I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees.
私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。
I like meat better than fish.
私は魚より肉の方を好む。
I prefer silver rings to gold ones.
金より銀の指輪の方が好きです。
We felt relieved when we saw a light in the distance.
遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。
This line is parallel to the other.
この線はもう一方の線に平行している。
You had better not think of everything in terms of money.
あなたは何でも金に換算して考えない方がよい。
We learned how to read English.
私たちは英語の読み方を学びました。
You should leave there on Monday.
君は月曜日にそこを出発した方がいい。
I owe what I am today to you.
私の今日あるのは貴方のお陰です。
Should he call me in my absence, please tell him that I will call him back.
万一私の留守中に彼が電話をかけてきたら、折り返し私の方から電話をかける。
I think it's the best way.
それが最善の方法だと思う。
This town's way of thinking is rotten.
この町の考え方は腐っている。
I think you'd better go and visit him.
君は彼を訪問した方がよいと思う。
I prefer reading books to watching television.
テレビを見るより本を読む方が好きです。
See if you can catch the word she uses as she describes how she begins her day.
彼女が1日の始め方を述べる時に使うその(代わりの)言葉が聞き取れるかどうか、試してみてください。
The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years.
日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。
Our policy is to build for the future, not the past.
過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
You may as well keep it a secret.
それは秘密にしておいた方がいい。
You'll find the way all right once you get to the station.
いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。
I have some appreciation of your problems.
貴方が困っているのは少しは解っている。
We made for a pond at the foot of the hill.
私達は丘のふもとの池の方へ進んだ。
Hiroki was at a loss what to do.
浩材はどうしてよいか途方にくれていた。
He went to America for the purpose of learning a new method of producing crops.
彼は新式の穀物生産方法を学びにアメリカへ渡った。
Life is too short to worry about things like that.
人生は短いのだから、そんなことを悩んでいても仕方がない。
On taking the medicine prescribed by the doctor the temperature of the child, which was 40 degrees, dropped rapidly.
医者に処方された薬を飲んだ途端に、40度あった子供の熱がすとんと下がりました。
Do they have something like a compass?
彼らは方位磁石のようなものをもっているのですか。
Do you prefer reading to cards?
トランプより読書の方が好きですか。
She was at a loss what to do next.
彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。
She elbowed her way onto the train.
彼女は列車の方へ人を押しのけていった。
I have tried every way.
私はありとあらゆる方法をやってみました。
If, on the other hand, children are left alone a great deal with nothing to do, they are likely to become dull and unintelligent.
他方、何もすることもなく長時間1人にほっておくと、子供は鈍くて愚かな子供になりやすい。
He has two daughters, both of whom are married to doctors.
彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。
It's more polite to say thin than skinny.
「痩せている」と言うよりも「細い」と言った方が失礼に当たりません。
Tom asked for directions.
トムは方向を聞いた。
My new job is harder than my old one.
今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
You will find both of the books interesting.
その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。
The sun has just sunk below the horizon.
太陽は今し方地平線に沈んだ。
One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly.
物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。
He is in his early twenties.
彼は20代の始めの方だ。
He looked back at me and grinned.
彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。
I'm talking about this pen, not that one over there on the desk.
話しているのはこのペンについてであって、机の上にある方ではない。
He headed out to the country.
彼は田舎の方へ向かった。
As I see it, that is the best way.
私の見るところでは、それがいちばんよい方法である。
You have a way with women.
君は女性の扱い方がうまい。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
Your way of looking at something depends on your situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
One is red and the other is white.
一方は赤で、また一方は白である。
But something has gone wrong.
けれども、何かがおかしな方向に進みました。
You study English.
貴方は、英語を勉強します。
I like skiing much better than swimming.
私は水泳よりスキーの方がはるかに好きだ。
We had nothing for it but to put up with it.
我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。
He explained to me how to use the machine.
彼は私に、その機械の使い方を説明した。
George did business in the same manner as his father.
ジョージは父親と同じやり方で仕事をした。
You'd better see a doctor.
医者に見てもらった方がいいですよ。
The world did not recognize him.
世はこの方を知らなかった。
When I travel, I prefer to travel by air.
旅行するときは私は飛行機の方を好みます。
The blind man felt his way toward the exit.
目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。
Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person.
人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。
I know how to drive a car.
私は車の運転の仕方を知っています。
The Tohoku district was badly hit by the cold weather.
東北地方は大変な冷害に見舞われた。
There are a lot of ways of doing it.
やり方がいく通りもある。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
Flying is the quickest way to travel.
飛行機で行くのが旅行するのに一番早い方法です。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
It has become clear what murder-suspect Miura's jail lifestyle is like.
三浦容疑者の拘置中の過ごし方が明らかになった。
I do not know how to drive a car.
私は車の運転方法を知らない。
Tom knows how to make Mary happy.
トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。
That was a nifty way of doing it.
それは抜け目のないやり方だった。
It was quite expensive, but I really wanted that plushy, so I decided to buy the collector's edition of it.
ちょっと割高だけど、ぬいぐるみが欲しかったのでコレクターズエディションの方を買うことにした。
There's also a great deal of so called behind-the-scenes work.
いわゆる裏方仕事もたくさんあります。
I always liked strange personalities.
私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
You are human.
貴方達は、人間です。
He walked up to her.
彼は彼女の方に歩み寄った。
The linguist is fluent in several Chinese dialects.
その言語学者はいくつかの中国語の方言を流暢に話す。
Please bring this gentleman a glass of beer.
こちらの殿方にビールを差し上げてください。
We have no choice but to go.
行くより他に仕方がない。
You may as well start at once.
あなたはすぐに出発した方がいいですよ。
You had better not smoke while on duty.
君は勤務中はタバコを吸わない方がよい。
Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins.
勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
This is how I learned English.
これが、私が英語を勉強した方法だ。
You say that you're afraid of being disliked by other people, but you have some people that you dislike yourself, don't you? Arithmetically speaking, there are an equal number of people who you don't like that don't like you back. I'm not saying that if y