Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If anything, my new job is harder than my old one. どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 The blind man felt his way toward the exit. 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 They as well as you are ordinary people. あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 Mother is more anxious about the result of the examination than I am. 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 You should call your father as soon as possible. できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 I would rather walk than go by taxi. タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 Which direction is the park in? 公園はどちらの方向にありますか。 In the north, it's cold in the winter. 北の方では冬が寒いです。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 We had better call the doctor. 私たちは医者を呼んだ方がいい。 She gave an illustration of how to pitch a tent. 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 Please tell me the way to the post office. 郵便局への行き方を教えてください。 That evening tea was partaken of in a grim silence. その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 Charles always takes the line of least resistance. チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 I had no choice but to accept the offer. その申し出は受けるより仕方がなかった。 Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 We need to talk about how to do it. そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 He's three inches taller than I am. 彼の方が僕よりも3インチ背が高い。 An analysis of the nature of the heat island phenomenon and countermeasures. ヒートアイランド現象の実体解析と対策のあり方について。 You brought it on yourself. 自分でやったことだから仕方がないね。 An enemy of an enemy is not necessarily an ally. 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 She showed them how to fasten their seat belts. 彼女は座席用のベルトの締め方を彼らに教えました。 She prefers beer to wine. 彼女はワインよりビールの方が好きだ。 Of soccer and rugby, I prefer the latter. サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 In Kyoto, you can see both old and modern buildings. 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 Because dogs are more faithful than the cats. なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。 His argument is inconsistent with our policy. 彼の議論はわれわれの方針と矛盾している。 Localities imposed bans on development. いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 Moderate exercise in the evening helps induce sleep. 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 It's absolutely impossible for me to go on like this. こんなやり方はとても私にはやっていけない。 I prefer the updated version of his cookbook. 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 We need someone who has some experience in administration. 経営管理に経験のある方を求めます。 The crowd struggled to make for the exit. 群衆は出口の方へ進もうと懸命であった。 Some things are better not said. 言わない方がいいこともある。 I taught Miyuki how to keep a dog indoors. 私はみゆきに室内での犬の飼い方を教えた。 Of these it is the latter one that is important. このうち大事なのは後者の方です。 I was at my wit's end as to how to act. ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。 You are doctors. 貴方達は、医者です。 Students usually like club activities better than their classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 You may as well begin at once. 君はすぐに始めた方がよい。 His essay is better than mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 I will show you how to solve it. 解き方を教えてあげるよ。 On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 He ran toward me as fast as he could. 彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 I'll stand by you through thick and thin. 万難を排して君の味方をしよう。 My father is very particular about the way his hair is cut. 父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。 He has no distinct idea of how to proceed. 彼は仕事の進め方について明確な考えを持っていない。 The old man prefers horse carriages to cars. その老人は車より馬車の方を好んだ。 He made for the door. 彼は戸口の方へ進んで行った。 They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 You should recover from your cold. 風邪を治した方がいい。 Where is your brother? 貴方の兄弟はどこですか。 This is the more useful of the two. これが2つのうちで役に立つ方です。 The teacher will illustrate how to do it. 先生がそのやり方を説明するだろう。 Take whichever you like best. どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 You got that one going in a good direction. いい方向に飛んだね。 You're making yourself appear cheap. そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。 I can't recollect how to do it. どうしてもやり方が思い出せない。 Fortune favors the bold. 運命の女神は勇者に味方する。 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. 悪いことをするものは光を憎み、その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 It may be advantageous to me to proceed in this way. このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 I don't like the way she speaks. 私は彼女の話し方は好きではない。 He caught sight of a ship in the distance. 彼は遠方に船を見つけた。 I don't know both of the sisters. 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 You had better leave the students to find out for themselves. 学生には自分で発見させるようにした方がいい。 The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 She does not know how to ski. 彼女はスキーの仕方を知りません。 A Mr Sato called in your absence. 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like. 三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。 The stranger came toward me. 見知らぬ人が私の方に向かってきた。 Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 You had better take this medicine if you want to get well. お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 The station is to the west of the hotel. 駅はホテルの西の方にある。 Do you know how to drive a car? 運転の仕方を知っているの? She was standing in the front of the classroom. 彼女は教室の前の方に立っていた。 You had better leave it unsaid. それは言わないでおいた方がよい。 This is much the best method. これは断然最善の方法だ。 Tom could have dealt with the problem in a better way. トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。 Business keeps going from bad to worse. 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 You should better not smoke in his presence. 彼の前では煙草を吸わない方がいいですよ。 We felt relieved when we saw a light in the distance. 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 We should tell children how to protect themselves. 自分を守る方法を子供たちに教えるべきだ。 Evening was drawing near. 夕方が近づいていた。 I share his political perspective. 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 The cops are searching for the missing documents. 警察は行方不明の書類を捜している。 Your method of teaching English is absurd. 君の英語の教え方はばかげている。 Mother told me that I had better not go out in such bad weather. こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 The upper part of the mountain is covered with snow. やまのうえの方は雪でおおわれている。 You can't ask us to believe this. これを信じろって方が無理だな。