UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
He is a man of letters.彼は文学者である。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Her composition is very good except for two or three spelling errors.彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Your English composition leaves nothing to be desired.君の英作文は、申し分ない。
If you order tonkatsu at that place, it also comes with a mountain of cabbage.このお店でとんかつを注文すると、山盛りキャベツがついてくるんだ。
This poem reads like a piece of prose.この詩は散文のように読める。
I didn't order this.これは注文していません。
I will try to translate more sentences into German.もっと文をドイツ語に翻訳してみよう。
Make this sentence a little shorter.この文はもう少し短くしてください。
Any orders you place with us will be processed promptly.貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
Sum up the passage within 200 words.200語以内でその文章を要約してください。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
I had my composition corrected by Mr Jones.ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
The document is neither genuine nor forged.その文書は本物でも偽造されたものでもない。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
We must try to preserve the remains of ancient civilizations.われわれは古代文明の遺跡を保存する努力をしなければならない。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive.トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
Your essay is admirable in regard to style.君のエッセイは文体に関してはすばらしい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
That paper of his deal with environmental problems.彼のその論文は環境問題を扱っている。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事は文字通り何千人もの人に事件についての聞き込みを行った。
Tom writes well.トムは文章がうまい。
You should omit this word from the sentence.その文からこの言葉を省略すべきです。
Tom copies dirty example sentences he finds in his dictionary into his notebook and memorizes them.トムは辞書で見つけた卑猥な例文をノートに写して暗記している。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
The asterisks mark important references.星印は重要な参照文献を示す。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
The man lost no time in reading his paper.その男はすぐに彼の論文を読んだ。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
If your prices are competitive, we will place a large order.価格の折り合えば、大量注文したいと思います。
The essence of Japanese culture could never be appreciated by them.どうせ日本文化の粋などは連中には絶対わかるまい。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
In the development of Lojban, efforts were consistently made since the initial phase to keep the language culturally neutral.ロジバンでは開発当初より一貫して文化的中立を保つ事が志されています。
The sign "&" stands for "and".&のマークはandの文字を表す。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
I telephoned my order for the book.私はその本を電話で注文した。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
Your composition was good except for the spelling.君の作文は綴り字以外はよく書けていた。
There are few mistakes, if any, in his composition.彼の作文には、たとえあるにしても、めったにない。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
My father studies astronomy, or the science of stars.父は天文学、つまり星に関する学問を研究している。
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
My mother is always finding fault with me.母はいつも私に文句を言っています。
Why doesn't anybody translate my sentences?どうして誰も私の文を訳してくれないのですか?
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence.この恋人同士は情熱的な文通を続けた。
Her composition had no grammatical errors at all.彼女の作文には文法的な誤りがなかった。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学に興味はない。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
Are you ready to order now?ご注文はお決まりですか?
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
The grammatical form employed here is the present progressive.ここで使われている文法形式は現在進行形である。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Many cultures, many stories, and pretty girls.いろんな文化があって、たくさんの物語があって、可愛い女の子もいる。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
He appreciates Japanese culture.彼は日本文化のよさを認めています。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
He sat up late last night working on the documents.彼は昨夜その文書を調べながら夜更かしした。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
What is this letter?これはなんの文字ですか。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
He finds faults with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
An effective writer is one who knows what sort of words should be employed in any specific context.特定の文脈でどんな語を使うべきか知っている人は語の有効な使用者である。
Ayako's skin is sensitive to chemicals.文子が化学物質に敏感な皮膚を持っています。
That publisher specialises in children's books.その出版社は児童文学を専門にしている。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
He is a good writer.彼は文章がうまい。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
Ikebana is part of Japanese culture.華道は日本の文化の一つです。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License