The food was terrible -all the same I didn't complain.
食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.
異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Your composition is free from all grammatical mistakes.
君の作文には文法の間違いは1つもない。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.
少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
Culture destroys languages.
文化は言語を破壊する。
He is literally stupid.
彼は文字どおりの馬鹿だ。
John ordered the book from the publisher in the United States.
ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
This sentence contains several mistakes.
この文にはいくつかの間違いがあります。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.
これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
You should rewrite this sentence.
この文は書き直さないといけませんね。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
Is my paper looked over before submitting?
提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?
この文の意味を私に教えてくれませんか。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
This desk is different from the one I ordered.
この机は注文したものとは違う。
Compare your translation with the one on the blackboard.
君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
That poem mixes prose with poetry.
その詩は韻文に散文をまじえている。
I would like to order drinks now.
飲み物を注文したいのです。 Nomimono o chūmon shitai nodesu.
It's hard to complain against such good people.
あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
He devoted himself to the study of literature.
彼は文学の研究に専念した。
Are you ready to order now?
ご注文はお決まりですか?
Culture Day falls on Monday this year.
今年の文化の日は月曜にあたる。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I ordered a pizza on the phone.
私は電話でピザを注文した。
The study of philosophy belongs to the humanities.
哲学の研究は人文学に属する。
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".
学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
I am writing a study of the French Revolution.
フランス革命についての論文をかいています。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.
その教師は黒板に英文を書いた。
He majored in Japanese literature at the university.
彼は大学で国文学を専攻をした。
We have to submit an essay by Wednesday.
水曜日までに小論文を提出しなくてはなりません。
Your composition leaves nothing to be desired.
君の作文は申し分ない。
Can I take your order now?
ご注文はよろしいですか。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
Your composition is not altogether bad.
あなたの作文は全然だめだというわけではない。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.
彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.