The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm at my wits' end.
私は途方に暮れている。
It seems that our sense of direction is not always reliable.
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked.
現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。
She was at her wit's end.
彼女は途方に暮れてしまった。
There are things you better don't know.
知らない方がいい事もあるし。
Enemies of enemies aren't always allies.
敵の敵が必ずしも味方とは限らない。
They differed with each other on the care and upbringing of their children.
彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。
Be sure to drop in to see us tomorrow evening.
明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。
I would rather stay at home than go to the movies.
映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。
Water and air are both fluids.
水も空気も両方とも流動体である。
What's the best way to travel?
旅行方法としてはどれが一番良いですか。
You'd better see a doctor.
医者に診てもらった方がいいですよ。
We need somebody with bold new ideas.
私達は大胆で新しい考え方をする人が必要だ。
You had better be ready in case he comes.
彼が来るといけないから準備しておいた方がよろしい。
I don't care how you do it. Just do it.
私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。
Legends of vampires flourish in the Balkans.
吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。
I think you need to think about the future.
君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。
His methods are not scientific.
彼の方法は科学的ではない。
I think that Tom looks better with his natural black hair than with bleached hair.
トムは茶髪より黒髪の方が似合うと思う。
There is no choice but to agree to his plan.
彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。
I admit this may not be the best way of doing it.
確かにこれは最善の方法でないかもしれません。
But still you people do not accept our testimony.
しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。
No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction.
彼女は私を見るとすぐに私の方に走り出した。
One's point of view depends on the point where one sits.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
The words above the door of the theatre were a metre high.
劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。
They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other.
それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。
You should have talked more politely.
もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。
I know both of the girls.
私はその少女の両方とも知っている。
I am not used to being spoken to in that rude way.
私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
The company introduced Japanese methods into its business.
その会社は経営に日本式のやり方を導入した。
I don't know how to operate a spinning wheel.
糸車の使い方は知りません。
In the evening, I walk with my dog.
夕方私は犬と散歩する。
This district forms a basin.
この地方は盆地になっている。
Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her.
リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
What direction does your house face?
君の家はどちらの方向に面していますか。
What is the best way to learn English?
英語を学ぶ最良の方法は何ですか。
Three persons are missing with the flood.
洪水で3人の人が行方不明だ。
It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
If we can't get the money in any other way, we can, as a last resort, sell the car.
他の方法でお金がつくれなければ最後の手段として車を売り払えばよい。
You had better speak more naturally.
君はもっと自然に話す方がよい。
I like both science and math.
私は理科と数学の両方が好きだ。
They were lost at sea, at the mercy of wind and weather.
彼らは風と荒天のなすがままに、航海中に行方不明になった。
I wish I could figure out how to convince Tom to stay.
トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。
In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country.
タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。
A rose is sweeter in the bud than full blown.
バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。
I see a red car ahead.
前方に赤い車が見える。
But whoever lives by the truth come into the right.
しかし真理を行うものは、光の方に来る。
If you're placed in a position of authority, it is imperative that you take into consideration that point, if even just a little ...
あなたも人の上に立たれる方でしたら、そこのところをほんの少しでも慮っていただきませんと。
I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such?
いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか?
You have no sense of direction.
君は方向音痴だ。
Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult.
それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。
You shouldn't wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
Tom should apologize to Mary for not arriving on time.
トムは時間通りに着かなかったことをメアリーに謝った方がいい。
Tom could have dealt with the problem in a better way.
トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。
Without him nothing was made that has been made.
造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。
Will you step this way, please?
どうぞ、こちらの方へおこしください。
If you cannot work out the problem, you had better try a different method.
その問題が解けないなら、別の方法を試みるべきだ。
Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes.
天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。
Will Typhoon No. 12 hit the Kyushu district?
台風12号は九州地方を直撃するだろうか。
You are actresses.
貴方達は、女優です。
It was not what he said, but the way he said it that made me suspicious.
疑わしいのは彼の発言ではなくて、彼の言い方であった。
It's quite apparent that you don't want to do this for me.
これを貴方が私の為にしたくないのは明白です。
I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two.
私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。
This is how we do it.
これが私たちのやり方です。
One way is not better than the other.
どちらかが他方よりいい、というのではない。
I don't like the way she laughs.
私は彼女の笑い方が好きでない。
You should exercise.
運動した方がいいよ。
He prefers the country to the town.
彼は都会よりいなかの方が好きだ。
This method has no application to the case.
この方法はこの場合には当てはまらない。
Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person.
人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。
Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。
I prefer payment in full to payment in part.
私は分割払いより一括払いの方がいい。
You should take a day off.
君は1日休暇をとった方がいい。
He's ten years older than you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
Their manner of bringing up their children is extremely unusual.
彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。
They fled in all possible directions.
彼らは四方へ逃げた。
She asked me for an unreasonable sum of money.
彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
She is getting better by slow degrees.
彼女は徐々に快方に向かっている。
In the evening my pigeon returned to me wounded seriously.
夕方になって私の鳩がひどい傷を負って戻ってきた。
She cast an eye in his direction.
彼女は彼の方に視線を向けた。
I know how to do it.
やり方なら私は知っている。
Can you read that sign ahead of us?
前方にあるあのサインが読めますか。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
I will never go out of my way.
ぼくは自分のやり方はけっして変えません。
I don't like his affected manner of speaking.
彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。
I will pay you the money tomorrow.
明日貴方にそのお金を払います。
"Why in the world would you do that?" the other asked.
「一体なんでまたそんなことをするの?」もう一方が尋ねた。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.