The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The crowd struggled to make for the exit.
群衆は出口の方へ進もうと懸命であった。
Polar bears live in the Arctic.
シロクマは北極地方に住んでいる。
Do it your own way if you don't like my way.
私のやり方がきにいらないなら、自分の好きなようにしなさい。
This is the man for you to speak to.
こちらはあなたがお話になるお方です。
"Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice."
「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」
He always takes sides with her.
彼はいつも彼女の見方をする。
We must see the matter in its proper perspective.
私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。
I like skiing much better than swimming.
私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。
Because it is distant, it is painful by bicycle.
遠方なので自転車では苦しい。
The people in the rear of the room could not hear the speaker.
部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。
I prefer reading books to watching television.
テレビを見るより本を読む方が好きです。
In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ...
このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。
We had better leave her alone for a few minutes.
しばらく彼女をそっとしておいてあげた方がいい。
Humor is absent in his way of thinking.
彼の考え方にはユーモアというものがない。
You look good in a kimono.
あなたは和服の方がよく似合います。
I'd better stay out of that debate as I don't want any trouble.
私は困ってしまいたくないので、そんな言論の戦いに参加しなかった方が良いんです。
I'm not used to being talked to in such a rude manner.
私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。
I would rather die than do it.
私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。
Figuring a way to make a dollar comes ahead of thinking about how to do the job better.
仕事をよりよくする方法について考えるよりも金もうけする方法を考える方が先なのである。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。
I doubt whether he will win both races.
彼は両方のレースに勝てるだろうか。
He discovered how to open the box.
彼は箱の開け方をわかった。
Beth was always up a tree.
ベスはいつも途方にくれていた。
Such a method is out of date.
そのような方法は時代遅れである。
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。
I like both of them very much.
私はその両方とも大好きだ。
This must be done quite otherwise.
これは全然別の仕方でしなければならない。
Please tell me how to use laundry starch to starch things.
洗濯のりでののりづけの仕方を教えてください。
In the tent we talked and talked.
テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。
A lot of trees grow in the countryside.
田舎の方にはたくさん木がはえている。
I prefer being poor to being rich.
金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。
They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other.
それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。
How dare you speak about my husband in that disgusting way!
私の夫について、よくもそんないやらしい言い方ができるわね。
Didn't you hear her speaking French?
貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。
We feel that March 1 would be more convenient.
3月1日の方が都合がよいのですが。
You're going in the wrong direction.
君は違う方にいきますよ。
I am not used to being spoken to in that rude way.
私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
I was at sea as to what to do.
私は何をして良いのか途方にくれた。
Pull yourself together, now. There's no point in crying.
しっかりしなさい。泣いても仕方ない。
It makes sense to pay off your credit card balance every month.
クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。
A person views things differently according to whether they are rich or poor.
人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。
I had imagined that the newbies fresh from university would probably be stuck with all the backstage work - collecting reference material, getting copies and such but I couldn't have been proved more wrong.
Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor?
床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。
Tom adopted our method of bookkeeping.
トムはわたしたちの簿記の方法を採用した。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
It is desirable that you stop smoking.
君はタバコをやめた方がいい。
There has to be another way to do this.
きっと別のやり方もあるはずだよ。
Do I have to bring my son to your office?
息子を連れていった方がいいでしょうか。
I really agree with what you're saying.
あなたの考え方には共感できます。
I don't like the way he speaks to me.
私に対する彼の話し方が気に入らない。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.
The company introduced Japanese methods into its business.
その会社は経営に日本式のやり方を導入した。
The way he walks reminds me very much of his father.
彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。
I find it much easier to speak French than English.
私には英語よりフランス語を話す方がずっと簡単だ。
Their gloves are not in pairs.
この手袋は両方がそろっていない。
I don't know both of the sisters.
私は姉妹の両方を知っているわけではない。
We might as well eat dog food as eat such a dish.
こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。
We hurried in the direction of the fire.
私たちは火事の方向に急いだ。
You may choose whichever you want.
どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。
On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support.
また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。
You had better put out the fire before you go to bed.
寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。
His teaching method is both good and bad.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
An accident only takes a second, but an accident could get you into debt for life. I think I'll just walk.
事故は一瞬、保証は一生。やはり、運転するんだったら、歩いた方がいい。
He came up with a terrific solution to the complex problem.
彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.
しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy.
王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。
You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there.
その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。
For some reason I feel more alive at night.
私はなぜか夜の方が元気だ。
He can speak both English and German.
彼は英語もドイツ語も両方とも話せる。
It would be better if you took a rest here.
ここでお休みになった方がよいのでは。
You'd better get going in case you miss the bus.
バスに乗り遅れるといけないから出かけた方がいいよ。
Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
It is reported in the local news.
それは地方のニュースに出ている。
He taught me how to spell the word.
彼は私にその単語のつづり方を教えてくれた。
All the arguments pointed in the same direction.
議論はみな同じ方向に向いた。
Since you look tired, you had better take a rest.
君は疲れているようだから、休んだ方がよい。
The doctor knew how to cope with an emergency like this.
その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。
Be sure to drop in to see us tomorrow evening.
明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。
We need to talk about how to do it.
そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
The lost child was found after two days.
その行方不明だった子は2日後に見つかった。
Keep it in mind that there is no royal road in anything.
何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.