Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have to type in a really big document. 大量の文書を入力しなきゃならない。 Will you please check to see if my order has been dealt with? 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 Will you please order a copy of the book from the publisher? 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 Ancient astronomers noticed constellations and gave them names. 古代の天文学者は、星座を見つけ、名前をつけた。 He complained about the room being too hot and humid. 彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。 This English essay is suspiciously good! その英作文はできすぎている。 If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 Each student has to hand in a composition every week. 生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。 The two countries differ in religion and culture. その両国は宗教と文化が違っている。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 Compare the style of those three letters. それら三通の手紙の文体を比較しなさい。 Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword. Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。 This composition is so badly written than I can not make out what he means. この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 I ate a hamburger and ordered another. 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 His ideas never earned him even one penny. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 She complained to me of his rudeness. 彼の無作法について彼女は私に文句を言った。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 Bring your essay to me this afternoon. 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 Get the meaning of a word from its context. 文の前後関係から単語の意味を知る。 Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition. 少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。 We were robbed of the documents on the way. 途中で文書を強奪された。 I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them. 私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。 I like it when my friends translate my sentences. 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 He is a good writer. 彼は文章がうまい。 This article will affect my thinking. この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。 The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 He wrote his comments in the margin of the composition. 彼は作文の余白に自分の論評を書いた。 Reading of literature nourishes the mind. 文学を読めば心が養われる。 Would you like me to order the same thing for you? 私と同じものを注文しましょうか。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? Please delete this sentence. この文は削除してください。 I can't read Arabic script. アラビア文字は読めません。 I have no fault to find with him. 彼には、何も文句の言うべき所がない。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 The teacher wrote English sentences on the blackboard. その教師は黒板に英文を書いた。 I turned in my paper yesterday. 私は昨日論文を提出した。 Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing. 日本文化に造詣深いことはいいことです。 He is an expert in astronomy. 彼は天文学の専門家だ。 I had my teacher correct my English composition. 私は先生に英作文を直してもらった。 I'm broke. 文無しなんだ。 I wish someone would help me with English composition. 誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 早起きは三文の徳。 The corrected sentence was just what he wanted to say. 訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。 We have corresponded with each other. 私たちはお互いに文通してきた。 I ordered the book from Britain. 私はその本をイギリスに注文した。 Waiter, I'd like to order. ウエーターさん、注文お願いします。 It goes without saying military discipline is literally rigid. 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 His paper is superior to mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 I canvassed the whole town for orders. 私は注文を取りに町中を回った。 I can't make sense of these sentences. 私はこれらの文章の意味がわからない。 You should rewrite this sentence. この文は書き直さないといけませんね。 Do you have a problem with this? 何か文句ある? He wrote several plays in verse. 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 There's not so much text in this book. この本は本文の部分はそんなに多くない。 Have you finished ordering? ご注文はお済みですか? Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation? この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。 Here we explain about creating outlines of characters and paths. ここでは、文字やパスのアウトラインの作成について説明します。 This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku. この文は俳句の調べ持つ文よ。 She finished her coffee and asked for another. 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 This dictionary has a preface, not a foreword. この辞書には序文はあるが端書きがない。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 The manners and customs of a country reflect its culture. ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 What do the initials NTT stand for? 頭文字のNTTは何を表していますか。 The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 You're always complaining! あなたはいつも文句ばかり言っている! Incest is a taboo found in almost all cultures. 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 She corresponds regularly with her pen pal in Australia. 彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。 His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 The market drop has cleaned me out. 市場価格の暴落で一文無しになってしまった。 Will you please explain the meaning of this sentence to me? この文の意味を私に教えてくれませんか。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about. 「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 The lovers engraved the oak tree with their initials. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book. 私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。 It's not as if just anybody can write a literary gem. 誰もが名文を書けるわけではない。 Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 He wrote a paper on the subject. 彼はその問題について論文を書いた。 Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 Astronomy is by no means a new science. 天文学は決して新しい科学ではない。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 Write the amount on the check in letters as well as figures. 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 If I have to wait 30 minutes, I'll order later. 30分も待つのなら、後で注文します。 The sun faded the lettering on the sign. 日光で看板の文字があせた。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 Sentences begin with a capital letter. 文は大文字で始まる。 This composition is free from errors. この作文には誤りがない。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 The study of philosophy belongs to the humanities. 哲学の研究は人文学に属する。 I need to understand the meaning of this sentence. この文の意味を理解する必要がある。 The professor ordered some new books from New York. 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. 友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。 Her composition is very good except for a few errors in spelling. 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。