Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He complained about the noise. | 彼はその音に文句を言った。 | |
| Her composition is very good except for two or three spelling errors. | 彼女の作文は2、3のつづりの誤りを除けば大変よい。 | |
| Let's master example sentences and the make-up of text by dictation. | 例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。 | |
| Astronomers inferred the existence of a local supercluster. | 天文学者が局部超銀河団の存在を推定しました。 | |
| Her composition was free from mistakes. | 彼女の作文には誤りがなかった。 | |
| They destroyed the native civilization. | 彼らは元々あった文明を破壊した。 | |
| This sentence may be interpreted another way. | この文はもう一つの解釈ができる。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | 1ダースいくらで注文したほうが安い。 | |
| She first came into contact with Japanese culture last year. | 彼女は昨年はじめて日本の文化に触れた。 | |
| She has a bias toward Japanese literature. | 彼女は初めから日本文学に好意を抱いている。 | |
| If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer. | もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。 | |
| The company couldn't fill my order. | その会社は私の注文を聞いてくれなかった。 | |
| The second sentence was just as long. | 2番目の文もちょうど同じくらいの長さだった。 | |
| Taro ordered some English conversation textbooks from London. | 太郎は何冊かの英会話テキストをロンドンに注文した。 | |
| The meaning of this sentence is obscure. | この文の意味ははっきりしない。 | |
| I am sick of your complaint. | 君の文句にはうんざりだ。 | |
| This composition is free from errors. | この作文には誤りがない。 | |
| I'd like to order the same. | 私も同じものを注文します。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| We buy stationery in bulk. | 私たちは文房具類を大量に買う。 | |
| In our culture, a man is allowed to be married to only one wife at a time. | 我々の文化では、男は一度にひとりの妻としか結婚できない。 | |
| I decided to write 20 sentences a day on Tatoeba. | Tatoebaで毎日20個の文を書こうと決めた。 | |
| All civilized countries are against war. | すべての文明国は戦争に反対している。 | |
| This sentence is not in English. | この文は英語ではない。 | |
| Please let me know when you are ready to order. | ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。 | |
| Literature teaches us about humanity. | 文学は私たちに人間性について教えてくれる。 | |
| Europeans tried to civilize the tribe. | ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 | |
| He wrote a paper on the subject. | 彼はその問題について論文を書いた。 | |
| He is complaining about something or other all the time. | あいつはいつもぐずぐず文句ばかり言っている。 | |
| Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one. | 三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。 | |
| As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. | 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 | |
| Maori culture is now spreading more and more among us and their language has become an official language. | マオリ文化は私たちの間にますます広がり、彼らの言語は公用語の1つになっています。 | |
| This is a writing style different from genuine English. | これは純正の英語とは違った文体だ。 | |
| This sentence has seven words in it. | これは7語から成る文です。 | |
| The teacher wrote a short comment on each student's paper. | 先生は生徒一人一人の論文に短い論評を書いた。 | |
| This sentence doesn't make sense. | この文は意味をなさない。 | |
| His ideas never earned him even one penny. | 彼の思いつきは一文にもなったことがない。 | |
| They often complain about the cost of living in Tokyo. | 彼らはしばしば東京の生活費について文句を言う。 | |
| The Norwegian diplomat mediated the secret negotiations that produced the historic document. | ノルウェー人外交官が、歴史的文書を生んだ秘密交渉を取り持った。 | |
| She ordered a cup of tea. | 彼女は紅茶を注文した。 | |
| You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know. | どうやって訳したらよいか判らない文章を追加しても構いません。他の誰かが知っているかもしれませんので。 | |
| The American culture had been transplanted from Europe. | アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。 | |
| The early bird catches the worm. | 早起きは三文の徳。 | |
| Two great civilizations slowly fell into decay. | 二大文明はゆっくりと衰退した。 | |
| What is difficult about Japanese is how characters are used in its writing system. | 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 | |
| I majored in American literature at college. | 私は大学ではアメリカ文学を専攻した。 | |
| She ordered the book from England. | 彼女はその本をイギリスに注文した。 | |
| I am in communication with her now. | 今、彼女と文通している。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文は現在時制です。 | |
