Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Humor is absent in his way of thinking. | 彼の考え方にはユーモアというものがない。 | |
| Mary'd be cute if she'd just shut up. Her way of speaking really gets on my nerves. | メアリー黙ってればかわいいのに。あのしゃべり方マジむかつく。 | |
| He hunted for his missing cat all day. | 彼は一日中行方不明の猫を探した。 | |
| Do you know how to juggle? | ジャグリングのやり方がわかりますか。 | |
| The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor. | その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。 | |
| She was at her wit's end what to do. | 彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| This adds color to his way of speaking. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| Your method of teaching English is absurd. | 君の英語の教え方はばかげている。 | |
| The rights you requested do not belong to us. | お尋ねの権利は、当方にはぞくしておりません。 | |
| The ship made for the shore. | その船は海岸の方へ進んだ。 | |
| I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano. | わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。 | |
| It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt. | 口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。 | |
| This region produces precious minerals. | この地方は貴重な鉱物を産出します。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Job security is a priority over wages. | 賃金よりも職の安定の方が重要である。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. | 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 | |
| It is no use going there. | そこへ行っても仕方がない。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| Every man should learn how to cook. | 男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。 | |
| You had better leave it unsaid. | それは言わないでおいた方がよい。 | |
| I see life differently now. | 今では人生に対する考え方が変わった。 | |
| I like coffee better than tea. | 私はお茶よりもコーヒーの方が好きだ。 | |
| I will have my own way. | 私は自分のやり方を通します。 | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| I prefer oranges to apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察はその行方不明の子供を捜した。 | |
| A person named Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| He set off in the wrong direction and got lost in the woods. | 彼は間違った方向に出発し、森の中で道に迷った。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| I will side with you just this once. | 今回だけは君の味方をしよう。 | |
| He has no sense of direction. | 彼は方向音痴だ。 | |
| It sounds easier that way. | その方がもっと簡単に聞こえる。 | |
| I don't know exactly where Kyoko lives, but it's in the direction of Sannomiya. | 京子がどこに住んでいるのか正確にはしりませんが、三ノ宮の方です。 | |
| That evening tea was partaken of in a grim silence. | その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| You had better start at once. | きみはすぐ出発した方がよい。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| Never in my life have I heard or seen such a thing. | そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。 | |
| I like Alpine skiing better than Nordic skiing. | アルペンスキーの方がノルディックより好きです。 | |
| Don't speak to him like that. | 彼にああいう口の効き方をするな。 | |
| Tom knows how to make Mary happy. | トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 | |
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| I regarded Tom as a friend. | 私はトムを味方とみなした。 | |
| The floor was painted green, while the walls were yellow. | 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| You're speaking a little too fast for me. Would you speak a little more slowly? | 話し方がちょっと速すぎて私には分かりません。もう少しゆっくり話していただけませんか。 | |
| They know how to make an atomic bomb. | 彼らは原子爆弾の作り方を知っている。 | |
| Should I put this bag under the seat? | このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。 | |
| Do you know how to use a personal computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook. | 日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| The words above the door of the theater were one meter high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |
| The trees are budding early this year. | 今年は木の芽の出方が早い。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| She is gaining in weight. | 彼女は目方がふえつつある。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| It came to rain toward evening. | 夕方近く雨が降りだした。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| He stood for those who were oppressed. | 彼は抑圧されている者達の味方をした。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. | 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 | |
| There are various ways to get to her house. | 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 | |
| The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. | 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 | |
| Let's think out another way. | 別の方法を考え出そう。 | |
| I was asked a question in my turn. | 今度は私の方が質問された。 | |
| I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. | 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 | |
| You'd better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| You're going the wrong way. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| What we call 'Standard English' is only one of the many dialects spoken all over the world. | いわゆる「標準英語」とは世界中で話されている数多い方言のうちの1つにすぎない。 | |
| This is how to cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| The box is leaning to one side. | その箱は一方に傾いている。 | |
| You had better not stay up late. | 遅くまでおきていない方が良い。 | |
| Should I bring something to read? | 何か読む物渡した方がいい? | |
| Japanese management must learn how to deal with American workers, he said. | 「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 結局は質の良い物を買う方が得をする。 | |
| He studied the way birds fly. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| This article is critical of the way investigations are being made into the matter. | この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 | |
| I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. | 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 | |
| The upper part of the mountain is covered with snow. | やまのうえの方は雪でおおわれている。 | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| You must think by yourselves. | あなた方は独力で考えなくてはいけない。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 | |
| She asked me for an unreasonable sum of money. | 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。 | |
| It would be better to try. | それはやってみた方がいい。 | |
| For my part I prefer to stay at home and read a novel. | 私は家にいて小説でも読む方がよい。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| It was a long war because neither side would give in. | 双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. | 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 | |
| The land to the northeast was low-lying. | 北東方向に土地が低く横たわっていた。 | |