Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| The wounded are getting better. | 負傷者たちは快方に向かっている。 | |
| I don't like the way she speaks. | 私は彼女の話し方は好きではない。 | |
| Each person has his own way of doing things. | 各人各様の物事のやり方がある。 | |
| We did everything for our part. | 私たちの方であらゆることをした。 | |
| The people in the rear of the room could not hear the speaker. | 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. | トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 | |
| You should go to bed early. | あなたは、早く寝た方がいい。 | |
| I'm getting better every day. | 私は日に日に快方に向かっている。 | |
| I like English better. | 私は英語の方が好きです。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| This is the very best way to do it. | これはそれを行うまさに最良の方法です。 | |
| You had better take a bath to get warm. | 風呂に入って暖まった方がいいよ。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| I am fascinated not so much by ballet itself as by the way the human body moves. | 私はバレーの踊りよりも人間が体を動かす方法に見せられているのです。 | |
| Hadn't we better go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| Could you tell me how to get to your office? | 車での病院の行き方を教えてください。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| The idea is of paramount importance. | その考え方は最も重要だ。 | |
| Researchers announce method of circumventing Windows Vista security features. | Windows Vistaのセキュリティ機能を迂回する方法を研究者が公表します。 | |
| This novel is more interesting than the one I read last week. | この小説の方が先週読んだ小説よりおもしろい。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. | 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 | |
| The fireworks were set off on all sides. | 花火が四方八方であげられた。 | |
| You would do well to tell it to him in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| I like skiing much better than swimming. | 私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| Have you been here before? | 初診の方ですか。 | |
| A strong wind began to set in. | 強風が陸の方へ吹き始めた。 | |
| In all probability, we'll arrive before them. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| Better to be hated for who you are than loved for who you're not. | 偽りの姿を愛されるくらいなら、嫌われた方がましだ。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅く帰宅した。 | |
| In our country we seldom open gifts in the presence of the giver. | 私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。 | |
| How dare you speak to me like that? | 私によくもそんな口のきき方ができるものだ。 | |
| Her manner of speaking gets on my nerves. | 彼女の物の言い方は私の神経をとがらせる。 | |
| I'll stand by you no matter what happens. | 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 | |
| I watch television in the evening. | 私は夕方にテレビを見る。 | |
| The course of action is unclear. | 方向性がはっきりしない。 | |
| I always liked strange personalities. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| If you buddy up to everybody and anybody, pretty soon people will think you're just a people-pleaser. | 誰彼かまわず良い顔ばかりしていると、そのうち八方美人としか思われなくなるよ。 | |
| Do you think I should write? | 手紙を書いた方がいいと思いますか。 | |
| Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 | |
| But something has gone wrong. | けれども、何かがおかしな方向に進みました。 | |
| Let's think out another way. | 別の方法を考え出そう。 | |
| Previously, floods were fate for the region. | 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 | |
| I will stand by you whatever happens. | 何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。 | |
| I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble. | 私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。 | |
| The couch is in the foreground next to the table. | ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 | |
| The choice of clothes has become conservative. | 服の選び方は保守的になってきている。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| John is the taller of the two. | 2人のうちでは、ジョンの方が背が高い。 | |
| Kate knows how to make a cake. | ケイトはケーキの作り方を知っています。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| He was at a loss when to start. | 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| It will be ready by six this evening. | 今日の夕方6時にはできます。 | |
| It was a long war because neither side would give in. | 双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| The sun is setting below the horizon. | 地平線の彼方に日が沈みかけている。 | |
| I think you had better look forward. | 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| I like music better than sports. | 私はスポーツより音楽の方が好きだ。 | |
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| I had no choice but to stay. | とどまるより他に仕方なかった。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| I liked your hair before you got straight bangs. | ぱっつんにする前の方がいいと思うけど。 | |
| Keep to your own line. | 自己の方針をあくまで守れ。 | |
| He told me how to get to the museum. | 彼は私に博物館への行き方を教えてくれた。 | |
| We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration. | この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。 | |
| It is doubtful whether this method will work. | この方法が役立つかどうかは疑わしい。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。 | |
| Do you know how to cook fish? | あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。 | |
| I was at sea as to what to do. | 私は何をして良いのか途方にくれた。 | |
| A person's way of looking at something depends on his situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私には真実を言った方がいいよ。 | |
| Stop beating around the bush and get to the point. | 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 | |
| I have lived on this block, and next to the same neighbor, all my life. | 私は生まれてこの方同じ隣人で、この一画に住んでいます。 | |
| He turned to a tall woman nearby. | 彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| You can't fix it. You should buy a new one. | それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。 | |
| It cannot be helped. | それは仕方ない。 | |
| As a man lives, so shall he die. | 人の死に方は、その人の生き方を見ればわかる。 | |
| The weather here has been very unusual, but you know that's my cup of tea. | このところ、ここの気候はかなり変だけど、君も知ってのとおり、その方が僕の性に合っていてね。 | |
| It was Mr Smith that told me how to use that machine. | あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 | |
| As far as I could make out, he was experimenting with new methods. | 私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に彼女について何も言わない方がいい。 | |
| I don't like his way of talking. | 彼の話し方がいやなのです。 | |
| It may be advantageous to me to proceed in this way. | このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 | |
| She knows how to do the crawl. | 彼女はクロールの泳ぎ方を知っている。 | |
| Are you closer to your mother or to your father? | お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? | |
| You'd better go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| You had better leave at once. | すぐに出た方が良い。 | |
| Because dogs are more faithful than the cats. | なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 | |