UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I long to experience the food and culture of my home.私は自分の家の料理と文化を経験したい。
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
I'd like to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
He teaches English grammar at a high school.彼は高校で英文法を教えている。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
Please forward the document to the administrative office for review.その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
To do her justice, we must admit her talent as a writer.公平に言えば彼女の文才を認めないわけにいかない。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
When writing a sentence, generally you start with a capital letter and finish with a period (.), an exclamation mark (!), or a question mark (?).文を書くときには、ふつう大文字で始め、ピリオド(.)、または感嘆符(!)、疑問符(?)、で終わる。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
He went to England for the purpose of studying English literature.彼は英文学を研究するためにイギリスへ行った。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
I have many issues with Tom's ideas, but the readability of his writing is worth learning from.トムの考えは賛同できないところも多いけど、あいつの文章の読みやすさは見習いたい。
In our culture, we can't be married to two women at once.我々の文化では、同時に2人の女性と結婚している事は出来ない。
He isn't a poet; he's a prose writer.彼は詩人ではない。散文作家である。
I have all suits made to order.私の服はすべて注文で作らせる。
A mailbag from a single sender addressed to one recipient, as the name suggests, is for delivering a bag of printed matter.同一差出人から同一受取人に宛てて郵袋という、文字通り袋に印刷物を入れて郵送します。
He called for beer.彼はビールを注文した。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
Give me a break. If you have something to say, stop making faces and say it.何その顔!もういい加減にしてよ!何か文句でもあるの?
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、青いのが届いたんです。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
First, he finished his thesis.最初に、彼は学位論文を完成させた。
The teacher corrected the composition that I had prepared.先生は私がやっておいた作文を直してくれた。
There are grammatical principles involved.文法の原則が含まれている。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
He has extracted a great many examples from the grammar book.彼はその文法書から多くの用例を引用している。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
Your writing is good except for a few mistakes.いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
A sentence normally has a subject and a verb.文には普通、主語と動詞がある。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
With this one exception, it is quite wrong to suppose that a simple culture will also have a simple language.この一点を除いて、文化が単純だとその言語も単純だと考えるのはまったく間違っている。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
John ordered the book from the publisher in the United States.ジョンはその本を合衆国の出版社に注文した。
The lecturer spoke generally about American literature and specifically about Faulkner.講演者はアメリカ文学一般について、そしてとりわけ、フォークナーについて話をした。
The couple carved their initials in an oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
Her father is famous as a man of letters.彼女の父親は文学者として有名だ。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I correspond with many friends in Canada.私はカナダにいる多くの友人と文通しています。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Compare the style of those three letters.それら三通の手紙の文体を比較しなさい。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders.定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.朝起きは三文の徳。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
I don't feel like translating this sentence.この文章を訳す気にならない。
I have enclosed your order form.別紙の注文書の通り注文いたします。
Our company supports several cultural events.私が働いている会社は、いくつかの文化事業を後援しています。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Foreign businessmen living in Tokyo often complain of the high prices for imported western food.東京に住んでいる外国のビジネスマンたちは、輸入欧米食料品の高価格にしばしば文句を言う。
I heard some students complain about the homework.私は何人かの生徒が宿題のことで文句を言うのを聞いた。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
She majors in French literature.彼女はフランス文学を専攻している。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
The nineteenth century was the age of the white man's civilization.19世紀は白人文明の時代だった。
Can I take your order now?ご注文はよろしいですか。
Culture is handed down from generation to generation.文化は世代から世代へと伝えられる。
Put the following sentences into Japanese.次の文章を日本語に直しなさい。
It is generally hard to adapt to living in a foreign culture.異文化の生活に適応するのは一般に難しい。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I can't memorize so many of these letters.これらたくさんの文字を暗記できない。
In this paper I address the question, what is difficult about the intermediary's position in a negotiation?この論文では交渉における仲介者の立場に関する困難点は何かという問題をとりあげる。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
Urban culture appears to be attractive to the younger generation.都会の文化は若い世代には魅力的に見える。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
Your English composition leaves nothing to be desired.あなたの英作文は申し分がありません。
We ordered some new books from abroad.私たちは、新しい本を何冊か海外に注文した。
His paper is better than mine.彼の論文の方が私のよりいい。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License