| This sentence needs to be checked by a native speaker. | この文はネイティブスピーカーによるチェックが必要です。 | |
| How do I delete a sentence? | 例文を削除するにはどうしたら良いですか? | |
| Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used. | この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。 | |
| I thought you were broke. | あなたは一文無しなのだと思いました。 | |
| Complaining won't change anything. | 文句を言っても始まらないだろ。 | |
| She complained to him about the noise. | 雑音について彼女は彼に文句を言った。 | |
| I like when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| Please complete this sentence. | この文章を完成させてください。 | |
| The nineteenth century was the age of the white man's civilization. | 19世紀は白人文明の時代だった。 | |
| She grounded her students thoroughly in English grammar. | 彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。 | |
| In this paper, I compare the folklores of Germany and Holland. | この論文では、ドイツとオランダの民間伝承を比較する。 | |
| Bring your essay to me this afternoon. | 今日の午後作文を私のところまで持ってきなさい。 | |
| She studies literature as well as language. | 彼女は言語はもちろん、文学も研究している。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Ancient astronomers did not have instruments to help them see objects in the sky. | 古代の天文学者は、空のある物体を観察する道具を持たなかった。 | |
| Waitress, I'd like to order. | ウエイトレスさん、注文お願いします。 | |
| I'll mark where there are mistakes in your writing. | きみの作文のまちがっているところにしるしをつけてあげよう。 | |
| I've ordered a book from Amazon.com. | アマゾン・ドット・コムで本を注文しました。 | |
| She finished her coffee and asked for another. | 彼女はコーヒーを飲み終えるともう一杯注文した。 | |
| A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill. | 凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| I got the grammar lesson without difficulty. | 文法の授業が難しくなった。 | |
| We studied Greek culture from various aspects. | 我々はギリシャ文化をいろいろな見地から研究した。 | |
| Reading of literature nourishes the mind. | 文学を読めば心が養われる。 | |
| She went to Italy in order to study literature. | 彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| The cultures of the world are now becoming rather similar. | 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 | |
| The asterisks mark important references. | 星印は重要な参照文献を示す。 | |
| Why don't you take your time in finishing your paper? | 論文はゆっくり仕上げてはどうですか。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独特の文化を持っていた。 | |
| Don't take that too literally. | それをあまり文字どおりに受け取るな。 | |
| How can I add tags to a sentence? | 例文にタグを付けるにはどうすれば良いですか? | |
| Please explain the grammar of 'as may be'. | as may be の文法解釈を教えてください。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| He was one of the famous men of letters in his era. | 彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。 | |
| I had to work on an essay. | 私は論文を書かなければならなかったの。 | |
| My boss grumbled at me about my work. | 上司は私の仕事の文句を言った。 | |
| Make this sentence a little shorter. | この文はもう少し短くしてください。 | |
| This is one of the things he always says. | これが彼の決まり文句です。 | |
| Her composition had no grammatical errors at all. | 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 | |
| Although I really hate grammar, it's useful. | 文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。 | |
| Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. | その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 | |
| How's my order coming? | 私の注文はまだですか。 | |
| Will you please look over my composition? | 私の作文を見ていただけますか。 | |
| Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. | 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 | |
| The same sentence could have the force of a command. | その同じ文が命令の力を持つことがあるのだろう。 | |
| Any orders you place with us will be processed promptly. | 貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。 | |
| Maya priests learned much about astronomy. | マヤの聖職者たちは天文学をよく身につけていた。 | |
| This dictionary has a preface, not a foreword. | この辞書には序文はあるが端書きがない。 | |
| He studies astronomy, or the science of stars. | 彼は天文学、すなわち星の研究をしている。 | |
| The rule requires that theses be written in English. | 規則で論文は英語で書かれることが必要である。 | |
| Translating sentences on Tatoeba is more fun than doing homework. | タトエバに文を訳すのは、宿題より楽しい。 | |