UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '文'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I can't make out the meaning of this sentence.私はこの文の意味が理解できない。
Let's compare the translation with the original.翻訳を原文と比べてみよう。
Every sentence in this book is important.この本の中の文はどれも大切です。
The teacher pointed out several mistakes in my English composition.先生は私の英作文の誤りをいくつか指摘した。
I wrote the composition in haste, so it must be full of mistakes.その作文は急いで書いたのできっと間違いだらけでしょう。
The figure will be astronomical.数字は天文学的なものだろう。
Please remind me to turn in the paper.私が論文を出し忘れないよう念を押してください。
Those books will make a fine library.それらの書物で立派な文庫ができるだろう。
The girl who wrote this composition is Nancy.この作文を書いた少女はナンシーです。
Specialized libraries collect writings about art.専門の図書館が芸術に関する文献を収集している。
Do you like French literature?あなたはフランス文学が好きですか。
And they will continue to influence the world through the excitement of their literature, movies and music.そして彼らはその文学、映画、音楽などの感動を通して世界に影響を与えつづけるだろう。
This sentence is in the present tense.この文は現在時制です。
All you have to do is to learn this sentence by heart.君たちはこの文を暗記しさえすればよい。
"We don't give discounts," the woman said sternly. "Regardless how small. Now, please take off the suit if you can't afford it."その女性は断固として「我々は値下げをしません」と言った。「びた一文たりともです。さぁ、お買い上げ頂けないのでしたら、そのスーツを脱いで下さい。」
Tom majored in Japanese literature in college.トムは大学で日本文学を専攻した。
Tell me when you'd like to order.ご注文がお決まりになりましたら、お呼びください。
Emmet's theory appears repeatedly in these papers.エメット理論はこれらの論文に繰り返し現れている。
The document was distributed to all department heads.その文章は全ての部長に配布された。
I ordered sushi, and John tempura.私は寿司を注文し、ジョンはてんぷらを注文した。
Love is the miracle of civilization.愛は文明の奇跡である。
Grammar, which I hate, is good for me.文法は、私の大嫌いなものですが、ためになります。
This English composition is far from perfect.この英作文は決して完璧ではない。
This dictionary has a preface, not a foreword.この辞書には序文はあるが端書きがない。
It is no use quarreling with fate.運命に文句を言ってみたところで始まらない。
Mr Wilson made us repeat the sentence several times.ウィルソン先生は、私たちにその文を数回繰り返させた。
The grammar section includes the passive voice of the present perfect.文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。
Today's young literary enthusiasts are afraid of becoming sentimental. This may be because it is a way that one's heart may be hurt.今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。これも傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。
I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it.どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。
The author has a beautiful style.この著者は美しい文体を持っている。
Culture destroys language.文化は言語を破壊する。
We have carried on a correspondence for years.私たちは何年も文通をつづけている。
His paper was, on the whole, satisfactory.彼の論文は全体的にみて満足のいくものでした。
Your composition is perfect except for a few mistakes.君の作文は2、3の誤りを除けば完璧だ。
The pen is mightier than the sword.文は武に勝る。
He finds fault with everything I do.彼は私のしたことにいちいち文句を言う。
We complained about the poor service.私たちはお粗末なサービスに文句を言った。
He ordered a book from a publisher in the United States.彼は本をアメリカの出版社に注文した。
Compile an essay on that topic within a fixed number of letters.それについて、決められた字数以内に作文を纏める。
She studies literature as well as language.彼女は言語はもちろん、文学も研究している。
Literature teaches us about humanity.文学は私たちに人間性について教えてくれる。
What interests me greatly is astronomy.私がとても興味を抱いているのは天文学だ。
Please remind me to turn in the paper tomorrow.明日私が論文を提出するのを忘れないように、念を押してください。
The amount of paper produced by a country is closely related to its cultural standards.一国で生産され消費される紙の量は、その国の文化水準と密接な関係がある。
One of the reasons Twitter is popular in Japan is a characteristic of Japanese itself: Japanese uses ideograms which enable it to convey more information in just 140 characters than other languages, not counting Chinese. Incidentally, the Japanese version日本でのツイッター人気の理由の一つは日本語という言語の特性にある。表意文字を使う日本語は、中国語には敵わないものの、他の多くの言語に比べて140字に多くの内容を盛り込むことができる。ちなみにこの例文の日本語版はちょうど140字で書かれているのだが、他の言語では何字になるだろうか?
