Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The new method is well worth consideration. | その新しい方法は熟考に値する。 | |
| You had better go by tram. | 電車で行った方がよい。 | |
| It can't be helped. | 仕方がないよ。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| We have to look into the disappearance of the doctor. | その医者の行方不明事件を調べなければならない。 | |
| From my point of view, it would be better to wait a little longer. | 私の見方ではもう少し待つほうがよさそうだ。 | |
| I'll miss you so much. | きっとあなたが恋しくて仕方なくなるわ。 | |
| I'm always surprised at the way he talks to girls. | 彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 | |
| Look straight ahead. | まっすぐ前方を見なさい。 | |
| It is fair to say that both balls are of equal weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| If you wish to see other pictures please contact us. We will send them to you by e-mail. | 他の写真をご覧になりたい場合は、どうぞ当方までご連絡ください。電子メールでお送り致します。 | |
| This lady is Masagokan's landlady, Yoko Someha. | この方が、「真砂館」のおかみさんの染葉洋子さん。 | |
| The little boy disappeared down the road. | その少年は通りの先の方で見えなくなった。 | |
| Why am I so bad at allocating my time? | 私って、なんでこんなに時間の使い方が下手なんだろう。 | |
| Students usually like club activities better than their classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| Tom doesn't know how to use a snorkel. | トムはスノーケルの使い方がわからない。 | |
| My mother taught me how to make miso soup. | 母は味噌汁の作り方を教えてくれた。 | |
| Apply within. | 応募の方はお入りください。 | |
| The picture looks better at a distance. | その絵は少し離れた方がよく見える。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| Flights to the moon were once thought absurd. | 月旅行なんてかつては途方もないことと考えられた。 | |
| They fly south from the arctic region. | 彼らは北極地方から南へとびます。 | |
| "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." | 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 | |
| This is the very best method. | これが最適な方法だ。 | |
| I've taught myself to play the guitar. | 私はギターの弾き方を独習した。 | |
| You should have spoken more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| Your plan is not in line with our policy. | あなたの計画は私たちの方針と一致していない。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| Taro is the taller of the two boys. | 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| His plan seems very good from my point of view. | 彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。 | |
| You had better begin with easier questions. | もっともやさしい問題から始めた方がいい。 | |
| What to say is more important than how to say it. | 何を言うかの方がどういうかより重要だ。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| The countryside has many trees. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| It is not proper that you talk that way. | そんな口の利き方をしてはだめだ。 | |
| You go to the Chikushi river. | 貴方は、筑紫川に行く。 | |
| Tom knows how to make Mary happy. | トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるでボスのような話し方をする。 | |
| The salesman demonstrated how to use the machine. | セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。 | |
| You may as well follow your father's advice. | 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 | |
| Jack explained to me how to change the wheel of the car. | ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 | |
| Tom finds it much easier to speak English than French. | トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| You are teachers. | 貴方達は、先生です。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| It was very wise of her to choose the other one. | もう一つの方を選ぶとは、彼女はとても賢明でした。 | |
| It is better for you to do it now. | 君は、今それをやる方が良い。 | |
| She was at a loss what to wear for the party. | 彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| You'd better not tell him. | 彼には話さない方がよい。 | |
| You are her daughters. | 貴方達は、彼女の娘です。 | |
| In the absence of a better idea I had to choose this method. | もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。 | |
| You are human. | 貴方は、人間です。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| I soon learned how to swim. | 私はすぐに泳ぎ方を身につけた。 | |
| People see things differently according as they are rich or poor. | 人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。 | |
| He studied the way birds fly. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| I just can't wait for the party. | パーティーが待ち遠しくて仕方ない。 | |
| In order to overcome the data gap, I developed a simple methodology. | データギャップを打開するように簡単な方法論を開発した。 | |
| I suggested that she go alone. | 私は彼女が一人で行った方が良いといいました。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| He disappeared, taking advantage of the confusion. | 彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| What does the other party want? | 相手方の要求は何ですか。 | |
| This is the way he learned English. | これが彼が英語を覚えた方法である。 | |
| He is walking very slowly. | 歩き方がとてもゆっくりだね。 | |
| Boys, as a rule, are taller than girls. | 一般に男子の方が女子より背が高い。 | |
| You must be quite accustomed to using chopsticks by now. | 箸の使い方にはもうすっかりお慣れになったでしょう。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| The teacher will illustrate how to do it. | 先生がそのやり方を説明するだろう。 | |
| My parents are both dead. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| The steep path is the sole access to the border. | 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| I need your help. And I will be your president, too. | あなた方の助けが必要です。そして私はあなた方の大統領にもなります。 | |
| I would rather quit than work under him. | 彼の下で働くなら辞めた方がましだ。 | |
| Which direction is the park in? | 公園はどちらの方向にありますか。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| It's cheaper to order things by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| February 7th is Northern Territories Day in Japan. | 2月7日は日本では北方領土の日です。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| Please fill up the front. | 前の方に詰めてください。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| His way of thinking is a bit extreme. | 彼の考え方は少し極端だ。 | |
| I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. | あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 | |
| Who taught her how to speak English? | 誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。 | |
| Which way is the cheese shelf? | チーズの棚はどちらの方向にありますか。 | |
| My new job is harder than my old one. | 今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| Don't beat around the bush. | 回りくどい言い方はしないで。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| I commit my son to your care. | 息子を貴方におまかせする。 | |