Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Is it true that men have oilier skin than women? | 男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか? | |
| I prefer red wine to white wine. | 私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 | |
| What direction are you going? | あなたはどの方向へ行こうとしているのですか? | |
| We saw a lake far below. | ずっと下の方に湖が見えた。 | |
| I commit my son to your care. | 息子を貴方におまかせする。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| And there is one more method of climbing up to the slide deck. | そして、この遊具には滑り台のデッキに上がる方法がもう一つあります。 | |
| I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory. | 彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。 | |
| I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. | 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 | |
| I think we should ask Tom where he wants to live. | 私たちはトムにどこに住みたいか聞いた方がいいと思う。 | |
| If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. | 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 | |
| How one views something depends on one's situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| Tom doesn't understand how to use a computer. | トムさんはパソコムの使い方がわかりません。 | |
| It can't be helped. Let's make the best of the bad job. | 仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one? | あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。 | |
| This book is smaller. | この本の方が小さい。 | |
| I know how to do it. | やり方なら私は知っている。 | |
| Beth was always up a tree. | ベスはいつも途方にくれていた。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Children under 18 are not admitted. | 18歳未満の方は入場できません。 | |
| I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| Since he could not work out the problem that way, he tried another way. | 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| He is more human in thinking than his father. | 彼は父親よりも考え方が人間的である。 | |
| It was a long war because neither side would give in. | 双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 彼のところを訪ねる前に、彼が家にいるかどうか確かめた方がいいよ。 | |
| You had better go at once. | あなたはすぐに行った方が良い。 | |
| The best way to understand a sentence is to translate it. | 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 | |
| His interpretation of this matter is too one-sided. | この件に関する彼の解釈はあまりにも一方的だ。 | |
| Cut a square in halves. | 正方形を2等分せよ。 | |
| My grandmother goes for a walk in the evening. | 私の祖母は夕方散歩に行きます。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! | 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! | |
| She has two cats. One is black, and the other is white. | 彼女は猫を二匹飼っている、一方は白でもう一方は黒である。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| I know how to write a letter in English. | 私は英語の手紙の書き方を知っています。 | |
| Now this is more like it. | この方がしっくりする。 | |
| Keep it in mind that there is no royal road in anything. | 何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。 | |
| She'd better bone up on company policy. | 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 | |
| I was at a loss what to say. | 何といえばいいのか私は途方にくれた。 | |
| I'm not used to being talked to in such a rude manner. | 私はそんな失礼な話しかけられ方に慣れていない。 | |
| I take a walk with my dog in the evening. | 夕方私は犬と散歩する。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| I can't put up with the way he spits. | 彼の唾の吐き方が我慢できない。 | |
| The new method was anything but ideal. | その新しい方法は理想からほど遠かった。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| I can't remember how to do it. | どうしてもやり方が思い出せない。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| I do not like both of them. | 両方とも好きというわけではない。 | |
| You have three cars. | 貴方は、三台車を持っています。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| Can you tell us about some of the natural features of that area? | その地方の自然の特色を教えてくれませんか。 | |
| Of the two girls, she is the younger. | 彼女は、2人のうちで若い方です。 | |
| We adopted an alternative method. | 私たちは別の方法を採用した。 | |
| I wish I could figure out how to control my appetite. | 食欲のコントロールの仕方が分かればいいのに。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God. | 富んでいるものが神の国に入るよりは、らくだが針の穴を通る方がもっと易しい。 | |
| You may as well begin at once. | 君はすぐに始めた方がよい。 | |
| On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. | 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 | |
| The road curves gently toward the lake. | 道はゆっくりと湖の方へカーブしている。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| Today pilot fatigue seems more likely. | 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 | |
| He had one of his socks on inside out. | 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 | |
| You had better take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| Please tell me how to pronounce this word. | この言葉の発音の仕方を私に教えて下さい。 | |
| You may choose whichever you want. | どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 | |
| Because it is distant, it is painful by bicycle. | 遠方なので自転車では苦しい。 | |
| I like English better than music. | 私は音楽よりも英語の方が好きです。 | |
| One of these two methods is right. | その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 | |
| I learned how to ride a bike when I was six years old. | 私は16の時、バイクの乗り方を習いました。 | |
| You are beautiful. | 貴方達は、美しい。 | |
| Quarrels would not last long if the fault were only on one side. | 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 | |
| Something is flashing up ahead. | 上部前方で何かが光っている。 | |
| We had nothing for it but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| You have no sense of direction. | 君は方向音痴だ。 | |
| A person named Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| The floor was painted green, while the walls were yellow. | 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 | |
| Her elder daughter is married. | 彼女の年上の方の娘は結婚している。 | |
| Men can only be corrected by showing them what they are. | 人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。 | |
| The mystery contains more dialogue than narrative. | その推理小説は地の文よりも会話の部分の方が多い。 | |
| It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. | 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 | |
| Is there any good way to memorise our lines quickly? | せりふを早く暗記する何か良い方法がありますか。 | |
| We will stand by you whatever happens. | 私達は何が起こっても君の味方だ。 | |
| The man watched the sun set below the horizon. | その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| It might rain before evening. | ひょっとすると夕方前に雨になるかもしれない。 | |
| It would be better if you took a rest here. | ここでお休みになった方がよいのでは。 | |
| Their manner of bringing up their children is extremely unusual. | 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | |
| It is necessary to secure financing for local road maintenance. | 地方の道路整備のための財源確保が必要です。 | |
| He's three inches taller than I am. | 彼の方が僕よりも3インチ背が高い。 | |
| Who taught you how to dance? | だれがあなたにダンスの仕方を教えたのですか。 | |
| I prefer coffee. | コーヒーの方が好きです。 | |
| Localities imposed bans on development. | いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 | |
| The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| I'll stay with you through both the happy times and the sad times. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |