"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
To 'name' we pass the page identifier (Japanese and special characters cannot be used).
nameにはページの識別名(日本語や特殊な文字は使用できません)を与えます。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
The initials USA stand for the United States of America.
USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
There are many countries and many cultures on Earth.
地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。
I hope this expense report contains all the relevant business expenses because I'm not paying a cent more after this.
この見積もりは経費一切合切を含めたものでしょうね。これ以上はびた一文お金は出さないからね。
I got Mary to correct the errors in my composition.
私はメアリーに作文の間違いを直してもらった。
Any orders you place with us will be processed promptly.
貴社からのどんなご注文にも、迅速に対処します。
That sister of yours is always complaining of her husband.
あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。
The writer has a parenthetic style.
その作家の文体は挿入語句が多い。
The American culture had been transplanted from Europe.
アメリカの文化はヨーロッパから移植されたものだ。
It's very difficult to communicate with people from other cultures.
異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。
Now I have my composition written.
私はもう作文を書いてしまっている。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
The best way to understand a sentence is to translate it.
文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。
Without Chinese influences, Japanese culture would not be what it is today.
中国の影響がなければ、日本文化は今日の姿になっていないだろう。
Let us consider in this connection the influence of Western ideologies on Korean literature.
この関連で、西欧イデオロギーの韓国の文化への影響について考えてみよう。
I had Mr. Jones correct my composition.
私はジョーンズ先生に作文を直してもらった。
These sentences are not directly linked.
この文は直接つながっていない。
His English composition has nine mistake in as many lines.
彼の英作文には9行に9つの誤りがあります。
I've decided to write 20 sentences a day on Tatoeba.
毎日20文ずつタトエバに投稿することにしました。
He ordered three dinners.
彼は3人前注文した。
He called for beer.
彼はビールを注文した。
I can't memorize so many of these letters.
これらたくさんの文字を暗記できない。
It is good for us to understand other cultures.
我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。
This sentence doesn't make sense.
この文章は意味を成さない。
Written in plain style, as it is, his paper is easy to read.
この通り、平易な文体で書かれているので、彼の論文は読みやすい。
The treaty is now a dead letter.
その条件は空文化している。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Don't complain about that. You've asked for it.
文句をいうなよ身から出た錆だぞ。
Let's master example sentences and the make-up of text by dictation.
例文や、文章の仕組みをディクテーションでマスターしましょう。
We ordered some new books from England.
我々は何冊かの新しい本を英国に注文した。
Don't take that too literally.
それをあまり文字どおりに受け取るな。
Write your name in capitals.
君の名前を大文字で書きなさい。
The translation was true to the original.
その翻訳は原文に忠実であった。
This composition is free from errors.
この作文には誤りがない。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.
STEPという文字は日本英語検定協会を表している。
I left out two sentences.
私は二つの文を抜かした。
The poor dog was literally torn apart by the lion.
かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。
He explained the literal meaning of the phrase.
彼はその句の文字どおりの意味を説明した。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
His paper is far from satisfactory.
彼の論文に決して満足できない。
If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise.
他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。
First, he finished his thesis.
最初に、彼は学位論文を完成させた。
He made a few grammatical mistakes.
彼は2、3の文法上の誤りを犯した。
She is well versed in Spanish literature.
彼女はスペイン文学に明るいです。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version