UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
The article deserves careful study.その論文は注意深く研究するのに値する。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
In no way does the fact that a text was written by a native speaker guarantee that it is any good.ネイティブスピーカーが書いた文だからといってそれがよい保証には全くならない。
We have to transmit our culture to the next generation.我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
The marriage must be reported in a document in Japan.日本では結婚は文章で届けなければならない。
Technology has differentiated our cultures.科学技術は異なる文化を作り出した。
I used to keep a diary in English when I was a student.僕は学生の頃日記を英文でつけていたものだ。
Please translate this Japanese text into French.この和文をフランス語に訳してください。
I liked the book so much I ordered ten copies for friends.私はその本がとても好きだったので友人のために10冊注文した。
This composition leaves nothing to be desired.この作文は申し分ない。
We read the full text of his speech.私たちは彼の演説の全文を読んだ。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
The concept of zero sprang from the Hindu culture.ゼロという概念はヒンドゥー文化に由来している。
The Romans tried to civilize the ancient Britons.ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。
His composition has not a few mistakes.彼の作文は誤りが少なくない。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
Nara is rich in National Treasures and Important Cultural Assets.奈良は、国宝や重要文化財が豊富である。
This isn't what I ordered.これは私の注文したものと違います。
I had to work on an essay.私は論文を書かなければならなかったの。
All orders must be accompanied with cash.注文は全て現金同封のこと。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
Write your name in capitals.名前を大文字で書いてください。
Waitress, I'd like to order.ウエイトレスさん、注文お願いします。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.文字を大きくし、文字間や行間に余裕をもたせ、高齢者の方や、視力に障害のある方が読み易いように注意いしました。
He complained that the soup was too hot.彼はスープが熱すぎると文句を言った。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
A cultural heritage is handed down to posterity.文化遺産は後世に伝えられる。
Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment.何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。
Literature flourishes best when it is half a trade and half an art.文字はそれが半ば商売、半ば芸術であるとき最高に栄える。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
It's cheaper if you order these by the dozen.1ダースいくらで注文したほうが安い。
May we look forward to receiving your order?ご注文いただけると考えてよいでしょうか。
The thesis is finished except for the conclusion.論文は結論を残し、あとは仕上がっている。
The antiques my father left when he died turned out to be nothing but worthless junk.死んだ父が残した骨董類は、どれも二足三文のガラクタに過ぎなかった。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
I'm very interested in classical literature.私は古典文学に非常に興味があります。
We studied Greek culture from various aspects.我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。
Have you finished writing your thesis?論文を書き終えましたか。
Japanese literature, in spite of its beauty and riches, is as yet inadequately known in the West.日本文学は、その美しさと豊かさにもかかわらず、西欧ではまだ不十分にしか知られていない。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
This desk is different from the one I ordered.この机は注文したものとは違う。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
It is good for us to understand other cultures.我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
The purpose of a conclusion is to sum up the main points of the essay.「結論」の目的は論文の主要な論点を要約することだ。
My teacher looked over my composition.先生は私の作文を見てくれた。
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Tom ordered a beer.トムはビールを注文した。
I took what she said literally.私は彼女の言うことを文字どおりに受け取った。
The study of philosophy belongs to the humanities.哲学の研究は人文学に属する。
I like when my friends translate my sentences.私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
He wrote his comments in the margin of the composition.彼は作文の余白に自分の論評を書いた。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Would you like me to order the same thing for you?私と同じものを注文しましょうか。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
From a literary point of view, his work is a failure.文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Flower arrangement is a part of Japanese culture.生け花は日本の文化です。
The two regions differ in religion and culture.両地域は宗教と文化が違っている。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
They communicate with each other by mail.彼らは互いに文通している。
Please link this sentence to Spanish.この文をスペイン語の文にリンクしてください。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
Are you ready to order?ご注文はよろしい。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
I have made several pen pals there.私はそこで何人かの文通友達ができた。
I would rather order beer.私はむしろビールを注文したい。
The English alphabet has 26 letters.英語のアルファベットには26文字ある。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
I should like to have a friend to correspond with.わたしは文通する友人が欲しい。
His composition was free from mistakes.彼の作文に誤りがなかった。
What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
It's hard to complain against such good people.あんないい人たちに文句をいうのは難しい。
No nation can exist completely isolated from others.他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
Sentences can teach us a lot. Much more than just words.文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。
Culture Day falls on Monday this year.今年の文化の日は月曜にあたる。
The items which you ordered arrived.注文の品が届いた。
This sentence is too long.この文は長すぎる。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
He is always complaining of this and that.彼はいつもあれこれと文句をつける。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
To apply further analysis to documents and files matching the keywords and find the hidden truth is "knowledge".キーワードに合致する文章やファイルから、さらに進んだ分析をして、隠れている真実を発見することがナレッジです。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
This sees English as a system obeying miles of grammar and sentence structure which have to be learned in detail and applied rigorously.これは英語を、詳細に学習され厳密に適用されるべき文法と文構造の規則に従う体系とみなしている。
They had a culture of their own.彼らは独特の文化を持っていた。
The facts are buried in a few old books.その事実は古い文献のいくつかに見出される。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License