Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I leave it in your hands what course of action to take. 私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。 One evening a man came to my house. ある夕方、一人の男がやってきた。 I saw a town in the distance. 遠方に街が見えた。 In all probability, we'll arrive before they do. きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 During the Golden Week holidays, many volunteers went to the quake and tsunami-hit areas in Tohoku. ゴールデンウィーク連休中には、多くのボランティアが地震と津波の被害を受けた東北地方へ出向いた。 Which book is older, this one or that one? この本とあの本ではどちらの本の方が古いですか。 He lost his sense of direction in the dark woods. 暗い森の中で彼は方向感覚を失った。 It is no use going there. そこへ行っても仕方がない。 Soon, he learned how to speak English. まもなく、彼は英語の話し方を学びました。 Don't put it that way. そんな言い方をするな。 The star which shines up there is Jupiter. あの上の方で光っている星は木星です。 I think you'd better go on a diet. 君は食事を減らした方がいいと思う。 Will you tell me how to sing this song? この歌の歌い方を教えてくれますか。 The whereabouts of the suspect is still unknown. 容疑者の行方はまだ分からない。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 If you'd prefer a room closer to the Convention Center, please let us know. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 They take it for granted that what is new is better than what is old. 彼らは古いものより新しいものの方が良いということを当然だと思っている。 The alcohol is beginning to effect his speech. アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 You should take advantage of this opportunity. この機会を利用する方がよい。 How do you make Mirano? このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 Tom didn't answer your question. トムは貴方の質問に答えなかった。 I think it better to go at once. すぐ行く方がよいと思う。 You should take advantage of the good weather to paint the fence. 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 Which of the two books did you like better? その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。 You like rain, don't you? 貴方達は、雨が好きですね。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 I had no choice but to read it out to them. 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories. トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。 You should go in person. あなた自身が行った方がいいよ。 I could not decide which way to choose. どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 Enemies of enemies aren't always allies. 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 Gesture is another way of communication. 身振りもコミュニケーションのもう一つの方法である。 She is more human in thinking than you. 彼女はあなたよりも考え方が人間的だ。 His way of thinking is sound. 彼の考え方は健全です。 The boy certainly wasn't talkative. 男の子は決して饒舌な方ではなかった。 Generally speaking, men are stronger than women. 一般に言えば、男の方が女より強い。 Since you are here, we might as well begin. 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 Her elder daughter is married. 彼女の年上の方の娘は結婚している。 Discover a way around the situation. 事態を回避する方法を見出す。 If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 I like oranges better than apples. 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 You may as well follow your father's advice. 君はお父さんの忠告に従った方がよい。 You'd better not drink too much coffee so late at night. 夜そんなに遅くコーヒーを飲みすぎない方がいいよ。 It is better to wear out than to rust out. さびつかせてしまうより使い古す方が良い。 The Tohoku district is worth traveling to. 東北地方は旅行する価値があります。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 Please send my regards to your family. 御家族の方によろしくお伝え下さい。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 The recipe serves six people. その作り方の分量は六人分です。 He wants to eat both of them. 彼はそれらの両方を食べたい。 It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it. 口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。 Please explain how to take the medicine. 薬の飲み方を教えてください。 You had better put out the fire before you go to bed. 寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。 The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti 一体、わが国の婦人は、外国婦人などと違い、子供を持つと、その精魂をその方にばかり傾けて、亭主というものに対しては、ただ義理的に操ばかりを守っていたらいいという考えのものが多い。 This is a good book, but that one is better. これはよい本ですが、あの本の方が良いです。 He is now better off than before. 彼は以前より今の方が金回りがよい。 A person named Jones has come to see you. ジョーンズさんという方がお見えになりました。 Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on. 外は寒いからオーバーを着た方がいい。 He ran toward me as fast as he could. 彼はできるだけ速く私の方へ走ってきた。 And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand. そして、とりわ、この国の再建に加わるように尋ねよう、221年間アメリカにおいて行われたきた唯一の方法-硬くなった手で一つずつブロックを積み上げ、レンガを積み上げるように。 You may as well start at once as stay here. あなたはここにいるくらいならすぐに出発した方がいいですよ。 If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening. もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。 Why did you put off the printing of my book? なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 Tom fell from the boat and was lost. トムはボートから転落して行方不明になった。 You had better avail yourself of this opportunity. この機会を利用する方がよい。 I know that if we discuss it, we can find a solution that will satisfy both of us. 一度話し合いをすれば、お互いに満足のいく解決方法を見つけられると思います。 He talks as if he knew the secret. 彼はまるでその秘密を知っているような話し方をする。 I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 The typhoon may cross the Tohoku district. 台風は東北地方を横断するかもしれない。 You are a tennis player. 貴方は、テニスの選手です。 In our country we seldom open gifts in the presence of the giver. 私たちの国ではいただいた方の前ではめったに贈り物を開けない。 We should tell children how to protect themselves. 私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。 You had better not smoke while on duty. 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 Your methods are totally alien to mine. あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 She spends more time thinking about work than doing it. 彼女は仕事をしている時間よりも、仕事について考えている時間の方が長い。 I wish people would stop saying things in ways that crush young dreams. 若者の夢をくじくような言い方はやめてほしい。 One book is thin. The other is thick. The thick one has about 200 pages. 一方の本は薄い、他方は厚い、厚いのは約200ページある。 Who is the person in charge? 担当の方はどなたですか。 Smokers are asked to occupy the rear seats. たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 This is how we do it. これが私たちのやり方です。 He looked back at me and grinned. 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 I prefer silver rings to gold ones. 金より銀の指輪の方が好きです。 I see life differently now. 今では人生に対する考え方が変わった。 It is better for you to do it now. 君は、今それをやる方が良い。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 Everybody made for the door at the signal. 合図で皆がドアの方へ向かった。 It looks like rain. You had better take in the washing. 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 The salesman demonstrated how to use the mincer. セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。 My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 How do I get to the beach? 海岸への行き方を教えてください。 People under 18 cannot marry. 18歳未満の方は結婚することができません。 He could do nothing but give up his plan against his will. 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 I prefer to be looked upon as a teacher. 私は先生と思われる方がよいのだ。 There are various types of wines and the way they are matured varies accordingly. ワインにはいろいろなタイプがあり、それによって育成の仕方もさまざまです。