UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Imagination is the root of all civilization.想像力は、すべての文明の根本である。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
Don't complain about it. You've asked for it.文句をいうなよ身から出た錆だぞ
I ordered a pizza on the phone.私は電話でピザを注文した。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
What does the word "get" mean in this sentence?この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
Make a sentence with each of these words.これらの語を各々使って文を作りなさい。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Grammar is very complicated.文法は非常に煩雑だ。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
I got the grammar lesson without difficulty.文法の授業が難しくなった。
I'm struggling with French grammar.フランス語の文法に苦戦しています。
Let's add ambiguous sentences more often.もっと普通に曖昧な文上げろよ。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
Do you have any complaints?何か文句ある?
Style is to the writer what color is to the painter.文体が作家に持つ関係は、色彩が画家に対するのと同じである。
"What is she saying?" "You don't even know 'norito'?" "Norito?" "It's something like a Shinto spell."「なんて言ってるの?」「祝詞も知らないのか?」「祝詞?」「神道の呪文のようなもん。」
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
We were robbed of the documents on the way.途中で文書を強奪された。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
I am going to complain to the manager.支配人に文句を言ってやる。
Your composition is not altogether bad.あなたの作文は全然だめだというわけではない。
This is an example sentence.これは例文です。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
He was a great authority on astronomy, or the science of the heavenly bodies.彼は天文学、即ち天文の学問の偉大な権威であった。
I like when my friends translate my sentences.自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
This composition is so badly written than I can not make out what he means.この作文はとてもひどいもので、私には彼が何を意味しているのかわからない。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
You must drill in grammar.君は文法の練習をしなければならない。
Her futuristic vision helped shape the company's mission statement.彼女の先を見通す力が社の課題表明文書をまとめるうえで役立った。
Will you please check to see if my order has been dealt with?私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Mr Hirose teaches the students English grammar.広瀬先生はその生徒達に英文法を教えている。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I'll mark where there are mistakes in your writing.きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
The professor ordered some new books from New York.教授は新刊本を何冊かニューヨークに注文した。
She cherished his old love letters.彼女は彼の昔の恋文を大切にしていた。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
That poem mixes prose with poetry.その詩は韻文に散文をまじえている。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
Bacon and eggs is his order.ベーコンエッグが彼の注文したものだ。
It is important to understand that each country has its own culture.それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
All of my clothes are custom made.私の服はすべて注文で作らせる。
He asked for a beer.彼はビールを注文した。
OK, I'll order it.じゃあ注文します。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
She went to America for the purpose of studying English literature.彼女は英文学を学ぶためにアメリカへ行った。
These messages have to be read between the lines.その文章は言外の意味を読み取らねばならない。
A is the first letter of the alphabet.Aはアルファベットの最初の文字だ。
Your composition is the best yet.君の作文はこれまでの中で一番良い。
This sentence contains several mistakes.この文にはいくつかの間違いがあります。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
He wrote a fine preface to the play.彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
It took me two hours to memorize this sentence.この文章を暗記するのに2時間かかった。
Write the amount on the check in letters as well as figures.小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
Can computers actually translate literary works?本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
Penny-wise and pound-foolish.一文惜しみの百失い。
He finished the beer and ordered another.彼はそのビールを飲んでしまうともう一杯注文した。
The translation was true to the original.その翻訳は原文に忠実であった。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
I didn't order this.これは注文していません。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
We regret that we cannot place an order.残念ながらご注文できません。
The paper discusses the problem in terms of ethics.この論文は倫理学の面からその問題を論じている。
There are few, if any, errors in your composition.あなたの作文には誤りが、もしあるにしてもほとんどない。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Astronomy is the science of the universe.天文学は宇宙の科学である。
They had a culture of their own.彼らは独自の文化を持っていた。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
I ordered the book from England.私はイングランドからその本を注文した。
Do you have a complaint to make?何か文句ある?
Your English composition leaves almost nothing to be desired.あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
His paper is superior to mine.彼の論文の方が私のよりいい。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
I'm on the road a lot, and my clients are complaining that they can never reach me.私、自動車にしょっちゅう乗ってるの。だから、クライアントが私にコンタクトが取れないって文句を言うの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License