I wish I could figure out how to control my appetite.
食欲のコントロールの仕方が分かればいいのに。
I like skating better.
スケートの方が好きです。
It can't be helped. Let's make the best of the bad job.
仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.
私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
I have not seen both of his works.
私は両方の彼の作品を見たわけではない。
Yokohama is located in eastern Kanagawa prefecture, and it’s the capital of this prefecture as well, which is situated in southern Kanto region.
横浜市は、関東地方南部、神奈川県の東部に位置する都市で、同県の県庁所在地。
And there is one more method of climbing up to the slide deck.
そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。
It can't be helped.
仕方がないよ。
The balloon floated off in the west.
気球は西の方へ漂っていった。
Your shoes want mending.
貴方の靴は修繕が必要だ。
His leg was in critical condition, but fortunately it got better.
彼の足の状態は深刻でしたが、運良く快方に向かいました。
She is a friend of the poor.
彼女は貧しい人達の味方です。
The district is abundant in natural resources.
その地方は天然資源に富む。
Tom went downtown to do shopping.
トムは買い物に街の方へ出た。
The chief pronounced that the technique was inadequate.
所長はその方法は不適当だと断言した。
I think we should ask Tom where he wants to live.
私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。
I recommend you to go by train.
私は貴方が汽車で行くことを勧めます。
His words are severe, but on the other hand he is kind.
彼の言葉は厳しいが、他方では心はやさしい。
You'll soon come to enjoy the food and drink here.
あなたはすぐにそこの食べ物や飲み物の楽しみ方がわかってくるでしょう。
Why did you side with him instead of me?
どうしてあいつの側に立ったんだ、俺の方じゃなく?
One of us will have to go.
どちらか一方が出て行くしかないな。
Using the rudder and the jib with the wind behind it we backed up, turning the bow to the direction we wanted to go.
ジブの裏帆とラダーを使って、バックしながら船首を進みたい方向に向けました。
Can you tell us about some of the natural features of that area?
その地方の自然の特色を教えてくれませんか。
Do they both understand Japanese?
両方とも、日本語が分かりますか。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.
全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
Generally speaking girls are better linguists than boys.
概して女の子の方が男の子より語学がうまい。
There are various ways to get to her house.
彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。
In the mountains it is not until the end of April that the snow disappears completely from the ground.
山の方では、四月の末になって初めて地面から雪が消える。
Either of the two roads leads to the station.
二つの道どちらか一方が駅に通じている。
On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy.
一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。
Admitting what you say, I don't like the way you say it.
君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。
She was at her wit's end.
彼女は途方に暮れてしまった。
She was at a loss for what to do.
彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。
You don't have to stand on ceremony with me.
そんな他人行儀な話し方はしないでくれよ。
Mary is at a loss what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening.
私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!
田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
Charles always takes the line of least resistance.
チャールズはいつも一番容易な方法をとる。
The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts.
火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
You had better take account of his age.
彼の年齢を考慮に入れた方がよい。
This is your victory.
これはあなた方の勝利だ。
In Japan, company aims come before personal goals.
日本では個人より会社の目標の方が大切だ。
I prefer working hard to just sitting idle.
私はただ何もしないで座っているより一生懸命働く方が好きだ。
Job security is a priority over wages.
賃金よりも職の安定の方が重要である。
Reading is a pleasant way to spend one's leisure.
読書は余暇を過ごすための楽しい方法です。
He studied how birds flew.
彼は鳥の飛び方を研究した。
Could you tell me how to use this washing machine?
この洗濯機の使い方を教えて下さい。
They headed westward.
彼らは西の方へ向かった。
We saw a castle in the distance.
遠方に城が見えた。
He walked ahead of me.
彼は私の前方を歩いた。
What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life.
子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。
Do you know how to use this machine?
この機械の使い方分かりますか?
I know how to swim.
私は泳ぎ方を知っている。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon