Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't know how to use this compass. | 私は、この羅針盤の使い方を知りません。 | |
| My water broke on the evening of the predicted birth date. | 予定日の夕方に破水しました。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| Her manner of speaking gets on my nerves. | 彼女の物の言い方は私の神経をとがらせる。 | |
| I am familiar with the way he asks questions. | 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 | |
| They as well as you are ordinary people. | あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 | |
| All social animals use some methods of communication to exchange information and to maintain an orderly community. | 集団生活を営む動物は全て、情報を交換したり秩序ある集団を維持するため何らかの伝達方法を持っている。 | |
| Do you know how to use a computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| My mother taught me how to make miso soup. | 母は味噌汁の作り方を教えてくれた。 | |
| Do you know how to play mahjong? | 麻雀のやり方を知ってる? | |
| Since you are here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| You had better look up the word. | その単語は調べた方がいい。 | |
| Will you show me the way to use the camera? | このカメラの使い方を教えてください。 | |
| His essay is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| Give him my best regards. | あの方にくれぐれもよろしく。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| He headed for the door at full speed. | 彼は全速力でドアの方へ向かった。 | |
| We should sit down. | 私達は座った方がいい。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私たちが丘のふもとの池の方へ進んだ。 | |
| VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. | VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 | |
| In the absence of a better idea I had to choose this method. | もっと良い考えがなかったので、私はこの方法をとらなければならなかった。 | |
| I would sooner die than give up. | 降参するくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| He is walking very slowly. | 歩き方がとてもゆっくりだね。 | |
| This bus is going in a different direction. | このバスじゃ、違う方にいきますよ。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. | 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| Please inform me what options are available to me. | どのような処理方法を選べるのか、教えてください。 | |
| What is the best way to put an end to the war? | 戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| She ran for the door. | 彼女はドアの方へ走った。 | |
| The skyscraper rose above the other buildings around. | その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 | |
| I think his method of teaching cuts both ways. | 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 | |
| He knows how to play the piano. | 彼はピアノのひき方を知っている。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| Tom doesn't know how to use a snorkel. | トムはスノーケルの使い方がわからない。 | |
| It's about time you get an oil change on that car. | そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 | |
| I have recently become accustomed to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| His paper is better than mine. | 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 | |
| There has to be a way. | 何か方法があるはずだ。 | |
| It is better for you not to eat before you go to bed. | 寝る前には食べない方がいいですよ。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君の父の友達が父の味方だと限らない。 | |
| Boys will be boys. | いたずらをするのは仕方が無い。 | |
| I decided to take his side against the others. | 全員を敵に回して彼の味方をすることにした。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 | |
| You had better ask him how to do it. | あなたは彼にそのやり方を聞いたほうがよい。 | |
| It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. | 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 | |
| In the collision with a Volvo, our car naturally got the worst of it. | ボルボ衝突したので、うちの車の方が当然ひどい目にあった。 | |
| Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door. | トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| Traditional viewpoints gave place to new ones. | 伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。 | |
| I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large? | 子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか? | |
| Few people know how to do it. | そのやり方を知っている人はほとんど少ない。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| Do you study chemistry? | 貴方は、化学を勉強しますか。 | |
| As far as I could make out, he was experimenting with new methods. | 私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。 | |
| Here is a method of fighting down your fear. | ここに恐怖を抑える方法がある。 | |
| Put on me to the office. | 事務所の方につないでください。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music. | 学歴のある人によく見られることだが、彼はポップスよりクラシックの方が好きだ。 | |
| "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." | 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 | |
| They crept forward. | 彼らは前方へはって進んでいった。 | |
| We can study English in many ways. | 私達は多くの方法で英語を勉強することができます。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| I know how to ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| It was cold at dawn, so I put on another blanket. | 明け方に寒かったので毛布をもう1枚掛けた。 | |
| This is the very best method. | これは真に最善の方法だ。 | |
| Both buildings burned down. | 家は両方とも全焼した。 | |
| We may as well wait. | 私たちは待った方がよさそうだ。 | |
| I prefer to be looked upon as a teacher. | 私は先生と思われる方がよいのだ。 | |
| Pull yourself together, now. There's no point in crying. | しっかりしなさい。泣いても仕方ない。 | |
| His childlike laugh is charming. | 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| Each person has his own way of doing things. | 各人各様の物事のやり方がある。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| He explained to me how to use the machine. | 彼は私に、その機械の使い方を説明した。 | |
| Mary is at a loss what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| You should tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| Except that the one who sent me to baptize with water told me... | しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| I would rather die than do it. | 私はそれをするくらいなら死んだ方がいい。 | |
| I intend to follow my predecessor's policy. | 私は前任者の方針を踏襲する考えです。 | |
| It is better for the health to live in the country than in the city. | 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| His idea is better than yours. | 彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。 | |
| What you spend time doing in your childhood affects the rest of your life. | 子供のころの時間の過ごし方が、その後の人生を左右する。 | |
| The boat is lost. | 舟は行方不明だ。 | |
| She is far better today than yesterday. | 彼女は昨日より今日の方がずっと元気です。 | |
| One is tall and the other is short. | 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 | |
| It might rain before evening. | もしかしたら夕方にならないうちに雨かもしれないよ。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| He is no friend of mine. | 彼は私の味方ではない。 | |
| You'd better call the doctor. | あなたは医者に診てもらった方が良いです。 | |
| "Is this really a natural expression?" "Let's ask Mr. Google." | 「これ本当に自然な言い方なのかな?」「グーグル先生に聞いてみよう」 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. | つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 | |
| You had better not play on his generous nature. | 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 | |