Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| Tom finds it much easier to speak English than French. | トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 | |
| You go to the Chikushi river. | 貴方は、筑紫川に行く。 | |
| Fanned by the strong wind, the flames spread in all directions. | 火は強風にあおられて四方に広がった。 | |
| Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply. | 科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。 | |
| You had better not make a noise here. | ここではうるさくしない方がよい。 | |
| Of the two stories, the latter story is better. | 2つの物語のうち、後の方が良い。 | |
| You had better take his youth into account. | 彼が若いのだと言う事をしんしゃくしてやる方がよい。 | |
| He knows how to make a radio. | 彼はラジオの作り方を知っている。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| We had better not remain here. | ここにはいない方がよい。 | |
| Please tell me how to get to the beach. | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| I'm sorry I've mistaken the direction. | 方向を間違えてすいません。 | |
| Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. | 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| After the conflict there were many dead on both sides. | その争いの後、双方に多数の死者が出た。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| Kate knows how to make a cake. | ケイトはケーキの作り方を知っています。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| They headed westward. | 彼らは西の方へ向かった。 | |
| This book is smaller. | この本の方が小さい。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| Humor is absent in his way of thinking. | 彼の考え方にはユーモアというものがない。 | |
| I recommend you to go by train. | 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. | ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 | |
| You should call your father as soon as possible. | できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| Well done is better than well said. | 良き言葉よりよき行いの方が勝る。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| But, then again, Latin was already a "dead language" by that time. | しかし、その一方、ラテン語はそのときまでに「死語」となっていた。 | |
| Tom was sitting in the front of the bus. | トムはバスの前の方に座っていた。 | |
| Here the authors touch on the central methodological issue. | ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| It would be better to try. | それはやってみた方がいい。 | |
| This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' | 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 | |
| I'm always surprised at the way he talks to girls. | 彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 | |
| You had better leave at once. | すぐ出発した方がよい。 | |
| Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | 年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。 | |
| I like skiing much better than swimming. | 私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。 | |
| I would do otherwise than you did. | 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| It's absolutely impossible for me to go on like this. | こんなやり方はとても私にはやっていけない。 | |
| I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her. | 彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。 | |
| You should begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| She loves Tom more than she does me. | 彼女は私よりトムの方を愛している。 | |
| Shouldn't we go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on. | 外は寒いからオーバーを着た方がいい。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| You have to use the money wisely. | その金は賢明な使い方をしなければなりません。 | |
| He found an unexpected way to deal with the problem. | 彼はその問題に対処するための意外な方法を見出した。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| Nobody was paying attention to her. | だれも彼女の方に注意を向けていなかった。 | |
| I taught my girlfriend how to drive. | 私は彼女に運転の仕方を教えました。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何がおきようと私はあなたの味方です。 | |
| He told me how to get to the museum. | 彼は私に博物館への行き方を教えてくれた。 | |
| This district is known for its beautiful scenery. | この地方は美しい風景で知られている。 | |
| He doesn't speak both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。 | |
| Tell me how to use the washing machine. | 洗濯機の使い方を教えてください。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. | その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 | |
| Each taxpayer has the right to know where his money goes. | 納税者は払った金の行方を知る権利がある。 | |
| It's better to be approximately right than completely wrong. | 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| How do you make Mirano? | このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 | |
| Put your affairs in order. | 貴方の仕事をきちんとしなさい。 | |
| It is inevitable even if he is criticized. | 彼を非難しても仕方のないことだ。 | |
| A Mr. Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| These pictures look better at a distance. | これらの絵は少し離れて見た方がいい。 | |
| It's to your advantage to learn everything you can. | 何でも習っておいた方が得ですよ。 | |
| The young women of this district are well known for their beauty. | この地方の若い女性は美しいことで有名だ。 | |
| I take sides with you. | 僕はあなたの見方です。 | |
| Don't ever speak to me like that! | 二度とそんな口の利き方をするな! | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| You'd better get going in case you miss the bus. | バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。 | |
| It's getting dark. You'd better go home. | 暗くなってきました。帰った方がいいですよ。 | |
| "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." | 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 | |
| You like rain, don't you? | 貴方達は、雨が好きですね。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| The researcher suggested promising directions for treating the cancer. | 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 | |
| Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 | |
| I was at a loss what to say. | 何といえばいいのか私は途方にくれた。 | |
| He is the shorter of the two boys. | 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| You are actresses. | 貴方達は、女優です。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| You may choose whichever you want. | どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 | |
| I haven't read either of her novels. | 彼女の小説は両方とも読んでいない。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| The police searched for the lost boy. | 警察は行方不明の少年を捜した。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| The salesman demonstrated how to use the machine. | セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。 | |
| He can play both tennis and baseball. | 彼はテニスも野球も両方ともできる。 | |
| Japan is bounded by water on every side. | 日本は四方を海に囲まれている。 | |