Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better have gone by ship. 船で行く方がよかったのに。 It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 You had better not smoke so much. あなたはタバコをすわない方がよい。 He left the office just now. 彼は今し方事務所を出たところだ。 Will you teach me how to play chess? チェスのやり方を教えてくれませんか。 It's about time you get an oil change on that car. そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 The old method proved to be best after all. 古い方法が結局最もよいことがわかった。 Is there a flight in the evening? 夕方の便はありますか。 We have no clue where he is. 杳として行方が知れない。 He is displeased with their way of reception. 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 His methods are not scientific. 彼の方法は科学的ではない。 We made for a pond at the foot of the hill. 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 I keep thinking about Tom. トムのことが気になって仕方ない。 Well, he is baptizing, and everyone is going to him. バプテスマを授けておられます。みなあの方の方に行きます。 Look straight ahead. 真っ直ぐ前方を見てごらん。 His way of talking come home to us all. 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 "You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble." 「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」 What person does everyone take off his hat to? だれもが脱帽する方はどなた。 There must be a defect in the experimental method. 実験方法に欠陥があるに違いない。 You should stay away from Takashi for now. He has a work interview tomorrow or something, and he's really tense. あまりタカシに近づかない方がいいぞ。明日仕事の面接があるとかで、すごくぴりぴりしてるんだ。 I like meat better than fish. 私は魚より肉の方を好む。 Stop beating around the bush and give it to me straight! 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 To tell the truth, I don't like his way of living. 実を言うと、私は彼の生き方は好きではない。 I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant. 今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。 I don't like his way of talking. 彼の話し方がいやなのです。 They are collecting information by casual methods. 彼らは行き当たりばったりの方法で情報を集めている。 You'd better sit down, I suppose. 座った方がいいんじゃないか。 An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 I'd rather die than yield to this sort of demand. この種の要求に屈するくらいなら死んだ方がましだ。 Could you tell me how to get there? そこへの行き方を教えていただけますか。 Could you tell me how to get to the station? 駅までの行き方を教えていただけませんか。 I feel more comfortable behind the wheel. 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 If you need to go off-line, that is fine. オンラインでお話した方がよろしければそうします。 I'll always love you, no matter what happens. 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 Investment bankers are tearing their hair out over the crash. 投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。 Do you know how to use this machine? この機械の使い方分かりますか? Naomi shifted her bag from one hand to the other. 直美は鞄をもう一方の手に移した。 You had better go home as soon as possible. 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 She looks better in Japanese clothes. 彼女は和服の方が良く似合う。 What is the best way to learn a foreign language? 外国語を学ぶ最もよい方法は何ですか。 The sun rose above the horizon in the distance. はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 To tell the truth, I am at my wit's end. 実を言うと、私は途方にくれている。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 It seems that our sense of direction is not always reliable. 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 There is no sense in your worrying about your health so much. そんなに健康のことを心配しても仕方がない。 I'm dying for a cup of coffee. コーヒーが飲みたくて仕方がない。 The path continues straight ahead for miles on end. その小道は何マイルもまっすぐ前方につづく。 We couldn't find out her whereabouts. われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 The way he walks reminds me very much of his father. 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 It has been played in many ways in most cultures around the world. 世界中のほとんどの文化で、多くの方法でフットボールは行われてきたのです。 I like English better. 私は英語の方が好きです。 You and I are both students at this school. 私も貴方も二人ともこの学校の学生です。 I might as well die as marry such a man. あんな男と結婚するくらいなら死んだ方がましだ。 I like both of them very much. 私はその両方とも大好きだ。 Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken? こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? Do you know how to operate a computer? コンピューターの操作の仕方を知ってますか。 She went out just now. 彼女は今し方外出しました。 It pays in the long run to buy goods of high quality. 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 I had no choice but to stay. とどまるより他に仕方なかった。 Fire cannot be prevented by half measures. 火事は中途半端なやり方では防げない。 I was at a loss what to say. なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 The prime means of communication for cats is body language. 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 She explained to me how to make a cake. 彼女は私にケーキの作り方を説明してくれた。 Do your work in your own way. 君なりのやり方で仕事しなさい。 We had no choice but to call the police last night. 昨夜警察をよぶよりほかに仕方がなかった。 Three persons are missing with the flood. 洪水で3人の人が行方不明だ。 I prefer tea to coffee. 私はコーヒーより紅茶の方を好む。 Nagoya is to the east of Kyoto. 名古屋は京都の東の方にある。 One of the cats is black, the other is brown. その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 The ship made for the shore. その船は海岸の方へ進んだ。 Both of those students didn't pass the test. その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 His affected manner of speaking seemed very absurd to me. 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 The new secretary types faster than the old one. 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 She was at a loss what to do next. 彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。 It said rain from this evening. 夕方から雨だっていっていたよ。 To get a prescription, go to a doctor. 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes. 彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。 The island lies to the west of Japan. その島は日本の西方にある。 They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other. それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。 However if you can speak Chinese, Korean, etc. you're able to share your way of thinking with many more people. しかし、中国語や韓国語を話すことができると、もっとたくさんの人と考え方を共有することができるんです。 Please show me how to use the headset. ヘッドホンの使い方を教えて下さい。 You had better set off at once. すぐに出発した方がいいよ。 More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. 明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。 A Mr. Sakaki has come to see you. 榊さんとかいう方がお見えになりました。 She cast an eye in his direction. 彼女は彼の方に視線を向けた。 Hadn't we better go now? 私たちはもう行った方がよくないですか。 He was always on the side of the weak against the strong. 彼は常に強者に対抗して弱者を味方にした。 I don't know how to use a VCR. 私はビデオデッキの使い方が分からない。 Actually, the present method has plenty of room for improvement. 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 I really agree with what you're saying. あなたの考え方には共感できます。 You will be able to play soccer. 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 They communicate the distance and direction of the food by dancing. 踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。 There are various ways of enduring the pain. その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 My dear little cat has been missing for a week. 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 They know how to swim. 彼らは泳ぎ方を知っている。 I'll always love you, no matter what happens. 貴方を愛することに変わりはないから。 Better be still single than ill married. 結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。