Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| All we can do is to wait for him. | 彼を待つより仕方がない。 | |
| You can buy whichever you like, but not both. | どちらでも好きなほうを買ってよい。でも両方はいけないよ。 | |
| You are human. | 貴方は、人間です。 | |
| I have three cousins on my mother's side. | 私には母方のいとこが3人います。 | |
| This one is prettier. | こちらの方がきれいだ。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| We hurried in the direction of the fire. | 私たちは火事の方向に急いだ。 | |
| I would rather read a book at home than go out tonight. | 今晩外出するくらいなら家で本を読んでいた方がよい。 | |
| I think it's the best way. | それは最高の方法だと思う。 | |
| You should have studied harder. | もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 | |
| I make it a rule to take a walk around the nearby pond in the evening. | 私は夕方、いつも近くの池の回りを散歩することにしている。 | |
| There was nothing for it but to wait for her. | 彼女を待つより他に仕方がなかった。 | |
| I haven't read both of his novels. | 彼の小説の両方とも読んだわけではない。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| I would rather die than live in dishonor. | 屈辱を受けて生きるくらいなら死んだ方がましだ。 | |
| Tom adopted our method of bookkeeping. | トムはわたしたちの簿記の方法を採用した。 | |
| It pays in the long run to buy goods of high quality. | 長い目で見ると良い品物を買った方が得だ。 | |
| It is difficult to peg the direction of interest deregulation. | 金利自由化の方向性を一定するのはむずかしいことです。 | |
| My family comes before my career. | 僕は仕事より家庭の方が大事だ。 | |
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| You'd better not swim if you've just eaten. | もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。 | |
| A person named Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方せんを出しておきますね。 | |
| I prefer the updated version of his cookbook. | 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 | |
| Another thing to consider is the quality of the materials, knots, and dyes in the carpet. | 考慮すべきもう一つのことは、カーペットの素材、織り方、染料の質である。 | |
| Actually, this method has plenty of room for improvement. | 実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。 | |
| And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up. | それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。 | |
| It's best to put covers on paperbacks. | 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 | |
| I would rather stay at home than go out in this hot weather. | この暑い中を外出するくらいなら家にいた方がよい。 | |
| My dear little cat has been missing for a week. | 私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。 | |
| I have fibroid tumours. Is there a way to stop them getting large? | 子宮筋腫があります。大きくならないようにする方法はありますか? | |
| Better believe it. | 本当さ。信じた方がいいぜ。 | |
| The humor of his speech is derived from his peculiar local accent. | 彼の話し方にユーモアがあるのは、彼特有のなまりから来ている。 | |
| The dog was running toward him. | その犬は彼の方に走っていた。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| Both you and I must take care of the dog. | あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 | |
| The boy certainly wasn't talkative. | 男の子は決して饒舌な方ではなかった。 | |
| You had better take this medicine if you want to get well. | お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 | |
| Which direction did he go? | 彼はどっちの方向へ行きましたか。 | |
| You shouldn't see her now. | 君は今彼女と会わない方がいいよ。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| He discovered how to open the box. | 彼は箱の開け方をわかった。 | |
| She keeps secrets. | 彼女は口が堅い方だ。 | |
| He's definitely the right guy for the job. Let him fiddle with a computer and he perks right up. | 適材適所。あいつはコンピューターをいじくっていた方が生き生きしているよな。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 | |
| I would rather starve than steal. | 盗みをするよりも飢え死にした方がましだ。 | |
| You drink tea. | 貴方は、御茶を飲みます。 | |
| Japan claims the Northern Territories for its own. | 日本は北方領土の領有を主張している。 | |
| I'd rather die than marry you! | あんたと結婚するくらいなら死んだ方がましよ! | |
| This method has no application to the case. | この方法はこの場合には当てはまらない。 | |
| I prefer mutton to beef. | 私は牛肉より羊肉の方が好きだ。 | |
| In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. | 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 | |
| Out of the two designs, I prefer the former to the latter. | 二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私達は丘のふもとの池の方へ進んだ。 | |
| We can study English in many ways. | 私達は多くの方法で英語を勉強することができます。 | |
| You may use either of the dictionaries. | その辞書のうちどちらか一方を使いなさい。 | |
| In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. | ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 | |
| The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. | そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 | |
| They came to terms with each other on how to start a joint venture. | 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 | |
| Is there no alternative to your method? | 他に方法はありませんか。 | |
| Jack explained to me how to change the wheel of the car. | ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| Ken always stands up for his mom when his parents quarrel. | ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。 | |
| The customers gave him fleeting glances, then returned to their conversations. | お客たちは、チラッとその人の方をみるが、またすぐに話を始める。 | |
| They speak English or French or both. | 彼らは英語かフランス語かまたはその両方を話す。 | |
| Three people are still missing. | 3人が依然行方不明です。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| Before you go to visit him, you should make sure he's at home. | 彼を訪ねる前に、在宅かどうか確認しておいた方がいいですよ。 | |
| Philosophy is learning how to die. | 哲学とは死に方を学ぶことである。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| A morning appointment is better for me. | 診察は午前の方が都合がいいのですが。 | |
| I liked your hair before you got straight bangs. | ぱっつんにする前の方がいいと思うけど。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | 私はそのパズルの解き方がわからない。 | |
| John is the taller of the two. | 2人のうちでは、ジョンの方が背が高い。 | |
| The ship struck northward. | 船は北方に進路をとった。 | |
| Well, he is baptizing, and everyone is going to him. | バプテスマを授けておられます。みなあの方の方に行きます。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅までの行き方を教えていただけませんか。 | |
| She does not know how to ski. | 彼女はスキーの仕方を知りません。 | |
| Do you know how to pronounce this word? | この単語の発音の仕方を知っていますか。 | |
| Is there any other way besides extraction? | 抜歯しないで済ます方法はありますか。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| He walks in a stately manner. | 彼の歩き方はさっそうとしている。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| You had better have your hair cut. | 髪を切ってもらった方がいいよ。 | |
| A square has four equal sides. | 正方形は4つの同じ長さの辺をもつ。 | |
| You shouldn't say it. | あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。 | |
| You can't buy this medicine without a prescription. | その薬は処方箋無しで買ってはいけません。 | |
| Will you step this way, please? | どうぞ、こちらの方へおこしください。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| We promised to stand by him in case of trouble. | 困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。 | |
| No matter what happens, I'll stand by you. | どんなことがあっても君の味方をする。 | |
| Three persons are missing with the flood. | 洪水で3人の人が行方不明だ。 | |
| What you say is more important than how you say it. | 話し方よりも話す内容の方が大事です。 | |
| He runs with the hare and hunts with the hounds. | 彼は、両方にいいように言う。 | |
| On my mother's side of the family I have three male cousins. | 母方のいとこが三人います。 | |
| Quantity rather than quality is important. | 質より量の方がむしろ重要である。 | |
| My grandmother attributes her good health to active living. | 私の祖母は、健康なのは積極的な生き方のせいたと思っている。 | |
| I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity. | お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |