Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
They always find fault with others. 彼らはいつも他人に文句ばかり言っている。 I've made a first draft of my thesis. 私は論文の1回目の下書きをした。 Most people write about their daily life. 多くの人が日常のことについて文を書く。 Can I take your order now? ご注文はよろしいですか。 Please explain the grammar of 'as may be'. as may be の文法解釈を教えてください。 Many people, if not most, look on literary taste as an elegant accomplishment. 大部分ではないにしても多くの人々が文学的趣味を優美なたしなみと見なしている。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。 He called for beer. 彼はビールを注文した。 A certain movie was novelized - rather it was a scenario written for a movie that was expanded as a novel and localized to Japanese. とある映画を文庫化した—いや、映画の為に書かれたシナリオを小説として加筆修正し、日本語にローカライズしたものだ。 The meaning of this sentence is obscure. この文の意味は不明瞭だ。 My mission is to photograph the documents. 私の使命はその文章を写真にとることである。 Complaining won't change anything. 文句を言っても始まらないだろ。 It is good for us to understand other cultures. 我々が他の文化を理解しているのは良いことだ。 There are many countries and many cultures on Earth. 地球上にはたくさんの国とたくさんの文化があります。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 I can't read Arabic script. アラビア文字は読めません。 I dressed up as a girl for the school festival. 僕は文化祭で女装した。 His writing is very subjective. 彼の文章はとても主観的だ。 Write only your family name in capitals. 姓だけを大文字で書きなさい。 His paper is far from satisfactory. 彼の論文には決して満足出来ない。 Your initial order is subject to a special discount of 5%. 初めてのご注文の場合には、5%の特別値引きをいたします。 I ate a hamburger and ordered another. 私はハンバーガーを1つ食べてもう1つ注文した。 The paper discusses the problem in terms of ethics. この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 I've ordered you some dessert. あなたのためにデザートを注文した。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 I am going to complain to the manager. 支配人に文句を言ってやる。 "Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w 「ほら、早く早く。タトエバっていうサイトが、集めた文章を一つ一セントで売ってるよ!文章を百個買うと一つ無料の特別セールもあるんだよ!」「ああ、そりゃいい!今じゃ世間では趣味として文章を集めるのかい!?世界はどこへ向かっているのやら!」 He finds fault with everything I do. 彼は何でも僕のすることに文句をつける。 The poor dog was literally torn apart by the lion. かわいそうにその犬は文字通りライオンに引き裂かれてしまった。 In a dictionary like this one there should be at least two sentences with "fridge". このような辞書には、「冷蔵庫」という言葉を使った例文が少なくとも2つは載っているはずだ。 We had a hard time doing the job because he was always complaining. 彼が文句ばかり言うので仕事がやりにくかった。 The Romans tried to civilize the ancient Britons. ローマ人は古代ブリトン人の文明化を試みた。 The anthropologist delivered a lecture on primitive cultures. その人類学者は原始文化に関する講演をした。 How many letters are there in the alphabet? アルファベットは何文字ですか。 The meaning of this sentence is ambiguous. この文の意味は曖昧だ。 Write your name in capitals. 名前を大文字で書いてください。 He is an authority on the humanities. 彼は人文学の権威だ。 Why doesn't anybody translate my sentences? どうして誰も私の文を訳してくれないのですか? I'm struggling with French grammar. フランス語の文法に苦戦しています。 In other cultures, the balls were filled with earth, grain, bits and pieces of plants, and sometimes even pieces of metal. 他の文化では、ボールには土、穀物、細々とした植物が、またときには金属片さえもがいっぱいに詰め込まれていたのです。 If you have a time, could you translate some sentences below, please? (もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。 In addition to taking the tests, we have to hand in an essay. 試験を受けるほかに、私たちは小論文を提出しなければならない。 The nineteenth century was the age of the white man's civilization. 19世紀は白人文明の時代だった。 That would bring only a small price. そんな物を売っても二束三文にしかならない。 Please forward the document to the administrative office for review. その文書を経営管理部に送って検討してもらって下さい。 He is well read in English literature. 彼は英文学に明るい。 Please cancel my order and refund the money. 注文をキャンセルしますので、返金してください。 I have no fault to find with him. 彼には、何も文句の言うべき所がない。 I frequently correspond with her. 僕はしばしば彼女と文通している。 He is well read in English literature. 彼はイギリス文学についての知識が豊富である。 I have to complete a paper on the Japanese economy. 日本経済に関する論文を1つ仕上げなくてはならない。 We are very sorry that your order was damaged. ご注文の品が破損していたとのことで、お詫び申し上げます。 