The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Some common threads run through all cultures.
すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
They communicate with each other by mail.
彼らは互いに文通している。
Do a composition exercise, please.
英作文の練習問題をしなさい。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
Orders for the book poured in.
その本の注文が殺到した。
Bring your essay to me this afternoon.
今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
He finds faults with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.
初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
It's cheaper if you order these by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
朝起きは三文の徳。
India has a cuisine rich in regional flavour.
インドは地域色豊かな食文化があります。
Taxes are the price we pay for a civilized society.
税金は文明社会の代償である。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Please let me know when you are ready to order.
ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I heard some students complain about the homework.
私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
To understand Japanese culture to the full, you should learn the language.
日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。
I meant to have finished writing the paper.
私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
I have a friend I correspond with.
私には文通する友人がいる。
Translate the underlined sentences.
下線のある文を訳しなさい。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
Compare your sentence with the one on the blackboard.
君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.
インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.
文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
The amateur singer won first in the talent show hands down.
あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
This is one of the things he always says.
これが彼の決まり文句です。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.
明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
The professor is familiar with contemporary literature.
その教授は現代文学に詳しい。
You can't separate language from culture.
言葉を文化から引き離すことはできない。
The data in her paper serves to further our purpose.
彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
She ordered the book from England.
彼女はその本をイギリスに注文した。
I have a large library on American literature.
米文学の蔵書がたくさんある。
OK, I'll order it.
じゃあ注文します。
You mustn't carelessly believe the maker's motto.
メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
This isn't what I ordered.
これは注文したものと違っています。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
I have a few essays to write by tomorrow.
明日までに論文をいくつか書かなければいけない。
Are you ready to order?
ご注文はよろしい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
It depends on the context.
それは文脈による。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.