Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You'd better not swim if you've just eaten. | もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| I prefer being poor to being rich. | 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| The dog was running toward him. | その犬は彼の方に走っていた。 | |
| We'd better go home now. | 私たちはもう家に帰った方がいい。 | |
| It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it. | 口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。 | |
| You have a very crisp way of speaking. | あなたの話し方はなかなか歯切れがいいですね。 | |
| Your English is grammatically correct, but sometimes what you say just doesn't sound like what a native speaker would say. | あなたの英語は文法的に正しいのですが、時々それがネイティブスピーカーのような言い方ではないのです。 | |
| You should keep secrets. | 口外しない方がいいでしょう。 | |
| You had better not sit up late up night. | あなたはあまり夜更かしをしない方がいい。 | |
| Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think? | 顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? | |
| Let's think out another way. | 別の方法を考え出そう。 | |
| Notice how the player uses his elbows. | その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。 | |
| I like meat better than fish. | 私は魚より肉の方を好む。 | |
| The hut is below the peak. | 山小屋は頂上の下の方に在る。 | |
| Jack explained to me how to change the wheel of the car. | ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 | |
| I would rather stay at home than go out in this hot weather. | この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 | |
| The good way to know a foreign country is to go there. | 外国を知るよい方法はそこへ行くことだ。 | |
| You speak like your mother. | あなたはお母さんみたいな喋り方をするのね。 | |
| The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up. | その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土を日本固有のものにしたがっている。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| This one is prettier. | こちらの方がきれいだ。 | |
| Generally speaking girls are better linguists than boys. | 概して女の子の方が男の子より語学がうまい。 | |
| Both of my parents have passed away. | 私の両親は両方とも亡くなりました。 | |
| You have to use the money wisely. | その金は賢明な使い方をしなければなりません。 | |
| Tom doesn't know how to use a snorkel. | トムはスノーケルの使い方がわからない。 | |
| It may snow in the evening. | 夕方には雪がふるかもしれない。 | |
| As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music. | 学歴のある人によく見られることだが、彼はポップスよりクラシックの方が好きだ。 | |
| Don't ever speak to me like that! | 二度とそんな口の利き方をするな! | |
| My jacket is made differently from yours. | 僕の上着は君のと仕立て方が違う。 | |
| I help my mother in the evening. | 夕方は母の手伝いをします。 | |
| One learns grammar from language, not language from grammar. | 人は文法で話し方を習わなくて、話す事で文法を習う。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| 'Number-withheld' calls are scary, it's best not to answer them. | 非通知は恐いから出ない方がいいよ。 | |
| He taught me how to swim. | 彼は私に泳ぎ方を教えてくれた。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| I was at my wit's end when I heard the news. | その知らせを聞いて途方にくれた。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| His manner marks him as a provincial. | 彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。 | |
| The typhoon struck the Kanto district. | 台風が関東地方に上陸した。 | |
| I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's. | 近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。 | |
| He was open to a different way of thinking. | 彼は異なった考え方を拒まなかった。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| Could you tell me how to operate this word processor? | このワープロの使い方を教えてくれませんか。 | |
| You sound like an idiot if you talk like this. | そんなしゃべり方してたら頭悪そうに見えるよ? | |
| You don't have to use such a harsh tone with me. | そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。 | |
| I have attached instructions on how to use FTP to access our files. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| As you make your bed, so you must lie in it. | 君のベッドのつくり方に応じて君は寝なければならない。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| The best way is to do one thing at a time. | 最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。 | |
| Do you know how to drive a car? | 車の運転の仕方を知っているか。 | |
| Who taught her how to speak English? | 誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | そのなぞの解き方が私にはわからない。 | |
| You must think by yourselves. | あなた方は独力で考えなくてはいけない。 | |
| The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. | そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 | |
| Do you know how to juggle? | ジャグリングのやり方がわかりますか。 | |
| He's very rigid in his ideas on marriage. | 結婚についての考え方について彼はとても厳格である。 | |
| While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. | いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 | |
| She is looking forward to going to the Tohoku district. | 彼女は東北地方に行くのを楽しみにしています。 | |
| I don't care how you do it. Just do it. | 貴方がどうやってそれをやるかはどうでもいい。ただやりなさい。 | |
| Do you know the name of the most successful military man from this area? | この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? | |
| The nurse will tell you how to do it. | 看護婦がやり方を説明します。 | |
| How can I get to the police station? | 警察署までの行き方を教えてください。 | |
| I recommend you to go by train. | 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 | |
| You're going in the wrong direction. | 君は違う方にいきますよ。 | |
| Mr Brown came to see you were out. | 留守中ブラウンさんとおっしゃる方がこられましたよ。 | |
| It gets extremely cold toward dawn. | 明け方近くは冷え込む。 | |
| Something is flashing up ahead. | 上部前方で何かが光っている。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方をお見せしましょう。 | |
| The girl turned her back to the man. | その少女は背中を男の方へ向けた。 | |
| We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. | 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 | |
| You'd better wear a sweater under your jacket. | 上着のしたにセーターを着た方がよい。 | |
| I was compelled to hold a strap. | 私は仕方なく、つり革につかまった。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| The teacher will illustrate how to do it. | 先生がそのやり方を説明するだろう。 | |
| I thought she'd be useful, but as it is, we'd be better off without her. | 彼女は役に立つと私は思ったのだが、実際はいない方がよかったのだ。 | |
| I would sooner die than give up. | 降参するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Look straight ahead. | 真っ直ぐ前方を見てごらん。 | |
| I'm getting the hang of this new machine. | この新しい機械の使い方がわかりかけてきたところです。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| No matter how hard I try, I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| I prefer walking to cycling. | 私はサイクリングより散歩の方が好きだ。 | |
| There is no choice. | 仕方がないよ。 | |
| The opposite sides of a rectangle are parallel. | 長方形の対辺は平行している。 | |
| You are a doctor. | 貴方は、医者です。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| This rule cannot be applied to you. | この規則は貴方には当てはめることはできない。 | |
| I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| He's everybody's friend. | 彼は八方美人だ。 | |
| What's your home address? | 貴方のお宅の住所はどこですか。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 | |
| You can go skiing if you like, but for my part I prefer to stay at home and read a novel. | よろしかったらスキーに行っていいですよ、でも私としては、家にいて小説でも読む方がいいです。 | |
| I don't know how to get there. | そこへ行く方法を私は知らない。 | |
| I couldn't figure out how to do it. | 私はそのやり方がわからなかった。 | |
| You should learn how to use your dictionary. | 君は辞書の使い方を学ぶべきだ。 | |
| Reading science fiction sometimes does much to encourage a scientific view of the universe. | 科学小説を読むことは、時には、宇宙についての科学的見方を広めるのに大いに役立つ。 | |