Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There are few, if any, mistakes in his composition. 彼の作文にはまずほとんど誤りはない。 I heard some students complain about the homework. 私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。 Those books will make a fine library. それらの書物で立派な文庫ができるだろう。 He ate up the steak and ordered another. 彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。 Culture destroys languages. 文化は言語を破壊する。 Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 朝起きは三文の徳。 There is very little paper left, so order some more. 紙がほとんど残っていないので、もう少し注文しなさい。 The detective questioned literally thousands of people about the incident. 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 For how long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books. 省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。 I can't memorize so many of these letters. これらたくさんの文字を暗記できない。 Thank you for looking at my poor scribblings. 私の駄文を見ていただきありがとうございます。 He devoted himself to the study of English literature. 彼は英文学の研究に専念した。 Stop complaining and do as you're told. 文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。 He is a man of letters. 彼は文学者である。 He finds fault with everything I do. 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 That paper of his deal with environmental problems. 彼のその論文は環境問題を扱っている。 She cherished his old love letters. 彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 He devoted himself to many cultural activities. 彼は多くの文化活動に専念した。 As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order. 配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 I would rather order beer. 私はむしろビールを注文したい。 It goes without saying military discipline is literally rigid. 言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。 This is not what I ordered. これは注文と違います。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。 I can't memorize so many of these letters. そんなにたくさんの文字を記憶できません。 It's grammatically correct, but a native would never say that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 I can't read small letters. 小さい文字が読めない。 I correspond with many friends in Canada. 私はカナダにいる多くの友人と文通しています。 The early bird catches the worm. 朝起きは三文の徳。 To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 Waiter, I'd like to order. ウエーターさん、注文お願いします。 This scientific article reads like a novel. この科学論文は小説のように読める。 What is important in writing a composition is to make your ideas clear. 作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。 His paper is superior to mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 Have you finished ordering? ご注文はお済みですか? Please link this sentence to Spanish. この文をスペイン語の文にリンクしてください。 Tell me when you'd like to order. ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 Sum up the passage within 200 words. 200語以内でその文章を要約してください。 She ordered a cup of tea. 彼女は紅茶を注文した。 His writing is very subjective. 彼の文章はとても主観的だ。 Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets. 奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。 Write the alphabet in capitals. アルファベットを大文字で書きなさい。 Please delete this sentence. この文は削除してください。 Although I really hate grammar, it's useful. 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 He studies astronomy, or the science of stars. 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 He isn't a poet; he's a prose writer. 彼は詩人ではない。散文作家である。 I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles. 言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。 What is your favorite sentence? あなたの一番好きな文は何ですか? This is not a sentence. これは文では無い。 I ordered a pizza on the phone. 私は電話でピザを注文した。 Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 I want to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 It is good for us to understand other cultures. 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 I still correspond with an old friend of mine from time to time. 私は今でも旧友の一人と時どき文通している。 The teacher pointed out several mistakes in my English composition. 先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。 He finds faults with everything I do. 彼は私のしたことにいちいち文句を言う。 My mission is to photograph the documents. 私の使命はその文章を写真にとることである。 There are a few mistakes in this composition. この作文には誤りが少しある。 The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 I'll mark where there are mistakes in your writing. きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 Scratch a Russian and find a Tartar. 文明人も一皮むけば野蛮人。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 I love astronomy. 僕は天文学が大好きだよ。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 She went to America for the purpose of studying English literature. 彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。 Indicate size, color, and style on the order form. 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 Style is to the writer what color is to the painter. 文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。 I am in communication with her now. 今、彼女と文通している。 “The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature. サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。 Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect. 厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。 He seldom orders anything new. 彼は滅多に新しいものを注文しない。 If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know. 文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。 This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates. 一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。 Would you like to order? ご注文なさいますか。 I'm having a hard time with German grammar. ドイツ語の文法に手こずっています。 How do you interpret these sentences? この文章をどう解釈しますか。 In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement. 英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。 I majored in American literature at college. 私は大学ではアメリカ文学を専攻した。 He went to America for the purpose of studying American literature. 彼はアメリカ文学を研究するためにアメリカへ行った。 Stop complaining and do the work you were asked to do. ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 I learned about Greek culture. 私はギリシャ文化について学んだ。 He is at home in modern English literature. 彼は現代英文学に精通している。 I ordered the book from England. 私はイングランドからその本を注文した。 The Middle East is the cradle of civilization. 中東は文明の発祥地である。 He complained about the noise. 彼はその音に文句を言った。 By whom did you get this English composition corrected? あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 I'd like to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。