Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You'd better go in person. 君自身が行った方がいい。 You'd better believe it. 本当さ。信じた方がいいぜ。 There are a number of methodological problems here, not to mention the inaccuracy of some of the results. ここには、結果の不正確さは言うまでもなく、方法論上の問題が数多く存在している。 Since you look tired, you had better take a rest. 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 I like dogs better than cats, because the former are more faithful than the latter. 私は犬の方が猫より好きです。なぜなら前者の方が後者より忠実だからです。 I must return his call. 今度は私の方が彼を訪ねなければならない。 A child can play in various ways of his own choosing. 子供は、自分自身で選んださまざまな方法で選ぶことができる。 It's more polite to say thin than skinny. 「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。 If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent. 他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。 See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day. 彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。 I prefer mature cheese. 熟成したチーズの方が好きだ。 The travelers made haste as evening drew near. 夕方が近づいたので旅人達は急いだ。 In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 The view was splendid over the plain, and in the distance was Asuka. そこからは、ずっと平野を見渡せてすばらしく、後方には飛鳥があった。 Tom doesn't know how to tie his shoes. トムは靴ひもの結び方を知らない。 You should keep your promises. 約束は守った方がいい。 While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 The best way to know a foreign country is to go there yourself. 外国を知る一番良い方法は実際に行ってみることです。 This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 Stop thinking for your sake only. Think for other people's, too, and act accordingly. 自分さえよければいいという考え方はやめなさい。もっと他の人のことも考えて行動しないといけないよ。 I am taller. 私の方が背が高い。 Mary is at a loss about what to say to him. メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 She was at a loss what to do next. 彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。 I dislike how he smiles. 私は彼の笑い方が気に入らない。 This method is sure to work. この方法はきっとうまくいく。 His way of thinking is a bit extreme. 彼の考え方は少し極端だ。 Salt water is more buoyant than fresh water. 塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。 He doesn't know how to write a letter in English. 彼は英文の手紙の書き方をしりません。 You may as well know the truth of the matter. 事件の真相を知っておいた方がいい。 I think this one is inferior to that in quality. 僕はそっちよりこっちの方がおとっていると思う。 I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing. 私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。 At last, he found out how to make it. 彼はついにその作り方を見つけた。 The way he walks reminds me very much of his father. 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 It is regrettable that she should have died so young. あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。 Tomatoes are good for people who suffer stomach pain from excess stomach acid when their stomach is empty. 胃酸過多で空腹になると胃痛に苦しむ方に良いのがトマトです。 We searched the woods for the missing child. 我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。 We may as well cool our jets and wait until it starts moving again. 動き始めるまで待った方がいいんじゃないかしら。 Both buildings burned down. 家は両方とも全焼した。 We could say that both of those balls are the same weight. そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 I recommend you to go by train. 私は貴方が汽車で行くことを勧めます。 Let me see your prescription. 処方箋を見せてください。 We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion. 私たちがこの世界を経験し理解するのは、五感を通じて受け入れられ、脳によって解釈される信号を通じてなのである。そして、この両方のプロセスともゆがめられやすい。 I am not used to being spoken to in that rude way. 私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。 Watch out for him. That guy can really hold a grudge. あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 That child talks as if he were an adult. その子供はまるで大人であるかのような話し方をする。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? A person named Itoh wants to meet you. 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 There are various types of wines and the way they are matured varies accordingly. ワインにはいろいろなタイプがあり、それによって育成の仕方もさまざまです。 If you're going to apologize, you should do it right away. わびをいれるなら早い方がいいだろう。 She ran for the door. 彼女はドアの方へ走った。 This is the guide who took us around the castle. この方が私達のために城内を案内してくれた人です。 I didn't know if I was coming or going the week before I got married. 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 I think it's the best way. それが最善の方法だと思う。 Any politician who does not toe the main party line would be branded a renegade. 党の主な方針を守らない政治家は、だれしも反逆分子として、烙印を押されるだろう。 A huge tanker put off just now. 巨大なタンカーがついに今し方出港した。 Here is a method of fighting down your fear. ここに恐怖を抑える方法がある。 I prefer to buy domestic rather than foreign products. 私は外国製品よりもも国内製品を買う方が好きだ。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 My father is very particular about the way his hair is cut. 父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。 You had better leave it unsaid. それは言わずにおいた方がいい。 The boy knows how to throw a curve. その少年はカーブの投げ方を知っている。 You wouldn't gain anything by a method like that. そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 I do not know how to drive a car. 私は車の運転方法を知らない。 I doubt whether he will win both races. 彼が両方のレースに勝てるか疑問だ。 It was believed that the success of their crops depended on the way the players threw or kicked the ball during the game. 作物の出来不出来は試合中の選手達のボールの投げ方やけり方によって決まるものと信じられていたのです。 She was at a loss what to do next. 彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。 Now that you are tired, you'd better rest. 君は疲れているので、休んだ方がよい。 We have no choice but to carry on. 私たちはこのままやっていくより仕方がない。 It said rain from this evening. 夕方から雨だっていっていたよ。 That is how I learned English. それが私が英語を学んだ方法です。 Write the amount on the check in letters as well as figures. 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 I don't know either of them. 私は彼らの両方とも知らない。 You had better hurry. The train leaves at three. 急いだ方がいいですよ。列車は3時にでます。 I will make a friend of him. 私は彼を味方にしよう。 This is how I go about it. これが僕のやり方だ。 Whatever happens, I'll be there for you. 何があっても俺は君の味方だよ。 You may as well not do it at all than do it imperfectly. 中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。 The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt. その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。 He always talks in such high-sounding terms. 彼はいつも物々しい話し方をします。 Tom's way of speaking got on my nerves. トムの話し方に私はいらいらさせられた。 And the world was made through him. そして世はこの方によって造られた。 I prefer the updated version of his cookbook. 私は彼の料理の本の新しい方が好きです。 They expressed their deep love of their country in their own ways. 彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。 We can see the island in the distance. 遠方にその島が見える。 The boat made for the harbor. そのボートは港の方に進んだ。 It may be advantageous to me to proceed in this way. このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 Now, think about England and Wales, and imagine them divided into smaller parts. さて、イングランドとウェールズについてですが、ここがさらに小さな地方に分かれているものと思ってください。 It would be better if you didn't eat before going to bed. 寝る前には食べない方がいいですよ。 He is now better off than before. 彼は以前より今の方が金回りがよい。 She steered our efforts in the right direction. 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 A boy came running towards me. 少年が私の方へ駆けて来た。 He traveled through the Tohoku district this summer. 彼はこの夏、東北地方を旅行した。 Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins. 勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。 No matter how you do it, the results will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 It is no use blaming him for the accident now. いまさらあの事故のことで彼を非難しても仕方ない。 You had better see the doctor. 医者に見てもらった方がいいですよ。 You had better have your car washed. 君は車を洗ってもらった方がよい。 She has tried various methods of slimming down. 彼女はやせるためのいろいろな方法を試した。 He went about town looking for his missing dog. 彼は行方不明の飼犬を捜して町を歩きまわった。