Rose and lilies are in bloom in the garden. I like these better than those.
庭にバラとユリが咲いている。私は前者よりも後者の方が好きだ。
Mary is the prettier of the two.
メアリーはその二人のうちで美しい方です。
One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education.
その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。
One of us will have to go.
どちらか一方が出て行くしかないな。
He's behind the times in his methods.
彼の方法は時代遅れだ。
Please tell me how to get to the beach.
海岸への行き方を教えてください。
We will interview two people so we can hear both sides of this question.
この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。
The nurse will tell you how to do it.
看護婦がやり方を説明します。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
She cast an eye in his direction.
彼女は彼の方に視線を向けた。
She does not know how to ski.
彼女はスキーの仕方を知りません。
You should leave now.
今すぐ出かけた方がいいですよ。
You like rain, don't you?
貴方達は、雨が好きですね。
I'm familiar with the way he asks questions.
私は彼の質問の仕方を知っている。
We'd better leave her alone.
彼女を一人にした方がいい。
We can study English in many ways.
私達は多くの方法で英語を勉強することができます。
Drop by my office this evening.
夕方会社にお立ち寄りください。
You are a doctor.
貴方は、医者です。
Jane understands your way of thinking.
ジェーンは君の考え方が分かっている。
Don't want to find myself lost in your eyes.
もう途方にくれた自分を見たくないから。
It's hard to catch words in the Osakan dialect.
大阪の方言は聞き取り難い。
He attracted votes away from both candidates.
彼は双方の候補者から票を奪った。
I like the way you smile.
君の笑い方好きだな。
You should go to bed early.
あなたは、早く寝た方がいい。
His idea is superior to yours.
彼のアイデアの方が君のものより優れている。
The end justifies the means.
嘘も方便。
You had better not think of everything in terms of money.
あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
"Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree."
「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」
Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away.
クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。
She was at a loss what to do next.
彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。
You had better not drive a car.
君は車を運転しない方がいい。
I don't like the way he speaks to me.
私に対する彼の口のきき方が気に入りません。
Taro is the taller of the two boys.
太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。
It would be better for you to read more books.
君はもっと本を読んだ方がよい。
People have many things to communicate and many ways to do so.
人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
Where is the mate to this sock?
この靴下の片方はどこだ。
The company introduced Japanese methods into its business.
その会社は経営に日本式のやり方を導入した。
We made for a pond at the foot of the hill.
私達は丘のふもとの池の方へ進んだ。
The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes.
ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。
I am at a loss what to do.
どうしたらいいのか途方に暮れている。
Is there no alternative to what you propose?
君の提案することのほかに方法はないのか。
Do you have any regional dishes?
この地方の名物料理がありますか。
The boy talks as if he were a great scholar.
その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。
Do you know how to play chess?
あなたはチェスの仕方を知っていますか。
He can speak both Japanese and English with facility.
彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。
The accident occurred at dawn.
その事故は明け方に起こった。
Debit Mr Hill with $100.
100ドルをヒル氏の借り方に記載しなさい。
She went into the woods in search of her lost child.
彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。
But the compass isn't in the head of the bee, it's in the body.
しかし方位磁石は頭にはなくからだの中にあった。
There must be some way to solve this.
これを解く何らかの方法があるはずだ。
He traveled through the Tohoku district this summer.
彼はこの夏、東北地方を旅行した。
To philosophize is to learn how to die.
哲学とは死に方を学ぶことである。
The couple took a horse carriage that evening.
夫婦は、その日の夕方、馬車に乗りました。
I have three cousins on my mother's side.
私には母方のいとこが3人います。
They made fun of Jack's haircut.
彼らはジャックの髪の刈り方をひやかした。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
He has two aunts on his mother's side.
彼の母方には叔母が二人います。
He taught me how to write a poem.
彼は私に詩の書き方を教えてくれた。
It's a crime the way he treats his children.
彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
They were scattered in all directions.
彼らは四方八方に散らばった。
Saying they could not support both a wife and an airplane, the two brothers therefore spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
Be sure to drop in to see us tomorrow evening.
明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。
While long-term credit banks are authorized by law to issue bonds to raise fund, they are not allowed to take deposits the way ordinary banks are.
A bird is known by its song and a man by his way of talking.
鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。
Mr. Ito wants to see you.
伊藤さんという方がお会いしたいそうです。
Knowing their languages is not enough to communicate effectively, because the methods of communication are determined by their cultures.
意志疎通のはかり方は、文化によって決まるからである。
We can see the island in the distance.
遠方にその島が見える。
It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game.
作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。
He doesn't speak both English and French.
彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。
On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it.
一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。
We have a long and cold winter, but we know how to enjoy it.
私たちは長く寒い冬を過ごすが、その楽しみ方を知っている。
In recent years, with a method called VLBI that uses quasar observations, and by GPS we have begun to understand the absolute movement of tectonic plates.