Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Please remind me to turn in the paper tomorrow. 明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。 The best way to master English composition is to keep a diary in English. 英作文に上達するには英語で日記を付けるに限る。 I tried to absorb as much of local culture as possible. 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 This sentence is in the present tense. この文の時制は現在です。 I bought this pen at the stationer's around the corner. 私はこのペンを近所の文房具店で買った。 The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 The initials USA stand for the United States of America. USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。 I bet that translating this text will be really easy. この文章を訳すのはすごく簡単だろう。 Write your name in capital letters. 大文字でお名前を書いて。 Can I order from the breakfast menu? 朝食のメニューの中から注文してもいいですか。 Your English composition leaves almost nothing to be desired. あなたの英作文はほとんど完璧に近い出来ばえです。 The statistical data presented in her paper is of great use for us in estimating the frequency of the movement. 彼女の論文に提出された統計データは、その頻度を見積もるのに大いに役立つ。 He wrote a fine preface to the play. 彼はその戯曲にすばらしい序文を書いた。 Culture destroys language. 文化は言語を破壊する。 I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes. その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。 That would bring only a small price. そんな物を売っても二束三文にしかならない。 Culture Day falls on Monday this year. 今年の文化の日は月曜にあたる。 This sentence may be interpreted another way. この文はもう一つの解釈ができる。 She is a good writer. 彼女は文章がうまい。 Briefly stated, Hobsbawm's thesis is that the history of the twentieth century is that of the decline of civilization. 簡潔に言うと、ホブボームの論点は20世紀の歴史は文化衰退の歴史であるということだ。 Write the amount on the check in letters as well as figures. 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 Indicate size, color, and style on the order form. 注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。 The writer has a parenthetic style. その作家の文体は挿入語句が多い。 His ideas never earned him a single penny. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 How long did the Maya culture flourish? マヤ文明はどのくらいの間に繁栄したのだろうか。 We'd like to order 18 tonnes of olive oil. オリーブオイルを18MT注文します。 What do you mean by cultural relativism? 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 We need some formal instruction in literature. 我々には文学の正式な指導が必要だ。 Put this sentence into English. この文を英訳せよ。 On some OS's you get gibberish for filenames with full-width characters so when downloading please change to a suitable filename. 全角文字を含むファイル名の場合、一部のOSでは文字化けが生じることがありますので、ダウンロードの際に適宜ファイル名を変更してください。 I can't read Arabic script. アラビア文字は読めません。 I wrote an email to my friend and he praised me for my writing skills. 友だちとメールをしていて、文章が達者だと褒められた。 Apart from a few mistakes, your composition was excellent. ミスがほとんどなく、あなたの作文は素晴らしい。 Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words. 文はたくさんのことを教えてくれる。ただの単語よりずっと多く。 You should try to produce grammatical sentences. 文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。 How dare he complain? よくも彼は文句が言えたものだ。 I love astronomy. 僕は天文学が大好きだよ。 He wrote the report. 彼は報告書を作文した。 In this paper I would like to examine the notion of "dyad style" and its influence on fine arts. 本論文ではダイアド・スタイルという概念、および美術に与えた影響を検討したい。 I can't memorize so many of these letters. こんなにたくさんの文字を暗記できません。 She first came into contact with Japanese culture last year. 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 I'd like to go with you, but I'm broke. 君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。 What does the word "get" mean in this sentence? この文の中で「get」という単語はどういう意味ですか。 Ikebana is part of Japanese culture. 華道は日本の文化の一つです。 Don't make a fuss. ゴチャゴチャ文句を言いなさんな。 I ordered five books on economics from London. 経済学の本を5冊ロンドンに注文した。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 We have to consider the problem in the light of cultural differences. 我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。 This sentence states exactly how the writer feels. この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 We buy stationery in bulk. 私たちは文房具類を大量に買う。 There are a few mistakes in this composition. この作文には誤りが少しある。 Your composition is not altogether bad. あなたの作文は全然だめだというわけではない。 Greece was the cradle of western civilization. ギリシャは西洋文明の揺籃の地であった。 All orders must be accompanied with cash. 注文は全て現金同封のこと。 His essay is better than mine. 彼の論文は私の論文より優れている。 The myth offers insights into the ancient civilization. その神話を読むと古代文明を深く理解することが出来る。 He wrote a sentence on the paper, but I didn't understand the sentence. 彼は紙に1つの文を書いたが、私にはその文が分からなかった。 I have made several pen pals there. 私はそこで何人かの文通友達ができた。 He is well acquainted with French literature. 彼はフランス文学に精通している。 To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 In legal documents, difficult words and phrases are often used. 法律文書では難しい言葉や語句がよく使用される。 He ordered a book from a publisher in the United States. 彼は本をアメリカの出版社に注文した。 He is very knowledgeable about French literature. 彼はフランス文学に精通している。 I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 The manners and customs of a country reflect its culture. ある国の風習、習慣はその国の文化を反映している。 You should treat this information in the main body of the text, not in the notes. この情報は注釈ではなく本文で扱うべきだ。 "Let's see, you're ... er, um ... M-" "You're wrong from the first letter!!" 「あなたはたしか・・・えーと、えーと・・・も」「頭文字から間違っとるわい!!」 He majored in Japanese literature at the university. 彼は大学で国文学を専攻をした。 Astronomers inferred the existence of a local supercluster. 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 The country advanced in civilization. その国は文化が進んだ。 The study of philosophy belongs to the humanities. 哲学の研究は人文学に属する。 I'd like to place an order for the book with the publishing company. その本を出版社に注文してもらえませんか。 Look up the word in the dictionary. 辞書のその文字をご覧。 It is no use quarreling with fate. 運命に文句を言ってみたところで始まらない。 Every detail of his writing is carefully composed. 彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。 He complained about the noise. 彼はその音に文句を言った。 'can' is an auxiliary verb, so in question sentences it is brought to the start of the phrase. canは助動詞ですので、疑問文では文頭に持ってきます。 The early bird catches the worm. 早起きは三文の得。 In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 I've ordered you some dessert. あなたのためにデザートを注文した。 I don't feel like translating this sentence. この文章を訳す気にならない。 Please cancel my order and send confirmation that this has been done. 注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。 "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 The figure will be astronomical. 数字は天文学的なものだろう。 It's best to put covers on paperbacks. 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 The progress of civilization is very rapid. 文明の進歩がとても速い。 Almost no students get full marks in Chinese classics. 漢文の試験で満点を取る生徒はほとんどいません。 I'm not able to translate this sentence. この文を訳することができない。 His ideas never made him any money. 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 She finished her coffee and asked for another. 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 Culture destroys languages. 文化は言語を破壊する。 He is literally stupid. 彼は文字どおりの馬鹿だ。 Repeat each sentence after me. 私の後について各文を復唱しなさい。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 If you have a time, could you translate some sentences below, please? (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 This pair of lovers were carrying on an ardent correspondence. この恋人同士は情熱的な文通を続けた。 I have a few essays to write by tomorrow. 明日までに論文をいくつか書かなければいけない。 Don't take it amiss if I criticize your work. 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。