Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should look that word up. | その単語は調べた方がいい。 | |
| The sign indicates the way to go. | その標識は進む方向を示している。 | |
| He has worked out a quicker way to get the job finished. | 彼はその仕事をやり終えるのに速い方法を考えだした。 | |
| Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region. | 横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| Frank was waiting with pleasure for the date in the evening. | フランクは夕方のデートを楽しみに待っていた。 | |
| You are human. | 貴方達は、人間です。 | |
| This room is used by teachers. | この部屋は先生方に使われています。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |
| Mary took sides with me against my teacher. | メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 | |
| And the name of the person you're calling, please? | 先方のお名前をどうぞ。 | |
| There are various ways of enduring the pain. | その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| Tom pointed towards the mountain. | トムは山の方を指さした。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| He leads you by the nose if you let him. | 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 | |
| The trend of public opinion is against corporal punishment. | 世論の趨勢は体罰反対の方向である。 | |
| After the conflict there were many dead on both sides. | その争いの後、双方に多数の死者が出た。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| People of my generation all think the same way about this. | 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 | |
| I have recently become accustomed to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| He showed me how to make a cake. | 彼は私にケーキの作り方を教えてくれました。 | |
| Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | 年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。 | |
| Our new product has received a lot of attention from all who have heard about it. | 私どもの新製品は、耳にされた全ての方々から、たいへん注目されています。 | |
| We tried our best to find the missing persons. | 行方不明者を探そうと、できるだけの努力をした。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| I don't think he'll know how to do that work. | 彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| You should keep your promises. | 約束は守った方がいい。 | |
| You had better not drive a car. | 君は車を運転しない方がいい。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| His way of thinking is sound. | 彼の考え方は健全です。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| I know how to do it. | やり方なら私は知っている。 | |
| This is how I learned English. | これがわたしが、勉強をした方法だ。 | |
| He does not know how to solve the problem. | 彼はその問題の解き方が解らない。 | |
| At last, he found out how to make it. | ついに彼はその作り方を考え出した。 | |
| The boy certainly wasn't talkative. | 男の子は決して饒舌な方ではなかった。 | |
| I much prefer working at night. | 夜に仕事をする方がずっと好きだよ。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| Why did you put off the printing of my book? | なぜ貴方は私の本の印刷をのばしたのですか。 | |
| I was almost at my wits' end how to act. | どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 | |
| I don't like the way you laugh at her. | 私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。 | |
| Can you tell us about some of the natural features of that area? | その地方の自然の特色を教えてくれませんか。 | |
| It's raining, so you should stay at home. | 雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。 | |
| He is walking very slowly. | 歩き方がとてもゆっくりだね。 | |
| Three people are missing after the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant. | 今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。 | |
| It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. | 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 | |
| Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy. | 仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。 | |
| For me, I like this better. | 私といえば、こちらの方がすきだ。 | |
| Can you read that sign ahead of us? | 前方にあるあのサインが読めますか。 | |
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| Each person has his own way of doing things. | 各人各様の物事のやり方がある。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| It's rather cold for April. | 4月にしては、寒い方です。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| It's hard to catch words in the Osakan dialect. | 大阪の方言は聞き取り難い。 | |
| Can you tell one of the twins from the other? | その双子の一方を他方と見分けることができますか。 | |
| He taught me how to write a poem. | 彼は私に詩の書き方を教えてくれた。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| Is there some way to check for ovulation? | 排卵の有無を調べる方法はありますか? | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| You may as well tell me the truth. | 私には真実を言った方がいいよ。 | |
| She talked childishly. | 彼女はあどけない物の言い方をした。 | |
| Tom slowly walked towards Mary. | トムはゆっくりとメアリーの方へ歩いていった。 | |
| You may as well make friends with people who need you. | あなたを必要とする人々と仲良くなった方がよい。 | |
| You're the new secretary, aren't you? | あなたは新しい秘書の方ですね。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| Your party is on the line. | 先方が電話にお出になりました。 | |
| He is, if anything, a little taller than I. | どちらかといえば彼の方が私より背が高い。 | |
| I don't know exactly where Kyoko lives, but it's in the direction of Sannomiya. | 京子がどこに住んでいるのか正確にはしりませんが、三ノ宮の方です。 | |
| He can speak both English and German. | 彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。 | |
| In this company, there are more women than men. | この会社は女性の方が男性より数が多い。 | |
| Show me how to do it, please. | やり方を教えてください。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君は食事を減らした方がいいと思う。 | |
| Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? | すみません、バス停への行き方を教えていただけませんか? | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| We saw another ship far ahead. | 我々ははるか前方に他の船を見た。 | |
| I like skating better. | スケートの方が好きです。 | |
| It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. | バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。 | |
| The doctor prescribed it for her. | 医者は彼女にそれを処方した。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| The accident occurred at dawn. | その事故は明け方に起こった。 | |
| He preferred studying at night. | 彼は夜勉強する方が好きだった。 | |
| I basically prefer being by myself. | 私、基本的に一人でいる方が好きなんです。 | |
| He then added, "I tell you the truth..." | そして言われた。「まことに、まことに、あなた方に告げます」 | |
| It came on to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| Who taught you how to dance? | だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| Instead of using disposable chopsticks, it's better to use plastic chopsticks that you can wash. | 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |