Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 The accident took place on the evening of last Sunday. その事故はこの前の土曜日の夕方に起こった。 You'd better not drink too much coffee so late at night. 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 My mother knows how to make cakes. 私の母はケーキの作り方を知っている。 The police searched for the lost boy. 警察は行方不明の少年を捜した。 You'd better hurry up if you want to get home before dark. 暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。 This town's way of thinking is rotten. この町の考え方は腐っている。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 Which do you like better, chicken or fish? 鶏肉と魚ではどちらの方がすきですか。 The sun has just sunk below the horizon. 太陽は今し方地平線に沈んだ。 I was at my wit's end as to how to act. 私はどうしてよいか途方に暮れた。 I'll stand by you no matter what others may say. 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb. 正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。 It's a lot easier to fall in love than to stay in love. 恋に落ちるのの方が恋に留まるよりも簡単です。 There's a Mr Kay wants to see you. ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 You should take advantage of this opportunity. この機会を利用する方がよい。 I would sooner die than give up. 降参するくらいなら死んだ方がましだ。 Is there no alternative to your method? ほかに方法はありませんか。 We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion. 私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。 Is it cheaper to call after 9:00? 9時以降に電話した方が安いですか。 We received instructions on how to make a bamboo basket. 私たちは竹かごの作り方を教わった。 Tom usually sits in the back of the classroom. トムは大体教室の後ろの方に座っている。 You'd better see a doctor. 医者に診てもらった方がいいですよ。 His diligence and good conduct earned him the scholarship. 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 You may as well leave at once. 君は直に出発する方がいい。 The way you talk is going to get you in trouble someday. あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 You have a telephone. 貴方は、電話を持つ。 George did business in the same manner as his father did. ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 Please bring this gentleman a glass of beer. こちらの殿方にビールを差し上げてください。 I don't like the way he talks. 彼の話し方がいやなのです。 I would appreciate it if you could find time to see Mr Fukuoka, or to introduce him to one of your associates. 福岡氏にお会いいただけるか、あるいは貴社の方をどなたかご紹介いただけますよう、お願いいたします。 She is gaining in weight. 彼女は目方がふえつつある。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 I should like to introduce to you the gentleman I spoke of the other day. 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory. 彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。 I would not leave you for all the world. わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。 Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 Please tell me how to start the engine. エンジンのかけ方を教えてください。 We might as well eat dog food as eat such a dish. こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。 They will say your car is very lovely. 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 It can't be helped. 仕方がないよ。 Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 You're a reporter. 新聞記者の方ですね。 Let me rephrase it. 聴き方をかえます。 I prefer being poor to being rich. 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 Is Tom with you? トムは貴方といっしょですか? Tom said he wasn't interested in Mary, but he seemed to always be looking towards the side of the room where she was. トムはメアリーに興味がないと言っていたが、いつも彼女の方ばかり見ているようだった。 We can study English in many ways. 私達は多くの方法で英語を勉強することができます。 A huge tanker put off just now. 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 Each taxpayer has the right to know where his money goes. 納税者は払った金の行方を知る権利がある。 It looks like rain. You had better take in the washing. 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 The output power of a one square meter solar panel is about one watt, so it is difficult to use solar power on a large scale at present. 1平方メートルの太陽光発電パネルの出力は約1ワットであり、今のところ大規模に太陽電力を利用するのは困難である。 She showed the passengers how to fasten their seat belts. 彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。 I would rather remain single than live an unhappy life with him. 私は彼と不幸な生活をするくらいなら独身でいる方がいい。 It came on to rain toward evening. 夕方近く雨が降りだした。 Show her how to roller skate. 彼女にローラースケートの仕方を教えてやりなさい。 It isn't what he says that annoys me but the way he says it. 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 Tom always makes fun of John because of his dialect. トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 There are no means of getting there. そこにたどりつく方法はない。 I think we should do some more. もう少しやった方がいいと思うわ。 It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious. 疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。 I glared briefly in the referee's direction but he was putting on a calm face while picking his nose. "Dammit, the fight's a fixup!?" 審判の方をちらりと睨むが、審判は涼しい顔して鼻クソをほじっていやがった。「ちくしょう、八百長かよ・・・」 You may as well tell him nothing about her. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 I don't like his smart way of talking. あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 The old custom is still kept up in that district. その地方ではその古い風俗がなお存続している。 Do you know how to open this box? この箱のあけ方を知っていますか。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 You can get to her house in a variety of different ways. 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 I prefer coffee. コーヒーの方が好き。 I haven't read either of her novels. 彼女の小説は両方とも読んでいない。 A square has four sides. 正方形には四つの辺がある。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? Be careful about reading health books. You may die of a misprint. 健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。 I keep thinking about Tom. トムのことが気になって仕方ない。 Never in my life have I heard or seen such a thing. そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。 Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 Japan is a country that is surrounded on all sides by the ocean. 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 You had better not eat too much. 君は食べ過ぎない方がよい。 Can I speak to the person in charge? 責任者の方とお話しできますか。 He knows how to drive a car. 彼は車の乗り方を知っている。 I am indignant about the way he treated me. 私は彼の私に対するやり方に憤慨している。 A man named Mr. Itoh wants to meet you. 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 And the name of the person you're calling, please? 先方のお名前をどうぞ。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 The tide of public opinion is turning against sexism. 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 I'd like to know how to send money to France. フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 All we can do is wait for him. 彼を待つよりほか仕方がない。 By the way, Mike, please tell me how to get to your house. ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。 A wise businessman knows how to clamp down on costs. 賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。 Your father's supporters are not limited to his friends. 君の父の友達が父の味方だと限らない。 It is often said that the best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. 外国語を学ぶ一番よい方法は、その言葉が使われている国へいくことだ、とよく言われる。 The car proved to be a slave, so I will not be a master. その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 You may as well leave now. 出かけた方がいい。 John studied hard at school, while at home he helped his mother with her work. ジョンは学校で一生懸命勉強した。一方家では母の仕事を手伝った。 I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。