UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I think we had better wait another thirty minutes.もう三十分待った方が良いと思う。
You should leave now.今すぐ出かけた方がいいですよ。
Tom could have dealt with the problem in a better way.トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。
Smokers are asked to occupy the rear seats.たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。
If you like, I will teach you to play chess.よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。
Do I have to bring my son to your office?息子を連れていった方がいいでしょうか。
Fanned by the strong wind, the flames spread in all directions.火は強風にあおられて四方に広がった。
We began to sail in the direction of the port.我々は港の方へ航行し始めた。
Perhaps I should take an umbrella with me just in case.万一に備えて傘を持っていった方がいいだろうな。
Your grandmother is a charming lady.あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。
I am dying for a cold drink.冷たいものが飲みたくて仕方ない。
Spies make it their business to know things that you don't want them to know.スパイの仕事とは、あなた方が知られたくないと思っていることを知ることだ。
Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
I had no choice but to accept the offer.その申し出は受けるより仕方がなかった。
The course of action is unclear.方向性がはっきりしない。
I was puzzled about what to do next.私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。
But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed.しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。
From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus.新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。
His methods are not scientific.彼の方法は科学的ではない。
It's to your advantage to learn everything you can.何でも習っておいた方が得ですよ。
This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me."「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。
Do you know how to cook fish?あなたは魚の料理の仕方を知っていますか。
She taught me how to write a poem.彼女は私に詩の書き方を教えてくれた。
Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor?床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。
I must return his call.今度は私の方が彼を訪ねなければならない。
He is the one who comes after me.その方は、私の後から来られる方だ。
It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it.ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。
You had better not go.いかない方がよい。
I like weak coffee better than strong.濃いコーヒーより、うすいコーヒーの方が好きです。
You'd better go there on foot.そこには歩いて行った方がいいよ。
You have a telephone.貴方は、電話を持つ。
My mom advised me to take a walk for a change.気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata.只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。
We have a local newspaper in our city.私達の市には地方新聞がある。
The traveler was delighted at the sight of a light in the distance.旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。
I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site.私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。
It will be quicker to walk than to take a taxi.タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。
The fire fighter demonstrated how to put out the fire.消防士が火の消し方を実演した。
It seems that there was no way out of difficulty.困難から逃れる方法はないように思われた。
Life is too short to worry about things like that.人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
His brother is still taller.彼の兄の方はいっそう背が高い。
We should call the doctor.私たちは医者を呼んだ方がいい。
I'm on your side.私はあなたの味方です。
Unfortunately, three days ago a magnitude 8.8 earthquake struck off the Pacific coast of Japan's Tohoku region.三日前は残念なことにマグニチュード8.9の地震が日本の東北地方太平洋沖で発生した。
I don't know how to play golf at all.私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."「どうだ」と兄はいった。「わたしは正しかった。ここで私が静かに良い生活をしていた。ところが一方、あなたは王になったけれども、多くの苦労をした。」
She was at a loss what to do.彼女はどうして良いか途方に暮れた。
Your father's supporters are not limited to his friends.君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。
When it comes to advertising, Coke is ahead of the game.広告に関してはコークの方が優位にたっている。
That evening tea was partaken of in a grim silence.その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。
I will side with you just this once.今回だけは君の味方をしよう。
Show her how to roller skate.彼女にローラースケートの仕方を教えてやりなさい。
These patterns show you how to make sentences.これらの文型は文の作り方を示している。
My grandfather on my mother's side passed away ten years ago.母方の祖父は10年前に他界した。
Are you free tomorrow evening?明日の夕方はお暇ですか。
The people in the rear of the room could not hear the speaker.部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。
He is blind in one eye.彼は片方の眼が見えない。
You would do well to tell it to him in advance.君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。
There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results.ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。
He went about town looking for his missing dog.彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。
Practice is the only way to master foreign languages.練習は、外国語に熟達する唯一の方法だ。
Prices go on rising.物価は上がる一方だ。
I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。
Salt is sold by weight.塩は目方で売られる。
Can you help me? I can't make out how to start this machine.手伝ってくれるかい、この機械の作動の仕方が分からないんだ。
Both sides had to compromise with each other.双方が互いに歩み寄らねばならなかった。
I learned how to ride a bike when I was six years old.私は16の時、バイクの乗り方を習いました。
I will come on Wednesday evening unless I hear from you to the contrary.あなたからご都合が悪いというお知らせがなければ水曜の夕方に参ります。
Of the two girls, she is the younger.彼女は、2人のうちで若い方です。
His plan seems very good from my point of view.彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
What direction are you going?あなたはどの方向へ行こうとしているのですか?
It seems that there is no way out of our difficulty.私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。
Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds.ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。
If you come this way by any chance, drop in to see me.もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。
How dare you talk to me like that!よくもまあそんな口のきき方ができるな。
Fine, thank you. And you?元気です、貴方は?
He said that you had better go.あなたは行く方がよいと彼は言った。
It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction.この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。
He headed for the door at full speed.彼は全速力でドアの方へ向かった。
I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city.やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。
The other one doesn't work.もう一方は駄目です。
I recommend you to go by train.私は貴方が汽車で行くことを勧めます。
He's ten years older than you.彼の方があなたより10歳年上だ。
We are trying a completely new method.私たちは全く新しい方法を試しています。
Mary is at a loss what to say to him.メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors.兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
Where is the mate to this sock?この靴下の片方はどこだ。
A bird is known by its song and a man by his way of talking.鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。
There are a lot of ways of doing it.やり方がいく通りもある。
They expressed their deep love of their country in their own ways.彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。
I have been asked by a reader about free and direct translations.読者の方から意訳と直訳について質問されました。
The cat took advantage of the high grass to creep on the bird.その猫は高くのびた草を利用してその鳥の方にしのびよった。
I'll always love you, no matter what happens.何が起きても、ずっと貴方を愛します。
She always finds fault with the way I do things.彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
I will teach you to play chess.チェスのやり方を教えますよ。
Her older daughter is married.彼女の年上の方の娘は結婚している。
This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles.このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。
Jane understands how you think.ジェーンは君の考え方が分かっている。
Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License