A few minor mistakes apart, your writing is good. 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 The country's civilization has advanced. その国の文明は進歩した。 Incest is a taboo found in almost all cultures. 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 "Your order?" "Orange juice." "With ice?" "Yes." "Thanks for your business." 「ご注文は?」「オレンジジュース」「アイス付きで?」「そう」「まいど」 You should rewrite this sentence. It does not make sense. この文は書きかえなきゃだめだ。意味がわからない。 Her composition had no grammatical errors at all. 彼女の作文には文法的な誤りがなかった。 Please remind me to turn in the paper. 私が論文を出し忘れないよう念を押してください。 Will you please look over my composition? 私の作文を見ていただけますか。 I am in communication with her now. 今、彼女と文通している。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 His paper confronts the question of child abuse in nuclear families. 彼の論文は核家族における幼児虐待という問題に対処しようとするものである。 Publication of the article was timed to coincide with the professor's birthday. その論文は教授の誕生日とタイミングが合うように出版された。 He is at home in American literature. 彼は米文学に精通している。 Europeans tried to civilize the tribe. ヨーロッパ人たちはその種族を文明化しようと努めた。 It's a good paper, apart from a few spelling mistakes. つづり字の間違いが少しあることを除いてはそれはよい論文だ。 This isn't what I ordered. これは私の注文したものと違います。 We have carried on a correspondence for years. 私たちは何年も文通をつづけている。 If we don't obtain an adequate knowledge of their culture, a lot of problems could easily arise. 他の文化について十分な知識を持っていなければ、色々な問題が容易に起こりうる。 The victim of blackmail has been paying hush money for years, but now he realizes it is foolish, and he has decided not to pay a red cent more. 恐喝のその犠牲者は、ここ何年間というもの口止め料を払ってきた。だが、今では、それは愚かなことだと悟り、もうびた一文払わないことに決めた。 Your English composition leaves nothing to be desired. 君の英作文は、申し分ない。 I canvassed the whole town for orders. 私は注文を取りに町中を回った。 I have a few essays to write by tomorrow. 明日までに論文をいくつか書かなければいけない。 I haven't a cent to my name. 自分の金はびた一文持っていない。 I want to get a fix on local culture. 私はこの地域の文化を味わいたいの。 It took me two hours to memorize this sentence. この文章を暗記するのに2時間かかった。 Could someone make an example sentence in German using the word "Beispiel?" どなたか Beispiel という言葉を使ったドイツ語の例文を作っていただけないでしょうか? The two roads cut across the street from us. 2本の道が十文字に交差している。 I had my composition corrected by Mr Jones. ぼくはジョーンズ先生に作文を直してもらった。 Put this sentence into English. この文を英語に訳しなさい。 You can certainly rely on him. 文句なしに彼は頼りにしていい。 I am writing a study of the French Revolution. フランス革命についての論文をかいています。 Father complains of having been busy since last week. 先週からずっと忙しいお父さんは文句を言っている。 Saying "I'm not a racist, but..." in an introductory manner can sometimes be passed off as racist. 『私は人種差別主義者ではありませんが、』と前置きするような文に限って、往々にして人種差別的であったりするものだ。 Theses! ... What I write are just my ramblings, they're just something like essays. 論文だなんて・・・私が書いてるのは、ただの随想、エッセイみたいなもんですよ。 She ordered the book from London. 彼女は、その本をロンドンに注文した。 Except for a few minor mistakes, your writing is good. 少々の小さな間違いを除いて君の作文はよく書けている。 I'd like to place an order for the book with the publishing company. その本を出版社に注文してもらえませんか。 There is a mistake in her composition. 彼女の作文には誤りがひとつ有る。 She had her English composition checked by an Englishman. 彼女は自分の英文を英国人に点検してもらった。 Oh, while I remember, it seems that that was a bug that occurs when you use the comment field's 'letter-spacing' tag which adjusts the tracking. ああそうそう、コメント欄のバグは文字間を調節するletter-spacingタグを使うと起こるものだったみたい。 Your essay is admirable in regard to style. 君のエッセイは文体に関してはすばらしい。 Bacon and eggs is his order. ベーコンエッグが彼の注文したものだ。 This order has just come in over the phone. この注文は今電話で入ったところです。 The couple carved their initials into the oak tree. 恋人たちは自分たちの頭文字をかしの木に刻んだ。 This is an example sentence. これは例文です。 What a big mistake you made in your English composition! 英作文で、あなたはなんと大きなミスを犯したのだろう。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 When Tom translates one of my sentences, I feel glad to be alive. トムが私の文を訳してくれると、生きてて良かったって思えるの。