Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. | この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 | |
| She has tried various methods of slimming down. | 彼女はやせるためのいろいろな方法を試した。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好きです。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| It will be to our mutual benefit to carry out the plan. | その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | この機会を利用する方がよい。 | |
| I would rather die than do such an unfair thing. | 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| His way of thinking is a bit extreme. | 彼の考え方は少し極端だ。 | |
| I lost an earring. | イヤリングを片方失くした。 | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| My doctor has an excellent bedside manner. | 私の先生は患者の扱い方がとてもていねいだ。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| The balloon floated off in the west. | 気球は西の方へ漂っていった。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| We may as well walk as wait for the next bus. | 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon. | 彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| My family comes before my career. | 僕は仕事より家庭の方が大事だ。 | |
| Philosophy is learning how to die. | 哲学とは死に方を学ぶことである。 | |
| The story of the lost prince was a fiction. | 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| Let me rephrase it. | 聴き方をかえます。 | |
| Do you prefer reading to cards? | トランプより読書の方が好きですか。 | |
| Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? | 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 | |
| The fault is on the part of my father. | その責任は父の方にある。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. | バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。 | |
| Turn toward me, please. | 私の方を向いてください。 | |
| Which way is the beach? | 海岸はどちらの方向ですか。 | |
| You should get some exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| What payment options are available? | どのような支払方法がありますか。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| Please show me how to do it. | やり方を教えてください。 | |
| I leave it in your hands what course of action to take. | 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| I like skiing much better than swimming. | 私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| You should exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| It was Mr Smith that told me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| You'd better knuckle down to work. | 君は仕事に精を出した方がよい。 | |
| Mary is at a loss about what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 | |
| Who is heavier, Ben or Mike? | ベンとマイクではどちらの方が重いのですか。 | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler. | 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 | |
| Do whatever he tells you. | あの方が言われる事を、何でもしてあげて下さい。 | |
| The rumor spread far and wide. | うわさは四方八方に広がった。 | |
| Of soccer and rugby, I prefer the latter. | サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 | |
| Can it be phrased in another way? | 何か他の言い方はある? | |
| I don't think he'll know how to do that work. | 彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。 | |
| I hear you Americans like to move from place to place. | あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。 | |
| Tom is looking for an easy way to lose weight. | トムは楽にやせられる方法を探している。 | |
| If it were not for your advice, I would be at a loss. | 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 | |
| The typhoon brought lots of rain to that area. | その台風はその地方に多くの雨をもたらした。 | |
| The group was seated in the back of the restaurant. | 彼らはレストランの奥の方に座った。 | |
| It would be better if you went by train. | 電車で行った方がよい。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| Typhoons are frequent in this region. | この地方には台風が良く来ます。 | |
| You'd better not wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| This method is sure to work. | この方法ならきっとうまくいきます。 | |
| I got off at the bus stop and went to the right. | 私はバス停で降りて、右の方にいった。 | |
| It cannot be helped. | それは仕方ない。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| I would rather walk than go by taxi. | タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| Columbus secured this region of interests. | コロンブスはこの地方を確保した。 | |
| You have a way with women. | 君は女性の扱い方がうまい。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| I like fish better than meat. | 私は肉より魚の方が好きです。 | |
| The Tohoku district was badly hit by the cold weather. | 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 | |
| You have three cars. | 貴方は、三台車を持っています。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| Tom fell from the boat and was lost. | トムはボートから転落して行方不明になった。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| Please tell me how to make my bed. | ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| You had better go there in decent clothes. | あなたはそこへちゃんとした服装で行った方がよい。 | |
| This must be done quite otherwise. | これは全然別の仕方でしなければならない。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| His brother is still taller. | 彼の兄の方はいっそう背が高い。 | |
| You should do exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| I have attached instructions on how to use FTP to access our files. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| I prefer travelling by train to flying. | 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。 | |
| He taught me how to spell the word. | 彼は私にその単語のつづり方を教えてくれた。 | |