UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A formula is very convenient, because you need not think about it.決まり文句は便利だ、熟慮の必要がないのだから。
I bought this pen at the stationer's around the corner.私はこのペンを近所の文房具店で買った。
He looked into historical documents to solve the mystery.彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。
The letters ASEAN stand for the Association of Southeast Asian Nations.ASEANという文字は東南アジア諸国連合を表します。
A few minor mistakes apart, your writing is good.少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。
I wonder why it's always Tom and Mary who show up in Tatoeba sentences.タトエバの例文にはどうしてトムとメアリーばっかり出てくるんだろう。
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
His writing is very subjective.彼の文章はとても主観的だ。
He devoted himself to the study of English literature.彼は英文学の研究に専念した。
I do exercises in English composition every day.毎日英作文の練習をする。
Let's learn this sentence by heart.この文を暗記しましょう。
The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper.エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。
I would like to order drinks now.飲み物を注文したいのです。
Nomimono o chūmon shitai nodesu.
He is a good writer.彼は文章がうまい。
This English essay is suspiciously good!その英作文はできすぎている。
This is a set phrase of his.これが彼の決まり文句です。
He ordered us steaks.彼は私たちにステーキを注文してくれた。
The teacher wrote a short comment on each student's paper.先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.未来進行形は、未来の時点で進行中の動作や出来事を表現するときに用いられますが、例文は進行中の動作とは考えられません。
She complained to me of his rudeness.彼の無作法について彼女は私に文句を言った。
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.私は毎日10個の文章をスペイン語で書くことに決めた。きっとロシオは喜んでそれらを直してくれると思う。
The anthropologist says old customs still prevail in the province.その州では未だに古い慣習が根強い、とその文化人類学者は言っている。
I majored in American literature at college.私は大学ではアメリカ文学を専攻した。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
He is a man of letters.彼は文学者である。
I can't memorize so many of these letters.そんなにたくさんの文字を記憶できません。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
Our smile, which is understandable in the context of Japanese culture, sometimes causes a lot of confusion and is notorious among foreign people as a mysterious smile.日本文化の文脈の中では当然と思われる微笑みも、外国人の間では、不気味な笑いとして多くの混乱を生み、また悪評が高い。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
You should rewrite this sentence.この文章は書き換えなければならない。
These ungrammatical sentences resulted from the application of the additional rule F.これらの非文法的な文は余分な規則Fを適用したことに起因している。
He is well read in English literature.彼はイギリス文学に詳しい。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
I've ordered a book from Amazon.com.米アマゾンに本を注文した。
We have corresponded with each other.私たちはお互いに文通してきた。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
She went to Italy in order to study literature.彼女は文学研究するつもりでイタリアへ行った。
I want to get a fix on local culture.私はこの地域の文化を味わいたいの。
Some sentences don't make sense. So what?いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。
His constant complaints aroused my rage.彼が始終文句を言うので私の怒りが爆発した。
You can add sentences that you do not know how to translate.どうやって訳したらいいかわからない文を追加しても大丈夫です。
It has been played in many ways in most cultures around the world.世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。
This is a sentence, that has the syllable count, of a good haiku.この文は俳句の調べ持つ文よ。
We find ourselves in the twilight of our civilization.われわれの文明の黄昏に。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
He seldom orders anything new.彼は滅多に新しいものを注文しない。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
The corrected sentence was just what he wanted to say.訂正された文は彼がまさに言いたいと思っていたものであった。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky.古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
Taxes are the price we pay for a civilized society.税金は文明社会の代償である。
I belong to the literary circle.僕は文学の団体に所属している。
Oh? You can type without looking at the keyboard. That's cool!へー、キーボード見ないで文字打てるんだ。スゴイわねー。
The document passed into the enemy's hands.その文書は敵の手に渡った。
Will you please explain the meaning of this sentence to me?この文の意味を私に教えてくれませんか。
I have all my suits made to order.私は服はすべて注文で作らせる。
He is no better than a beggar.彼は文無しも同然だ。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
Thank you for looking at my poor scribblings.私の駄文を見ていただきありがとうございます。
Grammar is very complicated.文法はとてもややこしい。
He is altogether a giant.彼は文句無しの巨人だ。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
Every detail of his writing is carefully composed.彼の文章は細部まで入念に彫琢されている。
I ordered those books from Germany.私はそれらの本をドイツに注文した。
He came across some old documents in the closet.彼は物置の中で偶然いくつかの古文書を見つけた。
I am interested in American literature.私はアメリカ文学に興味がある。
In the English language many words contain letters which are not pronounced.英語では多くの単語が発音しない文字を含んでいる。
The notice could not be made out by the students.掲示文は学生にはわからなかった。
I can't get at the exact meaning of the sentence.その文の正確な意味が分からない。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
If you have a complaint let me hear it. There's a difference between superficial obedience and honest loyalty you know.文句があるならはっきり言えよ。君のその態度は面従腹背そのものだよ。
We've only corresponded and never met in person.私たちは文通していただけで、直接会ったことはないのです。
I don't understand this confusing grammar question.この文法の説明、ややこしくてよくわからないよ。
I want to go with you, but I'm broke.君と一緒に行きたいけれど文無しなんだ。
Although the paper was much longer than last year's a few students managed to finish.論文は去年のより長かったが、数人の学生はなんとかし上げた。
Recently, Tom hasn't been translating my sentences. Does he hate me?最近トムが私の文を訳してくれないの。嫌われちゃったのかな?
I had my teacher correct my English composition.私は先生に英作文を直してもらった。
Would you like to order?ご注文なさいますか。
Will you please use indelible ink so the phrase won't rub out?文句が消えないように、消えないインクを使ってくれませんか。
"Is the essay ready?" "No, I'm sorry. I haven't finished writing it yet."「論文できましたか」「いや、残念ですが、まだ書き終えていません」
You should try to produce grammatical sentences.文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Do you have anything else to order?ほかに何か追加注文がありますか。
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.私は文ではありません。 私はTatoebaから削除されるべきです。
The phrase is meant to insult people.その文句は、人を侮辱するためのものだ。
It seems that he is interested in astronomy.彼は天文学に興味があるようだ。
That sister of yours is always complaining of her husband.あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
When I was in school, I really hated writing essays.俺学校時代作文本当苦手だった。
The meaning of a word is determined by the context where it is used.単語の意味はそれが使われている文脈で決まる。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
They often complain about the cost of living in Tokyo.彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。
If I have to wait 30 minutes, I'll order later.30分も待つのなら、後で注文します。
In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal.他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
Errors are few, if any, in his English composition.彼の英作文は誤りはあるにしても少ない。
Tom presented his graduation thesis yesterday.トムは昨日卒業論文を提出した。
Some fine phrases occurred to the poet.いくつかの素晴らしい文句が詩人の心に浮かんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License