UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
My boss grumbled at me about my work.上司は私の仕事の文句を言った。
Jack made a lot of mistakes in his composition.ジャックは作文でたくさん間違えた。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学研究は人文科学の1つだ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Please complete this sentence.この文章を完成させてください。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
Compare your composition with the example.君の作文を手本と比べてみたまえ。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
No one can find fault with our new plan.我々の新しい計画には誰も文句を付けられない。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
Have you finished ordering?ご注文はお済みですか?
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
Put this sentence into English.この文を英文にしなさい。
Is it too early to order from the luncheon menu?昼食のメニューの中から注文するには早すぎますか。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Though the Incas built up a great civilization, they had no system of writing.インカ族は大きい文明を築いたけれども、彼らには表記法がなかった。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
In addition to being a great statesman, Churchill was a great writer.チャーチルは偉大な政治家であるばかりではなく、偉大な文筆家でもあった。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization.簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
It is cheaper to order by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
I canvassed the whole town for orders.私は注文を取りに町中を回った。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
I confirmed the order.注文を確認しました。
Every citizen has the right to health and to a life that meets the minimum cultural standards.すべての国民は、健康で文化的な最低限度の生活を営む権利を有する。
The best way to understand a sentence is to translate it.文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
The meaning of this sentence is obscure.その文の意味は不明瞭だ。
I don't have any money.文無しなんだ。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
She's always complaining about the food.彼女はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
His composition is by far the best of all.彼の作文は断然一番よい。
Written words, carrier pigeons, the telegraph, and many other devices carried ideas faster and faster from man to man.文字、伝書鳩、電信、その他多くの方法で、情報はますます速く人から人へと伝えられるようになった。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment.大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Your composition has a few mistakes.君の作文には、間違いが2、3あります。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。
I have a friend to correspond with now and then.私にはたまに文通する友人がいる。
Write your name in capitals.君の名前を大文字で書きなさい。
In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge".このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
He explained the literal meaning of the sentence.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
Young people tend to complain about everything.若者は何に関しても文句を言うものだ。
I dressed up as a girl for the school festival.僕は文化祭で女装した。
Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I ordered two hamburgers.ハンバーグを2個注文した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License