Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How dare you speak to me like that? | 私によくもそんな口のきき方ができるものだ。 | |
| The Tohoku district is worth traveling to. | 東北地方は旅行する価値があります。 | |
| The way he walks reminds me very much of his father. | 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 | |
| A person views things differently according to whether they are rich or poor. | 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 | |
| Students usually like club activities better than their classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| Tom was sitting in the front of the bus. | トムはバスの前の方に座っていた。 | |
| This book is much more useful than that one. | この本の方があの本よりずっと役立つ。 | |
| I will take the one that is more expensive. | 値段の高い方をください。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| We have no choice but to carry on. | 私たちはこのままやっていくより仕方がない。 | |
| Please tell me how to delete my Facebook account. | フェイスブックを退会する方法を教えてください。 | |
| I think it better to go at once. | すぐ行く方がよいと思う。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| I don't like the way he speaks. | 彼の話し方は嫌いだ。 | |
| She asked me for an unreasonable sum of money. | 彼女は私に途方もない金額を要求してきた。 | |
| Without your advice, I would have been at a loss. | あなたの忠告がなければ、私は途方にくれたことだろう。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| Let us know when you will arrive. | 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 | |
| Let me see your prescription. | 処方箋を見せてください。 | |
| They crept forward. | 彼らは前方へはって進んでいった。 | |
| The station is to the west of the hotel. | 駅はホテルの西の方にある。 | |
| The storm kept us from searching for the missing child. | 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 | |
| The district is abundant in natural resources. | その地方は天然資源に富む。 | |
| He resembles his father in his way of talking. | 彼は彼の父親と話し方が似ている。 | |
| The enemy's plane suddenly turned toward us. | 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 | |
| You had better tell him the truth. | 君は彼に真実を伝えた方がよい。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| The skyscraper rose above the other buildings around. | その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 | |
| He amended his way of living. | 彼は生き方を改めた。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| Mary is at a loss what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| His condition was, if anything, worse than in the morning. | 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 | |
| Smokers are asked to occupy the rear seats. | たばこをお吸いの方は後部座席にお坐り下さい。 | |
| You shouldn't smoke so much. | そんなにたくさんタバコを吸わない方がよい。 | |
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くことより、読むことの方が好きです。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose. | バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。 | |
| Roll the ball to me. | そのボールを僕の方に転がしてください。 | |
| I must return his call. | 今度は私の方が彼を訪ねなければならない。 | |
| Success is always on the side of the persevering. | 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| You'd better not tell Tom. | トムには言わない方がいいよ。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| You should rest a little bit longer. | もう少し休んだ方がいい。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| Which is the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| You'd better take your umbrella, just in case it rains. | 雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。 | |
| You need this. | 貴方に必要だ。 | |
| I would rather walk than go by taxi. | タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 | |
| I have told you how to treat customers. | 顧客の扱い方をお話した。 | |
| There are several ways to measure speed. | 速度を測定する方法はいくつかある。 | |
| The future of English seems to be leading in three directions. | 英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。 | |
| You sound like an idiot if you talk like this. | そんなしゃべり方してたら頭悪そうに見えるよ? | |
| If you cannot work out the problem, you had better try a different method. | その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。 | |
| That exercise - backs together, link arms, one bends forwards while the other stretches their back - we did that a lot as children, didn't we? | 背中合わせに立って腕を組んで、一方が前屈する事でもう一方の背筋を伸ばす体操を、子供の頃よくやりましたよね。 | |
| He came up with a terrific solution to the complex problem. | 彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。 | |
| If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. | 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 | |
| Could you tell me how to get there? | そこへの行き方を教えていただけますか。 | |
| John testified concerning him. | ヨハネはこの方について証言した。 | |
| Your method is different from mine. | 君のやり方は僕のと違う。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| Nick looks down on anyone who comes from a rural area. | ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。 | |
| This adds color to his speech. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| You had better go at once. | あなたはすぐに行った方が良い。 | |
| The setting sun is not yellow, but orange. | 夕方の太陽は黄色ではなく、橙色をしている。 | |
| You'd better not swim if you've just eaten. | もし食事したばかりなら泳がない方がいいですよ。 | |
| Let's take advantage of the 'exemption' controversy to reconsider the way we work. | 「エグゼンプション」の議論を機に働き方を見直そう。 | |
| She has a sharp tongue. | 彼女はきつい言い方をする人だ。 | |
| But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you. | しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。 | |
| One of these two methods is right. | その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 | |
| We received instructions on how to make a bamboo basket. | 私たちは竹かごの作り方を教わった。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| He left the office just now. | 彼は今し方事務所を出たところだ。 | |
| These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. | その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 | |
| I prefer traveling by train to flying. | ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 | |
| I liked your hair before you got straight bangs. | ぱっつんにする前の方がいいと思うけど。 | |
| You shouldn't tell him anything about your girlfriend. | 彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。 | |
| Needless to say, health is above wealth. | 言うまでもないことだが、健康の方が富より大事だ。 | |
| I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. | 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 | |
| This district forms a basin. | この地方は盆地になっている。 | |
| He judged it wiser to remain silent. | 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 | |
| She came up with a good way of making money by using the Internet. | 彼女はインターネットで稼ぐよい方法を思いついた。 | |
| You had better put the book back on the desk, for the owner will come back there. | その本を机の上に戻しておいた方がいいですよ。というのは所有者がそこへ戻ってくるでしょうから。 | |
| We're up against the wall. | 八方塞がりだ。 | |
| We're worried about Tom. | 私たちはトムのことが心配で仕方がありません。 | |
| But, then again, Latin was already a "dead language" by that time. | しかし、その一方、ラテン語はそのときまでに「死語」となっていた。 | |
| It would be better if we didn't attend that meeting. | その会合には参加しない方が良い。 | |
| My mother knows how to make cakes. | 私の母はケーキの作り方を知っている。 | |
| The boys scampered in all directions at the sight of their teacher. | 少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。 | |
| I think you'd better go and visit him. | 君は彼を訪問した方がよいと思う。 | |
| He liked the boy's frank way of speaking. | 彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。 | |
| I'll go through both the good times and the bad with you. | 私は貴方と苦楽を共にしよう。 | |