Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was dressed up as a girl at the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| Penny wise, pound foolish. | 一文惜しみの百知らず。 | |
| I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 | |
| You mustn't carelessly believe the maker's motto. | メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| They are very interested in astronomy. | 彼らは天文学に非常に興味を持っている。 | |
| During the Middle Ages, astronomers had clung to the theory of a Greek philosopher. | 中世には、天文学者はあるギリシアの哲学者の説にすがりついていた。 | |
| Please unlink this sentence from English. | この例文を英語のリンクから外してください。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| We have given your order highest priority. | 貴社のご注文は最優先させております。 | |
| She finds fault with everything and everyone. | 彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。 | |
| A cultural heritage is handed down to posterity. | 文化遺産は後世に伝えられる。 | |
| He finished the beer and ordered another. | 彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. | この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 | |
| “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. | サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 | |
| Repeat each sentence after me. | 私の後について各文を復唱しなさい。 | |
| The best way to master English composition is to keep a diary in English. | 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 | |
| Will you please look over my composition? | 私の作文を見ていただけますか。 | |
| Did you order the book? | その本を注文しましたか。 | |
| Please translate this sentence into Japanese. | どうぞこの文を日本語に訳してください。 | |
| It took me two hours to memorize this sentence. | この文章を暗記するのに2時間かかった。 | |
| He is always complaining of this and that. | 彼はいつもあれこれと文句をつける。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| We live in a civilized society. | われわれは文明社会に生きている。 | |
| What is difficult about Japanese is the writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| ERROR: No message body! | ERROR:本文がありません! | |
| First, he finished his thesis. | 最初に、彼は学位論文を完成させた。 | |
| The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards. | 一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。 | |
| As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. | 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 | |
| He finds faults with everything I do. | 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文の初めには大文字が用いられる。 | |
| His composition leaves nothing to be desired. | 彼の作文は申し分ない。 | |
| I should like to have a friend to correspond with. | わたしは文通する友人が欲しい。 | |
| He asked for pie, and I ordered the same. | 彼はパイを頼んだ、私も同じものを注文した。 | |
| Compare the style of those three letters. | それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 | |
| I ordered half a dozen books on chemistry from New York. | 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 | |
| Don't take that too literally. | それをあまり文字どおりに受け取るな。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文の意味は曖昧だ。 | |
| "What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell." | 「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」 | |
| I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| I ordered five books on economics from London. | 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 | |
| It's fun to learn about foreign cultures. | 外国の文化について学ぶのは楽しい。 | |
| Cultures of the East and the West are mixed in this country. | この国では東西の文化が交じり合っている。 | |
| The writer has an excellent style. | あの作家の文体は優れている。 | |
| I bet that translating this text will be really easy. | この文章を訳すのはすごく簡単だろう。 | |
| He is an authority on the humanities. | 彼は人文学の権威だ。 | |
| We were robbed of the documents on the way. | 途中で文書を強奪された。 | |
| We will confirm your order as follows. | ご注文を下記の通り確認します。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |
| Her composition is very good except for a few errors in spelling. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| The early bird gets the worm. | 早起きは三文の得。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| He wrote a fine preface to the play. | 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| The last time I read classical Japanese literature was in high school. | 私は高校以来、日本の古典文学を読んだことがありません。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学に興味はない。 | |
| In American culture, speech is golden. | アメリカ文化では、雄弁は金である。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters. | 6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Those books will make a fine library. | それらの書物で立派な文庫ができるだろう。 | |
| I would rather order beer. | 私はむしろビールを注文したい。 | |
| Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. | うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| Don't complain about that. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ。 | |
| Indicate size, color, and style on the order form. | 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 | |
| Civilization is now threatened by nuclear war. | 文明は今や核戦争に脅かされている。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| He is always complaining about the way I do things. | 彼はいつも私のやり方に文句を言っている。 | |
| This poem reads like a piece of prose. | この詩は散文のように読める。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | 君の英作文は、申し分ない。 | |
| A sentence normally has a subject and a verb. | 文には普通、主語と動詞がある。 | |
| He ordered a book from a publisher in the United States. | 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 | |
| Have you finished ordering? | ご注文はお済みですか? | |
| Your composition has a few mistakes. | 君の作文には、間違いが2、3あります。 | |
| Translating this text will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡である。 | |
| I dressed up as a girl for the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| He seems to be at home in Greek literature. | 彼はギリシャ文学に精通しているようだ。 | |
| He majors in English literature. | 彼は英文学を専攻している。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットには26文字ある。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文に応じてくれなかった。 | |
| Is Mr Sato good at literature? | 里さんって文学が上手ですか。 | |
| In the English language many words contain letters which are not pronounced. | 英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。 | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| He tried to absorb as much of the local culture as possible. | 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 | |
| She came across some old documents in the closet. | 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| Do a composition exercise, please. | 英作文の練習問題をしなさい。 | |
| What is your favorite sentence? | あなたの一番好きな文は何ですか? | |
| I canvassed the whole town for orders. | 私は注文を取りに町中を回った。 | |