Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We studied the road map of the country around Paris. | 私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。 | |
| The idea is of paramount importance. | その考え方は最も重要だ。 | |
| I'm talking about this pen, not that one over there on the desk. | 話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| She showed the passengers how to fasten their seat belts. | 彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。 | |
| You had better make a reservation in advance. | 前もって予約しといた方がいいですよ。 | |
| He taught me how to write. | 彼は私に書き方を教えてくれた。 | |
| In any case you had better obey your parents. | とにかく君は両親にしたがった方がいい。 | |
| At last both countries agreed on putting an end to the war. | ついに両方の国が戦争を終わらせる合意に達した。 | |
| Please tell me how to delete my Facebook account. | フェイスブックを退会する方法を教えてください。 | |
| He's three inches taller than I am. | 彼の方が僕よりも3インチ背が高い。 | |
| There's nothing to do, so I may as well go to bed. | 何もすることがないなら、寝た方がいい。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| He says that raw vegetables are healthier. | 生野菜の方がもっとヘルシーだと彼が言っている | |
| He's ten years older than you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| Where is your brother? | 貴方の兄弟はどこですか。 | |
| Bill is the smarter of the two brothers. | ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。 | |
| They were lost at sea, at the mercy of wind and weather. | 彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。 | |
| A Mr Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| Would anyone like a transfer? | 乗り換えキップが必要な方はいますか。 | |
| He prefers the country to the town. | 彼は都会よりいなかの方が好きだ。 | |
| His manner of speaking is direct to the point of rudeness. | 彼の話し方は無礼といってもよいほどに単刀直入だった。 | |
| It is better to take your time than to hurry and make mistakes. | 急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。 | |
| Your shoes want mending. | 貴方の靴は修繕が必要だ。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| I like English better than I like mathematics. | 私は数学よりも英語の方が好きです。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方をお見せしましょう。 | |
| The twins look so much alike it's next to impossible to distinguish one from the other. | その双子はよく似ているので一方を他方と区別するのはほとんど不可能だ。 | |
| Tokyo is bigger than Rome. | 東京の方がローマより大きいです。 | |
| You talk as if you were the boss. | まるで頭のような話し方をする。 | |
| To tell the truth, I don't like his way of thinking. | 実を言うと、私は彼の考え方が好きではない。 | |
| He talks as if he were rich. | 彼はあたかも金持ちのような口の利き方をする。 | |
| Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think? | 顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? | |
| The group was seated in the back of the restaurant. | 彼らはレストランの奥の方に座った。 | |
| The judgement is very fair to both parties. | その判断は双方に対して大変公正なものである。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| It can't be helped. | 仕方がない、それはいかんともしがたい。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| A qilin with a king too has no limit on its lifespan, but this illness alone admits of no remedy. | 王を得た麒麟もまた寿命を持たない生き物だが、この病ばかりは治癒の方法がない。 | |
| In that kind of case, it's best to make a trial of drawing up a budget. | そういう場合は、試しに予算を立てた方がいいでしょう。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| There is no choice. | 仕方がないよ。 | |
| You are actresses. | 貴方達は、女優です。 | |
| You should stay at home today. | 今日は家にいた方が良い。 | |
| Do you know how to play chess? | あなたはチェスの仕方を知っていますか。 | |
| I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. | これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 | |
| She'd better bone up on company policy. | 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 | |
| You should look that word up. | その単語は調べた方がいい。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| I should go home and get some sleep. | 家に帰ってひと眠りした方がいいな。 | |
| I have no sense of direction so I always travel with a compass. | 私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。 | |
| You should get your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| The students are happy, but the teachers are not. | 生徒達はうれしいけど先生方はそうではありません。 | |
| You had better not eat too much. | 君は食べ過ぎない方がよい。 | |
| If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. | ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 | |
| I like coffee better than tea. | 私はお茶よりもコーヒーの方が好きだ。 | |
| Today pilot fatigue seems more likely. | 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 | |
| I like Sachiko better than Akiko. | 私は亜紀子さんよりも佐知子さんの方が好きです。 | |
| You'll learn how to do it sooner or later. | 君は遅かれ早かれ、そのやり方を知るだろう。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it. | 折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 | |
| The picture is done in a masterly style. | この絵は垢抜けしたかき方だ。 | |
| You had better see a doctor at once. | すぐに医者に見てもらった方がいい。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦のお祝いをする。 | |
| I've been thinking about marriage a lot, and I think we should just do it. | いつも考えていたわ、そして、結婚した方がいいという結論に達したの。 | |
| How dare you speak to me like that? | 私によくもそんな口のきき方ができるものだ。 | |
| I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday. | 父方の祖父の米寿のお祝いにマフラーを贈った。 | |
| The climate of England isn't as mild as Japan, but in the summer, it's much cooler. | 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 | |
| I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. | 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 | |
| A huge tanker just pulled out from the dock. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| His argument is inconsistent with our policy. | 彼の議論はわれわれの方針と矛盾している。 | |
| You study English. | 貴方は、英語を勉強します。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかは両方に責任がある。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| He hung up on me. | 彼の方から電話を切ってしまった。 | |
| I can't remember how to say "Thank you" in German. | ドイツ語の「ありがとう」の言い方を思い出せない。 | |
| I went in the direction my friend indicated. | 友達が示した方向へ行った。 | |
| I prefer to buy domestic rather than foreign products. | 私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。 | |
| I had no choice but to read it out to them. | 私は彼らに向かってそれを読み上げる以外に仕方がなかった。 | |
| He finally found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| Simply repeating the same method won't do any good. | 同じやり方を繰り返したってラチがあかない。 | |
| I don't know both of the sisters. | 私は姉妹の両方を知っているわけではない。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 | |
| The cost of the air fare is higher than of the rail fare. | 航空料金の方が鉄道料金より高い。 | |
| I think highly of your way of thinking. | 私はあなたの考え方を高く評価しています。 | |
| I like Sachiko better. | 私は佐知子さんの方が好きです。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| Which one do you think is correct? | どちらの方が正しいと思いますか。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| John is the taller of the two boys. | ジョンはその2人の少年のうちで背の高い方です。 | |
| You had better not eat too much. | あなたは食べ過ぎない方がよい。 | |
| A square has four sides. | 正方形には四つの辺がある。 | |
| I could see traffic lights ahead of my car. | 車の前方に交通信号が見えた。 | |
| I like both of them very much. | 私はその両方とも大好きだ。 | |