Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is a set phrase of his. | これが彼の決まり文句です。 | |
| I ordered this swimsuit from France. | 私はこの水着をフランスに注文した。 | |
| She complained that my salary was low. | 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| May I take your order? | ご注文を承りましょうか。 | |
| Everyone likes Fumio because he is honest. | 文夫は正直だから皆彼が好きだ。 | |
| His paper was, on the whole, satisfactory. | 彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| The concept of zero sprang from the Hindu culture. | ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。 | |
| It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. | つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 | |
| You mustn't carelessly believe the maker's motto. | メーカーの謳い文句を迂闊に信じてはいけない。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| Culture Day falls on Monday this year. | 今年の文化の日は月曜にあたる。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 | |
| I bought this pen at the stationer's around the corner. | 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 | |
| Please forward the document to the administrative office for review. | その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 | |
| She has some literary talent. | 彼女には文学の才能がある。 | |
| The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance". | 学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。 | |
| Most people write about their daily life. | 多くの人が日常のことについて文を書く。 | |
| Every sentence in this book is important. | この本の中の文はどれも大切です。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| We ordered some new books from England. | 我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。 | |
| Have you finished writing your thesis? | 論文を書き終えましたか。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| I didn't order this. | これは注文していません。 | |
| If I have to wait 30 minutes, I'll order later. | 30分も待つのなら、後で注文します。 | |
| The document is neither genuine nor forged. | その文書は本物でも偽造されたものでもない。 | |
| I'm sorry, but I'd like to order. | すみません、注文お願いします。 | |
| I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 | |
| Noted literary personalities gathered together last evening. | 知名の文士たちの集まりが昨夜あった。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| All the compositions were good except yours. | 君の作文以外の作文はみなよく書けていた。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | その教師は黒板に英文を書いた。 | |
| I telephoned my order for the book. | 私はその本を電話で注文した。 | |
| I doubt the authenticity of the document. | 私はその文章が本物かを疑う。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. | 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 | |
| Most of my paperbacks are in covers so you don't know what they are until you open them. | うちの文庫本のほとんどにはカバーをしているので、開かないとそれがなにであるかわからない。 | |
| My father studies astronomy, or the science of stars. | 父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。 | |
| The teacher pointed out several mistakes in my English composition. | 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 | |
| I ordered half a dozen books on chemistry from New York. | 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 | |
| We wish to quote a part of your paper in our new catalogue. | 私どものカタログにあなたの論文の一部を引用させていただきたいと思っています。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| I majored in American literature at college. | 私は大学でアメリカ文学を専攻した。 | |
| I have been corresponding with a pen pal in the USA for a year. | 米国のペンフレンドと文通し始めて1年になる。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| Are you ready to order? | ご注文はお決まりですか? | |
| I ordered a book from London. | ロンドンから本を注文した。 | |
| Write only your family name in capitals. | 姓だけを大文字で書きなさい。 | |
| Translating this sentence will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| Don't complain about it. You've asked for it. | 文句をいうなよ身から出た錆だぞ | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。 | |
| He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies. | 彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。 | |
| He went to Italy with a view to studying literature. | 彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。 | |
| She is always finding fault with him. | 彼女はいつも彼に文句を言っている。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文には決して満足出来ない。 | |
| It's best to put covers on paperbacks. | 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在形です。 | |
| I had Mr Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. | 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 | |
| To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). | nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| This poem reads like a piece of prose. | この詩は散文のように読める。 | |
| My mother is always finding fault with me. | 母はいつも私に文句を言っています。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| I'm very interested in classical literature. | 私は古典文学に非常に興味があります。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| The study of philosophy belongs to the humanities. | 哲学研究は人文科学の1つだ。 | |
| Astronomy is by no means a new science. | 天文学は決して新しい科学ではない。 | |
| I ordered the book from Britain. | 私はその本をイギリスに注文した。 | |
| Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today. | 中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を覚えられません。 | |
| Is my paper looked over before submitting? | 提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。 | |
| "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." | 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 | |
| Literature reflects human activity as carried on by the best minds. | 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独特の文化を持っていた。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| He is a real fool. | 彼は文字どおりのばかだ。 | |
| I want to get a fix on local culture. | 私はこの地域の文化を味わいたいの。 | |
| He is very knowledgeable about French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| We tried to make out the letters written on the wall. | 壁に書かれた文字を判読しようとした。 | |
| She cherished his old love letters. | 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 | |
| The second sentence was just as long. | 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 | |
| I ordered several books from England. | 私はイギリスへ本を何冊か注文した。 | |
| His failure in business left him penniless. | 彼は事業に失敗して一文なしになった。 | |
| We regarded the document as belonging to her brother. | その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。 | |
| That sentence doesn't exist in any song. | この文はどれでも歌で存在しません。 | |
| It is good for us to understand other cultures. | 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 | |
| Could you translate this sentence for me? | この文章を訳してもらえませんか? | |