The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '文'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He finds fault with everything I do.
彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
That publisher specialises in children's books.
その出版社は児童文学を専門にしている。
Emi ordered herself a new dress.
えみは、自分用に新しいドレスを注文した。
He ordered a cup of tea.
彼は紅茶を注文した。
I look forward to corresponding with you.
あなたと文通することを楽しみにしています。
For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted.
20以上の注文につきましては、見積りより10%引きの特別価格でご提供します。
His composition has not a few mistakes.
彼の作文は誤りが少なくない。
Write your name in capitals.
君の名前を大文字で書きなさい。
Do you have a problem with this?
何か文句ある?
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
OK, I'll order it.
じゃあ注文します。
Today, to send a telegram in the States to anywhere in the world, all you have to do is to give the message over the telephone.
今日では、アメリカで世界中のどこへ電報を打つにも電話で通信文を告げるだけでよい。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.
君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
He is complaining about something or other all the time.
あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
One learns grammar from language, not language from grammar.
人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.
電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
I doubt the authenticity of the document.
私はその文章が本物かを疑う。
I have a friend to correspond with now and then.
私にはたまに文通する友人がいる。
A criticism of literary works this year is in the paper.
新聞に今年の文学作品に対する論評が載っている。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.
奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
While I was intent on improving my language skill, I came upon an English grammar book.
私が言葉遣いの上達に専念していたとき、一冊の英文法書と出会った。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.
彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
I buy the texts, but first I start writing the English sentences that come along without looking at them.
私はテキストを買ってますが、流れてくる英文をテキスト見ずにまず書き出しています。
You do nothing but complain! You're not the only one who's having a hard time.
文句ばかり言わないでよ。大変なのはあなただけじゃないんだから。
This sentence is in the present tense.
この文は現在形です。
I took it in a literal sense.
私はそれを文字どおりのいみにとった。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
I wish someone would help me with English composition.
誰か僕の英作文を助けてくれるといいんだがなぁ。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
It is no use quarreling with fate.
運命に文句を言ってみたところで始まらない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
Have you decided what you want to order?
ご注文はお決まりですか?
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
I learned many things about Greek culture.
私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know.
英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。
Can you order one for me?
じゃあ注文してもらえますか。
This composition leaves nothing to be desired.
この作文は申し分ない。
He complained of the dish tasting bad.
彼は料理がまずいと文句を言った。
He's a student of Japanese literature.
彼は日本文学の研究者だ。
The company couldn't fill my order.
その会社は私の注文に応じてくれなかった。
Write the alphabet in capitals.
アルファベットを大文字で書きなさい。
We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
I had my composition corrected by Mr. Jones.
ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.
2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
“The Satanic Verses” by Salman Rushdie is a real masterpiece of modern literature.
サルマン・ラシュディの『悪魔の詩』は、近代文学の傑作の一つと見なされている。
Astronomy is by no means a new science.
天文学は決して新しい科学ではない。
I ordered two teas and three coffees.
私はお茶を二つとコーヒーを三つ注文した。
I bet that translating this text will be really easy.
この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
I had Mr. Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
His ideas never fetched him a nickel.
彼の思いつきは一文にもなったことがない。
They are very interested in astronomy.
彼らは天文学に非常に興味を持っている。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.