In the evening my pigeon returned to me wounded seriously.
夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。
It looks like snow toward evening.
夕方ごろには雪になりそうだ。
I recommend giving it to them straight, don't waffle your way around the subject.
奥歯に物の挟まった言い方をせず、ズバリ直球で言ってあげる事をお勧めします。
She keeps secrets.
彼女は口が堅い方だ。
Is it cheaper to call after 9:00?
9時以降に電話した方が安いですか。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.
私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。
I appreciated her kindness, while I feel it burdensome.
彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。
You had better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
We'd better not change the schedule.
私たちは計画を変えない方がよい。
When I travel, I prefer to travel by air.
旅行するならわたしは飛行機の方が好きです。
We felt relieved when we saw a light in the distance.
遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。
Don't try to be all things to all men.
八方美人になるな。
Just go about your business and don't keep looking at me.
私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。
You should eat more vegetables.
もっと野菜を食べた方がいい。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
Success is always on the side of the persevering.
成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。
I will take the one that is more expensive.
値段の高い方をください。
Speaking of his eating habits, they're revolting aren't they?
彼の食べ方といったら、胸が悪くなるね。
The teacher will illustrate how to do it.
先生がそのやり方を説明するだろう。
I prefer rice to bread.
私はパンよりご飯の方が好きです。
I always liked strange personalities.
私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
You would do well to tell it to him in advance.
君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。
Write the amount on the check in letters as well as figures.
小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。
Tom walked over to the desk.
トムは机の方へ歩いていった。
I would sooner die than give up.
降参するくらいなら死んだ方がましだ。
I know how to make beef stroganoff.
ビーフストロガノフの作り方を知っています。
You'd better not tell him.
彼には話さない方がよい。
This kind of plant grows only in the tropical regions.
この種の植物は熱帯地方にのみ育ちます。
The policy fluctuated between two opinions.
方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。
The method is behind the times now.
そのやり方は今や時代遅れだ。
I have three cousins on my mother's side.
私には母方のいとこが3人います。
You shouldn't say it.
あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。
I take sides with you.
僕はあなたの見方です。
You'd better go home.
あなたは家に帰った方がよい。
She made for the car right away.
彼女は直ちに車の方へ向かった。
Could you tell me how to get to the station?
駅への行き方を教えてもらえますか。
Are people born intelligent or stupid, or is intelligence the result of how you live?
人は生まれながら賢かったり愚かだったりするのか、それとも知性は生き方の結果なのか。
I'll stand by you whatever happens.
何が起きようと僕は君の味方です。
Moderate exercise in the evening helps induce sleep.
夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。
No matter what you say, I'll do it my way.
君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。
I help my mother in the evening.
夕方は母の手伝いをします。
I prefer the updated version of his cookbook.
私は彼の料理の本の新しい方が好きです。
I have a strong backhand.
俺はバックで打つ方が得意だな。
We see things differently, according to whether we are rich or poor.
金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。
Do you care where we go?
私達が何処に行くかが貴方にとって重要?
In this harsh, petty world where money does the talking, his way of life is like a breath of fresh air.
金が物言う、世知辛いこのご時世に、彼の生き方は一服の清涼剤だね。
I can't recollect how to do it.
どうしてもやり方が思い出せない。
We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it.
私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。
I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter.
私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。
It looks like rain. You had better take an umbrella with you.
雨になりそうだ。傘を持っていった方がよかろう。
We have no clue where he is.
杳として行方が知れない。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.