UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
I ordered half a dozen books on chemistry from New York.私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
Don't make a fuss.ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"それに彼女はそれを受け入れることを拒否したのでずいぶん不快な状態で生活してきたのである。「なんで自分のいやな場所に自分を縛りつけることで貯められるお金を全部使わなきゃならないの?」と文句を言いながら。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
Stop your grumbling and get the work out of the way.ブーブー文句ばかり言ってないで、サッサと仕事を片付けろよ。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在形です。
No cultural background is necessary to understand art.芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
I ordered several books from England.私はイギリスへ本を何冊か注文した。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
There is a mistake in her composition.彼女の作文には誤りがひとつ有る。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
We are very sorry that your order was damaged.ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
This data is for my thesis.このデータは私の論文のためのものだ。
When I was a student, I was the worst at composition.俺学校時代作文本当苦手だった。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
This sentence has seven words in it.これは7語から成る文です。
Please explain this sentence to me.この一文を説明してください。
He made a few grammatical mistakes.彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
Every sentence in that book is important.あの本のどの文も重要だ。
How do you interpret these sentences?この文章をどう解釈しますか。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
The problem is that he is penniless.問題は彼が文無しであるということだ。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
Put this sentence into English.この文を英訳せよ。
Sentences begin with a capital letter.文は大文字で始まる。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
This sentence is capable of being interpreted two ways.この文は二通りに解釈することができる。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
We discovered relics of an ancient civilization.我々は古代文明の遺跡を発見した。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
It's best to put covers on paperbacks.文庫本にカバーをかけた方がいいです。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License