UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Jackets are requested for men.男性の方は上着を着用してください。
What's the number of the party you are trying to reach?先方のお電話番号は何番ですか。
It's grammatically correct, but a native would never say it like that.文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
I would rather you came tomorrow than today.今日より明日来てくれる方がいいです。
Do they both understand Japanese?両方とも、日本語が分かりますか。
The choice of clothes has become conservative.服の選び方は保守的になってきている。
You'd better not see her now.君は今彼女と会わない方がいいよ。
Job security is a priority over wages.今は賃金よりも職の安定の方が重要である。
He was too obstinate, but on the other hand he was reliable.彼は強情すぎるが、他方では頼りになった。
Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.幸福は環境いかんによるものでなくて、むしろ自分の人生に対する見方いかんによる。
How dare you speak to me like that?私によくもそんな口のきき方ができるものだ。
On the one hand he is kind to everyone, but on the other hand he never behaves with too much familiarity.一方で彼は誰にでも親切なのだが、他方でなれなれしすぎることは決してない。
We had better leave her alone for a few minutes.少しの間彼女をそっとしておいてあげた方がいい。
You had better begin with easier questions.もっともやさしい問題から始めた方がいい。
That's how he discovered the comet.そういう方法で彼はそのすい星を発見したのです。
One is red and the other is white.一方は赤で、また一方は白である。
That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we?背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。
I have been asked by a reader about free and direct translations.読者の方から意訳と直訳について質問されました。
February 7th is Northern Territories Day in Japan.2月7日は日本では北方領土の日です。
He told me how to play chess.彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。
I was a better alto but was selected as a mezzo-soprano.わたしはアルトの方が良かったんだけど、メゾソプラノに入れられた。
You'd better shut the door.戸を閉めた方がいいよ。
I am familiar with the way he asks questions.私は彼の質問の仕方をよく知っている。
I don't like the way you laugh at her.私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
You had better see the doctor.医者に見てもらった方がいいですよ。
Could you show me how to use that machine?その機械の使い方を教えて下さい。
She was at a loss what to do.彼女はどうして良いか途方に暮れた。
People of my generation all think the same way about this.私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。
You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else.犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。
Lady Luck favors the adventuresome.幸運の女神は冒険好きの人の味方だ。
I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure.失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.母の料理は決して上手とは言えない。味付けも妻の作るものの方が好みには合っている。それでも教わって欲しい。子供の頃に食べた味。
The teacher handles his pupils well.あの先生は生徒の扱い方がうまい。
You had better not stay up late.遅くまでおきていない方が良い。
Let's try another approach to the matter.その問題に別な取り組み方をしてみよう。
Do you have any regional dishes?この地方の名物料理がありますか。
You had better take this medicine if you want to get well.お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。
I don't like the way he speaks to me.私に対する彼の口のきき方が気に入りません。
He doesn't know how to play the guitar.彼はギターの弾き方を知らない。
She'd better bone up on company policy.彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。
I don't like the way he speaks.私は彼のしゃべり方が気に入らない。
Here the authors touch on the central methodological issue.ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
I am afraid we are advancing in the wrong direction.私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。
Out of the two designs, I prefer the former to the latter.二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。
You should go in person.君自身が行った方がいい。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
You'd better take his words with a grain of salt.彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
These pictures look better at a distance.これらの絵は少し離れて見た方がいい。
What method did you use to give up smoking?禁煙するためにどんな方法を使いましたか。
He had one of his socks on inside out.彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The boss seemed to frown on my method.主人は私のやり方に眉をひそめたようだった。
To philosophize is to learn how to die.哲学とは死に方を学ぶことである。
I don't know either of them.私は彼らの両方とも知らない。
Good day! You are our new neighbor, if I am not mistaken?こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね?
Tom is caught between a rock and a hard place.トムは八方ふさがりの状態だ。
They are not enemies, but friends.彼らは敵ではなくて味方だ。
He doesn't know how to handle children.彼は子供の扱い方を知らない。
You should leave there on Monday.君は月曜日にそこを出発した方がいい。
I feel worse today than I did yesterday.昨日より今日の方が具合が悪い。
After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten.結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。
I don't like the way he talks.彼の話し方がいやなのです。
You should have talked more politely.もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。
Do you know how to use this camera?あなたはこのカメラの使い方を知っていますか。
Do you think I should write?手紙を書いた方がいいと思いますか。
I was ashamed of having said so.私はそのような言い方をしたことが恥ずかしく思っている。
But among you stands one you do not know.しかし、あなたがたのなかに、あなたがたが知らない方が立っておられます。
Will you show me the way to use the camera?このカメラの使い方を教えてください。
This is the very best method.これは真に最善の方法だ。
First, I should hear both sides.まず両方の言い分を聞きましょう。
Most people like summer, but as for me, I like winter much better.たいていの人は夏が好きだが、私に関する限り冬の方がずっと好きだ。
At five in the evening.夕方の五時です。
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
There is a rule concerning the use of knives and forks.ナイフとフォークの使い方には決まりがある。
I could see traffic lights ahead of my car.車の前方に交通信号が見えた。
It may snow in the evening.夕方には雪がふるかもしれない。
You're making yourself appear cheap.そんな言い方をするとあなたの値が下がりますよ。
It's better to chill white wine before you serve it.白いワインは出す前に冷やす方がよい。
You had better leave it unsaid.それは言わないでおいた方がよい。
In a situation like this, there is nothing for it but to give in.こういう場合には妥協するよりほかし方がない。
I don't know how to operate a spinning wheel.糸車の使い方は知りません。
Killing your spouse is one way to end a marriage. However, it's frowned upon.配偶者を殺すのは、婚姻関係を終わらせる一つの方法です。ただし、良しとされることではありません。
It may be advantageous to me to proceed in this way.このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
You may as well follow your father's advice.君はお父さんの忠告に従った方がよい。
You look pale. You had better lie down in bed at once.顔色が悪いよ。すぐにベッドに横になった方がいい。
The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise.聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。
I drank free mint tea with Nicolas this evening at the restaurant.今日夕方ニコラと一緒にレストランで無料のミントティーを飲んだ。
The community will benefit from the new industry.この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
I prefer fish to meat.私は肉より魚の方が好きです。
You may as well leave at once.君は直に出発する方がいい。
Seeing that she is tired, we had better stop for a while.彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。
You had better not go out now. It's almost 11.もう出かけない方がいい。11時近くだよ。
The widespread application of administrative guidance is considered to be a uniquely Japanese practice in which bureaucrats exert authority, without any legal backing, telling the private sector what to do and what not to do.行政指導が広範囲に用いられることは、日本特有のやり方だと考えられている。これにより、官僚は民間に対して、ああしろ、こうしろ、ああするな、こうするな、という強い権限を法律の裏づけなしに行使することができる。
Show this gentleman to the front door.この方を玄関まで御案内しなさい。
We will interview two people so we can hear both sides of this question.この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。
You will be better off buying a new one than trying to fix it.買え替えた方がお得ですよ。
It gets extremely cold toward dawn.明け方近くは冷え込む。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License