Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.
早起きは三文の徳。
I have made several pen pals there.
私はそこで何人かの文通友達ができた。
Astronomy is the science of the universe.
天文学は宇宙の科学である。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
She studies literature as well as language.
彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.
注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.
我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
She is a good writer.
彼女は文章がうまい。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.
日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
I would like to place an order for the following.
以下の通り注文いたします。
All you have to do is to learn this sentence by heart.
君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
The exhibition offers profound insights into ancient civilization.
その展覧会に行くと古代文明に対する深い理解が得られる。
Write your name in capitals.
名前を大文字で書いてください。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
The progress of civilization is very rapid.
文明の進歩がとても速い。
There are few, if any, errors in your composition.
あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
I am going to complain to the manager.
支配人に文句を言ってやる。
When was the last time you added sentences to Tatoeba?
Tatoebaに最後に文を追加したのはいつですか?
It is beyond the scope of this paper to argue the input theory in detail.
インプット理論について詳しく議論することはこの論文の範囲を超えている。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.
少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
We had a hard time doing the job because he was always complaining.
彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。
Have you decided the subject of your thesis?
論文のテーマはもう決まったの?
Young people tend to complain about everything.
若者は何に関しても文句を言うものだ。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
European civilization had its birth in these lands.
これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
There are many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの文化がある。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
I ordered two hamburgers.
ハンバーグを2個注文した。
He is as poor as a rat.
彼は無一文だ。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Thank you for looking at my poor scribblings.
私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
He finds faults with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
His thesis leaves nothing to be desired.
彼の論文は申し分ない。
He is familiar with Japanese culture.
彼は日本の文化に詳しい。
He bought some stationery at the school store.
彼は学校の売店で文房具を買った。
How can I link or unlink sentences?
例文同士のリンクや解除はどうすればできますか?
The asterisks mark important references.
星印は重要な参照文献を示す。
I had my composition corrected by the teacher.
私の作文を先生に添削してもらった。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Grammar is very complicated.
文法はとてもややこしい。
Waitress, I'd like to order.
ウエイトレスさん、注文お願いします。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.
ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
He finds fault with everything I do.
彼は何でも僕のすることに文句をつける。
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
I ate a hamburger and ordered another.
私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
I can't read Arabic script.
アラビア文字は読めません。
I have to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
The basic principles of grammar are not so difficult.
文法の基本原則はそれほど難しくはない。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.
講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
Make this sentence a little shorter.
この文はもう少し短くしてください。
Your composition has a few mistakes.
君の作文には、間違いが2、3あります。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
This sentence is very easy to translate.
この文章はすごく簡単に訳せるだろう。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.
一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
Specialized libraries collect writings about art.
専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
He is always complaining of this and that.
彼はいつもあれこれと文句をつける。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.
一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
This sentence may be interpreted another way.
この文はもう一つの解釈ができる。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.