Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A strong wind began to set in. 強風が陸の方へ吹き始めた。 All we can do is to wait for him. 彼を待つより仕方がない。 I also feel more at ease when my wife is not around. 僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。 Many families now have two breadwinners with both husbands and wives working. 今では多くの家庭が共稼ぎで、夫と妻の両方が働いている。 I prefer fish to meat. 私は肉より魚の方が好きです。 You can't have your cake and eat it too. 両方いいようにはできない。 He's behind the times in his methods. 彼の方法は時代遅れだ。 Her way of speaking irritates us. 彼女の話し方にはいらいらする。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 You're better off not getting in his way! あの人にたてつかない方がいいよ。 Beth was always up a tree. ベスはいつも途方にくれていた。 It's rather cold for April. 4月にしては、寒い方です。 He traveled through the Tohoku district this summer. 彼は今年の夏、東北地方を旅行した。 Are you closer to your mother or to your father? お父さんとお母さん、どちらの方が親しいですか? He didn't die happily. 彼は幸運な死に方をしなかった。 I prefer working to doing nothing. 私は何もしないよりは働く方が好きだ。 While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 I think you need to think about the future. 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 He tried to absorb as much of the local culture as possible. 彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。 The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 We couldn't find out her whereabouts. われわれは、彼女の行方を突き止めることが出来なかった。 I like fish more than meat. 私は肉より魚の方が好きです。 I tried to absorb as much of local culture as possible. 僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。 I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory. 校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 The sign indicates the way to go. その標識は進む方向を示している。 A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 He is a primary school teacher, so he is used to dealing with children. 彼は小学校の教師だ。だから子どもの扱い方になれている。 Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening. アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。 It might be better to address her as Doctor. 彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。 I think it's the best way. それが最善の方法だと思う。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 One's point of view depends on the point where one sits. ものの見方というのは立場に依るものだ。 We had better not attend the meeting. その会合には参加しない方が良い。 I think you had better stick to your present job. あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 The picture looks nicer from a distance. その絵は少し離れて見た方がよい。 When you're reading an English book, it isn't a great idea to look up every word you don't know. 英語の文章を読むとき、知らない単語を全部辞書で調べるのはあまり良いやり方ではない。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 A cold wave hit this district. この地方を寒波が襲った。 At last both countries agreed on putting an end to the war. ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 Tom finds it much easier to speak English than French. トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。 The recipe serves six people. その作り方の分量は六人分です。 I am proud to call him my teacher. 私はあの方を先生と呼ぶのを誇りに思います。 We should sit down. 私達は座った方がいい。 Only man knows how to use fire. 人類だけが火の使い方を知っている。 My jacket is made differently from yours. 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life. 幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。 In all probability, we shall arrive before them. きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun. 暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。 I have been asked by a reader about free and direct translations. 読者の方から意訳と直訳について質問されました。 He is the more diligent of the two. 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 It's grammatically correct, but a native would never say that. 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 Do you know how to use this machine? この機械の使い方を知っていますか。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 The arrow indicates the way to go. 矢印が進むべき方向を指示する。 You'd better not swim if you've just eaten. もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。 He has a slight edge on you. 彼の方が君より一枚上手だ。 You should go to bed early. あなたは、早く寝た方がいい。 I'm getting the hang of this new machine. この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。 The fault is on the part of my father. その責任は父の方にある。 He can play both tennis and baseball. 彼はテニスも野球も両方ともできる。 This method is of wide application. この方法は適用範囲が広い。 The girl turned her back to the man. その少女は背中を男の方へ向けた。 She ran for the door. 彼女はドアの方へ走った。 You should go in person. 君自身が行った方がいい。 An odd shoe was left on the doorstep. 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 Divide the cake between you two. ケーキをあなた方2人で分けなさい。 Complaining about something is one way to adapt yourself to a new environment. 何かについて文句を言うことが、新しい環境に慣れる1つの方法である。 Do your work in your own way. 君なりのやり方で仕事しなさい。 He was at a loss for a word. 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 As you make your bed, so you must lie in it. 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 Rapid and remarkable advances have been made in medicine. 最近医学の方面でどんどんめざましい進歩がみられる。 Your party is on the line. 先方が電話にお出になりました。 She is, if anything, a little better today than yesterday. 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 He knows how to drive a car. 彼は車の乗り方を知っている。 Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 They know how to make an atomic bomb. 彼らは原子爆弾の作り方を知っている。 This town's way of thinking is rotten. この町の考え方は腐っている。 They all made for the door. 彼らはみなドアの方に向かって進んだ。 When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 There comes our teacher. He is walking very slowly. 先生が来るよ。歩き方がとてもゆっくりだね。 We may as well start at once. 私達はすぐに出発した方がいい。 We had better not remain here. ここにはいない方がよい。 Which way is the cheese shelf? チーズの棚はどちらの方向にありますか。 I would rather be killed than live in disgrace. 不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。 Don't try to be all things to all men. 八方美人になるな。 It is better for you to act by legal means. あなたは合法的手段で行動する方がよい。 The plane flew away in the direction of Hong Kong. 飛行機は香港の方向に飛んでいった。 That is just her way. それがまさに彼女のやり方だ。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 It cannot be helped. 仕方がないよ。 You had better write the letter at once. すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 We often express our emotions nonverbally. 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。