Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I like both of them very much. 私はその両方とも大好きだ。 You'd better set off at once. 君はすぐ出発した方がよい。 The new designs are much better than the old ones. 新しいデザインの方が古いデザインよりもはるかによい。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 Should I put this bag under the seat? このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 As far as I could make out, he was experimenting with new methods. 私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。 You should leave now. 今すぐ出かけた方がいいですよ。 Ken didn't know what to say next. 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 Your party is on the line. 先方が電話にお出になりました。 You should not give him up for lost. 君は彼が死んだものとあきらめた方がよい。 The linguist is fluent in several Chinese dialects. その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。 We received instructions on how to make a bamboo basket. 私たちは竹かごの作り方を教わった。 You may use either of the dictionaries. その辞書のうちどちらか一方を使いなさい。 Don't make fun of her. She just chugged three bottles of beer. 彼女をからかわない方がいいよ。3本ビールを飲み干したところだから。 I'm just about to set off for the station. 私は駅の方に出発するところだ。 You'd better not tell him. 彼には話さない方がよい。 Didn't you hear her speaking French? 貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。 Evening is drawing on. 夕方が近づいてきた。 You don't know how to do it, do you? やり方がわからないんでしょう? If the film is on at your place, do go and see it. その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。 I would rather walk than go by taxi. タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 The doctor knew how to cope with an emergency like this. その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 She practices the piano in the afternoon or in the evening. 彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。 I don't think we should do that. それはしない方がいいと思います。 I find it much easier to speak French than English. 私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。 At last, spring has come to this part of Japan. 日本のこの地方にもやっと春が来ました。 She knows how to play the guitar. 彼女はギターのひき方を知っている。 There are a lot of ways of doing it. やり方がいく通りもある。 I'm much better today than yesterday. 私は昨日より今日の方がずっと具合がよい。 I like butter better than cheese. 私はチーズよりバターの方が好きです。 On my mother's side of the family I have three male cousins. 母方のいとこが三人います。 Investment bankers are tearing their hair out over the crash. 投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。 It can't be helped. Let's make the best of the bad job. 仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。 He drew two squares on the blackboard. 彼は黒板に正方形を二つ書いた。 You had better not stay up late. 遅くまでおきていない方が良い。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 Each child has an individual way of thinking. めいめいの子供は独自の考え方を持っている。 We had no choice except to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 This one is prettier. こちらの方がきれいだ。 It is not the least of life's ironies that this, which we all aim at, is better not quite achieved. 私たちみんなが目指しているこのことが、完全には達成されない方が良いというのは、人生の些細とはいえない皮肉である。 Flying is the quickest way to travel. 飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。 You learn more from trying to repair a TV than from watching one. 人はテレビを視るよりも直そうとする方がより多くを学ぶ。 While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S. アメリカの方法はしばしばうまくいっていますが、識字率の世界一高い人々を育てている日本の教育制度は、紛れもなくアメリカに教えてくれる面があります。 The opposite sides of a rectangle are parallel. 長方形の対辺は平行している。 We have to look into the disappearance of the doctor. その医者の行方不明事件を調べなければならない。 I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it. 劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。 He lived a moral life. 彼は品行方正な生活を送った。 He picked a fight with me. 彼の方から喧嘩を吹きかけてきた。 His diligence and good conduct earned him the scholarship. 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 There's a Mr Kay wants to see you. ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。 I was almost at my wits' end how to act. どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 He learned how to put a radio together. 彼はラジオの組み立て方を覚えた。 They are both good. 両方ともよい。 Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 It will not be long before he gets better. まもなく彼は快方に向かうだろう。 I'm near the on ramp to 25 north. 25号線北方面の入り口付近にいます。 Omit needless words! 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 We felt relieved when we saw a light in the distance. 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 It will be ready by six this evening. 今日の夕方6時にはできます。 A person named Jones came while you were out. あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 We arrived here in the evening. 我々は夕方ここに着いた。 You are beautiful. 貴方達は、美しい。 I myself didn't have to go and meet him there. 私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。 She shouldn't go by herself. 彼女は1人で行かない方がよい。 The communist got his dependable supporter at last. ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。 I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer. 私はスーザンもすきだが、2人のうちではスーザンの方が素敵だと思う。 Never in my life have I heard or seen such a thing. そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。 We'd better go home now. 私たちはもう家に帰った方がいい。 As I see it, that is the best way. 私の見るところでは、それがいちばんよい方法である。 Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 I walked toward the park. 公園の方に足を向けた。 It is better to stay in than go out. 外出するより家にいた方がいいですよ。 It is better to say nothing about the matter. その件については何も言わない方がよい。 I help my mother in the evening. 夕方は母の手伝いをします。 The enemy had triple our numbers. 敵側の人数は味方の3倍になった。 I basically prefer being by myself. 私、基本的に一人でいる方が好きなんです。 The author's mode of expression is very concise. その作家の表現方法はとても簡潔だ。 I learned how to spin wool from watching my grandmother. おばあちゃんのやり方を見ながら、羊毛の紡ぎ方を覚えました。 This method has no application to the case. この方法はこの場合には当てはまらない。 This is a poem written in Scottish dialect. これはスコットランドの方言で書かれた詩です。 Three persons are missing with the flood. 洪水で3人の人が行方不明だ。 They headed westward. 彼らは西の方へ向かった。 Could you tell me how to use the telephone? 電話の使い方を教えてください。 He is a teacher, as is clear from his way of talking. 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 We had no choice but to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 He came up with a terrific solution to the complex problem. 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 Since you look tired, you had better take a rest. 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 If your licence exceeds its validity period then you can be issued with a new licence in the following way. 免許証の有効期間が切れてしまった場合は次の方法で新たな免許証の交付を受けることができる。 She is shy and always remains in the background. 彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。 I told you I don't know how to do that. そのやり方を知らないと言ったはずですが。 You should take an umbrella with you this morning. 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 He is no friend of mine. 彼は私の味方ではない。 You'd better not wait any longer. もうこれ以上待たない方がよい。 "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 We might as well walk home as try to catch a taxi here. ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 They had better cut down their living expenses. 彼らは生活費を切りつめた方がよい。 Scientists haven't found a cure for cancer yet. 科学者たちは未だに癌を完治させる方法を見出していない。