UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Memorize this paragraph until you can say it fluently.すらすら言えるようになるまでこの文を暗記しなさい。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
He explained the literal meaning of the phrase.彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
We buy stationery in bulk.私たちは文房具類を大量に買う。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文頭には大文字が使われる。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
He wrote several plays in verse.彼はいくつかの戯曲を韻文で書いた。
That would bring only a small price.そんな物を売っても二束三文にしかならない。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
He's broke.彼は一文なしだ(彼は破産した)。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
How do I delete a sentence?例文を削除するにはどうしたら良いですか?
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Strictly speaking, this sentence is not grammatical.厳密にいうと、この文は文法的には間違いである。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Two great civilizations slowly fell into decay.二大文明はゆっくりと衰退した。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
He majored in Japanese literature at the university.彼は大学で国文学を専攻をした。
You had better not use those four-letter words.そういう四文字言葉は使わないほうがいい。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
He doesn't know how to write a letter in English.彼は英文の手紙の書き方をしりません。
There are a few mistakes in this composition.この作文には誤りが少しある。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
I meant to have finished writing the paper.私は論文を書き終えるつもりであったのだが。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
I can't make sense of these sentences.私はこれらの文章の意味がわからない。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
The American culture had been transplanted from Europe.アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
She finds fault with everything and everyone.彼女は何にでも誰にでも文句を付ける。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
We regarded the document as belonging to her brother.その文書は彼女の兄さんのものだと私たちは考えた。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License