Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方をお見せしましょう。 | |
| As compared with the old model, this is far easier to handle. | 古い機種に比べてこちらの方がずっと使いやすい。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| You had better go at once. | あなたはすぐに行った方が良い。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| We had better not stay up too late tonight. | 私たちは今晩はあまり遅くまで起きていない方がよい。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| Can you direct me to NHK? | NHKへの行き方を教えていただきませんか。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の見方をする。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好きです。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| It's cheaper if you order these by the dozen. | ダース単位で注文する方が安いですよ。 | |
| Do I have to bring my son to your office? | 息子を連れていった方がいいでしょうか。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| Is it cheaper to call after 9:00? | 9時以降に電話した方が安いですか。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| You should keep secrets. | 口外しない方がいいでしょう。 | |
| He adopted the new method. | 彼はその新方法を採用した。 | |
| Let's try another approach to the matter. | その問題に別な取り組み方をしてみよう。 | |
| We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it. | 私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| When he missed the last train, he was at a loss. | 彼は最終列車に乗り遅れて、どうしたらいいのか途方に暮れた。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| He is quick to find fault with the student's penmanship. | 彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはジョンが方言を使うのでいつもからかう。 | |
| He didn't intend to let her drive but she pestered him so much that he finally gave in. | 彼は彼女に車を運転させるつもりはなかったのだが、彼女があまりにせがむものだから、彼の方がとうとう折れた。 | |
| A Mr. Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| My hamster has a swollen testicle on one side. | ハムスターの金玉が片方肥大しています。 | |
| You had better not think of everything in terms of money. | あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| I help my mother in the evening. | 夕方は母の手伝いをします。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| John testified concerning him. | ヨハネはこの方について証言した。 | |
| A Mr. Jones has come to see you. | ジョーンズさんという方がお見えになりました。 | |
| You had better not stay up late. | 遅くまでおきていない方が良い。 | |
| The old custom is still kept up in that district. | その地方ではその古い風俗がなお存続している。 | |
| I'll give you a ring in the evening. | 私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。 | |
| The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way. | 間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。 | |
| His plan seems very good from my point of view. | 彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。 | |
| He didn't die happily. | 彼は幸運な死に方をしなかった。 | |
| Where is the mate to this sock? | この靴下の片方はどこだ。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way. | 外交術とは、この上ない美しいやり方で、最も汚らしいことを行ったり、言ったりすることである。 | |
| They were lost at sea, at the mercy of wind and weather. | 彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。 | |
| He walks in a stately manner. | 彼の歩き方はさっそうとしている。 | |
| I am dying for a cold drink. | 冷たいものが飲みたくて仕方ない。 | |
| Modern methods improved industry. | 近代的方法で産業は向上した。 | |
| We hurried in the direction of the fire. | 私たちは火事の方向に急いだ。 | |
| Omit needless words! | 君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those. | 庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。 | |
| This is the way he learned English. | これが彼が英語を覚えた方法である。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| Hokkaido is to the north of Sendai. | 北海道は仙台の北方にある。 | |
| And to the people whose married life is not going well, let's remember the marriage covenant sworn solemnly before God at the wedding ceremony. | 結婚生活がうまく行っていない方は結婚式の時におごそかに神の前に誓った、夫婦の誓約を思い出してみましょう。 | |
| Could you tell me how to operate this word processor? | このワープロの使い方を教えてくれませんか。 | |
| The new designs are much better than the old ones. | 新しいデザインの方が古いデザインよりもはるかによい。 | |
| A good method for investing is a monthly allotment. | よい投資方法としては月払いの分割がある。 | |
| He is the shorter of the two boys. | 彼はその二人の少年のうちの背の低い方だ。 | |
| And the name of the person you're calling, please? | 先方のお名前をどうぞ。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| Smoking or health, the choice is yours. | 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。 | |
| He is now better off than before. | 彼は以前より今の方が金回りがよい。 | |
| Either of the two roads leads to the station. | 二つの道どちらか一方が駅に通じている。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| I want to learn how to swim. | 私は泳ぎ方を覚えたい。 | |
| You had better communicate with the police. | 警察に連絡した方がよい。 | |
| I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large? | 子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか? | |
| The storm hindered us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| I'll go through both the good times and the bad with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| You are to obey your parents. | あなた方は両親に従わなければならない。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| Let it be done by six this evening. | それを夕方6時までにやって下さい。 | |
| There are more girls than boys at our school. | 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| I think you were better looking with long hair. | お前は髪長い方が似合ってたと思う。 | |
| Much better to be woken by the birds than by an alarm. | 目覚まし時計で起こされるより、鳥の鳴き声で目覚める方がずっといい。 | |
| You may as well return home at once. | あなたはただちに帰宅する方がいい。 | |
| He set out to find his lost mother. | 彼は行方不明の母の捜索に着手した。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| I see a red car ahead. | 前方に赤い車が見える。 | |
| He went on to demonstrate how to use the machine. | 続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。 | |
| He took me aside in order to whisper in my ear. | 彼は耳打ちしようと私をわきの方へ連れていった。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| We began to sail in the direction of the port. | 私たちは港の方向へ船を動かし始めた。 | |
| Are you Japanese? | 日本の方ですか? | |
| Mac knows how to use this computer. | マックはこのコンピューターの使い方を知っている。 | |
| The young women of this district are well known for their beauty. | この地方の若い女性は美しいことで有名だ。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。 | |
| We were forced to work hard. | 我々は仕方なく働かなければならなかった。 | |