The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She was at her wit's end what to do.
彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti
Nick looks down on anyone who comes from a rural area.
ニックは地方出身者ならだれであろうと見下している。
I like the way you walk.
かっこいい歩き方をするね。
There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor.
沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。
He always takes sides with her.
彼はいつも彼女の見方をする。
I can't remember how to use this machine.
この機械の使い方が思い出せない。
Their way of thinking is behind the times.
彼らの考え方は時代遅れだ。
That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid.
その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。
It is our policy not to give out personal information.
個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。
I was at my wit's end as to how to act.
僕はどうしてよいか途方に暮れた。
You had better be ready in case he comes.
彼が来るといけないから準備しておいた方がよろしい。
You are much too kind to me.
貴方は私に親切にしすぎます。
This problem is hard to solve. So you had better begin with that one.
この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。
He is your lover.
彼は、貴方の愛人です。
Nobody was paying attention to her.
だれも彼女の方に注意を向けていなかった。
I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。
When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday.
自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。
Tom is caught between a rock and a hard place.
トムは八方ふさがりの状態だ。
Do you think I should write?
手紙を書いた方がいいと思いますか。
George did business in the same manner as his father did.
ジョージは父親と同じやり方で仕事した。
Is there no alternative to what you propose?
君の提案することのほかに方法はないのか。
The author's mode of expression is very concise.
その作家の表現方法はとても簡潔だ。
You are human.
貴方は、人間です。
You should get your hair cut.
髪を切ってもらった方がいいよ。
They will say your car is very lovely.
彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。
He's everybody's friend.
彼は八方美人だ。
Do you know how to pronounce this word?
この単語の発音の仕方を知っていますか。
We were forced to work hard.
我々は仕方なく働かなければならなかった。
You'd better call the doctor.
あなたは医者に診てもらった方が良いです。
Tom finds it much easier to speak English than French.
トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。
Tom doesn't know how to use a snorkel.
トムはスノーケルの使い方がわからない。
He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country.
彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。
You shouldn't drink so much coffee late at night.
夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。
You had better go and speak to him in person.
行って自分で彼に話す方がよい。
John used to stand by me whenever I was in trouble.
ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。
Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'.
日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。
His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside.
田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。
You drink tea.
貴方は、御茶を飲みます。
There are things you better don't know.
知らない方がいい事もあるし。
He talks as if he were rich.
彼はあたかも金持ちのような口の利き方をする。
There is definitely a way to quit the world and live like an hermit in the mountains, being self-sufficient and without contact with anybody while not dying like a dog.