One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
The words above the door of the theater were one meter high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply.
科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。
Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult.
それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。
The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived.
これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。
Generally speaking, men are stronger than women.
一般に言えば、男の方が女より強い。
You had better not go.
いかない方がよい。
When asked how to do it, he said he didn't know.
彼はそのやり方を尋ねられたが、知らないと言った。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
I was almost at my wits' end how to act.
どうしたらよいか途方に暮れてしまった。
The people in the rear of the room could not hear the speaker.
部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。
We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn.
明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。
I admit this may not be the best way of doing it.
確かにこれは最善の方法でないかもしれません。
I can't put up with the way he spits.
彼の唾の吐き方が我慢できない。
Moderate exercise in the evening helps induce sleep.
夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。
This is by far the better of the two.
この方が2つのうちではるかによい。
It can't happen without you, without a new spirit of service, a new spirit of sacrifice.
あなた方の助け、新しい奉仕や犠牲なしにはそれは起こることができない。
Let's think out another way.
別の方法を考え出そう。
The dog is blind in one eye.
その犬は片方の目が見えない。
A gentleman called in your absence, sir.
お留守中に男の方がお見えになった。
It began to rain toward evening.
夕方から雨が降り出した。
Boys, as a rule, are taller than girls.
一般に男子の方が女子より背が高い。
What a waste to buy such an expensive machine even though he doesn't even know how to use computers.
パソコンの使い方も知らないのにあんな高い機種を買うなんて、宝の持ち腐れだ。
I know how to swim.
私は泳ぎ方を知っている。
I prefer coffee.
コーヒーの方が好きです。
He turned to a tall woman nearby.
彼の近くにいる背の高い婦人の方を振り向きました。
Write the amount on the check in letters as well as figures.
小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Before you go to visit him, you should make sure he's at home.
彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。
Colloquial speech is used in everyday conversation.
口語的な話し方が日常会話では使われている。
Between you and me, he's a shallow thinker.
ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。
I leave it in your hands what course of action to take.
私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。
His way of thinking is sound.
彼の考え方は健全です。
You may choose whichever you like.
どちらでも好きな方を選んでよろしい。
I like Sachiko better.
私は佐知子さんの方が好きです。
We could say that both of those balls are the same weight.
そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
So this is Lady Evans.
ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。
It couldn't be helped.
仕方なかったんだ。
I am on the side of democracy.
私は民主主義の味方だ。
I have a fancy to live the hard way.
私は楽ではない生き方をすると思う。
Three persons are missing with the flood.
洪水で3人の人が行方不明だ。
Which one do you think is correct?
どちらの方が正しいと思いますか。
You had better make the most of your opportunities.
君は機会を出来るだけ利用した方がいい。
I lost my shoe in the fire.
火事のさなかに靴を片一方なくしてしまいました。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
I don't know how to swim.
私は泳ぎ方を知らない。
I like the way you talk.
あなたの話し方が好き。
How one views something depends on one's situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
You'd better go in person.
君自身が行った方がいい。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.