Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.
奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
I'm very interested in classical literature.
私は古典文学に非常に興味があります。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
He is reading a book of literary criticism.
彼は文学評論の本を読んでいる。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
先生は黒板に英語の文を書いた。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.
同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
In the 6th century, the Anglo-Saxons adopted Roman characters.
6世紀にアングロ・サクソン族はローマ文字を採用した。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
I tried to absorb as much of local culture as possible.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Have you decided what you want to order?
ご注文はお決まりですか?
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
Scratch a Russian and find a Tartar.
文明人も一皮むけば野蛮人。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The market drop has cleaned me out.
市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
She contributed an article to the newspaper.
彼女は新聞に論文を寄稿した。
I thought you were broke.
あなたは一文無しなのだと思いました。
This sentence doesn't make sense.
この文は意味をなさない。
We buy stationery in bulk.
私たちは文房具類を大量に買う。
He ordered us steaks.
彼は私たちにステーキを注文してくれた。
We are very sorry that your order was damaged.
ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
You don't have to write out a clean copy of your composition.
あなたは自分の作文を清書する必要がない。
Love is the miracle of civilization.
愛は文明の奇跡だ。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
The document is neither genuine nor forged.
その文書は本物でも偽造されたものでもない。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
That doesn't give you grounds for complaining.
そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
The failure in business left me penniless.
仕事に失敗して私は文無しになった。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.
日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.
文頭には大文字が使われる。
I cannot make out the meaning of this sentence.
私にはこの文の意味が分からない。
Thank you for looking at my poor scribblings.
私の駄文を見ていただきありがとうございます。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
We have corresponded with each other.
私たちはお互いに文通してきた。
By whom did you get this English composition corrected?
あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
The more civilization advances, the more people long for nature.
文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
According to my experience, it takes one year to master French grammar.
私の経験によればフランス語の文法を修得するのに1年はかかる。
We ordered 40 minutes ago.
40分前に注文したのですが。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.
この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.