UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
You should turn in your paper by next Saturday.あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.先生は黒板に英語の文を書いた。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
This sentence doesn't make sense.この文章は意味を成さない。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The students are talking about language and culture.生徒たちは言葉と文化についてはなします。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」
Give a lecture on literature.文学の講義をする。
She is a perfect dream.彼女は文句なしの美人だ。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Waiter, I'd like to order.ウエーターさん、注文お願いします。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
You can't separate language from culture.言葉を文化から引き離すことはできない。
Though grammatically there is nothing wrong with this sentence, I doubt if anyone would actually ever use it.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
The mystery contains more dialogue than narrative.その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
She complained that my salary was low.彼女は私の給料が安いと文句を言った。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
He is an expert in astronomy.彼は天文学の専門家だ。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
I would love to write hundreds of sentences on Tatoeba, but I've got things to do.タトエバのサイトに百文を書きたいが、することがありますよ。
His essay is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
She had her English composition checked by an Englishman.彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
His paper confronts the question of child abuse in nuclear families.彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Your initial order is subject to a special discount of 5%.初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
Could you translate this sentence for me?この文章を訳してもらえませんか?
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
Compare your translation with the one on the blackboard.君たちの訳文と黒板の訳を比較しなさい。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
He studies contemporary literature.彼は現代文学を研究しています。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
The first word of every sentence should be capitalized.文の最初の語はすべて大文字ではじめなければならない。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
He devoted himself to many cultural activities.彼は多くの文化活動に専念した。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
The museum has a fascinating collection of Celtic artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
This sentence is grammatically correct.この文は文法的に正しい。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
Some passengers complained about the service.乗客の中にはサービスについて文句を言うものもいた。
This order has just come in over the phone.この注文は今電話で入ったところです。
This sentence is in the present tense.この文は現在形です。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License