Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history. | 改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。 | |
| Greece was the cradle of western civilization. | ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 | |
| His paper is far from satisfactory. | 彼の論文に決して満足できない。 | |
| Write an essay on "Friendship". | 「友情」という題で作文を書きなさい。 | |
| You should rewrite this sentence. It does not make sense. | この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 | |
| Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| These messages have to be read between the lines. | その文章は言外の意味を読み取らねばならない。 | |
| Why am I the only one they complain of? They're just making an example out of me and using me as a scapegoat. | なんで俺だけが文句言われるのかな。一罰百戒のつもりでスケープゴートにされたんじゃかなわないよ。 | |
| What happened to our order? | 私たちの注文はどうなっているのですか。 | |
| That would bring only a small price. | そんな物を売っても二束三文にしかならない。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | こんなにたくさんの文字を覚えられません。 | |
| Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool! | へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| I am interested in American literature. | 私はアメリカ文学に興味がある。 | |
| Many cultures, many stories, and pretty girls. | いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 | |
| I left out two sentences. | 私は二つの文を抜かした。 | |
| Flower arrangement is a part of Japanese culture. | 生け花は日本の文化です。 | |
| Can you order one for me? | じゃあ注文してもらえますか。 | |
| Long ago in early cultures, the ball in the game was the symbol of the sun. | はるか昔の初期の文化においては、競技で使われているボールは太陽を象徴していました。 | |
| Apart from a few mistakes, your composition was excellent. | 少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。 | |
| He is always complaining of this and that. | 彼はいつもあれこれと文句をつける。 | |
| The detective questioned literally thousands of people about the incident. | 刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。 | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |
| Emmet's theory appears repeatedly in these papers. | エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。 | |
| He asked for a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". | このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 | |
| They communicate with each other by mail. | 彼らは互いに文通している。 | |
| India has a cuisine rich in regional flavour. | インドは地域色豊かな食文化があります。 | |
| I used to keep a diary in English when I was a student. | 僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。 | |
| Your demands are unreasonable. | それは無理な注文だ。 | |
| Would you like me to order the same thing for you? | 私と同じものを注文しましょうか。 | |
| Translate every line of this text. | この本文の全ての行を翻訳しなさい。 | |
| I ordered a book from London. | ロンドンから本を注文した。 | |
| I had my brother correct the errors in my composition. | 私は作文の間違いを兄に直してもらった。 | |
| His English composition has few, if any, mistakes. | 彼の英作文はほとんど誤りがない。 | |
| We find ourselves in the twilight of our civilization. | われわれの文明の黄昏に。 | |
| We need some formal instruction in literature. | 我々には文学の正式な指導が必要だ。 | |
| This document is for your eyes only. | この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。 | |
| He made many grammatical mistakes in his composition. | 彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。 | |
| Literature reflects human activity as carried on by the best minds. | 文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| If I create an example, will you correct it for me? | 私が例文を作ったら、訂正していただけますか。 | |
| One third of the population of that country cannot read. | その国の人口の3分の1は文盲である。 | |
| To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used). | nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。 | |
| The teacher wrote English sentences on the blackboard. | 先生は黒板に英語の文を書いた。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在です。 | |
| He wrote a fine preface to the play. | 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 | |
| I can't memorize so many of these letters. | これらたくさんの文字を暗記できない。 | |
| I took it in a literal sense. | 私はそれを文字どおりのいみにとった。 | |
| I meant to have finished writing the paper. | 私は論文を書き終えるつもりであったのだが。 | |
| I've run out of money. | 私は一文無しになった。 | |
| By whom did you get this English composition corrected? | あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。 | |
| Taxes are the price we pay for a civilized society. | 税金は文明社会の代償である。 | |
| In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral. | ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。 | |
| It seems that he is interested in astronomy. | 彼は天文学に興味があるようだ。 | |
| These structures would rarely, if ever, occur in spoken English. | この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。 | |
| I ordered a pizza on the phone. | 私は電話でピザを注文した。 | |
| The pen is mightier than the sword. | 文は武に勝る。 | |
| I complained to him face to face. | 私は彼に面と向かって文句を言った。 | |
| Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. | 朝起きは三文の徳。 | |
| There are a few mistakes in this composition. | この作文には誤りが少しある。 | |
| With that as a start many European poems and much literature came to be introduced. | それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。 | |
| Please remind me to turn in the paper. | 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 | |
| I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them. | 私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| Tom's sentences are really hard to translate. | トムの書く文章はとても訳しにくい。 | |
| Write your name in capitals. | 名前を大文字で書いてください。 | |
| He wrote several plays in verse. | 彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。 | |
| She majors in French literature. | 彼女はフランス文学を専攻している。 | |
| Errors are few, if any, in his English composition. | 彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。 | |
| Let's learn this sentence by heart. | この文を暗記しましょう。 | |
| I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在形です。 | |
| I have enclosed your order form. | 別紙の注文書の通り注文いたします。 | |
| You should try to produce grammatical sentences. | 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 | |
| He has extracted a great many examples from the grammar book. | 彼はその文法書から多くの用例を引用している。 | |
| Translating this text will be very easy. | この文章を訳すことはとても易しいでしょう。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| A capital letter is used at the beginning of a sentence. | 文頭には大文字が使われる。 | |
| I have all suits made to order. | 私の服はすべて注文で作らせる。 | |
| I ordered this swimsuit from France. | 私はこの水着をフランスに注文した。 | |
| The article deserves careful study. | その論文は注意深く研究するのに値する。 | |
| In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good. | ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。 | |
| He went to England for the purpose of studying English literature. | 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 | |
| I took what she said literally. | 私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。 | |
| Those books will make a fine library. | それらの書物で立派な文庫ができるだろう。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| When I was a student, I was the worst at composition. | 俺学校時代作文本当苦手だった。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| I learned about Greek culture. | 私はギリシャ文化について学んだ。 | |
| She is a perfect dream. | 彼女は文句なしの美人だ。 | |
| We were robbed of the documents on the way. | 途中で文書を強奪された。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| Don't run on your sentences with commas. | コンマで文を次々につないではいけない。 | |
| Love is the miracle of civilization. | 愛は文明の奇跡だ。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| He appreciates Japanese culture. | 彼は日本文化のよさを認めています。 | |
| We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time. | 一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。 | |