Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The two countries differ in religion and culture. | その両国は宗教と文化が違っている。 | |
| The failure in business left me penniless. | 仕事に失敗して私は文無しになった。 | |
| I can't read Arabic script. | アラビア文字は読めません。 | |
| You should rewrite this sentence. It does not make sense. | この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 | |
| There is a mistake in her composition. | 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 | |
| You have to take your time over your thesis. | 論文は時間をかけて書かなければならない。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair. | 完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。 | |
| Get the meaning of a word from its context. | 文の前後関係から単語の意味を知る。 | |
| We have received many orders from the U.S. | アメリカからたくさん注文がきている。 | |
| This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. | この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 | |
| Do not translate this sentence! | この文を翻訳してはいけません! | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| I had my composition corrected by Mr Jones. | ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 | |
| All orders must be accompanied with cash. | 注文は全て現金同封のこと。 | |
| He explained the literal meaning of the sentences. | 彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。 | |
| I have a friend to correspond with from time to time. | 私には時折文通する友人がいる。 | |
| Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing. | インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。 | |
| The goods ordered from England last month have not arrived yet. | 先月イギリスに注文した商品は、まだ届いていない。 | |
| You're always complaining! | あなたはいつも文句ばかり言っている! | |
| I ordered half a dozen books on chemistry from New York. | 私は化学に関する6さつの本をニューヨークから注文した。 | |
| I was dressed up as a girl at the school festival. | 僕は文化祭で女装した。 | |
| In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. | 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 | |
| You should rewrite this sentence. | あなたはこの文を書き直すべきです。 | |
| Translate this sentence into English. | この文を英語に訳してください。 | |
| Greece was the cradle of western civilization. | ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 | |
| I am writing a study of the French Revolution. | フランス革命についての論文をかいています。 | |
| Specialized libraries collect writings about art. | 専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。 | |
| Will you please order a copy of the book from the publisher? | 出版社へその本1冊注文してくれませんか。 | |
| He ordered us steaks. | 彼は私たちにステーキを注文してくれた。 | |
| I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus. | タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| His composition is free from mistakes. | 彼の作文には間違いがない。 | |
| Orders for the book poured in. | その本の注文が殺到した。 | |
| He devoted himself to the study of English literature. | 彼は英文学の研究に専念した。 | |
| I like when my friends translate my sentences. | 私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。 | |
| Many cultures, many stories, and pretty girls. | いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。 | |
| You should rewrite this sentence. | この文は書き直さないといけませんね。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading. | メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。 | |
| She complained that my salary was low. | 彼女は私の給料が安いと文句を言った。 | |
| That paper of his deal with environmental problems. | 彼のその論文は環境問題を扱っている。 | |
| This English essay is suspiciously good! | その英作文はできすぎている。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在時制です。 | |
| It is out of the question to learn all these sentences by heart. | これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。 | |
| He ordered a beer. | 彼はビールを注文した。 | |
| You must begin a sentence with a capital letter. | 文章は大文字で書き始めなくてはならない。 | |
| The couples carved their initials in oak trees. | 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 | |
| We discovered relics of an ancient civilization. | 我々は古代文明の遺跡を発見した。 | |
| This sentence is capable of being interpreted two ways. | この文は二通りに解釈することができる。 | |
| He studies contemporary literature. | 彼は現代文学を研究しています。 | |
| He seems to be at home in Greek literature. | 彼はギリシャ文学に精通しているようだ。 | |
| The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors. | その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 | |
| I confirmed the order. | 注文を確認しました。 | |
| We had a hard time doing the job because he was always complaining. | 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 | |
| I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | 毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。 | |
| I have to type in a really big document. | 大量の文書を入力しなきゃならない。 | |
| The opening of the country had a great influence on Japanese civilization. | 開国は日本文明に大きな影響をもたらした。 | |
| For how long did the Maya culture flourish? | マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 | |
| His ideas never earned him a single penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense? | 例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか? | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| Translate the underlined sentences. | 下線のある文を訳しなさい。 | |
| Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards. | すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。 | |
| In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order. | 貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。 | |
| Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. | 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 | |
| He lectured our class on literature. | 彼は私たちのクラスで文学について講義した。 | |
| Please cancel my order and refund the money. | 注文をキャンセルしますので、返金してください。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| The facts are buried in a few old books. | その事実は古い文献のいくつかに見出される。 | |
| The essence of Japanese culture could never be appreciated by them. | どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。 | |
| This is a simple declarative sentence. | これは簡単な平叙文である。 | |
| Do you have a complaint to make? | 何か文句ある? | |
| The basic principles of grammar are not so difficult. | 文法の基本原則はそれほど難しくはない。 | |
| May I have your order, please? | ご注文をどうぞ。 | |
| Will you please look over my composition? | 私の作文を見ていただけますか。 | |
| There are no mistakes in your composition. | 君の作文にはミスがない。 | |
| Don't complain. You have to go. | 文句を言うな。お前は行かなければならない。 | |
| He went to England for the purpose of studying English literature. | 彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。 | |
| I have a friend I correspond with. | 私には文通する友人がいる。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 | |
| Just because a sentence is owned by a native speaker, it doesn't mean that it's natural or that it's an example of modern daily usage. | ネイティブが所有している文だからといって、必ずしも現代日常語として自然というわけではない。 | |
| Will you please explain the meaning of this sentence to me? | この文の意味を私に教えてくれませんか。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| This type of noun phrase is called a "concealed question". | このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。 | |
| I didn't order this. | これは注文していません。 | |
| What do you mean by cultural relativism? | 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| Jack made a lot of mistakes in his composition. | ジャックは作文でたくさん間違えた。 | |
| You should turn in your paper by next Saturday. | あなたは、来週の土曜日までに論文を提出すべきです。 | |
| Urban culture appears to be attractive to the younger generation. | 都会の文化は若い世代には魅力的に見える。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| Compare your sentence with the one on the blackboard. | 君たちの文を黒板の文と比較しなさい。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| This isn't what I ordered. | これは私の注文したものと違います。 | |
| Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt. | 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 | |