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Your composition is far from perfect.あなたの作文は決して完全ではない。
Do a composition exercise, please.英作文の練習問題をしなさい。
I turned in my paper yesterday.私は昨日論文を提出した。
She grounded her students thoroughly in English grammar.彼女は学生に英文法の基礎を十分に教え込んだ。
Stop complaining and do as you're told.文句を言うのはやめて、言われた通りにやりなさい。
I love astronomy.僕は天文学が大好きだよ。
I've got to finish this essay by tomorrow.私はあしたまでにこの作文を書き上げなければならない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The teacher pointed out the grammatical errors made by the students.先生は生徒のした文法上の間違いを指摘した。
He couldn't understand the sentence.彼にはその文の意味が理解できんかった。
The initials USA stand for the United States of America.USAと言う頭文字はアメリカ合衆国を意味する。
These structures would rarely, if ever, occur in spoken English.この構文は口語英語ではまずめったに生じないだろう。
Aoga receives an honourable mention at the Kodansha Award for New Writers of Children’s Literature青河氏は講談社児童文学新人賞佳作を受賞する。
Please cancel my order and refund the money.注文をキャンセルしますので、返金してください。
The detective questioned literally thousands of people about the incident.刑事はその事件について文字どおり何千もの人たちに尋問した。
At school I had enjoyed reading Japanese literature in English translation, in particular Soseki's I am a Cat and Kokoro, and Akutagawa's The Nose and Kappa.私は学校で日本文学の英語訳、特に漱石の『吾輩は猫である』や『心』、芥川の『鼻』や『河童』を楽しく読んだ。
His thesis is related to mine.彼の卒業論文は私のと関係がある。
Shame cultures are concerned with reputation.恥の文化は評判に関心を持つ。
He was one of the famous men of letters in his era.彼は彼の時代の有名な文学者の一人だった。
How dare he complain?よくも彼は文句が言えたものだ。
He complained about the room being too hot and humid.彼は部屋が蒸し暑すぎると文句を言った。
May I take your order?ご注文を承りましょうか。
Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking.ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。
The company couldn't fill my order.その会社は私の注文を聞いてくれなかった。
Indicate size, color, and style on the order form.注文書にサイズ、色、スタイルを記入して下さい。
His composition is not perfectly free of mistakes.彼の作文は完全に誤りがないというわけではない。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Otherwise we will have to cancel this order.もし無理な場合は注文をキャンセルします。
Translating this sentence will be very easy.この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
Reading literary criticism is very helpful to understanding literature.文学批評を読むことは文学を理解するのにとても役立つ。
The country advanced in civilization.その国は文化が進んだ。
Once divorced from key questions of national culture and identity, comparative literature loses its way.国家の文化とアイデンティティという枢要な問題から切り離された時点で、比較文化はその方向性を失う。
I learned much about astronomy from him.私は彼から天文学について多くのことを学んだ。
He went to Italy with a view to studying literature.彼は文学を勉強するつもりでイタリアに行った。
In our culture, you cannot be married to two women at the same time.我々の文化においては、あなたは同時に二人の女性と婚姻することはできない。
They destroyed the native civilization.彼らは元々あった文明を破壊した。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.アマゾンのジャングルやニューギニア島には、いわゆる原始的な文化があり、ヨーロッパやアジアやアフリカにはいわゆる進歩した文化がある。しかし、このいずれの文化の言語も同じように進歩しており、複雑なのである。
His doctoral thesis must be submitted to the professor by the end of the month.彼は博士論文を月末までに教授に提出しなければならない。
He used to read a lot.彼は以前はたくさんの文章を読んだものだ。
This is his formula.これが彼の決まり文句です。
The lovers engraved the oak tree with their initials.恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。
I was dressed up as a girl at the school festival.僕は文化祭で女装した。
We have given your order highest priority.貴社のご注文は最優先させております。
The food was terrible -all the same I didn't complain.食べ物はひどかった。それでも私は文句を言わなかった。
I ordered two hamburgers.ハンバーガーを二個注文した。
Your composition leaves nothing to be desired.君の作文は申し分ない。
I am not as interested in literature as you.私は君ほど文学には興味がない。
His composition is free from mistakes.彼の作文には間違いがない。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
Astronomy is by no means a new science.天文学は決して新しい科学ではない。
Our school festival was held last month.文化祭は先月開催された。
In addition to taking the tests, we have to hand in an essay.試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。
Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday.その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。
Hirofumi installed fibreglass insulation in the ceiling.博文は天井にグラスファイバーの断熱材を入れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License