company’s culture? | どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| I had my composition corrected by Mr. Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| She went to Italy to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |