UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
As far as I could make out, he was experimenting with new methods.私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。
In the evening my pigeon returned to me wounded seriously.夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。
"Haruki, you ask for a seat at the front as well." "What's wrong, why the look of blatant dislike?"「春樹、あなたも前の方の席を希望しなさい」「どうしたんですの?露骨にイヤな顔をして」
He looked back at me before he went on board the plane.彼は飛行機に乗る前に私の方を振り返って見た。
We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization.この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。
It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it.口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.彼女は私を見るとすぐに私の方に走り出した。
I was at a loss what to do next.私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。
I think you had better look forward.君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe.科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。
Japan is a country surrounded by the sea on all sides.日本は四方を海に囲まれた国である。
Mr Brown came to see you were out.留守中ブラウンさんとおっしゃる方がこられましたよ。
In Japan, company aims come before personal goals.日本では個人より会社の目標の方が大切だ。
You have no sense of direction.君は方向音痴だ。
Let's swim over there.向こうの方で泳ごう。
Her manner of speaking gets on my nerves.彼女の言い方は私の神経を尖らせる。
I wish you spoke French.貴方がフランス語を喋れればよかったのに。
You had better chain up the dog so that he won't bite.犬が噛み付かないように鎖で繋いだ方がよい。
The author's mode of expression is very concise.その作家の表現方法はとても簡潔だ。
We had better not remain here any longer.ここにはこれ以上いない方がいいね。
I was at my wit's end.途方に暮れる。
You'd better back off.手を引いた方がいいよ。
His ranch covers twenty square miles.彼の牧場は、20平方マイルに及んでいる。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
It is becoming important for us to know how to use a computer.私達がコンピューターの使い方を知る事は重要になってきている。
I would not have known him.私もこの方を知りませんでした。
He finally found out how to make it.彼はついにその作り方を見つけた。
He discovered how to open the box.彼は箱の開け方をわかった。
He made for the light he saw in the distance.彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。
We saw smoke in the distance.私達は遠方に煙をみた。
The Tohoku district is worth traveling to.東北地方は旅行する価値があります。
I'll stand by you no matter what happens.私は何が起こっても君の味方だ。
Of the two stories, the latter story is better.2つの物語のうち、後の方が良い。
You had better see the doctor.医者に見てもらった方がいいですよ。
You have three cars.貴方は、三台車を持っています。
There's more ways than one to kill a cat.猫を殺すにも方法はいろいろある。
The stranger came toward me.見知らぬ人が私の方に向かってきた。
Job security is a priority over wages.賃金よりも職の安定の方が重要である。
I am glad to be with you.貴方と一緒にいられて嬉しいわ。
I decided to take his side against the others.全員を敵に回して彼の味方をすることにした。
Gorillas cannot use their lips and tongues to speak, but they can communicate with people in other ways.ゴリラは話すのに唇や舌を使うことができないが、別の方法で人々とコミュニケーションができるのである。
It's a crime the way he treats his children.彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。
He came up with a terrific solution to the complex problem.彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
I know both of the girls.私はその少女の両方とも知っている。
The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea.このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。
He has two aunts on his mother's side.彼の母方には叔母が二人います。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity.お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。
I can't figure out how to solve the puzzle.私はそのパズルの解き方がわからない。
Please show me how to make cakes.私にケーキの作り方を教えて下さい。
We had nothing for it but to put up with it.我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too.このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。
I intend to follow my predecessor's policy.私は前任者の方針を踏襲する考えです。
She stood looking out to the sea.彼女は海の方を見ながら立っていた。
They found out a new method.彼らは新しい方法を発見した。
Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him.トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。
I think you should think about the future.君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
A boy came running towards me.少年が私の方へ駆けて来た。
We explored all possible ways of cutting expenditures.我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。
What's the best way to travel?旅行方法としてはどれが一番良いですか。
What's that big building ahead of us?私達の前方にあるあの大きな建物は何ですか。
I like these clothes more than I like those clothes.私はあの服よりむしろこの服の方が好きだ。
Could you tell me how to get to your office?車での病院の行き方を教えてください。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。
It takes two to make a quarrel.けんかは両方に責任がある。
But the compass isn't in the head of the bee, it's in the body.しかし方位磁石は頭にはなくからだの中にあった。
We weren't able to determine her whereabouts.われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。
This experience will be invaluable as a way of improving the way I study English.今回の経験は、今後の私の英語の勉強の仕方に大いに役立つだろう。
I'm able to ski.私はスキーの仕方を知っています。
You may as well ask your friend for advice.君は友達に助言を求めた方がよい。
It sounds easier that way.その方がもっと簡単に聞こえる。
I can't put up with the way he spits.彼の唾の吐き方が我慢できない。
I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish.私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。
We received instructions on how to make a bamboo basket.私たちは竹かごの作り方を教わった。
Is it cheaper to call after 9:00?9時以降に電話した方が安いですか。
Who is heavier, Ben or Mike?ベンとマイクではどちらの方が重いのですか。
I was at a loss what to say.なんと言えばよいか私は途方に暮れた。
You had better not eat too much.あなたは食べ過ぎない方がよい。
If you are to go to America, you had better learn English conversation.アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。
On the other hand we learned a great deal from the experience.またその一方ではその経験から学んだものも大きかった。
We can communicate with each other in many ways.我々はいろいろな方法でお互いにコミュニケーションする。
The wife stood up from her chair. She then looked at the door.夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
I'm near the on ramp to 25 north.25号線北方面の入り口付近にいます。
He is walking very slowly.歩き方がとてもゆっくりだね。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.彼女は私を見るとすぐに私の方へ走り出した。
Seeing that she is tired, we had better stop for a while.彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。
He is getting better quickly.彼は目に見えて快方に向っている。
To tell the truth, I am at my wit's end.実を言うと、私は途方にくれている。
It's hot, so you'd better head back quickly. Mackerel goes off so fast that they coined 'fresh-looking rotten fish'.早く帰った方がいい、暑いから。サバは、生き腐れとも言われるくらい足が早い。
How can I get to the hospital by bus?バスでの病院の行き方を教えてください。
I think this one is inferior to that in quality.僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。
You don't have to use such a harsh tone with me.そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。
We began to sail in the direction of the port.私たちは港の方向へ船を動かし始めた。
We have five fingers on each hand.片方の手には5本の指がある。
It finally stopped raining towards evening.夕方ごろになってようやく雨があがった。
Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods.ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License