UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
It is fun to know that the beauty of Japanese gardens can't be found in other cultures.日本庭園の美が、他の文化には見出されない事を知るのは興味深いことだ。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
I had Mr. Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
Set your translation against the original once again.もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
Your demands are unreasonable.それは無理な注文だ。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
The spell was broken and the pig turned into a man.呪文が解けて豚は人間になった。
She is always finding fault with him.彼女はいつも彼に文句を言っている。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
Please explain the grammar of 'as may be'.as may be の文法解釈を教えてください。
Greece was the cradle of western civilization.ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。
Being knowledgeable about Japanese culture is a good thing.日本文化に造詣深いことはいいことです。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
You can certainly rely on him.文句なしに彼は頼りにしていい。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
Have you finished writing your composition?作文は書いてしまいましたか。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
He finds faults with everything I do.彼は何でも僕のすることに文句をつける。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
The point is that you didn't teach them grammar.主旨はあなたが彼らに文法を教えなかったことです。
Europeans tried to civilize the tribe.ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。
He wrote a paper on the subject.彼はその問題について論文を書いた。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
She complained about her boyfriend's prank.彼女はボーイフレンドの悪ふざけに文句をいった。
I am corresponding with an American high school student.私はアメリカの高校生と文通をしている。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
There are many cultures on Earth.地球上にはたくさんの文化がある。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Apart from a few spelling mistakes, it is a good composition.少しのつづりの間違いは別として、それはよい作文である。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。
After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?"せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
This article will affect my thinking.この論文は私の思考に影響を及ぼすだろう。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Some common threads run through all cultures.すべての文化には何本かの共通する糸が通っている。
Grammar be hanged.文法なんかくそくらえだ。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
That doesn't give you grounds for complaining.そんなことは君が文句を言う理由にはならないよ。
I could do nothing but stare stupidly at the printed page.私は本に書かれた文字をぼうっと見ているだけだった。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Father translated the French document into Japanese.父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
There are few mistakes in your composition.君の作文にはほとんど間違いはありません。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
This is not a sentence.これは文では無い。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
I'm having trouble reading the letters on the monitor.私はモニターの文字を読む事が困難です。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
Emi ordered herself a new dress.えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
She has a bias toward Japanese literature.彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
His essay is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
You must study grammar more.あなたはもっと文法を勉強しなくてはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License