Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You had better take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| Even disaster is better than such a divorce between emotion and action. | そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。 | |
| The boy knows how to throw a curve. | その少年はカーブの投げ方を知っている。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| I taught him how to swim. | 彼に泳ぎ方を教えた。 | |
| The tree thrusts its branches far and wide. | その木は広く枝を四方に張り出している。 | |
| Mary took sides with me against my teacher. | メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 | |
| I saw a flash of lightning far in the distance. | はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。 | |
| There must be some way to solve this. | これを解く何らかの方法があるはずだ。 | |
| Your shirt is torn. You better put on another shirt. | 君のシャツは破れている。別のシャツを着た方がいい。 | |
| We'd better go home now. | 私たちはもう家に帰った方がいい。 | |
| Don't tell him. He's got a loose tongue. | あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。 | |
| Frankly speaking, your way of thinking is out of date. | 率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| The picture looks nicer from a distance. | その絵は少し離れて見た方がよい。 | |
| I'm able to ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| Naomi shifted her bag from one hand to the other. | 直美は鞄をもう一方の手に移した。 | |
| We were glad when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 | |
| What's your shoe size? | 貴方の靴のサイズはいくつですか。 | |
| It has been played in many ways in most cultures around the world. | 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 | |
| I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. | これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 | |
| And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up. | それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。 | |
| It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. | なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 | |
| There was an old castle to the east of the town. | その町の東の方に古い城があった。 | |
| I help my mother in the evening. | 夕方は母の手伝いをします。 | |
| I usually take a shower in the evening. | 私はたいてい夕方シャワーを浴びます。 | |
| A gigantic bird came flying toward him. | 巨大な鳥が彼の方に飛んできた。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand. | 彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。 | |
| He was with God in the beginning. | この方は、初めに神とともにおられた。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方を教えてあげよう。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| We had better not remain here any longer. | ここにはこれ以上いない方がいいね。 | |
| He was at a loss when to start. | 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 | |
| The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. | このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 | |
| Do you know how to use a dictionary? | 君は辞書の使い方を知っていますか。 | |
| I take a walk with my dog in the evening. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| You don't have to use such a harsh tone with me. | そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves. | 私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。 | |
| The Emperor prayed for the souls of the deceased. | 天皇は亡くなった方々の霊に祈りを捧げた。 | |
| Why did you side with him instead of me? | どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく? | |
| You had better leave at once. | すぐ出発した方がよい。 | |
| You had better take account of his age. | 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅くに帰宅した。 | |
| You must be flexible in your thinking. | 考え方は柔軟でなければならない。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| You'd better not tell him. | 彼には話さない方がよい。 | |
| The writing style is much less complicated in this article. | 書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。 | |
| Serious inquiries only, please. | まじめな返事をくださる方だけにしてください。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| She showed the passengers how to fasten their seat belts. | 彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまりおもしろくなかったが、他方で報酬が良かった。 | |
| We learned how to read English. | 私たちは英語の読み方を学びました。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| You'd better go there on foot. | そこには歩いて行った方がいいよ。 | |
| It seems that my methods are more up to date. | 私の方法のほうが最新式のようだね。 | |
| I'll miss you so much. | きっとあなたが恋しくて仕方なくなるわ。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. | 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 | |
| It seems the rural area will be developed on a large scale. | その地方は大規模に開発されるだろう。 | |
| I also feel more at ease when my wife is not around. | 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| Is there any trace of the missing child? | 行方不明の子供の足跡はありますか。 | |
| You should do exercise. | 運動した方がいいよ。 | |
| The best way to know a foreign country is to go there yourself. | 外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| You should help your father. | あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country. | タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。 | |
| It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets. | 減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。 | |
| I know how to swim. | 私は泳ぎ方を知っている。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of living. | 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| Which is the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| Do I have to bring my son to your office, Doctor? | 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 | |
| This is how I mastered English. | こういう方法で私は英語をマスターした。 | |
| Will you show me how to set up a cot? | 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 | |
| You must be quite accustomed to using chopsticks by now. | 箸の使い方にはもうすっかりお慣れになったでしょう。 | |
| She will worm the secret out of him. I had better trust her with it at once. | 彼女は彼からその秘密を引き出すだろう。今すぐ彼女に打ち明けた方がいい。 | |
| My father makes good use of his time. | 父は時間の使い方がうまい。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。 | |
| She knows how to make candy. | 彼女はキャンデーの作り方を知っている。 | |
| We are going to give a party tomorrow evening. | 明日の夕方、私たちはパーティーを開く予定だ。 | |
| It would be better for you to read more books. | あなたは本を読む方がよい。 | |
| She will have finished her job by evening. | 夕方までには彼女は仕事を終えているでしょう。 | |
| Tom pointed towards the mountain. | トムは山の方を指さした。 | |
| There is no sense in your worrying about your health so much. | そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 | |
| I am not used to being spoken to in that rude way. | 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 | |
| I think we should do some more. | もう少しやった方がいいと思うわ。 | |
| I think it's the best way. | それが最善の方法だと思う。 | |
| The best way is to do one thing at a time. | 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| Those ladies and gentlemen who live in the suburbs of Yokohama, if it is convenient to you, please come. | 横浜近郊にご在住の方、ご都合がよろしければ、お出で下さいませ。 | |
| His paper is superior to mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| He worked from morning till evening. | 彼は朝から夕方まで働いた。 | |