Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them! | 自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます! | |
| The professor ordered some new books from New York. | 教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。 | |
| Reading literary criticism is very helpful to understanding literature. | 文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。 | |
| His English composition has nine mistake in as many lines. | 彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| I am corresponding with an American high school student. | 私はアメリカの高校生と文通をしている。 | |
| The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk. | 死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| She has all her suits made to order. | 彼女は洋服は全部注文でつくる。 | |
| The essay treats of the progress of cancer research. | この論文はがん研究の進歩について書いてある。 | |
| Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. | はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| The meaning of this sentence is ambiguous. | この文は意味があいまいだ。 | |
| He's broke. | 彼は一文なしだ(彼は破産した)。 | |
| What do the initials NTT stand for? | 頭文字のNTTは何を表していますか。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| Although I really hate grammar, it's useful. | 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 | |
| The alphabet consists of 26 letters. | アルファベットは26文字で成り立っています。 | |
| Would you like to order? | ご注文なさいますか。 | |
| I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. | 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 | |
| This English composition is far from perfect. | この英作文は決して完璧ではない。 | |
| The sentence is not grammatically accurate. | その文は文法的に正確でない。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. | シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 | |
| The document was distributed to all department heads. | その文章は全ての部長に配布された。 | |
| Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books. | 省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。 | |
| Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. | 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| The writer has an excellent style. | あの作家の文体は優れている。 | |
| I could do nothing but stare stupidly at the printed page. | 私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。 | |
| The opening of the country had a great influence on Japanese civilization. | 開国は日本文明に大きな影響をもたらした。 | |
| Your composition is perfect except for a few mistakes. | 君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。 | |
| I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it? | 古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. | どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。 | |
| This composition is so badly written than I can not make out what he means. | この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。 | |
| Bacon and eggs is his order. | ベーコンエッグが彼の注文したものだ。 | |
| He made a few grammatical mistakes. | 彼は2、3の文法上の誤りを犯した。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文は私の論文より優れている。 | |
| Those books will make a fine library. | それらの書物で立派な文庫ができるだろう。 | |
| Scratch a Russian and find a Tartar. | 文明人も一皮むけば野蛮人。 | |
| Please unlink this sentence from English. | この例文を英語のリンクから外してください。 | |
| Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent. | 2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。 | |
| She lives by her pen. | 彼女は文筆で生活を立てている。 | |
| Except for a few minor mistakes, your writing is good. | 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 | |
| The myth offers insights into the ancient civilization. | その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時おり文通する人がいる。 | |
| He is well read in English literature. | 彼はイギリス文学に詳しい。 | |
| The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations. | ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。 | |
| This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. | この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。 | |
| He is always complaining of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いといつも文句を言っている。 | |
| Father complains of having been busy since last week. | 先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。 | |
| If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations. | もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| She came across some old documents in the closet. | 彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。 | |
| A is the first letter of the alphabet. | Aはアルファベットの最初の文字だ。 | |
| As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. | 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 | |
| He is very knowledgeable about French literature. | 彼はフランス文学に精通している。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| I had my composition corrected by the teacher. | 私の作文を先生に添削してもらった。 | |
| A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct. | ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。 | |
| The spell was broken and the pig turned into a man. | 呪文が解けて豚は人間になった。 | |
| Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. | ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 | |
| You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences. | 一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。 | |
| I learned about Greek culture. | 私はギリシャ文化について学んだ。 | |
| We are very sorry that your order was damaged. | ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 | |
| It is cheaper to order by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| He wrote a fine preface to the play. | 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 | |
| I had Mr. Jones correct my composition. | 私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| I have a large library on American literature. | 私は米文学の蔵書がたくさんある。 | |
| With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language. | この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。 | |
| I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba. | 私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。 | |
| I am not as interested in literature as you. | 私は君ほど文学に興味はない。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| I am going to complain to the manager. | 支配人に文句を言ってやる。 | |
| I want to have this letter translated into English by tomorrow. | 明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。 | |
| There are few, if any, errors in your composition. | あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。 | |
| Why is it important to know about a company’s culture? | どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? | |
| What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures. | 意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。 | |
| There are few mistakes, if any, in his composition. | 彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。 | |
| That poem mixes prose with poetry. | その詩は韻文に散文をまじえている。 | |
| All you have to do is to learn this sentence by heart. | 君たちはこの文を暗記しさえすればよい。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| He majors in modern literature. | 彼は近代文学を専攻している。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| My teacher looked over my composition. | 先生は私の作文を見てくれた。 | |
| The English alphabet has 26 letters. | 英語のアルファベットは26文字だ。 | |
| Imagination is the root of all civilization. | 想像力は、すべての文明の根本である。 | |
| Write a composition of ten sentences. | 10個の文からなる作文を書きなさい。 | |
| To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). | nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 | |
| To do her justice, we must admit her talent as a writer. | 公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。 | |
| The anthropologist says old customs still prevail in the province. | その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| I majored in American literature at college. | 大学ではアメリカ文学を専攻しました。 | |