I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.
もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.
あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
I ordered five books on economics from London.
経済学の本を5冊ロンドンに注文した。
Have you finished writing your thesis?
論文を書き終えましたか。
Your order is ready.
あなたのご注文なさった商品が届きました。
Your essay is admirable in regard to style.
君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
I bought this pen at the stationer's around the corner.
私はこのペンを近所の文房具店で買った。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
What is your favorite sentence?
あなたの一番好きな文は何ですか?
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Your composition is as good as ever.
君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The teacher interpreted the sentence for us.
先生がその文を我々に解釈してくれた。
Ancient astronomers noticed constellations and gave them names.
古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
The spell was broken and the pig turned into a man.
呪文が解けて豚は人間になった。
It's cheaper to order things by the dozen.
ダース単位で注文する方が安いですよ。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.
私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
Make a sentence with each of these words.
これらの語を各々使って文を作りなさい。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.
ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
You should rewrite this sentence.
あなたはこの文を書き直すべきです。
Sentences begin with a capital letter.
文は大文字で始まる。
How do you interpret these sentences?
この文章をどう解釈しますか。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
He has a bad style.
彼のは悪文だ。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
I telephoned my order for the book.
私はその本を電話で注文した。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
Literature teaches us about humanity.
文学は我々に人間性について教えてくれる。
This sentence is too long.
この文は長すぎです。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.
どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
A is the first letter of the alphabet.
Aはアルファベットの最初の文字だ。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
He is a real fool.
彼は文字どおりのばかだ。
His essay was full of original ideas.
彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
She is a perfect dream.
彼女は文句なしの美人だ。
What is this letter?
これはなんの文字ですか。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
I didn't order this.
これは注文していません。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.