UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
The difficulties of the Japanese language prevent all but a handful of foreigners from approaching the literature in the original.日本語のむずかしさが、一握りの外国人を除いてすべての外国人が、原語で日本文学に近づくのを妨げている。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
He couldn't understand the sentence.彼はその文が理解できなかった。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
Write an essay on "Friendship".「友情」という題で作文を書きなさい。
This is not a sentence.これは文では無い。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
His essay was full of original ideas.彼の小論文は独創的な考えに満ち溢れていた。
I'm sending you $12 on my order No. 2345 by check.私どもの注文書2345の代金として12ドルを小切手にてお送りします。
When you decide which plan you want, please notify us in writing.ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
What do the initials NTT stand for?頭文字のNTTは何を表していますか。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
I'll order that later.あとで注文します。
He is complaining about something or other all the time.あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Astronomers inferred the existence of a local supercluster.天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。
Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays.論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。
I can't memorize so many of these letters.こんなにたくさんの文字を暗記できません。
I look forward to corresponding with you.あなたと文通することを楽しみにしています。
This sentence doesn't make sense.この文は意味をなさない。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
His ideas never earned him a single penny.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
There's not so much text in this book.この本は本文の部分はそんなに多くない。
Let's order twenty kebabs!ケバブを二十個注文しよう!
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいと父は文句を言っている。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
I cannot make out the meaning of this sentence.私にはこの文の意味が分からない。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
Your order is ready.あなたのご注文なさった商品が届きました。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
He is a real fool.彼は文字どおりのばかだ。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
We ordered 40 minutes ago.40分前に注文したのですが。
The amateur singer won first in the talent show hands down.あのシロウト歌手は文句なくタレントショーで一位となった。
Astronomy is the science of heavenly bodies.天文学は天体の科学である。
I need to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
Compare the style of those letters.それらの手紙の文体を比較しなさい。
I left out two sentences.私は二つの文を抜かした。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
What do the letters WHO stand for?WHOと言う文字は何の略字ですか。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Right now I'm reading a book that has been written in English about French grammar.今は英語で書かれた、フランス語文法の本を読んでる。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二つ注文した。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Bring your essay to me this afternoon.今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。
The example is a past progressive tense sentence. How was everybody taught when they were learning about progressive tense?例文は過去進行形の文です。皆さんは進行形を学習するとき、どのように教わりましたか?
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
If I create an example, will you correct it for me?私が例文を作ったら、訂正していただけますか。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.彼はできるだけ多くの文化を吸収しようとつとめた。
I haven't a cent to my name.自分の金はびた一文持っていない。
This is not what I ordered.これは注文と違います。
The student submitted a paper to an English-language journal, and the result was "conditional acceptance".学生が英文論文誌に論文を投稿して、「条件付採録」になっています。
Tom's sentences are really hard to translate.トムの書く文章はとても訳しにくい。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts.本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
This type of noun phrase is called a "concealed question".このような名詞句を隠れ疑問文(concealed question)といいます。
She is excellent in composition.彼女は作文が優秀だ。
All the compositions were good except yours.君の作文以外の作文はみなよく書けていた。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Although this sentence has no grammatical mistakes, I think it would practically never be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
I have a friend I correspond with.私には文通する友人がいる。
One learns grammar from language, not language from grammar.人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
The more civilization advances, the more people long for nature.文明が進めば進むほど人間は自然にあこがれる。
This sentence states exactly how the writer feels.この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
His composition leaves nothing to be desired.彼の作文は申し分ない。
Will you please look over my composition?私の作文を見ていただけますか。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Be more careful. You often leave out some letter or other.注意しなさい。君はよく何かの文字を抜かすよ。
'Don't worry. I'm doing fine. :-) ' "Eh ... smiley-face?"『心配しないで。私、元気だから (^-^)v』「あ・・・顔文字?」
You can't understand this sentence, can you?この文の意味がわからないのですね?
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License