UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your summary leaves nothing to be desired.あなたの要約は文句の付けようが無い。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I took it in a literal sense.私はそれを文字どおりのいみにとった。
The teacher made me repeat the sentence.先生は私にその文を繰り返させた。
If you copy my sentences, then I'll copy yours!もし俺の文をパクったら、お前のをパクってやる。
This might lead us to believe that a simple culture would make use of a simple language, that a complex culture would make use of a complex language, and so on.こう考えると、単純な文化は単純な言語を使用し、複雑な文化は複雑な言語を使用するなどと信じてしまうかも知れない。
Can you order one for me?じゃあ注文してもらえますか。
He wrote the report.彼は報告書を作文した。
I ordered a book from London.ロンドンから本を注文した。
She contributed an article to the newspaper.彼女は新聞に論文を寄稿した。
European civilization had its birth in these lands.これらの国々はヨーロッパ文明発祥の地である。
I ordered some new books from America.何冊かの新刊書をアメリカに注文した。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は去年初めて日本文化に触れた。
I ordered new furniture.私は新しい家具を注文した。
She went to Italy to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
He is familiar with Japanese culture.彼は日本の文化に詳しい。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
One third of the population of that country cannot read.その国の人口の3分の1は文盲である。
Business is brisk now and we are up to the elbows in orders.今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。
I am interested in studying German culture.私はドイツ文化を研究することに興味がある。
Do you have any recommendations for something to read on Aozora Bunko?青空文庫におすすめとかない?
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。
With that as a start many European poems and much literature came to be introduced.それを皮切りとして欧州の詩や文学を多数紹介するようになりました。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
In English, a sentence structure is usually Subject Verb Object/Complement.英語の文構造は大抵、主語、動詞、目的語/補語だ。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
Father complains of having been busy since last week.先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。
She complained to him about the noise.雑音について彼女は彼に文句を言った。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.早起きは三文の徳。
These sentences are not directly linked.この文は直接つながっていない。
The translation is quite true to the original.その翻訳は原文に極めて忠実である。
She finished her coffee and asked for another.彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。
His ideas never made him any money.彼の思いつきは一文にもなったことがない。
He ordered three dinners.彼は3人前注文した。
Compare your sentence with the one on the blackboard.君たちの文を黒板の文と比較しなさい。
It is very important to consider the cultural background of the family.その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
She says something every time I turn around.私が顔を出すと彼女はいつも文句を言う。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
Astronomy deals with the stars and planets.天文学は恒星と惑星を扱う。
The progress of civilization is very rapid.文明の進歩がとても速い。
That museum has a superb collection of Celtic era cultural artifacts.その博物館にはケルト時代の文化遺産のすばらしいコレクションがある。
The early bird catches the worm.朝起きは三文の徳。
His English composition has nine mistake in as many lines.彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
I'm going to complain to the manager.支配者に文句を言ってやる。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を徹底的に教え込んだ。
He ordered a cup of tea.彼は紅茶を注文した。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
Many astronomers assume that the universe continues to expand forever.多くの天文学者は、宇宙は永遠に膨張し続けると思っている。
I have a friend to correspond with from time to time.私には時おり文通する人がいる。
He is as poor as a rat.彼は無一文だ。
He proved to be a good writer.彼は文章を書くのが上手であるとわかった。
Strictly speaking, this sentence is grammatically incorrect.厳密に言うと、この文は文法的に正しくない。
As I checked your delivery that I received, I found it included a T-shirt which I did not order.配達されてきたものを確認したところ、注文していないTシャツも入ってました。
I learned about Greek culture.私はギリシャ文化について学んだ。
She has some literary talent.彼女には文学の才能がある。
Taro ordered some English conversation textbooks from London.太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。
This sentence is too long.この文は長すぎです。
Is Mr Sato good at literature?里さんって文学が上手ですか。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers.地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。
His essay was concise and to the point.彼の小論文は簡潔で要点をきちんと押さえていた。
ERROR: No message body!ERROR:本文がありません!
How do I change the language of a sentence?例文の言語を変えるにはどうすれば良いですか?
The Arabic script was replaced by the Roman alphabet.アラビア文字はローマ式アルファベットにとって変わられた。
Don't complain. You have to go.文句を言うな。お前は行かなければならない。
At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them.俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。
Do not translate this sentence!この文を翻訳してはいけません!
I am in communication with her now.今、彼女と文通している。
It's so easy to write good example sentences, that even if we accidentally delete a few good sentences in the process of getting rid of a whole lot of bad ones, I think we could drastically improve the quality of this corpus by doing a lot of deleting.正しい文を書くのがとても簡単なので、間違っている文を抹消しているうちに、不意に一つ、二つの正しい文を一緒に抹消してしまっていても、かまわないだと私は思います。それは、コーパス全体の質を上げられるからです。
A "modifier" has, just as it sounds, the role of embellishing sentences.「修飾語」は、その名前のとおり、文を飾る役目をします。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
She first came into contact with Japanese culture last year.彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
I don't know who has the highest authority in Japanese grammar.日本語文法の最高権威が誰なのか知らない。
Translate every line of this text.この本文の全ての行を翻訳しなさい。
I bet that translating this text will be really easy.この文章を訳すのはすごく簡単だろう。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
Write the alphabet in capitals.アルファベットを大文字で書きなさい。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Translate the underlined sentences.下線のある文を訳しなさい。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
I ate a hamburger and ordered another.私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。
If your essay is on the short side, you can always pad it out with a few quotations.もし論文の量が不足したら、引用文で水増ししておけばいい。
I am writing a study of the French Revolution.フランス革命についての論文をかいています。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
We want complete sentences.私たちは完全な文を求めています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License