Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
She keeps secrets.
彼女は口が堅い方だ。
Her elder daughter is married.
彼女の年上の方の娘は結婚している。
An agreement binding on both parties.
当事者双方に義務を負わせる協定。
I managed to bring him around to my way of thinking.
彼を何とか説得して私の考え方に従わせた。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
He attracted votes away from both candidates.
彼は双方の候補者から票を奪った。
The researcher suggested promising directions for treating the cancer.
研究者が癌を治療するための有望な方向性を指し示した。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
It's better to carry plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks to throw away.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
You may as well leave now.
今出かけた方がいい。
You must be quite accustomed to using chopsticks by now.
箸の使い方にはもうすっかりお慣れになったでしょう。
His teaching method is both good and bad.
彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。
You had better wait until the police come.
警察が来るまで待った方が良い。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her.
彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。
If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories.
トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。
Which is the best way to travel?
旅行方法としてはどれが一番良いですか。
A Mr Smith came while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
I like Sachiko better than Akiko.
私は亜紀子さんよりも佐知子さんの方が好きです。
Tom told me I walked like a penguin.
トムに歩き方がペンギンみたいって言われた。
He taught his son how to swim.
彼は息子に泳ぎ方を教えた。
He was always on the people's side.
彼は常に民衆の味方であった。
Raise a loud voice, then all goes wrong.
大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。
If you run after two hares, you will catch neither.
2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。
He went to the beach, and looked far across the sea toward the horizon.
彼は浜辺へ行き、海上はるか彼方の水平線を眺めた。
It seems that there is no way out of our difficulty.
私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
Tom went downtown to do shopping.
トムは買い物に街の方へ出た。
The plane flew away in the direction of Hong Kong.
飛行機は香港の方向に飛んでいった。
This method is sure to work.
この方法でうまくいく。
I'll show you how to catch fish.
魚の捕まえ方をお見せしましょう。
I am on the side of democracy.
私は民主主義の味方だ。
They expressed their deep love of their country in their own ways.
彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。
The GOP accused the Democrats of pork barrel politics.
共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。
Should I put this bag under the seat?
このバッグは座席の下に置いた方がいいですか。
I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees.
私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。
The sign indicates the way to go.
その標識は進む方向を示している。
Do you know how to cook rice well?
ご飯の上手なたき方を知っていますか。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
To philosophize is to learn how to die.
哲学とは死に方を学ぶことである。
I think it better to go at once.
すぐ行く方がよいと思う。
This line is parallel to the other.
この線はもう一方の線に平行している。
You're a reporter.
新聞記者の方ですね。
My method displayed a different spirit.
僕の実験方法は、これとは違う精神を示していた。
This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one?
この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの?
We do not insist that you do things our way.
あなたに私たちのやり方でやれとは強要していません。
Better believe it.
本当さ。信じた方がいいぜ。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti