I tried to absorb as much of local culture as possible.
僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。
The end justifies the means.
嘘も方便。
They modified the report to accommodate all views.
彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。
The ship made for the shore.
その船は海岸の方へ進んだ。
We must draw attention to the distribution of this form in those dialects.
それらの方言におけるこの語形の分布に注意が向けられなければならない。
Do you know the name of the most successful military man from this area?
この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・?
He showed us how to ride a horse.
彼は私たちに馬の乗り方を教えてくれた。
If you continue to take this herbal medicine, it will do you good.
この漢方薬を飲み続ければ効くでしょう。
He's ten years older than you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
Tom's way of speaking gets on my nerves.
トムの話し方は私の癇にさわる。
You should see a doctor.
医者に見てもらった方がいいですよ。
Everybody except the Anderson family is going to the party next Thursday evening.
アンダーソン一家を除いてみんな次の木曜の夕方パーティーに出かけます。
By evening, a few clouds had formed.
夕方になって少し雲が出てきました。
Since he could not work out the problem that way, he tried another way.
彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。
You are human.
貴方は、人間です。
I take sides with him.
彼の味方になる。
Job security is a priority over wages.
賃金よりも職の安定の方が重要である。
I don't know how to play golf at all.
私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
A Mr Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country.
関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。
Whatever happens, I'll be there for you.
何があっても俺は君の味方だよ。
Science is far more than a collection of facts and methods.
科学は単に事実と方法論の集積では決してない。
Whose side are you?
あなたは誰の味方なの。
It couldn't be helped.
仕方なかったんだ。
You may as well ask your friend for advice.
君は友達に助言を求めた方がよい。
For some reason I feel more alive at night.
私はなぜか夜の方が元気だ。
You had better go by tram.
電車で行った方がよい。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
The sun rose above the horizon in the distance.
はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。
Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose.
優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。
Tom drew two squares on the blackboard.
トムは黒板に正方形を2つ描いた。
There was nothing for it but to wait for her.
彼女を待つより他に仕方がなかった。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
They've fooled you.
貴方たちは彼らに騙された。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
You had better go over the house before you take it.
その家を買う前に、よく調べた方がいいですよ。
Flying is the quickest method of travelling.
飛行機でいくのが旅行するには一番速い方法です。
If anyone comes in my absence, tell him that I won't come back till evening.
もし留守中に誰かが来たら、私は夕方まで帰らないと言ってくれ。
He is by no means bright.
彼は決して頭のいい方ではない。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
They as well as you are ordinary people.
あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。
She knows how to make candy.
彼女はキャンデーの作り方を知っている。
Tom could have dealt with the problem in a better way.
トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。
Where is your brother?
貴方の兄弟はどこですか。
You had better consult a doctor about your health.
健康状態について医者に診てもらった方がいい。
One of her shoes dropped off.
彼女の片方の靴が脱げました。
Nagoya is to the east of Kyoto.
名古屋は京都の東の方にある。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con