The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
She is a woman of great literary ability.
彼女は大変文才のある女性だ。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".
このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
I ordered several books from England.
私はイギリスへ本を何冊か注文した。
The cultures of the world are now becoming rather similar.
現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
The failure in business left me penniless.
仕事に失敗して私は文無しになった。
This data is for my thesis.
このデータは私の論文のためのものだ。
He is an expert in astronomy.
彼は天文学の専門家だ。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I do exercises in English composition every day.
毎日英作文の練習をする。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."
「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
His composition is free from mistakes.
彼の作文には間違いがない。
His ideas never earned him a dime.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.
2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
He ordered a beer.
彼はビールを注文した。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Tom's sentences are really hard to translate.
トムの書く文章はとても訳しにくい。
This poem reads like a piece of prose.
この詩は散文のように読める。
The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture.
このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.
日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Ikebana is part of Japanese culture.
華道は日本の文化の一つです。
Laughter is a human instinct, and when it comes to instinct, cultural barriers don't exist.
笑うと言うことは人間の本能です。本能ということになると、文化の壁は存在しません。
I ordered some new books from America.
何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
He's a student of Japanese literature.
彼は日本文学の研究者だ。
I'm broke.
文無しなんだ。
I ordered sushi, and John tempura.
私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
His writing is very subjective.
彼の文章はとても主観的だ。
We ordered pink, but we received blue.
ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
He was one of the famous men of letters in his era.
彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Are you ready to order now?
ご注文はお決まりですか?
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.
英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
I majored in American literature at college.
私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
He is an authority on the humanities.
彼は人文学の権威だ。
They had a culture of their own.
彼らは独自の文化を持っていた。
Please translate this Japanese text into French.
この和文をフランス語に訳してください。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.
東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
The English of this composition is too good.
この英作文はよくできすぎている。
My wife is always finding fault with me.
私の妻はいつも私に文句ばかり言っている。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.
その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
She cherished his old love letters.
彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I don't have any money.
文無しなんだ。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.
英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
I've ordered a book from Amazon.com.
アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。
He's always complaining about the food.
彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
The country's civilization has advanced.
その国の文明は進歩した。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.
論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
The problem is that he is penniless.
問題は彼が文無しであるということだ。
This sentence has seven words in it.
これは7語から成る文です。
The choice of example sentence wasn't wise.
例文の選定がまずかったです。
The style is the man himself.
文は人なり。
His ideas never made him any money.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
Be more careful. You often leave out some letter or other.
注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
You should rewrite this sentence.
この文章は書き換えなければならない。
Put the following sentences into Japanese.
次の文章を日本語に直しなさい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.
今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
I'm going to complain to the manager.
支配者に文句を言ってやる。
He teaches English grammar at a high school.
彼は高校で英文法を教えている。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.
死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.
簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
Have you finished writing your thesis?
論文を書き終えましたか。
I need to understand the meaning of this sentence.
この文の意味を理解する必要がある。
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
You're always complaining.
あなたはいつも文句ばかり言っている!
His composition leaves nothing to be desired.
彼の作文は申し分ない。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
I am not as interested in literature as you.
私は君ほど文学に興味はない。
We regret that we cannot place an order.
残念ながらご注文できません。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?
この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The speech contest was held under the auspices of the Ministry of Education.
スピーチコンテストは文部省後援のもとに開催された。
Otherwise we will have to cancel this order.
もし無理な場合は注文をキャンセルします。
What a big mistake you made in your English composition!
英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。
He made many grammatical mistakes in his composition.
彼は作文で沢山の文法上の間違いをした。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
No one was aware of her literary talent.
彼女の文才に気づいた人はいなかった。
In the case of language, however, it is only the ability to talk and understand that we inherit genetically; the particular language or languages that we speak are passed on to us not by genetic transmission but by cultural transmission.