UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
I have a large library on American literature.私は米文学の蔵書がたくさんある。
Please translate this sentence into Japanese.どうぞこの文を日本語に訳してください。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
We read the full text of his speech.私たちは彼の小説の全文を読んだ。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
May I have your order, please?ご注文をどうぞ。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
I'm sorry, but I'd like to order.すみません、注文お願いします。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
I got Mary to correct the errors in my composition.私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Have you decided the subject of your thesis?論文のテーマはもう決まったの?
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
You say po-tah-to I say po-tay-to. Rika is just that sort of girl. There's no way to win a battle of words with her.あー言えば、こーゆー。里香ってばそんなヤツだ。文句の言い合いで勝てるわけない。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
How many letters are there in the alphabet?アルファベットは何文字ですか。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The teacher criticized his students' compositions.先生は学生たちの作文を批評した。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
He is an authority on the humanities.彼は人文学の権威だ。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
Repeat each sentence after me.私の後について各文を復唱しなさい。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
It's grammatically correct, but a native would never say that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
His paper is superior to mine.彼の論文は私の論文より優れている。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
I don't have any money.文無しなんだ。
Let's have our composition corrected by the teacher.先生に私達の作文を直してもらおう。
You're always complaining.あなたはいつも文句ばかり言っている!
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Don't complain.文句を言うな。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
His ideas never earned him a dime.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
There are no mistakes in your composition.君の作文にはミスがない。
The style is the man himself.文は人なり。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Write a composition of ten sentences.10個の文からなる作文を書きなさい。
J. Kepler, astronomer and mathematician, made a study of planets and their movements.天文学者で数学者であった、J.ケプラーは、惑星とその運動についての研究をした。
I have no fault to find with him.彼には、何も文句の言うべき所がない。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
I've run out of money.私は一文無しになった。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
He made many grammatical mistakes in his composition.彼は作文でたくさんの文法上の誤りをした。
Noted literary personalities gathered together last evening.知名の文士たちの集まりが昨夜あった。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Oil has played an important part in the progress of civilization.石油は文明の発達において重要な役割を果たしてきた。
The English of this composition is too good.この英作文はよくできすぎている。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
With the development of networks a huge and unprecedented volume of messages flies around the world.ネットワークの発達で、かつてないほど大量の文が世界中を駆け巡っています。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
When indicating 'tense' in Chinese, as shown above, there are 'particles', 'time-specifying words' and also many cases where it depends on context.中国語においては「テンス」を表す場合には上述のように「助詞」か「時を表す語」または文脈によるものが多い。
What a big mistake you made in your English composition!英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
Compare the translation with the original.訳文を原文と比較しなさい。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
This sentence is not in English.この文は英語ではない。
Scratch a Russian and find a Tartar.文明人も一皮むけば野蛮人。
People will complain of heavy taxes.人々は、重税に文句を言うものだ。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
The alphabet consists of 26 letters.アルファベットは26文字で成り立っています。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License