Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You may as well start at once as stay here. | あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 | |
| Do you know how to use a dictionary? | 君は辞書の使い方を知っていますか。 | |
| Do you know how to cook fish? | あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。 | |
| We need somebody with bold new ideas. | 私達は大胆で新しい考え方をする人が必要だ。 | |
| You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. | その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 | |
| You borrow a book. | 貴方は、本を借ります。 | |
| They take this negative way of protesting against adult domination. | 大人の支配に対し、彼らはこのような消極的な反抗の仕方をするのである。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. | 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 | |
| You had better not sit up so late. | そんなに遅くまで起きていない方がいいよ。 | |
| Being pitched out into life is the best way of learning how to life. | 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| I am indignant about the way he treated me. | 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams. | 若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。 | |
| He's ten years older than you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| Your grandmother is a charming lady. | あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 | |
| If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away. | 授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。 | |
| The old custom is still kept up in that district. | その地方ではその古い風俗がなお存続している。 | |
| We will adopt your method at our school. | 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| This method is sure to work. | この方法ならきっとうまくいきます。 | |
| How dare you talk to me like that! | よくもまあそんな口のきき方ができるな。 | |
| The words above the door of the theater were one meter high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |
| You had better see the cloth with your own eyes. | その生地を自分の目で見た方がいい。 | |
| She keeps secrets. | 彼女は口が堅い方だ。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 母方の祖父は明日還暦を迎える。 | |
| You had better make use of this opportunity. | この機会は活かした方がいいよ。 | |
| Tom could have dealt with the problem in a better way. | トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 | |
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. | あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| Can you tell me how to get to the station? | 駅への行き方を教えていただけませんか。 | |
| Don't put it that way. | そんな言い方をするな。 | |
| Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. | さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 | |
| You are human. | 貴方は、人間です。 | |
| "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." | 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 | |
| Please let us know if we can be of help in other ways. | もしも別の方法でお手伝いできることがありましたら、ご連絡ください。 | |
| I think this is the only way to get rid of cockroaches. | これがゴキブリを一掃する唯一の方法だと思います。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| It finally stopped raining towards evening. | 夕方ごろになってようやく雨があがった。 | |
| I was ashamed of having said so. | 私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。 | |
| The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. | 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. | アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 | |
| Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper. | ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。 | |
| Keep to your own line. | 自己の方針をあくまで守れ。 | |
| In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. | 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 | |
| This book is designed to teach children how to read. | この本はこどもに読み方を教えるように計画されている。 | |
| The storm hindered us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| You should help your father. | あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 | |
| He faced toward the sea. | 彼は海の方を向いた。 | |
| You are a singer. | 貴方は歌手なのだ。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| That is not how we do things here. | ここではそんなやり方はしません。 | |
| You had better go to bed early. | あなたは、早く寝た方がいい。 | |
| Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. | ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 | |
| I taught Miyuki how to keep a dog indoors. | 私はみゆきに室内での犬の飼い方を教えた。 | |
| This is your victory. | これはあなた方の勝利だ。 | |
| This method is sure to work. | この方法でうまくいく。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| He ran toward me as fast as he could. | 彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。 | |
| We sided with him in the controversy. | その論争で我々は彼に味方した。 | |
| Do you know how to use this machine? | この機械の使い方を知っていますか。 | |
| People who want to put out an ezine on education, come this way! | 教育のメルマガを発行したい方はこちら! | |
| If you don't know, you had better ask around. | わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 | |
| They found out a new method. | 彼らは新しい方法を発見した。 | |
| You may as well return home at once. | あなたはただちに帰宅する方がいい。 | |
| Which one do you think is correct? | どちらの方が正しいと思いますか。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| I will pay you the money tomorrow. | 明日貴方にそのお金を払います。 | |
| The area of an 8-foot square room is 64 square feet. | 縦横8フィートの部屋の面積は64平方フィートである。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| Are you Japanese? | 日本の方ですか? | |
| This town's way of thinking is rotten. | この町の考え方は腐っている。 | |
| You're the new secretary, aren't you? | あなたは新しい秘書の方ですね。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved. | 私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。 | |
| It came on to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| I was at a loss what to do. | 私は何をしたらよいか途方にくれた。 | |
| It's an African country, so you may think the climate is very hot. | ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 | |
| Generally speaking, boys can run faster than girls. | 一般に女子よりも男子の方が足が速い。 | |
| The huge tanker has just left the dock. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| Our club has three times as many members as yours. | 私たちのクラブにはあなた方のクラブの3倍、部員がいます。 | |