UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
Could someone make an example sentence using the German word "Beispiel"?どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills.友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say.あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
There are few, if any, mistakes in his composition.彼の作文にはまずほとんど誤りはない。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.したがって、世界平和のためには、私達全てが地球という惑星の住人なのだ、という意識を絶え間ない国際的文化及び経済交流によって育成していかなければならない。
Translating this text will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
You should rewrite this sentence. It does not make sense.この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。
The sentence is free from grammatical mistakes.その文には文法的な誤りはない。
I majored in American literature at college.大学ではアメリカ文学を専攻しました。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
Are you ready to order?ご注文はお決まりですか?
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
The wicked witch cast a spell on the man and turned him into a bug.悪い魔女は呪文をかけてその男を虫に変えてしまった。
That translation is said to be true to the original.あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
The sun faded the lettering on the sign.日光で看板の文字があせた。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
The translation is quite true to the original.その翻訳はまったく原文に忠実である。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
He majors in English literature.彼は英文学を専攻している。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Do not delete this example sentence.この例文を削除しないでください。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
It is worthwhile reading classical works of literature.古典の文学書を読むことは価値のあることです。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
Why don't we order pizza?ピザを注文しない?
We ordered some new books from England.我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The rule requires that theses be written in English.規則で論文は英語で書かれることが必要である。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
This sentence is very easy to translate.この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
We'd like to order 18 tonnes of olive oil.オリーブオイルを18MT注文します。
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
In this paper I limit the discussion to Emmet's 'dyad' style in his works from 1995.この論文ではエメットの1995年の作品に現れているダイアド・スタイルについてのみ議論する。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
I have pretty much forgotten the emphatic constructions.私は強調構文なんて殆ど忘れていた。
They always find fault with others.彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
I had my composition corrected by Mr. Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb.この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
I frequently correspond with her.僕はしばしば彼女と文通している。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
The first question we must raise is whether a cultural barrier existed between those groups.最初にあげなければならない問題は、それらのグループの間に文化障壁が存在していたかどうかということである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License