Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata.
只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。
We learned how to pronounce Japanese.
私たちは日本語の発音の仕方を習った。
This area is rich in marine products.
この地方は海産物に恵まれている。
There is a rule concerning the use of knives and forks.
ナイフとフォークの使い方には決まりがある。
Men can only be corrected by showing them what they are.
人はその人の真の姿を見せてやる以外に欠点を直させる方法はない。
It came on to rain toward evening.
夕方近く雨が降りだした。
Please show me how to make cakes.
私にケーキの作り方を教えて下さい。
The blind man felt his way toward the exit.
目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。
Even Japanese people make mistakes using the prefixes 'o' and 'go'.
日本人でさえも接頭辞の「お」と「ご」の使い方を間違える。
The way that she spoke hurt me.
彼女の話し方がしゃくにさわった。
He leads you by the nose if you let him.
彼は人を手玉に取ったような扱い方をする。
You shouldn't tell him anything about your girlfriend.
彼に君のガールフレンドのことは何も言わない方がいい。
I think you'd better go and visit him.
君は彼を訪問した方がよいと思う。
You should get rid of these weeds.
この雑草は取り除いた方がいい。
Tom doesn't know how to tie his shoelaces.
トムは靴ひもの結び方を知らない。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He taught his son how to swim.
彼は息子に泳ぎ方を教えた。
You'd better see a doctor.
あなたは医者に見てもらった方がいい。
He does not know how to solve the problem.
彼はその問題の解き方が解らない。
Serious inquiries only, please.
まじめな返事をくださる方だけにしてください。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
You should have your eyes examined.
あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。
We had better not remain here.
ここにはいない方がよい。
These watches are more expensive than the ones in that case.
これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。
The author's mode of expression is very concise.
その作家の表現方法はとても簡潔だ。
The means of communication can include letters, magazine and newspaper advertisements, radio and television commercials, and telephone marketing, as well as catalogs.