UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
I want to have this letter translated into English by tomorrow.明日までにこの手紙を英文に直してもらいたい。
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology.この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
"Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business."「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
The manners and customs of a country reflect its culture.ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
There doesn't seem any difference of meaning between the two constructions.2つの構文には意味の違いは何も無いようだ。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
He lectured our class on literature.彼は私たちのクラスで文学について講義した。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
His ideas never fetched him a nickel.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
History is a branch of the humanities.歴史学は人文科学の一部門である。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
Please unlink this sentence from English.この例文を英語のリンクから外してください。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
Write your name in capital letters.大文字でお名前を書いて。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Do you have any complaints?何か文句ある?
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document.ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I majored in American literature at college.私は大学でアメリカ文学を専攻した。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
The sentence is not grammatically accurate.その文は文法的に正確でない。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
He ate up the steak and ordered another.彼はそのステーキを平らげてもう1つ注文した。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
Everyone likes Fumio because he is honest.文夫は正直だから皆彼が好きだ。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Is my paper looked over before submitting?提出する前に私の論文に目を通して下さいますか。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
I didn't order this.これは注文していません。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Maya priests learned much about astronomy.マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の得。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
This is a test sentence.テスト文です。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Your composition is correct, as far as grammar is concerned.文法に関する限り、あなたの作文には誤りはありません。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License