Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We had better go home rather than wait here. ここで待つより家に帰った方がよかろう。 We have different ways of thinking. 私達は違った考え方を持っている。 I am afraid we are advancing in the wrong direction. 私たちは間違った方角に進んでいるのではないかと思う。 I can't recollect how to do it. どうしてもやり方が思い出せない。 He took his way to the country. 彼は田舎の方へ向かった。 Mary is the prettier of the two. メアリーはその二人のうちで美しい方です。 One is more prone to make mistakes when one is tired. 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 He must be crazy to talk like that. そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。 You had better put out the fire before you go to bed. 寝る前にたき火の火を消した方がいいだろう。 "Do you know what kind of tree you just broke?" "No, I don't," I answered the detective. While looking through the open door, the detective shouted, "Hey, do you know what kind of tree he just broke?" "Um, looks like it's a yew plum pine," said the voice 「お前が折った木の種類わかるか?」「いや知らない」刑事に問われ俺は答えた。刑事は開いたドアの方を見ながら「おい、こいつの折った木の種類わかるか?」と声を上げた。「えっと、槙らしいです」と若い女性の声。刑事は居住まいを正すと「お前が折った木の種類わかるか?」ともう一度聞いた。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 The police searched for the lost boy. 警察は行方不明の少年を捜した。 Both buildings burned down. 家は両方とも全焼した。 By evening, a few clouds had formed. 夕方になって少し雲が出てきました。 This problem is hard to solve. So you had better begin with that one. この問題は難しくて解けない。だから、あなたはあの問題から始めた方がよい。 Tom doesn't even know how to boil water. トムはお湯の沸かし方も知らない。 George did business in the same manner as his father. ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。 In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air. 金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。 Such a judge should retire from his job before retirement age. こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 We have found him of whom Moses in the law and also the prophets wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph. わたしたちは、モーセが律法に記し、預言者たちも書いている方に出会った。それはナザレの人で、ヨセフの子イエスだ。 There is more pleasure in loving than in being loved. 愛されるより愛する方がすばらしい。 The idea is of paramount importance. その考え方は最も重要だ。 There must be another way. 何か別の方法があるに決まってる。 Flying is the quickest way to travel. 飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。 John is the taller of the two. ジョンの方が二人のうちで背が高い。 They had better cut down their living expenses. 彼らは生活費を切りつめた方がよい。 You had better see the cloth with your own eyes. その生地を自分の目で見た方がいい。 Would you do me a favor by moving that chair over to the corner so that I can sweep the floor? 床を掃除するので、お願いですからいすをあの隅の方に移動してもらえませんか。 Out of the two designs, I prefer the former to the latter. 二つのデザインのうちで後者より前者の方が好きだ。 I prefer going for a walk to seeing the movie. その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。 The enemy had triple our numbers. 敵側の人数は味方の3倍になった。 Show her how to roller skate. 彼女にローラースケートの仕方を教えてやりなさい。 Your party is on line. 相手方がお出になりました。 He finally found out how to make it. 彼はついにその作り方を見つけた。 You had better take account of his age. 彼の年齢を考慮に入れた方がよい。 She was beside herself with joy. 彼女はうれしくてうれしくて仕方がない。 The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 Life is too short to worry about things like that. 人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。 You must think by yourselves. あなた方は独力で考えなくてはいけない。 His paper is superior to mine. 彼の論文の方が私の論文よりも優れている。 They will say your car is very lovely. 彼らは貴方の車がすごくかわいいと言うだろう。 He is the more able of the two boys. 二人の少年の中では彼の方がより有能だ。 Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes. 天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。 It began to rain in the evening. 夕方から雨が降り出した。 No matter how you do it, the results will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 People of my generation all think the same way about this. 私と同年代の人は皆これについて同じ考え方をする。 The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 You will find both of the books interesting. その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 That's the best way we can do now. それが私たちが今できる最善の方法だ。 They were speaking in a Southern dialect. 彼らは南部の方言で話していた。 John is walking in the direction of the station. ジョンは駅の方へと歩いている。 I have some appreciation of your problems. 貴方が困っているのは少しは解っている。 He walked ahead of me. 彼は私の前方を歩いた。 Salt water is more buoyant than fresh water. 塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。 The whole country was covered with snow. その地方全体が雪で覆われた。 We often express our emotions nonverbally. 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 Jack explained to me how to change the wheel of the car. ジャックは僕に、車のタイヤ交換の仕方を説明してくれた。 He caught sight of a ship in the distance. 彼は遠方に船を見つけた。 The young women of this district are well known for their beauty. この地方の若い女性は美しいことで有名だ。 He knows well how to use a computer. 彼はコンピューターの使い方をよく知っている。 Let it be done by six this evening. それを夕方6時までにやって下さい。 On the other hand, when public officials act wrongly, Americans feel a responsibility to protest. 他方公僕のやり方がまずい場合には、抗議をする責任を感じる。 You'd better leave him to do as he likes. 彼の好きなようにさせておいた方がいい。 Which way is the cheese shelf? チーズの棚はどちらの方向にありますか。 He knows how to make a radio. 彼はラジオの作り方を知っている。 The sun rose above the horizon in the distance. はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 He traveled through the Tohoku district this summer. 彼はこの夏、東北地方を旅行した。 He walked toward the door. 彼はドアの方へ歩いて行った。 I wonder if he will win both races. 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 You had better be ready in case he comes. 彼が来るといけないから準備しておいた方がよろしい。 Mary is at a loss what to say to him. メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 It is cheaper to order by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. その仕事はあまりおもしろくなかったが、他方で報酬が良かった。 He amended his way of living. 彼は生き方を改めた。 I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 Jane understands how you think. ジェーンは君の考え方が分かっている。 His way of thinking is sound. 彼の考え方は健全です。 You can get to her house in a variety of different ways. 彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。 I live in a country where the cost of a liter of gasoline is cheaper than the cost of a liter of water. 私は水1リットルよりもガソリン1リットルの方が安い国に住んでいます。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 Distrust of the Social Insurance Agency and the Ministry of Health, Labour and Welfare just keeps getting stronger. 社会保険庁や厚生労働省への不信感は募る一方である。 The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 On one hand he is kind, but on the other hand he is lazy. 一方では彼は親切だが、他方では怠け者だ。 It was Mr. Smith that taught me how to use that machine. あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。 You'd better knuckle down to work. 君は仕事に精を出した方がよい。 The floor was painted green, while the walls were yellow. 床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。 You had better have gone by ship. 船で行く方がよかったのに。 Tom doesn't understand how to use a computer. トムさんはパソコムの使い方がわかりません。 The hut is below the peak. 山小屋は頂上の下の方に在る。 People from the East do not look at things the same as we do. 東洋人はものの見方が我々とは違う。 He is quick to find fault with the student's penmanship. 彼はその生徒の字の書き方のあらを探すがはやい。 I cannot agree to your proposal. 私は貴方の提案には同意できません。 But where is this compass? しかしこの方位磁石はどこにありますか。 Let me see your prescription. 処方箋を見せてください。 I can ski. 私はスキーの仕方を知っています。 There is no way out of the siege except to take the bull by the horns and let God judge the outcome. 勇敢に難局に立ち向かい、その結果は神の審判にまつほかは、包囲から逃れる方法はない。 Today pilot fatigue seems more likely. 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 He is the older of the two. 彼は2人の中で年上の方だ。 I took his part in the discussion. 私は討論で彼の方を持った。 We have to bring our teaching methods up to date. われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。