UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Did you order the book?その本を注文しましたか。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Please order this product by February 15, and we will be able to deliver it before March 15.この製品は、2月15日までにご注文いただければ、3月15日までにお届けすることができます。
He explained the literal meaning of the sentences.彼はその文章の文字どおりの意味を説明した。
The poor dog was literally torn apart by the lion.かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学についての知識が豊富である。
It may seem obvious, but sentences you write yourself look the most natural.当たり前だけど自分の書いた文が一番自然に見える。
Don't cry before you're hurt.何もされていないうちから文句をいうな。
This is the last order.ご注文はこれで終わらせていただきます。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
I complained to him face to face.私は彼に面と向かって文句を言った。
Can I order from the breakfast menu?朝食のメニューの中から注文してもいいですか。
I ordered this swimsuit from France.私はこの水着をフランスに注文した。
Apart from a few mistakes, your composition was excellent.少しの間違いを別にすれば、あなたの作文はすばらしかった。
He is literally stupid.彼は文字どおりの馬鹿だ。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
I thought it would be a good idea to get back in touch with Japanese culture and history.改めて、日本の文化や歴史に触れてみるのもいいものだと思った。
Except for a few minor mistakes, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
Why are some translations in grey?灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra基本的に翻訳は訓練してないから出来ないとは言いつつ、正しい翻訳よりも例文として自然な表現を目指すという目標が掲げられると、これはなかなか病みつきになる体験かもしれない。
The teacher wrote English sentences on the blackboard.その教師は黒板に英文を書いた。
You can take single words or expressions from the text, but not complete sentences.一つ一つの単語や表現をテキストから持ってくるのは構いませんが、文章全部はだめです。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
It goes without saying military discipline is literally rigid.言うまでもなく、軍隊の規律は文字通り厳しい。
He has a bad style.彼のは悪文だ。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味は不明瞭だ。
It is regrettable that young Japanese today should show little interest in the traditional culture of their country.今日、日本の若者達が自国の伝統文化にほとんど興味を示さない事は残念である。
He who pays the piper calls the tune.笛吹きに金を払う者が曲を注文する。
His paper is better than mine.彼の論文は私の論文より優れている。
I bought many books in Classical Japanese and I'm studying them, but it's hard, isn't it?古文の本を何冊か買って勉強してるがやっぱりムズいな。
Compare the copy with the original.書き写したものを原文と比較せよ。
This is a strange sentence.これは変な文ですよ。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Please let me know when you are ready to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
I can't read small letters.小さい文字が読めない。
He was greatly influenced by a number of books on literature by the scholar.彼はその学者の文学に関する多くの著作に非常に影響を受けた。
I have to understand the meaning of this sentence.この文の意味を理解する必要がある。
The early bird catches the worm.早起きは三文の得。
It is out of the question to learn all these sentences by heart.これらの文をすべて暗記するのは不可能だ。
The quantity discounts are according to the size of the order.大量のご注文による値引きは、ご注文の数によります。
Have you decided what you want to order?ご注文はお決まりですか?
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
We can build speakers to order.注文をオーダー通りに作る。
The writer has an excellent style.あの作家の文体は優れている。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle.進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。
His paper is far from satisfactory.彼の論文には決して満足出来ない。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
That sentence doesn't exist in any song.この文はどれでも歌で存在しません。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
He complained that he had not been informed of the committee's decision.彼は委員会の決定を知らされなかったと文句を言った。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Last time I sent out my humble work, the afterword to "left-right", written on the promise that you'd keep it secret from him, this time it's the afterword to that afterword.Kさんの内緒にしていただくとの約束のもとに前回「左右」後日談なる駄文をお送りしましたが、今回はその後日談です。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
Culture destroys languages.文化は言語を破壊する。
We ordered pink, but we received blue.ピンクを注文したのに、ブルーを受け取りました。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
He devoted himself to the study of literature.彼は文学の研究に専念した。
Your composition is as good as ever.君の作文はこれまでのとおりよく出来ています。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
What is your favorite sentence?あなたの一番好きな文は何ですか?
In reply to your request, we offer you an extra discount of 5% on this order.貴社のご提案に対し、私どもはこのご注文について5%の特別値引きをさせていただくことにします。
Complaining won't change anything.文句を言っても始まらないだろ。
The teacher interpreted the sentence for us.先生がその文を我々に解釈してくれた。
What is important in writing a composition is to make your ideas clear.作文を書くのに大切なことは、自分の考えをはっきりさせることである。
He will play the leading role for the first time in the next school festival.次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。
It's not as if just anybody can write a literary gem.誰もが名文を書けるわけではない。
How long did the Maya culture flourish?マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
As their language had no written form, the natives expressed deeds and events in carvings.彼らの言葉には文字がなかったので、原住民は彫り物によって行いや出来事を表現したのである。
The cultures of the world are now becoming rather similar.現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
Apart from a few minor mistakes, your composition was excellent.2、3の小さな誤りを別にすれば、君の作文は優秀だった。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
Her English composition has few mistakes.彼女の英作文には間違いが少ない。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡だ。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename.全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?"どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか?
You'll have this composition written by noon tomorrow, won't you?君はこの作文を明日の正午までには書いてしまっているだろう。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time.我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。
Orders for the book poured in.その本の注文が殺到した。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence.彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。
We need some formal instruction in literature.我々には文学の正式な指導が必要だ。
She came across some old documents in the closet.彼女は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
This isn't what I ordered.これは注文したものと違っています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License