Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I recommend you to go by train. | 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | |
| I would rather walk than go by taxi. | タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 | |
| You should leave now. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| They fled in all directions. | 彼らは四方八方に逃げた。 | |
| An afternoon appointment is more convenient for me. | 診察は午後の方がありがたいのですが。 | |
| The island lies to the west of Japan. | その島は日本の西方にある。 | |
| I like the gray sweater more than the purple one. | 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 | |
| We arrived here in the evening. | 我々は夕方ここに着いた。 | |
| Will you show me the way to use the camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away. | 授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。 | |
| I'll show you how to separate gold from sand. | 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 | |
| You should not talk here. | ここでしゃべらない方がいい。 | |
| He is in his early twenties. | 彼は20代の始めの方だ。 | |
| The old custom is still kept up in that district. | その地方ではその古い風俗がなお存続している。 | |
| You had better not smoke while on duty. | 君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| There's also a great deal of so called behind-the-scenes work. | いわゆる裏方仕事もたくさんあります。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| And the world was made through him. | そして世はこの方によって造られた。 | |
| My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow. | 明日は父方の祖父の米寿のお祝いをする。 | |
| Do you like the new school better? | 今度の学校の方がいいですか。 | |
| Do you prefer reading to cards? | トランプより読書の方が好きですか。 | |
| That evening tea was partaken of in a grim silence. | その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 | |
| Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| Mary took sides with me against my teacher. | メアリーは私が先生と対立したときに私の味方をしてくれた。 | |
| He looked down at the valley below. | 彼は下の方の谷を見下ろした。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| We might as well walk home as try to catch a taxi here. | ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 | |
| This is how I mastered English. | こういう方法で私は英語をマスターした。 | |
| The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research. | 彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。 | |
| That child talks as if he were an adult. | その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 | |
| A group of boys were coming up to me. | 少年の一団が私の方にやってきた。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 | |
| She steered our efforts in the right direction. | 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 | |
| I had no choice but to do what he asked. | 彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。 | |
| He could do nothing but give up his plan against his will. | 彼は心ならずも計画をあきらめるほか仕方がなかった。 | |
| Do you know a good way to learn new words? | 新しい単語を覚えるための良い方法を知ってますか。 | |
| You’d better start considering doing your project work by yourself! | いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 | |
| This costs more than that. | こちらの方がこちらより値段が高い。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else. | 犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| "I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor." | 「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」 | |
| This is your victory. | これはあなた方の勝利だ。 | |
| This is the very best method. | これが最もベストな方法だ。 | |
| On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly. | 医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." | 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 | |
| You had better have your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella. | 今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。 | |
| I prefer poetry to novels. | 私は小説より詩の方が好きです。 | |
| The police searched for the missing child. | 警察官は行方不明の子供を捜した。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | この機会を利用する方がよい。 | |
| It might rain before evening. | ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。 | |
| That's the damnedest story I ever heard. | そんな途方もない話は聞いたことがない。 | |
| But the compass isn't in the head of the bee, it's in the body. | しかし方位磁石は頭にはなくからだの中にあった。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは両親がケンカの時には、いつも母親の見方をする。 | |
| I doubt whether he will win both races. | 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| How do I get to the beach? | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| The forest fire began to spread in all directions. | 森の火事は四方に広がり始めた。 | |
| I know how to write a letter in English. | 私は英語の手紙の書き方を知っています。 | |
| You should have talked more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| His way of thinking is sound. | 彼の考え方は健全です。 | |
| You had better not see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| Why do you dislike his way of speaking? | なぜ彼の話し方が嫌いなのですか。 | |
| As the proverb goes, "The end justifies the means." | 諺にある通り、「嘘も方便だ」 | |
| It can't be helped. | 仕方がない、それはいかんともしがたい。 | |
| I don't know how to swim. | 私は泳ぎ方を知らない。 | |
| Spies make it their business to know things that you don't want them to know. | スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。 | |
| Do you know how to use this camera? | あなたはこのカメラの使い方を知っていますか。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| It will be ready by six this evening. | 今日の夕方6時にはできます。 | |
| If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. | 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | 切符の買い方がわかりません。 | |
| Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. | グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| It would be better to stay home today. | 今日は家にいた方が良い。 | |
| I have not seen both of his works. | 私は両方の彼の作品を見たわけではない。 | |
| It is no use going there. | そこへ行っても仕方がない。 | |
| You had better go at once. | すぐに行った方がいいですよ。 | |
| What about the rash? | 湿疹の方は? | |
| The evening in Hawaii is very beautiful. | ハワイの夕方はたいへん美しい。 | |
| Between you and me, he's a shallow thinker. | ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 我々は港の方へ航行し始めた。 | |
| The Emperor prayed for the souls of the deceased. | 天皇は亡くなった方々の霊に祈りを捧げた。 | |
| I know how to drive a car. | 私は車の運転の仕方を知っています。 | |
| I was at sea as to what to do. | 私は何をして良いのか途方にくれた。 | |
| The group was seated in the back of the restaurant. | 彼らはレストランの奥の方に座った。 | |
| It seems that our sense of direction is not always reliable. | 私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。 | |
| More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium. | ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。 | |
| He is mistaken in his ideas about education. | 彼の教育についての考え方は間違っている。 | |
| She keeps secrets. | 彼女は口が堅い方だ。 | |
| The couch is in the foreground next to the table. | ソファーは写真前方にあってテーブルの脇にある。 | |