I'd like to place an order for the book with the publishing company.
その本を出版社に注文してもらえませんか。
Her composition is very good except for a few errors in spelling.
彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"
どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
The style is the man himself.
文は人なり。
Jack made a lot of mistakes in his composition.
ジャックは作文でたくさん間違えた。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
Please explain this sentence to me.
この一文を説明してください。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.
先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
It's a good paper, apart from a few spelling mistakes.
つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。
I long to experience the food and culture of my home.
私は自分の家の料理と文化を経験したい。
This scientific article reads like a novel.
この科学論文は小説のように読める。
I make a point of arranging sentences in my mind before writing them down.
私は文を書く前に頭の中で整えることにしている。
What happened to our order?
私たちの注文はどうなっているのですか。
Put the two sticks across each other.
二本の棒を十文字に置きなさい。
Modern civilization rests on a foundation of science and education.
現代文明は科学と教育の基盤の上に成り立っている。
The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence.
I have a friend to correspond with from time to time.
私には時折文通する友人がいる。
The early bird catches the worm.
朝起きは三文の得。
Culture destroys language.
文化は言語を破壊する。
We have given your order highest priority.
貴社のご注文は最優先させております。
The best way to master English composition is to keep a diary in English.
英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。
The document passed into the enemy's hands.
その文書は敵の手に渡った。
Please forward the document to the administrative office for review.
その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra