Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No matter how you do it, the results will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 It's a good idea to stop using direct-links to files. Use a trick like starting the URL with double-width h t t p or something. ファイルへの直リンだけはやめた方がいいです。 URLの最初だけ全角httpにするとか、ちょっと工夫しよう。 He came home late in the evening. 彼は夕方遅くに帰宅した。 I want to learn how to swim. 私は泳ぎ方を覚えたい。 She was at a loss what to do. 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 It is reported in the local news. それは地方のニュースに出ている。 If you like, I will teach you to play chess. よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。 The best way to master a foreign language is to go to the country where it is spoken. 外国語を習得する一番よい方法は、それが話されている国へ行くことである。 On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 Don't tell him. He's got a loose tongue. あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。 This article is critical of the way investigations are being made into the matter. この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 It's absolutely impossible for me to go on like this. こんなやり方はとても私にはやっていけない。 We should tell children how to protect themselves. 私達は自分を守る方法を子供達に教えるべきだ。 This may be because of a change in people's attitude toward marriage and the sharp increase of fast food restaurants and convenience stores which are open 24 hours a day and enable young people to live more easily. これは、結婚に対する人々の見方が変わったことと、1日24時間あいているファーストフード・ストアやコンビニエンス・ストアが急速に増加して、若い人たちがもっと気楽に暮らせるようになったためかもしれない。 If you're going to apologize, you should do it right away. わびをいれるなら早い方がいいだろう。 I agreed to take on the job realizing that I had no choice. 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 A rose is sweeter in the bud than full blown. バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。 She should eat breakfast. 彼女は朝食を食べた方がいい。 A Mr Ono called to see you. あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 Actually, this method has plenty of room for improvement. 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 You'd better not swim if you've just eaten. もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。 One of these two answers is right. その2つの答えのどちらか一方が正しい。 The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 That university conducts its entrance examinations using a computer scored answer sheet. あの大学はマークシート方式で入学試験を行っている。 Is there no alternative to your method? ほかに方法はありませんか。 The woman stood up from the chair. And she looked towards the door. 夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。 Since you're here, we might as well begin. 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 I prefer the updated version of his cookbook. 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 You had better not make a noise here. ここではうるさくしない方がよい。 Do you know the name of the most successful military man from this area? この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? There is usually a cool breeze here in the evening. 当地では夕方によく涼しい風が吹く。 You had better not eat too much. 食べ過ぎない方がいいよ。 Mary doesn't know what to say to him. メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 That method's OK but if you use the factor theorem here ... そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。 It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 Generally speaking, men can run faster than women can. 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 Some students in this university don't even know how to talk to teachers. この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 We're sunk. 八方塞がりだ。 And the world was made through him. そして世はこの方によって造られた。 That's the damnedest story I ever heard. そんな途方もない話は聞いたことがない。 Your grandmother is a charming lady. あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 They were scattered in all directions. 彼らは四方八方に散らばった。 What's the most convenient way to get to Tokyo Station? 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook. 経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。 He has worked out a quicker way to get the job finished. 彼はその仕事をやり終えるのに速い方法を考えだした。 He is mistaken in his ideas about education. 彼の教育についての考え方は間違っている。 That was a nifty way of doing it. それは抜け目のないやり方だった。 We must see the matter in its proper perspective. 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 On the other hand a lot of people die young. 他方、多くの人間が若くして死んでいる。 Excuse me, which way is the station? すみません、駅はどちらの方向ですか? Expensive things often prove more economical in the long run. 値段の高いものの方が結局は経済的なことがよくある。 I do not know how to use it. 私はその使い方を知りません。 We sided with him in the controversy. その論争で我々は彼に味方した。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 You had better leave there on Monday. 君は月曜日にそこを出発した方がいい。 I don't know anything about how to play golf. 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 Seeing that she is tired, we had better stop for a while. 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 Tom finds it much easier to speak English than French. トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 He was counted as lost. 彼は行方不明になったと思われた。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 彼女は私を見つけるとすぐに私の方へ走り出した。 Slow but sure wins the race. 遅くても着実な方が競争に勝つ。 This method is sure to work. この方法でうまくいく。 He was in the world. この方はもとから世におられ。 You're making yourself appear cheap. そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 This is how I go about it. これが僕のやり方だ。 I have attached instructions on how to use FTP to access our files. 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 I was at sea as to what to do. 私は何をして良いのか途方にくれた。 There is nothing for you to do but obey the rules. ルールには従う以外仕方ない。 He disappeared, taking advantage of the confusion. 彼はどさくさにまぎれて行方をくらました。 You had better avail yourself of this opportunity. 君はこの機会を利用する方がよい。 People who want to put out an ezine on education, come this way! 教育のメルマガを発行したい方はこちら! Local party members are trying to gerrymander the district. 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 Flying is the quickest way to travel. 飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。 He headed out to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 Mother is more anxious about the result of the examination than I am. 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 You had better leave at once. すぐに出た方が良い。 You may use either of the dictionaries. その辞書のうちどちらか一方を使いなさい。 People under 18 cannot marry. 18歳未満の方は結婚することができません。 Quarrels would not last long if the fault were only on one side. 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 His heart was not in his work, nor did he take any pride in it. 彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。 A square has four equal sides. 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 The child's good health says a great deal for maternal care. 子供が健康だということは母親の育て方が立派であるということを物語る。 He has two aunts on his mother's side. 彼の母方には叔母が二人います。 The robot made its way toward him. そのロボットは彼の方へ進んだ。 In the north, it's cold in the winter. 北の方では冬が寒いです。 He doesn't know how to play the guitar. 彼はギターの弾き方を知らない。 You should take a day off. 君は1日休暇をとった方がいい。 It's more polite to say thin than skinny. 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 I will make a friend of him. 私は彼を味方にしよう。 What about the rash? 湿疹の方は? A person's way of looking at something depends on his situation. ものの見方というのは立場に依るものだ。 He traveled through the Tohoku district this summer. 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 There is nothing for me to do except to obey the order. その命令に従うより他に仕方ない。 There is no access to the building from this direction. この方向からあの建物へ行く道はない。