Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you?
こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
She was at a loss what to do.
彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
You had better not make a noise here.
ここではうるさくしない方がよい。
He is slowly recovering from his illness.
彼の病気は徐々に快方に向かっている。
He teaches them how to speak Japanese.
彼は日本語の話し方を彼らに教えます。
I was at my wit's end when I heard the news.
その知らせを聞いて途方にくれた。
Better be half hanged than ill wed.
悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。
He was at a loss when to start.
彼はいつ発ってよいか途方にくれた。
An enemy of an enemy is not necessarily an ally.
敵の敵が必ずしも味方とは限らない。
The party leader rattled on at great length about future policies.
党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。
Do you know how to use this machine?
この機械の使い方を知っていますか。
He's everybody's friend.
彼は八方美人だ。
I'll stand by you whatever happens.
何がおきようと私はあなたの味方です。
I would rather stay at home than go out in this hot weather.
この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。
It is no use crying over spilt milk, as the proverb says.
諺にもある通り、過ぎ去ったことはくよくよしても仕方がない。
Your ideas about the government are different from mine.
政府に関する君の考え方は、僕の考え方とは違う。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away.
クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。
Just go about your business and don't keep looking at me.
私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。
A person named Sato came to visit while you were out.
佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
I don't like the way he speaks.
私は彼のしゃべり方が気に入らない。
In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground.
山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。
You'd better see a doctor.
医者に診てもらった方がいいですよ。
A gentleman called in your absence, sir.
お留守中に男の方がお見えになった。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
Jane understands how you think.
ジェーンは君の考え方が分かっている。
He is quick to find fault with the student's penmanship.
彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。
Tom doesn't know how to use a snorkel.
トムはスノーケルの使い方がわからない。
The odd custom is peculiar to the region.
その変わった習慣はその地方特有のものだ。
She made for a rice field.
彼女は田んぼの方に進んだ。
One way is not better than the other.
どちらかが他方よりいい、というのではない。
Nobody was paying attention to her.
だれも彼女の方に注意を向けていなかった。
I like meat better than fish.
私は魚より肉の方が好きだ。
I take sides with him.
彼の味方になる。
Alcohol is beginning to tell on his speech.
アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。
Slow but sure wins the race.
遅くても着実な方が競争に勝つ。
Children like playing more than studying.
子供達は勉強することよりも遊ぶことの方が好きである。
I know how to do it.
やり方なら私は知っている。
You'd better set off at once.
君はすぐ出発した方がよい。
Today pilot fatigue seems more likely.
今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。
The salesman demonstrated how to use the mincer.
セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。
Which of the two books did you like better?
その2冊の本の中でどちらの方が好きでしたか。
This method is sure to work.
この方法はきっとうまくいく。
A Mr. Smith came while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
It pays in the long run to buy goods of high quality.
長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.