Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You're a reporter. | 新聞記者の方ですね。 | |
| I had no choice but to go. | 私は行くより仕方なかった。 | |
| It is better to live rich, than to die rich. | 金持ちとして死ぬよりも、金持ちとして生きる方が良い。 | |
| I prefer mature cheese. | 熟成したチーズの方が好きだ。 | |
| They fly south from the arctic region. | 彼らは北極地方から南へとびます。 | |
| His speech is very refined. | 彼の話し方はたいへん洗練されている。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| The poor boy was at a loss what to do. | かわいそうにその少年はどうしたらよいのか途方にくれた。 | |
| It may snow in the evening. | 夕方には雪がふるかもしれない。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| The doctor prescribed her medicine. | 医師は彼女に薬を処方した。 | |
| You should quit smoking. | たばこやめた方がいいよ。 | |
| I have been asked by a reader about free and direct translations. | 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私のよりいい。 | |
| Direct marketing is a means of allowing people to shop from home. | ダイレクト・マーケティングは人々が家に居ながらにして買い物が出来る方法である。 | |
| Some students in this university don't even know how to talk to teachers. | この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 | |
| We'd better leave her alone. | 彼女を一人にした方がいい。 | |
| You may as well leave at once. | 君は直に出発する方がいい。 | |
| This is the man for you to speak to. | こちらはあなたがお話になるお方です。 | |
| You're the new secretary, aren't you? | あなたは新しい秘書の方ですね。 | |
| I share his political perspective. | 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 | |
| Don't want to find myself lost in your eyes. | もう途方にくれた自分を見たくないから。 | |
| They crept forward. | 彼らは前方へはって進んでいった。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| Your father's friends aren't his only supporters. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| Your method of teaching English is absurd. | 君の英語の教え方はばかげている。 | |
| Honesty is the best policy. | 正直は最良の方策。 | |
| I like coffee better. | コーヒーの方が好きです。 | |
| The population of Tokyo is greater than that of London. | ロンドンの人口より東京の人口の方が多い。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| This is how we cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| The teacher will illustrate how to do it. | 先生がそのやり方を説明するだろう。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| If anything, my new job is harder than my old one. | どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 | |
| I'll stand by you no matter what others may say. | 人がなんと言おうと僕は君の味方だ。 | |
| Your way of looking at something depends on your situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| At any rate, you had better go there. | とにかく、君はそこへ行った方がいい。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| I arrived here just now. | つい今し方ここへ着いたばかりだ。 | |
| The couple took a horse carriage that evening. | 夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| You are human. | 貴方は、人間です。 | |
| We have to respect local customs. | 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| She is consistent in her opinions. | 彼女の考え方は首尾一貫している。 | |
| From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus. | 新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。 | |
| I wish I could figure out how to control my appetite. | 食欲のコントロールの仕方が分かればいいのに。 | |
| Not knowing what to do, I was at a loss. | どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| We can deliver it this evening. | 今日の夕方にはお届できます。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| How would you like your steak? | ステーキの焼き方はどうなさいますか。 | |
| If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. | 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Could you show me how to use that machine? | その機械の使い方を教えて下さい。 | |
| The engineer demonstrated how to operate the sophisticated system. | 技師がその高性能なシステムの操作方法を実演してくれた。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| A Mr Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| I prefer reading books to watching television. | テレビを見るより本を読む方が好きです。 | |
| I don't know how to play golf at all. | 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 | |
| You don't know how to do it, do you? | やり方がわからないんでしょう? | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| Legends of vampires flourish in the Balkans. | 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| A gentleman called in your absence, sir. | お留守中に男の方がお見えになった。 | |
| We should tell children how to protect themselves. | 私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| Eat whichever one you like. | どちらでも好きな方を食べなさい。 | |
| I don't know how to operate this computer. | 私はこのコンピューターの操作の仕方がわからない。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| There must have been an accident up ahead. | 先の方で事故でもあったんでしょう。 | |
| The box is leaning to one side. | その箱は一方に傾いている。 | |
| You had better take your umbrella in case. | 用心に傘を持っていった方がいい。 | |
| The boy who had been missing was identified by his clothes. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| The typhoon moved in a westerly direction. | 台風は西の方向に移動した。 | |
| It is better for you to do it now. | 君は、今それをやる方が良い。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| I know one of them but not the other. | 一方は知っているが他方は知らない。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| I prefer comedy to tragedy. | 私は悲劇より喜劇の方が好きです。 | |
| You go to the Chikushi river. | 貴方は、筑紫川に行く。 | |
| I will teach you to play chess. | チェスのやり方を教えますよ。 | |
| He went in the opposite direction from us. | 彼は私たちとは反対の方向に行った。 | |
| A Mr Sato called in your absence. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. | 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 | |
| The trees are budding early this year. | 今年は木の芽の出方が早い。 | |
| Do I have to bring my son to your office? | 息子を連れていった方がいいでしょうか。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| It would be better to leave it unsaid. | それを言わないでおく方がいい。 | |
| The enemy had triple our numbers. | 敵側の人数は味方の3倍になった。 | |
| It is, not I, but you, who are to blame. | 悪いのは私ではなくて君の方なんです。 | |
| He traveled through the Tohoku district this summer. | 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 | |
| How can I get to the hospital by bus? | バスでの病院の行き方を教えてください。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |