The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He spent the evening reading a book.
彼は夕方本を読んで過ごしました。
I intend to follow my predecessor's policy.
私は前任者の方針を踏襲する考えです。
John is walking in the direction of the station.
ジョンは駅の方へと歩いている。
He picked a fight with me.
彼の方から喧嘩を吹きかけてきた。
A rose is sweeter in the bud than full blown.
バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。
He talks as if he knew the secret.
彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。
Of those on the loud side, some people say they look like they're briskly working, while others say that they're just noisy.
音が大きい方が、がしがし仕事してるように見えるという人と、うるさいだけって言う人いますよね。
The checked player must find a way for the king to escape and block the check.
王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。
The engineer demonstrated how to operate the sophisticated system.
技師がその高性能なシステムの操作方法を実演してくれた。
I will stand by you whatever happens.
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets.
減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。
Didn't you hear her speaking French?
貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。
It is difficult to peg the direction of interest deregulation.
金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.
配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
I saw a town in the distance.
遠方に街が見えた。
We had better not stay up too late tonight.
私たちは今晩はあまり遅くまで起きていない方がよい。
She went out just now.
彼女は今し方外出しました。
I don't know how to pronounce his name.
私は彼の名前の読み方がわからない。
The researcher suggested promising directions for treating the cancer.
研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。
You have to use the money wisely.
その金は賢明な使い方をしなければなりません。
There are both merits and demerits in anything.
なんにでも、長所と短所の両方がある。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory.
彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。
We have not yet discussed which method is better.
どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
He was at a loss to know what to do.
彼はどうしてよいか途方に暮れていた。
Do you know how to drive a car?
運転の仕方を知っているの?
Do you know how to run this machine?
これらの機械の動かし方を知っていますか。
The other one doesn't work.
もう一方は駄目です。
I am on the side of democracy.
私は民主主義の味方だ。
I prefer traveling by train to flying.
私は飛行機で行くより列車で旅行する方が好きだ。
We need to talk about how to do it.
そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
Which direction did he go?
彼はどっちの方向へ行きましたか。
You live in Tokyo, don't you?
貴方は東京都在住でしょうか。
He bent his steps toward the village.
彼は村の方に足を向けた。
People from the East do not look at things the same as we do.
東洋人はものの見方が我々とは違う。
The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.
英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.
やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
Pull yourself together, now. There's no point in crying.
しっかりしなさい。泣いても仕方ない。
I don't care how you do it. Just do it.
私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。
To tell truth, I find discussions about movies more interesting than movies themselves.
正直映画より映画論の方が面白い。
No matter what you say, I'll do it my way.
君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。
Job security is a priority over wages.
今は賃金よりも職の安定の方が重要である。
He stood for those who were oppressed.
彼は抑圧されている者達の味方をした。
His idea is superior to yours.
彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。
The drift of the current is to the south.
潮の流れは南の方向に向かっている。
It is better not to go out of your field.
畑違いの事はしない方がいい。
I haven't read either of his novels.
彼の小説は両方とも読んでいない。
Quarrels would not last long if the fault were only on one side.
喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.
上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
Another change in family life is the attitude of parents toward children.
家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。
Smokers are asked to occupy the rear seats.
たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。
What began 21 months ago in the depths of winter cannot end on this autumn night. This victory alone is not the change we seek. It is only the chance for us to make that change. And that cannot happen if we go back to the way things were. It can't happen