Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 One learns grammar from language, not language from grammar. 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 You lent a book. 貴方は、本を貸しました。 As you make your bed, you must lie on it. 君の寝床の敷き方通りに、君は寝なくてはならない。 You like Kawaguchi. 貴方は、川口が好きです。 Mother taught me how to make miso soup. 母は味噌汁の作り方を教えてくれた。 An afternoon appointment is more convenient for me. 診察は午後の方がありがたいのですが。 Fire cannot be prevented by half measures. 火事は中途半端なやり方では防げない。 Don't forget to water the flowers in the garden twice a day, once in the morning and once in the evening. 朝と夕方の2回、庭の花に水をやるの忘れないでね。 You're going about it in the wrong way. 君はそれのあつかい方がまちがっている。 I prefer going on foot to going by bus. バスで行くよりも徒歩で行く方がよい。 You'd better go there on foot. そこには歩いて行った方がいいよ。 Better to be hated for who you are than loved for who you're not. 偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。 People under 18 cannot marry. 18歳未満の方は結婚することができません。 Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 There must be some way to solve this. これを解く何らかの方法があるはずだ。 Your father's supporters are not limited to his friends. 君の父の友達が父の味方だと限らない。 Those kinds of methods are out of date. そのような方法は時代遅れである。 I like white roses better than red ones. 私は赤いバラより白いバラの方が好きだ。 The rising generation always have some funny ideas. 青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。 I would rather quit than work under him. 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 Mac knows how to use this computer. マックはこのコンピューターの使い方を知っている。 I prefer to buy domestic rather than foreign products. 私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。 I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two. 私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。 Should I drink dandelion coffee while I'm pregnant? 妊娠中、たんぽぽコーヒを飲んだ方がいいですか? Next person, please. 次の方どうぞ。 I have read both of these books, but neither of them is interesting. 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 We had to learn to read the word. 我々は単語の読み方を覚えなければならなかった。 Do you know the way that he does it? 彼のそれのやり方を知っていますか。 You are to obey your parents. あなた方は両親に従わなければならない。 He headed for the door at full speed. 彼は全速力でドアの方へ向かった。 My method displayed a different spirit. 僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。 It's better to be approximately right than completely wrong. 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 My grandfather on my mother's side passed away ten years ago. 母方の祖父は10年前に他界した。 The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 It is reported in the local news. それは地方のニュースに出ている。 If you run after two hares, you will catch neither. 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 This is the more useful of the two. これが2つのうちで役に立つ方です。 People look at things differently depending on whether they are rich or poor. 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 His speech is very refined. 彼の話し方はたいへん洗練されている。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 You had better not eat too much. 食べ過ぎない方がいいよ。 "Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London. ロンパリという言葉は眼がちゃんと前を向かず、左右別の方向を向いているために、まるでロンドンとパリを見ているようだということでロンパリと言われるそうです。 Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy. 音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。 George did business in the same manner as his father did. ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 It is better to live rich, than to die rich. 金持ちとして死ぬよりも、金持ちとして生きる方が良い。 You had better go and speak to him in person. 行って自分で彼に話す方がよい。 You shouldn't say it. あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 No, I think he just does those things because he wants to please his wife. いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 What's sauce for the goose is sauce for the gander. 一方に当てはまることは他方にも当てはまる。 In the evening my pigeon returned to me wounded seriously. 夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。 We will adopt your method at our school. 我々の学校ではあなたの方法を採用します。 A group of boys were coming up to me. 少年の一団が私の方にやってきた。 I like the way you talk. あなたの話し方が好き。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 You'd better hurry up if you want to get home before dark. 暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。 You had better take an umbrella. かさを持っていった方がいいよ。 She was at a loss what to do next. 彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。 Let me rephrase it. 聴き方をかえます。 This would be better than that. この方がまだしもあれよりよい。 There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 I was at a loss when I lost my house key. 私は家の鍵を失って途方にくれた。 Another change in family life is the attitude of parents toward children. 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 What is the best way to learn a foreign language? 外国語を学ぶ最もよい方法は何ですか。 I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday. 父方の祖父の米寿のお祝いにマフラーを贈った。 John is the taller of the two boys. ジョンはその二人の少年のうち、背の高い方です。 Boys will be boys. いたずらをするのは仕方が無い。 She died a miserable death. 彼女は悲惨な死に方をした。 The researcher suggested promising directions for treating the cancer. 研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。 As the proverb goes, "The end justifies the means." 諺にある通り、「嘘も方便だ」 Please send my regards to your family. 御家族の方によろしくお伝え下さい。 If you must, you must. ぜひにとあれば仕方がない。 I like dark red better. 私は濃い赤色の方が好きだ。 You had better take this medicine if you want to get well. お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 I like coffee better than tea. 私はお茶よりもコーヒーの方が好きだ。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 She was at a loss which way to go. 彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。 Tell me how to use the washing machine. 洗濯機の使い方を教えてください。 She can speak both English and German. 彼女は英語とドイツ語の両方が話せます。 We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 I learned how to spin wool from watching my grandmother. 私はおばあちゃんがするのを見てウールの紡ぎ方を覚えました。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 Alcohol is beginning to tell on his speech. アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 It is becoming important for us to know how to use a computer. 私達がコンピューターの使い方を知る事は重要になってきている。 You brought it on yourself. 自分でやったことだから仕方がないね。 She got off the bus and ran towards him. 彼女はバスから降りて彼の方に走った。 Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings. 医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。 Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 It's not what he said, but the way he said it. 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 How did you come to know each other? あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。 A child can play in various ways of his own choosing. 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet. 河合という友人の家へ行った時、ピストルを河合が放った。装弾していないつもりで、口を私の方へ向けていたが、入っていて、私の耳とすれすれに、うしろの押入れへぶち込んだ。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 Drop by my office this evening. 夕方会社にお立ち寄りください。