You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
Tell me how to use the washing machine.
洗濯機の使い方を教えてください。
At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand.
彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。
Mr Brown came to see you were out.
留守中ブラウンさんとおっしゃる方がこられましたよ。
You had better make sure that he is at home before you call on him.
彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。
I am in agreement with most of what he says.
彼の言っていることの大方に私は同感である。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
You may as well ask for your teacher's advice.
君は先生に助言を求めた方がいいでしょう。
It doesn't become a gentleman to fuss over trifles.
殿方が細かいことにこだわるものではありません。
One book is thin and the other is thick; the thick one has about 200 pages.
一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。
You drink tea.
貴方は、御茶を飲みます。
No matter how hard I try, I can't remember how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
I would rather you came tomorrow than today.
今日より明日来てくれる方がいいです。
This is how we do it.
これが私たちのやり方です。
It's better if you take what Tom says with a grain of salt.
トムの言うことは話半分に聞いた方がいいよ。
You talk as if you were the boss.
まるで頭のような話し方をする。
No matter how you do it, the results will be the same.
どんな方法でやっても、結果は同じだろう。
I can ski.
私はスキーの仕方を知っています。
The lost child was identified by his clothes.
行方不明だった少年は服で身元が確認された。
I know how to ski.
私はスキーの仕方を知っています。
You may as well follow your father's advice.
君はお父さんの忠告に従った方がよい。
You have a sharp sense of direction.
あなたは方向感覚が鋭い。
I was ashamed of having said so.
私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。
I will illustrate the way people use language.
人々の言葉の使い方を説明しましょう。
I see a red car ahead.
前方に赤い車が見える。
He showed me how to make a cake.
彼は私にケーキの作り方を教えてくれました。
Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present.
不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。
This book is older than that one.
この本の方があの本よりも古い。
One evening a man came to my house.
ある夕方、一人の男がやってきた。
You should go to bed early.
あなたは、早く寝た方がいい。
Expensive things often prove more economical in the long run.
値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。
Because it is distant, it is painful by bicycle.
遠方なので自転車では苦しい。
I couldn't figure out how to do it.
私はそのやり方がわからなかった。
You'd better go in person.
あなた自身が行った方がいいよ。
Drop by my office this evening.
夕方会社にお立ち寄りください。
The way you talk is going to get you in trouble someday.
あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。
I'll stand by you whatever happens.
何が起きようと僕は君の味方です。
Sakura's way of speaking gets on my nerves.
サクラの話し方は私の神経に障る。
He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children.
彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。
I wish I could figure out how to convince Tom to stay.
トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。
There is no choice.
仕方がないよ。
Should I put this bag under the seat?
このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。
To tell the truth, I don't like his way of thinking.
実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。
You may as well keep your promise.
約束は守った方がいい。
As a man lives, so shall he die.
人の死に方は、その人の生き方を見ればわかる。
She went into the woods in search of her lost child.
彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。
The enemy had triple our numbers.
敵側の人数は味方の3倍になった。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Please show me how to make cakes.
私にケーキの作り方を教えて下さい。
Is Tom with you?
トムは貴方といっしょですか?
Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies.
作家は誰でも自分に合った書き方をする。
His way of looking after the animals is very humane.
彼の動物の世話の仕方はとても思いやりのあるものだ。
You would do well to stay here.
あなたはここにとどまっている方がよい。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.