UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Omit needless words!君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
The data in her paper serves to further our purpose.彼女の論文中のデータは我々の目的をおし進めるのに役立つ。
We used the transcripts of the recordings of telephone conversations.電話での会話の録音を文学化した資料を用いた。
Reading of literature nourishes the mind.文学を読めば心が養われる。
We can prepare to offer you a special discount of 5% for the STL#3456, on condition that you place an order for more than 15 at one time.一度に15以上ご注文いただけるという条件で、STL#3456の特別値引きをいたします。
The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures.その人類学者は原始文化に関する講演をした。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文に応じてくれなかった。
She corresponds regularly with her pen pal in Australia.彼女はオーストラリアのペンパルと定期的に文通している。
Japan can thus make a contribution in the fields of culture and education.日本はそうすることによって、文化及び教育の面で貢献することが出来る。
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
I have to complete a paper on the Japanese economy.私は日本経済にに関する論文を仕上げなければならない。
Your composition is free from all grammatical mistakes.君の作文には文法の間違いは1つもない。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
It occured to me that my sentences may never be translated.「俺の文は全く訳されないかもしれない」という考えが浮かんだ。
Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books.省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。
Each student has to hand in a composition every week.生徒は全員毎週作文を提出しなければいけません。
What is difficult about Japanese is the writing system.日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
He majors in modern literature.彼は近代文学を専攻している。
He has studied the cultures of Eastern Countries.彼は東洋の国々の文化を研究していた。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
What happened to our order?私たちの注文はどうなっているのですか。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
Stop complaining and do the work you were asked to do.ぶつぶつ文句ばかり言ってないで、さっさと頼まれた仕事を片づけろよ。
Except for a few mistakes, his composition is perfect.2、3の誤りがあるのを除いては彼の作文は申し分ありません。
Your essay has some mistakes, but as a whole it is very good.君の作文にはいくつか間違いがあるが、全体としてみると、非常によくできているよ。
I foolishly interpreted the idiom according to its literal sense.私はおろかにもその慣用語句を文字通りの意味で解釈してしまった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I had my brother correct the errors in my composition.私は作文の間違いを兄に直してもらった。
I had Mr Jones correct my composition.私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
I would like to place an order for the following.以下の通り注文いたします。
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Summarize the contents in 60 English words.この内容を60語の英文で要約しなさい。
My mission is to photograph the documents.私の使命はその文章を写真にとることである。
I ordered the book from Britain.私はその本をイギリスに注文した。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!自分で訳せない文を追加しても大丈夫です。多分他の誰かが訳せます!
There are many countries and many cultures on Earth.地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
This is an example sentence.これは例文です。
The document records that the war broke out in 1700.その文書にはその戦いが1700年に起こったと記録されている。
Do you have a problem with this?何か文句ある?
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
I tried to absorb as much of local culture as possible.僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
I thought you were broke.あなたは一文無しなのだと思いました。
By whom did you get this English composition corrected?あなたはこの英作文を誰に直してもらったのですか。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The writer has a parenthetic style.その作家の文体は挿入語句が多い。
If Spenser doesn't keep adding and translating sentences, the other contributors will surely surpass him.もしスペンサーが文を足して訳し続けなければ、他の貢献者がきっと彼を追い抜くだろう。
I'll need at least three days to translate that thesis.その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon.タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
The couple carved their initials into the oak tree.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I would like to order one coffee machine (Model 25-A) and have enclosed your order form.コーヒーメーカー(25—A)一台を注文します。貴社の注文書を同封しました。
Please delete this sentence.この文は削除してください。
Your English composition is above the average.君の作文は平均よりも上だ。
We have received many orders from the U.S.アメリカからたくさん注文がきている。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
The composition has been written hurriedly, so it's probably full of errors.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.一つには、西洋人ではない人々が自分たち独自の文化に誇りを持ち始めてきたためと、また一つには、フォークを使わないそれらの地域は最も高い出生率の地域を抱えているという理由から、このことは当たっている。
I've made a first draft of my thesis.私は論文の1回目の下書きをした。
I learned many things about Greek culture.私はギリシャ文明について多くのことを学びました。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
A capital letter is used at the beginning of a sentence.文の初めには大文字が用いられる。
He's always complaining about the food.彼はいつも食べ物に文句を言ってばかりいる。
Put this sentence into English.この文を英語に訳しなさい。
He is a master of English literature.彼は英文学の大家だ。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
For some reason the message text was corrupted, so I restored it before reading.メッセージがなぜか文字化けしていたので、修復して読みました。
She can't build sentences yet.彼女のは、まだ文章になっていない。
We have to consider the problem in the light of cultural differences.我々は文化の違いを考慮してその問題を考えなくてはいけない。
I wonder why the names Tom and Mary are often used in sentences that are in the Tatoeba Corpus.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Alpha, beta and gamma are Greek letters.アルファ、ベータ、ガンマはギリシャ文字です。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
This sentence is in the present tense.この文の時制は現在です。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
We tried to make out the letters written on the wall.壁に書かれた文字を判読しようとした。
You must begin a sentence with a capital letter.文章は大文字で書き始めなくてはならない。
If you come upon a new word in a sentence, what will you do with it?もし文の中で新しい単語に出会えば、それをどうしますか。
She is a good writer.彼女は文章がうまい。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
We live in a civilized society.われわれは文明社会に生きている。
Every sentence in this book is important.この本はどの文を取っても重要だ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Now I have my composition written.私はもう作文を書いてしまっている。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
The meaning of this sentence is obscure.この文の意味ははっきりしない。
This is a test sentence.テスト文です。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
If it were not for electricity, our civilized life would be impossible.もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。
He is well read in English literature.彼は英文学に明るい。
It's fun to learn about foreign cultures.外国の文化について学ぶのは楽しい。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
Please cancel my order and send confirmation that this has been done.注文をキャンセルしますので、キャンセル確認書をお送りください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License