Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I know how to write a letter in English. 私は英語の手紙の書き方を知っています。 I have three cousins on my mother's side. 私には母方のいとこが3人います。 Can you help me? I can't make out how to start this machine. 手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。 The judgement is very fair to both parties. その判断は双方に対して大変公正なものである。 You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two. 博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。 He is the more diligent of the two. 2人のうちでは彼の方が勤勉です。 Each child has an individual way of thinking. めいめいの子供は独自の考え方を持っている。 It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30. あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。 The verb 'help' takes to-infinitives and bare infinitives but bare infinitives are said to be the most common in casual text; as also used in this example sentence. 動詞helpはto不定詞・原形不定詞の両方をとりますが、くだけた文体では原形不定詞が多いとされており、この例文でもそれが使われています。 It may snow in the evening. 夕方には雪がふるかもしれない。 I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 His idea is better than yours. 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 Legends of vampires flourish in the Balkans. 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 What is the best way to learn a foreign language? 外国語を学ぶ最もよい方法は何ですか。 Which one is more expensive? どっちの方が高いんですか? He has no sense of direction. 彼は方向音痴だ。 Sakura's way of speaking gets on my nerves. サクラの話し方は私の神経に障る。 You had better ask him how to do it. あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。 A gentleman called in your absence, sir. お留守中に男の方がお見えになった。 I like weak coffee better than strong. 濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。 The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 A friend to all is a friend to none. 八方美人に友はなし。 John is the taller of the two. ジョンの方が二人のうちで背が高い。 He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 I had sooner sleep than eat. 食事するより寝た方がよい。 It would be better if you didn't eat before going to bed. 寝る前には食べない方がいいですよ。 We saw a little light in the distance. 遠方に小さな明かりが見えた。 Do your work in your own way. 君なりのやり方で仕事しなさい。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 He left the office just now. 彼は今し方事務所を出たところだ。 Do I have to bring my son to your office, Doctor? 先生、息子を連れていった方がよろしいでしょうか。 Mary is the cuter of the two. メアリーはその二人のうちで可愛い方です。 It's quite apparent that you don't want to do this for me. これを貴方が私の為にしたくないのは明白です。 It's hard for an old man to change his way of living. 老人にとって生活の仕方を変えるのは困難である。 I take a walk with my dog in the evening. 夕方私は犬と散歩する。 Of the two stories, the latter story is better. 2つの物語のうち、後の方が良い。 She was at a loss which way to go. 彼女はどちらかの道を行ったらよいか途方にくれた。 Japan claims the Northern Territories for its own. 日本は北方領土の領有を主張している。 It's more fun to play baseball than to watch it. 野球は見るよりやる方が面白い。 The new designs are much better than the old ones. 新しいデザインの方が古いデザインよりもはるかによい。 She steered our efforts in the right direction. 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 I don't like the way he speaks. 彼の話し方は嫌いだ。 She was standing in the front of the classroom. 彼女は教室の前の方に立っていた。 I can't figure out how to open this suitcase. このスーツケースの開け方がわからない。 The policemen beat the bushes all day to find a lost child. 警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。 You should help your father. あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 We may as well walk as wait for the next bus. 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 We are influenced both by environment and by heredity. 我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。 She has a broad view of things. 彼女は物の見方が広い。 I prefer fish to meat. 私は肉より魚の方がいい。 It is often easier to make plans that it is to carry them out. 計画を立てる方が実行するより簡単なことがよくある。 Could you tell me how to get to the station? 駅までの行き方を教えていただけませんか。 That job wasn't very interesting. However, the pay was good. その仕事はあまり面白くなかったが、その一方で給与はよかった。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 You had better have gone by ship. 船で行く方がよかったのに。 If anything, my new job is harder than my old one. どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。 "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 An enemy of an enemy is not necessarily an ally. 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 You should have a doctor look at that. 医者に見てもらった方がいいですよ。 She went into the woods in search of her lost child. 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 His paper is better than mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy. 王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。 He leads you by the nose if you let him. 彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。 They differed with each other on the care and upbringing of their children. 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 There are various ways of enduring the pain. その痛みに耐えるさまざまな方法がある。 She was at a loss what to do. 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 The writing style is much less complicated in this article. 書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。 It might be better to address her as Doctor. 彼女のことは「博士」と呼んだ方がいいかもしれない。 The story of the lost prince was a fiction. 行方不明になった王子の話というのは作り話だった。 He came home late in the evening. 彼は夕方遅くに帰宅した。 Tom walked over to the desk. トムは机の方へ歩いていった。 On the other hand we learned a great deal from the experience. またその一方ではその経験から学んだものも大きかった。 You are teachers. 貴方達は、先生です。 Jackets are requested for men. 男性の方は上着を着用してください。 Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area. この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。 You're going about it in the wrong way. 君はそれのあつかい方がまちがっている。 That evening tea was partaken of in a grim silence. その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 Tim writes as if he were left-handed. ティムはまるで左利きのような書き方をする。 In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country. タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。 Some students in this university don't even know how to talk to teachers. この大学の学生の中には教師に対する口の利き方すら知らないものがいる。 I feel more comfortable behind the wheel. 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 His idea is superior to yours. 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 It goes without saying that honesty is the best policy. 正直が最善の方策であるのは言うまでもない。 She knows well how to deal with children. 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 I don't care for the way he talks. 彼の話し方が気にいらないのです。 You'd better not tell Tom. トムには言わない方がいいよ。 Do you know how to fix this TV? このテレビの直し方わかりますか。 I'm just about to set off for the station. 私は駅の方に出発するところだ。 Colloquial speech is used in everyday conversation. 口語的な話し方が日常会話では使われている。 I prefer working hard to just sitting idle. 私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。 Tom usually sits in the back of the classroom. トムは大体教室の後ろの方に座っている。 I was at a loss what to do. 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 Much better to be woken by the birds than by an alarm. 目覚まし時計で起こされるより、鳥の鳴き声で目覚める方がずっといい。 She has two cats. One is black, and the other is white. 彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 It matters not how a man dies, but how he lives. 人間がどのように死ぬか、死に方が問題ではなくて、どのように生きるか、生き方にある。 You brought it on yourself. 自分でやったことだから仕方がないね。