Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.
日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
I love astronomy.
僕は天文学が大好きだよ。
You can certainly rely on him.
文句なしに彼は頼りにしていい。
If your prices are competitive, we will place a large order.
価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
The two roads cut across the street from us.
2本の道が十文字に交差している。
Please read the text below.
以下の文章を読んで下さい
They are very interested in astronomy.
彼らは天文学に非常に興味を持っている。
She ordered the book from London.
彼女は、その本をロンドンに注文した。
He is no better than a beggar.
彼は文無しも同然だ。
Your composition is very good, and it has few mistakes.
君の作文はたいへんよくできていて、ほとんど間違いがない。
Every sentence in this book is important.
この本はどの文を取っても重要だ。
We've only corresponded and never met in person.
私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
We discovered relics of an ancient civilization.
我々は古代文明の遺跡を発見した。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
This document is for your eyes only.
この文書はあなたのお目にだけ留めていただきたい。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
He has a bad style.
彼のは悪文だ。
Compare your composition with the example.
君の作文を手本と比べてみたまえ。
He explained the literal meaning of the sentence.
彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
She contributed an article to the newspaper.
彼女は新聞に論文を寄稿した。
He wrote the report.
彼は報告書を作文した。
The lovers engraved the oak tree with their initials.
恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
What is this letter?
これはなんの文字ですか。
He complained about the room being too hot and humid.
彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.
ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
My father studies astronomy, or the science of stars.
父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
This is a sentence, that has the syllable count, of a haiku.
この文は俳句の調べ持つ文よ。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
I can't make out the meaning of this sentence.
私はこの文の意味が理解できない。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.
ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
He is a good writer.
彼は文章がうまい。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.
その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
Europeans tried to civilize the tribe.
ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
It is cheaper to order by the dozen.
1ダースいくらで注文したほうが安い。
I ordered new furniture.
私は新しい家具を注文した。
We want complete sentences.
私たちは完全な文を求めています。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.
アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
And since she refused to accept it, she had been living in extreme discomfort, exclaiming: "Why should we spend all the capital we are ever likely to have tying ourselves down to a place we detest!"
I used to keep a diary in English when I was a student.
僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
I am sick of your complaint.
君の文句にはうんざりだ。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.
インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
Your demands are unreasonable.
それは無理な注文だ。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
OK, I'll order it.
じゃあ注文します。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
We can build speakers to order.
注文をオーダー通りに作る。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.
エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
I ordered some new books from America.
何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
His failure in business left him penniless.
彼は事業に失敗して一文なしになった。
Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language.
マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
The teacher criticized his students' compositions.
先生は学生たちの作文を批評した。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.
ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
She grounded her students thoroughly in English grammar.
彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
The meaning of this sentence is obscure.
その文の意味は不明瞭だ。
I ordered several books from England.
私はイギリスへ本を何冊か注文した。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.
特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
What do the initials NTT stand for?
頭文字のNTTは何を表していますか。
Why doesn't anybody translate my sentences?
どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
He proved to be a good writer.
彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.
作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
John is professor of French literature at Oxford and his wife is French.
ジョンはオックスフォードのフランス文学の教授で、奥さんはフランス人だ。
She has some literary talent.
彼女には文学の才能がある。
This type of noun phrase is called a "concealed question".
このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.