The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
You had better not drive a car.
君は車を運転しない方がいい。
You can't expect more than that.
それ以上は望む方が無理ですよ。
My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow.
明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。
We could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods.
ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。
I was at a loss what to do.
私はどうしたらいいか途方に暮れた。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
He has an eye for good English usage.
彼は正しい英語の使い方を良く知っている。
A huge tanker just pulled out from the dock.
巨大なタンカーがついに今し方出港した。
We thought out a new way.
私たちは新しい方法を考え出した。
I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end.
私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。
Tom always makes fun of John because of his dialect.
トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。
The enemy had triple our numbers.
敵側の人数は味方の3倍になった。
You can't fix it. You should buy a new one.
それは直らないよ。新しいのを買った方がいいよ。
It is, not I, but you, who are to blame.
悪いのは私ではなくて君の方なんです。
The path continues straight ahead for miles on end.
その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。
We have no clue where he is.
杳として行方が知れない。
Russia expresses regret for those lost in the hostage incident.
ロシア:人質事件の犠牲となった方々に哀悼の意を表す。
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.
母方の祖父は10年前に他界した。
Are not you a very kind man?
あなたは大変親切な方ではありませんか。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
A gentleman called in your absence, sir.
お留守中に男の方がお見えになった。
You are actresses.
貴方達は、女優です。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal.
私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。
Should I drink dandelion coffee while I'm pregnant?
妊娠中、たんぽぽコーヒを飲んだ方がいいですか?
She had an individual style of speaking.
彼女は個性的な話し方をしていた。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
Since he could not work out the problem that way, he tried another way.
彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。
The dog is yours.
犬は貴方のです。
A person named Jones came while you were out.
あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。
It is more blessed to give than to receive.
与えられるより与える方がいっそう恵まれている。
The floor was painted green, while the walls were yellow.
床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger.
社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
Mary is at a loss what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
You'd better wear a sweater under your jacket.
上着のしたにセーターを着た方がよい。
The child stretched out his hand to his mother.
その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。
When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill.
人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。
His notion was neither concrete nor abstract.
彼の考え方は具体的でも抽象的でもなかった。
My parents tried to convert me to their way of thinking.
両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。
You should leave now.
今すぐ出かけた方がいいですよ。
On behalf of the company, I would like to express our hearty thanks to you all.
会社を代表して、あなた方すべてに心からの感謝をしたいと思います。
Could you tell me how to get there?
そこへの行き方を教えていただけますか。
There are a lot of ways of doing it.
やり方がいく通りもある。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
Who do you want to speak to?
お話になる方のお名前は。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen