Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is your lover. | 彼は、貴方の愛人です。 | |
| I know how to do it. | やり方なら私は知っている。 | |
| I think we had better wait for another 30 minutes. | もう30分待った方がいいと思う。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| Have you ever learned how to play the guitar? | あなたはギターのひき方を習ったことがありますか。 | |
| Tom demonstrated how to core an apple. | トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 | |
| Perhaps I should take an umbrella with me just in case. | 万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。 | |
| What's your shoe size? | 貴方の靴のサイズはいくつですか。 | |
| I like skiing much better than swimming. | 私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。 | |
| Intonation is absent in his way of speaking. | 彼の話し方には抑揚が欠けている。 | |
| In all probability, we shall arrive before them. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| It's a lot easier to fall in love than to stay in love. | 恋に落ちるのの方が恋に留まるよりも簡単です。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus. | 新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。 | |
| Tom called Mary to apologize to her, but she hung up on him. | トムはメアリーに謝ろうと電話をかけたが、彼女は一方的に彼の電話を切った。 | |
| She asked me for an unreasonable sum of money. | 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。 | |
| A cubic meter corresponds to 1000 liters. | 一立方メートルは千リットルにあたる。 | |
| Have you been here before? | 初診の方ですか。 | |
| What's your home address? | 貴方のお宅の住所はどこですか。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| She got off the bus and ran towards him. | 彼女はバスから降りて彼の方に走った。 | |
| I had sooner sleep than eat. | 食事するより寝た方がよい。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| A Mr. Sakaki has come to see you. | 榊さんとかいう方がお見えになりました。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| The object flew away to the south, giving out flashes of light. | その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 | |
| To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves. | 正直映画より映画論の方が面白い。 | |
| I myself didn't have to go and meet him there. | 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 | |
| Both parents and teachers educate their children. | 両親と教師の両方が子供を教育する。 | |
| Prices go on rising. | 物価は上がる一方だ。 | |
| Those kinds of methods are out of date. | そのような方法は時代遅れである。 | |
| I prefer walking to cycling. | 私はサイクリングより散歩の方が好きだ。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| There are no means of getting there. | そこにたどりつく方法はない。 | |
| Which of the two books did you like better? | その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 | |
| It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. | なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 | |
| In all probability, we'll arrive before them. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| The lost child was found after two days. | その行方不明だった子は2日後に見つかった。 | |
| Mary'd be cute if she'd just shut up. Her way of speaking really gets on my nerves. | メアリー黙ってればかわいいのに。あのしゃべり方マジむかつく。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| There is nothing for me to do except to obey the order. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| He was always on the people's side. | 彼は常に民衆の味方であった。 | |
| Tom doesn't know how to use a snorkel. | トムはスノーケルの使い方がわからない。 | |
| I like the way you smile. | 君の笑い方好きだな。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." | 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| You should quit smoking (lit: It would be better to quit smoking). | タバコは止めた方がいいよ。 | |
| The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. | 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| She is capable of teaching both English and French. | 彼女は英語とフランス語の両方を教える資格がある。 | |
| The floor was painted green, while the walls were yellow. | 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| It is better not to go out of your field. | 畑違いの事はしない方がいい。 | |
| I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject. | 奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| You had better take a bath to get warm. | 風呂に入って暖まった方がいいよ。 | |
| A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. | 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 | |
| It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? | 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 | |
| John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work. | ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| You may as well leave now. | 出かけた方がいい。 | |
| You'd better consult your doctor. | お医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| I will never go out of my way. | ぼくは自分のやり方はけっして変えません。 | |
| My bet is that John will get the job. | 私の見方ではジョンがその仕事を手に入れるだろう。 | |
| After the conflict there were many dead on both sides. | その争いの後、双方に多数の死者が出た。 | |
| You should have your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| There are various types of wines and the way they are matured varies accordingly. | ワインにはいろいろなタイプがあり、それによって育成の仕方もさまざまです。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| He says that raw vegetables are healthier. | 生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them. | 友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| You should get your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| Stop trying to make us follow all these subtle clues. I wish you would say what you want to say more clearly. | 真綿で首を絞めるような言い方をしないで、お願いだから、もっとはっきり言ってくれない。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| You should leave there on Monday. | 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 | |
| What's the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| A gentleman called in your absence, sir. | お留守中に男の方がお見えになった。 | |
| There is no choice. | 仕方がないよ。 | |
| Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. | 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 | |
| It's all right on the part of his family. | 彼の家族の方は異議ありません。 | |
| The idea is of paramount importance. | その考え方は最も重要だ。 | |
| You had better set off at once. | すぐに出発した方がいいよ。 | |
| It's more fun to play baseball than to watch it. | 野球は見るよりやる方が面白い。 | |
| I regarded Tom as a friend. | 私はトムを味方とみなした。 | |
| You'd better take your umbrella, just in case it rains. | 雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。 | |
| He made for the light he saw in the distance. | 彼は遠くにみえた明かりの方へ進んだ。 | |