Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A child can play in various ways of his own choosing. | 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 | |
| If the film is on at your place, do go and see it. | その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。 | |
| The fire fighter demonstrated how to put out the fire. | 消防士が火の消し方を実演した。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| A huge tanker just pulled out from the dock. | 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 | |
| Eat whichever one you like. | どちらでも好きな方を食べなさい。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |
| The robot made its way toward him. | そのロボットは彼の方へ進んだ。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地方のニュースは次に放送されます。 | |
| Please tell me how to use laundry starch to starch things. | 洗濯のりでののりづけの仕方を教えてください。 | |
| There were fewer children attending school in our village in 1975 than in 1965. | 私たちの村では、1965年よりも1975年の方が学校に通っている子供は少なかった。 | |
| Since you look tired, you had better take a rest. | 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 | |
| We hurried in the direction of the fire. | 私たちは火事の方向に急いだ。 | |
| Tom doesn't understand how to use a computer. | トムさんはパソコムの使い方がわかりません。 | |
| You had better help your father. | あなたはお父さんの手伝いをした方がよい。 | |
| A lot of trees grow in the countryside. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| It will be ready by six this evening. | 今日の夕方6時にはできます。 | |
| You are teachers. | 貴方達は、先生です。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| An alcoholic tends not to die happily. | アルコール中毒の人は、幸せな死に方はしないものだ。 | |
| We had better not stay up too late tonight. | 私たちは今晩はあまり遅くまで起きていない方がよい。 | |
| As I see it, that is the best way. | 私の見るところでは、それがいちばんよい方法である。 | |
| This is how we do it. | これが私たちのやり方です。 | |
| Can you read that sign ahead of us? | 前方にあるあのサインが読めますか。 | |
| It is no use blaming him for the accident now. | いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。 | |
| He must be crazy to talk like that. | そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 | |
| Tom demonstrated how to core an apple. | トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 | |
| Polar bears live in the Arctic. | シロクマは北極地方に住んでいる。 | |
| I like L.A. better. | L.Aの方が好きです。 | |
| Very regrettably, 1,900 square meters of land become desert every second. | 非常に残念なことに地球は一秒で1900平方メートルが砂漠化している。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| Jack explained to me how to change the wheel of the car. | ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| We might as well walk home as try to catch a taxi here. | ここでタクシーを拾おうとするぐらいなら、歩いて家に帰った方がよい。 | |
| There are five ways to emancipate themselves from the bond of worldly passions. | この煩悩のきずなから逃れるには五つの方法がある。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | この機会を利用する方がよい。 | |
| I'll miss you so much. | きっとあなたが恋しくて仕方なくなるわ。 | |
| I have three cousins on my mother's side. | 私には母方のいとこが3人います。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| You will learn how to do it in time. | そのうちやり方がわかるでしょう。 | |
| Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly. | テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| The only useful knowledge is that which teaches us how to seek what is good and avoid what is evil. | 唯一の有益な知識とは、よいものを捜し求め、悪いものを避ける方法をわれわれに教える知識である。 | |
| This was he of whom I said, "He who comes after me has surpassed me because he was before me." | 「私の後から来る方は私に優る方である。私より先におられたからである。」といったのはこの方の事です。 | |
| I was at a loss what to do. | 私は何をしたらよいか途方にくれた。 | |
| On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. | 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 | |
| His argument is inconsistent with our policy. | 彼の議論はわれわれの方針と矛盾している。 | |
| Localities imposed bans on development. | いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 | |
| The fishing boat that had been missing returned to its port safely. | 行方不明だった漁船が無事帰港した。 | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| By evening the shadow of the tree reached the wall. | 夕方までにその木の影は壁に届いた。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| We'd better not change the schedule. | 私たちは計画を変えない方がよい。 | |
| As a man lives, so shall he die. | 人の死に方は、その人の生き方を見ればわかる。 | |
| As a result of his carelessness, he made a serious blunder. | 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| You understand best how to use the machine. | あなたがこの機械の使い方を一番よくご存じでしょう。 | |
| The Milky Way is a vast belt of distant stars, each star a sun like our one. | 天の川は、遠方の星が巨大な帯状に見えるものであって、その1つ1つは、われわれの知る太陽に似たものである。 | |
| I like butter better than cheese. | 私はチーズよりバターの方が好きです。 | |
| I think this one is inferior to that in quality. | ぼくはこっちの方がそっちより品質が劣っていると思う。 | |
| I advise you to listen to your doctor. | 医者の言うことは聞いた方がよい。 | |
| A wise businessman knows how to clamp down on costs. | 賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は列車の方へ人を押しのけていった。 | |
| It was a great pleasure for me to meet many associates of your company. | 貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。 | |
| I am glad to be with you. | 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 | |
| You study English. | 貴方は、英語を勉強します。 | |
| Investment bankers are tearing their hair out over the crash. | 投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方がいい。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| You had better go home as soon as possible. | 君はできる限り早く家に帰った方がいい。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| You had better see the doctor. | 医者に見てもらった方がいいですよ。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 | |
| I have a fancy to live the hard way. | 私は楽ではない生き方をすると思う。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好きです。 | |
| This is much the best method. | これは断然最善の方法だ。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| If someone wants the ceremony to be held in accordance with Japanese Shinto ritual, then that is possible at this church. | 日本の神道の儀式に則って、挙式をしたいという方がおられれば、この教会で出来ます。 | |
| I'd like to know how to send money to France. | フランスへの送金の仕方を教えて欲しいんですが。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| You had better go to the dentist to have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| We may as well start at once. | 私達はすぐに出発した方がいい。 | |
| You should get your eyes checked. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| I've been anxious to meet you. | 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 | |
| If you don't know, you had better ask around. | わからなかったら方々の人に聞いた方がいいよ。 | |
| He finally found out how to make it. | ついに彼はその作り方を考え出した。 | |
| It's no use trying to stick to the old ways. | 古い方法にこだわっても仕方がない。 | |
| He walked toward the door. | 彼はドアの方へ歩いて行った。 | |
| She thought of a good way to make money on the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| I couldn't figure out how to do it. | 私はそのやり方がわからなかった。 | |
| I can't figure out how to open this suitcase. | このスーツケースの開け方がわからない。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| Evening is drawing on. | 夕方が近づいてきた。 | |
| An agreement binding on both parties. | 当事者双方に義務を負わせる協定。 | |