Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The district attorney wasn't content with a two-year sentence. | 懲役2年の判決に地方検事は不満だった。 | |
| You had better leave at once. | すぐ出発した方がよい。 | |
| We may as well set to work at once. | すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。 | |
| Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. | 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 | |
| He is now better off than before. | 彼は以前より今の方が金回りがよい。 | |
| Please tell me how to fill out the disembarkation card. | 入国カードの記入の仕方を教えてください。 | |
| The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. | スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| You might as well throw your money away as spend it on gambling. | ギャンブルに金を使うくらいなら、捨てた方がましだ。 | |
| You are teachers. | 貴方達は、先生です。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| The Tohoku district was badly hit by the cold weather. | 東北地方は大変な冷害に見舞われた。 | |
| He has an eye for good English usage. | 彼は正しい英語の使い方を良く知っている。 | |
| Do you care where we go? | 私達が何処に行くかが貴方にとって重要? | |
| My brother is in the same line of business as you are. | 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 | |
| He always takes sides with her. | 彼はいつも彼女の味方をする。 | |
| I prefer meat to fish any day. | 私は魚よりも肉の方が断然いい。 | |
| Entrance is restricted to those above 18. | 18歳未満の方の入場は禁じます。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| I taught him how to swim. | 彼に泳ぎ方を教えた。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| You may choose whichever you want. | どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| In general, people in America tend to prefer bigger cars. | 一般に、アメリカの人々は大型車の方を好む。 | |
| All the arguments pointed in the same direction. | 議論はみな同じ方向に向いた。 | |
| He held the wheel with one hand and waved to me with the other. | 彼は片手でハンドルを握り、もう一方の手を私のほうに振った。 | |
| I have attached instructions on how to use FTP to access our files. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| Heck, with oboe players there are those who, rather than search for a reed that suits them, find it faster to make their own. | オーボエ奏者なんかは自分にあうリードを探すより作った方が速いと、自分で作ってしまう人もいる。 | |
| You should go to the hospital at once. | すぐに病院に行く方がよい。 | |
| The salesman demonstrated how to use it. | セールスマンはその使い方を実演した。 | |
| We need to talk about how to do it. | そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。 | |
| Tom showed me how to do it. | トムはそのやり方を見せてくれた。 | |
| I was almost at my wits' end how to act. | どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 | |
| You can't have both books. | その2冊の本の両方ともはだめです。 | |
| The boy bent his steps from the path. | 少年は方向を変えて小道から離れた。 | |
| He is capable of teaching both English and French. | 彼は英語とフランス語の両方を教えることである。 | |
| You had better not go there again. | もう二度とそこへ行かない方がいい。 | |
| The medicine he had prescribed failed to take effect. | 彼が処方してくれた薬は効かなかった。 | |
| I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day. | 先日申し上げた方をご紹介したいと思います。 | |
| I always liked mysterious characters more. | 私はいつも不思議な性格の方が好きだった。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| I prefer going for a walk to seeing the movie. | その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。 | |
| I'd like to say a word of thanks to all those gentlemen and ladies whose care I have been in. | お世話になった全ての方々にお礼の言葉を述べたいと思います。 | |
| It is often said that a good way to lose weight is to stop eating sweets. | 減量する良い方法は甘い物を食べることをやめることだ、とよく言われている。 | |
| Mountains look better viewed from a distance. | 山は遠見の方がよい。 | |
| I've taught myself to play the guitar. | 私はギターの弾き方を独習した。 | |
| Will you teach me how to play chess? | チェスのやり方を教えてくれませんか。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. | もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 | |
| Seeing that she is tired, we had better stop for a while. | 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 | |
| February 7th is Northern Territories Day in Japan. | 2月7日は日本では北方領土の日です。 | |
| You'd better consult the doctor. | 医者に相談した方がいいよ。 | |
| My water broke on the evening of the predicted birth date. | 予定日の夕方に破水しました。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| The lost child was found after two days. | その行方不明だった子は2日後に見つかった。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| We have not yet discussed which method is better. | どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。 | |
| You'd better not do it. | それはしない方がいい。 | |
| Moderate exercise in the evening helps induce sleep. | 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 | |
| Between you and me, he's a shallow thinker. | ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| You'd better wear a sweater under your jacket. | 上着のしたにセーターを着た方がよい。 | |
| You had better go at once. | すぐに行った方がいいですよ。 | |
| A Mr. Jones came while you were out. | あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 | |
| Hadn't we better go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. | 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方を教えてあげよう。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| In Kyoto, you can see both old and modern buildings. | 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 | |
| You had better not go. | いかない方がよい。 | |
| You had better have your hair cut. | 散髪した方がよい。 | |
| Polar bears live in the Arctic. | シロクマは北極地方に住んでいる。 | |
| All of the rules must be in line with company policy. | 規則は全て会社の方針と一致していなければならない。 | |
| It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it. | ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。 | |
| My grandfather on my mother's side is celebrating his 60th birthday tomorrow. | 明日は母方の祖父の還暦祝いをする。 | |
| You may as well know that I am a strict instructor. | 私の教育は厳しいということを知っていた方がよい。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| I will illustrate the way people use language. | 人々の言葉の使い方を説明しましょう。 | |
| You had better have gone by ship. | 船で行く方がよかったのに。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| The accident occurred at dawn. | その事故は明け方に起こった。 | |
| The child does not even know how to add. | その子供は足し算の仕方さえ知らない。 | |
| A Mr Ono called to see you. | あなたに会いに小野さんという方が立ち寄られました。 | |
| He is ten years senior to you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| Where is your brother? | 貴方の兄弟はどこですか。 | |
| Are those the people you saw yesterday? | あの人たちが昨日あなたが会った方々ですか。 | |
| Children under 18 are not admitted. | 18歳未満の方は入場できません。 | |
| Walking along the street, I hit on a solution to the problem. | 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| The fireworks were set off on all sides. | 花火が四方八方であげられた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| The tide of public opinion is turning against sexism. | 世論の流れは性差別反対の方に向かっている。 | |
| We may as well walk as wait for the next bus. | 次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。 | |
| Please show me how to do it. | やり方を教えてください。 | |