The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The idea is of paramount importance.
その考え方は最も重要だ。
Tom finds it much easier to speak English than French.
トムにとってはフランス語より英語を話す方がはるかに簡単だ。
He is the older of the two.
彼は2人の中で年上の方だ。
The way she spoke to us was suspicious.
彼女の私達への口のきき方は疑い深げだった。
This adds color to his speech.
これが彼の話し方に生彩をそえている。
And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。
We get a lot of snow here in winter.
この地方では冬になると雪が多い。
The policy fluctuated between two opinions.
方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。
I can't do anything but obey him.
彼にしたがうより他に仕方がない。
This article is critical of the way investigations are being made into the matter.
この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。
One way is not better than the other.
どちらかが他方よりいい、というのではない。
It is better to keep your mouth shut and appear stupid than to open it and remove all doubt.
口を開いて愚かさについて疑問を解消するより、口を閉じたままで愚かに見られる方がまだいい。
We have learned much about survival from lower forms of animal life.
私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。
I am dying for a cold drink.
冷たいものが飲みたくて仕方ない。
The sign indicates the way to go.
その標識は進む方向を示している。
We received instructions on how to make a bamboo basket.
私たちは竹かごの作り方を教わった。
Could you tell me how to get to the station?
駅までの行き方を教えていただけませんか。
It will not be long before he gets better.
まもなく彼は快方に向かうだろう。
I looked in the direction of the window, but didn't see anything.
窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
It may snow in the evening.
夕方には雪がふるかもしれない。
He is the more diligent of the two.
2人のうちでは彼の方が勤勉です。
She always sides with the weak.
彼女は常に弱者に味方する。
Admitting what you say, I don't like the way you say it.
君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。
Job security is a priority over wages.
賃金よりも職の安定の方が重要である。
Sorry, we can't fill this prescription here.
すみませんがここではその処方薬は調合できません。
Once, when I went to my friend Kawai's house, he fired a pistol. He thought it was not loaded and pointed it at my mouth, but it was and the bullet grazed my ear before hitting the closet.
I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive.
あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。
I myself didn't have to go and meet him there.
私の方から彼に会いにそこまで出かけていく必要がなかった。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
You had better leave the students to find out for themselves.
学生には自分で発見させるようにした方がいい。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
He is your lover.
彼は、貴方の愛人です。
He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country.
彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。
It is regrettable that she should have died so young.
あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。
He walked up to her.
彼は彼女の方に歩み寄った。
There must have been an accident up ahead.
先の方で事故でもあったんでしょう。
The engineer demonstrated how to operate the sophisticated system.
技師がその高性能なシステムの操作方法を実演してくれた。
Here's to you! Cheers!
あなた方に、乾杯。
Boys, as a rule, are taller than girls.
一般に男子の方が女子より背が高い。
Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English.
その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。
We feel that March 1 would be more convenient.
3月1日の方が都合がよいのですが。
His paper is superior to mine.
彼の論文の方が私のよりいい。
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately.
Can you tell me the art of recognizing matsutake mushrooms?
松茸の見つけ方を教えていただけませんか。
It is difficult to peg the direction of interest deregulation.
金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.