Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You wouldn't gain anything by a method like that. | そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 | |
| The mountains look nicer from a distance. | その山は少し離れて見た方がよい。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| You had better go to bed right away, or your cold will get worse. | すぐに寝る方がよい。そうでないと風邪がひどくなるよ。 | |
| You may choose whichever you want. | どちらでも欲しい方を選んでいいですよ。 | |
| If I change key, I can't hold the pitch. It's better if we go with the original key, and I sometimes sing an octave lower. | 俺キーチェンジしたら音取れないんだよね。原曲のキーで行ってたまにオクターブ下げて歌うっていう方がいい。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| He never fails to make some comment about the way she's dressed. | 彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。 | |
| I prefer walking to riding. | 私は車に乗るより歩く方が好きだ。 | |
| He gives with one hand and takes away with the other. | 彼は一方の手で与えながら、もう一方の手で奪い取るような男だ。 | |
| I like English better. | 私は英語の方が好きです。 | |
| I prefer fish to meat. | 私は肉より魚の方が好きです。 | |
| The boat made for the harbor. | そのボートは港の方に進んだ。 | |
| At last, he found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| He studied the way birds fly. | 彼は鳥の飛び方を研究した。 | |
| Whatever happens, please remember I'll stand by you. | 何が起ころうとも、私はあなたに味方するということを覚えていて下さい。 | |
| It is hard to imagine a more efficient way of catching food. | 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| It would be better for you not to ask him for advice. | 君は彼に助言を求めない方がいいだろう。 | |
| He doesn't know how to write a letter in English. | 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 | |
| He has a slight edge on you. | 彼の方が君より一枚上手だ。 | |
| In Singapore, one way to punish a criminal is to whip him or her. | シンガポールでは罪人を懲罰する方法としてむち打ちがある。 | |
| She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. | 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 | |
| The identity of the boy who had been missing was verified by the clothes he was wearing. | 行方不明だった少年は服で身元が確認された。 | |
| I found out how to solve the problem. | 私はその問題を解く方法が分かった。 | |
| I don't know how to use a VCR. | 私はビデオデッキの使い方が分からない。 | |
| A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles. | 正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。 | |
| At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. | 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| His argument is inconsistent with our policy. | 彼の議論はわれわれの方針と矛盾している。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku. | 日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。 | |
| He is the older of the two. | 彼は2人の中で年上の方だ。 | |
| You should go in person. | 君自身が行った方がいい。 | |
| I will show you how to solve it. | 解き方を教えてあげるよ。 | |
| Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English. | その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。 | |
| I looked in the direction of the window, but didn't see anything. | 窓の方へ目を向けたがなにも見えなかった。 | |
| We should leave out this data. It's far from accurate. | このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 | |
| The rumor spread far and wide. | うわさは四方八方に広がった。 | |
| I love cats so much, I can't help it, I'm a crazy cat lover. | 僕は猫が大好きで大好きで仕方ない猫馬鹿です。 | |
| I can't figure out how to solve the puzzle. | その謎の解き方が分からない。 | |
| My home town lies 10 miles south of New York. | 私の故郷の町はニューヨークの南方10マイルのところにある。 | |
| Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes. | 天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| I would rather live by myself than do what he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| She talked childishly. | 彼女はあどけない物の言い方をした。 | |
| Please show me how to make cakes. | 私にケーキの作り方を教えて下さい。 | |
| We made for a pond at the foot of the hill. | 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋をお出しします。 | |
| You should take advantage of this opportunity. | 君はこの機会を利用する方がよい。 | |
| She is far better today than yesterday. | 彼女は昨日より今日の方がずっと元気です。 | |
| Pull yourself together, now. There's no point in crying. | しっかりしなさい。泣いても仕方ない。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は列車の方へ人を押しのけていった。 | |
| I don't know how to play golf at all. | 私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。 | |
| I don't know either of them. | 私は彼らの両方とも知らない。 | |
| Today pilot fatigue seems more likely. | 今日では(金属疲労よりも)パイロットの疲労の方がずっと多いようだ。 | |
| You had better have studied harder. | もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 | |
| Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. | ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 | |
| He turned his mind to it. | 彼は注意力をその方向に向けた。 | |
| If you like, I will teach you to play chess. | よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。 | |
| I wouldn't have him on the other side in a negotiation. | 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 | |
| I prefer payment in full to payment in part. | 私は分割払いより一括払いの方がいい。 | |
| The other one doesn't work. | もう一方は駄目です。 | |
| He adopted the new method. | 彼はその新方法を採用した。 | |
| You should keep your promises. | 約束は守った方がいい。 | |
| She gave an illustration of how to pitch a tent. | 彼女のテントの張り方を実演しながら教えた。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| You'd better start now. | 君は今でかけた方がよい。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| You like balls. | 貴方は、ボールが好きです。 | |
| I was happy that she took my side. | 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| "Why didn't you come?" "I had no choice." | 「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」 | |
| They know how to make an atomic bomb. | 彼らは原子爆弾の作り方を知っている。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。 | |
| The typhoon brought lots of rain to that area. | その台風はその地方に多くの雨をもたらした。 | |
| The problem is not what he said, but how he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| Her condition is improving after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| I like both science and math. | 私は理科と数学の両方が好きだ。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| We had better not remain here any longer. | ここにはこれ以上いない方がいいね。 | |
| Whose side are you? | あなたは誰の味方なの。 | |
| Her way of speaking irritates us. | 彼女の話し方にはいらいらする。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| Be sure to drop in to see us tomorrow evening. | 明日の夕方、きっとうちへ寄って下さい。 | |
| The enemy had triple our numbers. | 敵側の人数は味方の3倍になった。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| You should not talk here. | ここでしゃべらない方がいい。 | |
| How do I get to the beach? | 海岸への行き方を教えてください。 | |
| This soup needs something to pick it up. | このスープは何か足した方がいいんじゃないかしら。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| Which is the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| Is there any good way to memorise our lines quickly? | せりふを早く暗記する何か良い方法がありますか。 | |
| You had better throw away leftovers. | 残飯は捨てた方がいいです。 | |
| He learned how to put a radio together. | 彼はラジオの組み立て方を覚えた。 | |
| Which direction did he go? | 彼はどっちの方向へ行きましたか。 | |