Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.
リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
I doubt whether he will win both races.
彼は両方のレースに勝てるだろうか。
You had better not stay up late.
遅くまでおきていない方が良い。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
I agreed to take on the job realizing that I had no choice.
仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
His notion was neither concrete nor abstract.
彼の考え方は具体的でも抽象的でもなかった。
The storm hindered us from searching for the missing child.
嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。
Frankly speaking, your way of thinking is out of date.
率直に言うと、君の考え方は時代遅れだ。
But still you people do not accept our testimony.
しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。
She showed the passengers how to fasten their seat belts.
彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
They communicate the distance and direction of the food by dancing.
踊りによってその食糧までの距離や方角を伝える。
My grandmother goes for a walk in the evening.
私の祖母は夕方散歩に行きます。
I don't know how to buy a ticket.
チケットの買い方がわかりません。
Do you think I should write?
手紙を書いた方がいいと思いますか。
These pictures look better at a distance.
これらの絵は少し離れて見た方がいい。
My dear little cat has been missing for a week.
私の愛猫がもう一週間も行方が解らない。
No matter what happens, I'll stand by you.
どんなことがあっても君の味方をする。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
His paper is better than mine.
彼の論文の方が私の論文よりも優れている。
You should begin with easier questions.
もっともやさしい問題から始めた方がいい。
The boy talks as if he were a man.
その少年は大人のような口の利き方をする。
His ideas were far in advance of the age in which he lived.
彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。
You should consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
You'd better back off.
手を引いた方がいいよ。
We have no choice but to carry on.
私たちはこのままやっていくより仕方がない。
Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think?
顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない?
We have no alternative but to work.
働くより仕方ない。
You should take advantage of the good weather to paint the fence.
折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。
The road curves gently toward the lake.
道はゆっくりと湖の方へカーブしている。
I'll give you a prescription.
処方せんを出しておきますね。
Of course, they are suffering from terrible working conditions such as low wages and arbitrary layoffs, as well as from various forms of discrimination.
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two.
私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。
Something looking like a UFO made a sudden turn then disappeared into the distant sky.
UFOらしき物体はガクンと方向を変え、空のかなたに消えた。
A Mr Smith came while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
Tom doesn't understand how to use a computer.
トムさんはパソコムの使い方がわかりません。
You speak pretty highly of him but you're directly involved. I think my less charitable view might be more accurate since I can look at things objectively.
当事者の君は彼を結構評価しているけど、傍目八目とはいえ、私の厳しい見方があたっているかもね。
Spending two hours writing an email that won't even take up one page of a sheet of paper is not something you can write home about. It's more like you're writing about your own inability to write coherently.