Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Both of the means are dangerous. | その方法は両方とも危険だ。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私たちは店が開くまで、しばらく待つより仕方がなかった。 | |
| If you are to go to America, you had better learn English conversation. | アメリカへ行くつもりなら、英会話を勉強した方がよい。 | |
| One of these two methods is right. | その2つの方法のうちどちらか一方が正しい。 | |
| I'd prefer meat to fish. | 私は魚より肉の方を好む。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| I'll always love you, no matter what happens. | 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 | |
| Do you care where we go? | 私達が何処に行くかが貴方にとって重要? | |
| May all of your wishes come true! | 貴方がた皆の願いが叶いますように! | |
| The physician prescribed his patient some medicine. | 医者は患者に薬を処方した。 | |
| Try on both these coats and compare them. | この上着を両方とも着て比べてごらんよ。 | |
| There is no access to the building from this direction. | この方向からあの建物へ行く道はない。 | |
| To get a prescription, go to a doctor. | 処方箋をもらうために医者に行きなさい。 | |
| The checked player must find a way for the king to escape and block the check. | 王手をかけられたほうは、玉を逃げるなどの方法で王手を防がねばなりません。 | |
| It is our policy not to give out personal information. | 個人に関する情報は、教えないのが私どもの方針です。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 彼女は私を見るとすぐに私の方に走り出した。 | |
| A common way to finance a budget deficit is to issue bonds. | 財政赤字の埋め合わせの一般的方法は債券発行です。 | |
| This means that houses are starting to sink, roads are breaking up and lamp-posts are leaning at crazy angles. | このことは家が沈み始め、道路が裂けて街灯が途方もない角度に傾きつつあることを意味する。 | |
| The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. | 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 | |
| Should I drink dandelion coffee while I'm pregnant? | 妊娠中、たんぽぽコーヒを飲んだ方がいいですか? | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| The sun rose above the horizon in the distance. | はるか後方の水平線の上に太陽がのぼった。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | 私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。 | |
| My mother knows how to make cakes. | 私の母はケーキの作り方を知っている。 | |
| Say, Mike. Tell me how to get to your house. | ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女のやり方だ。 | |
| The injured were many, but the missing were few. | 負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。 | |
| There are more cars on the road in the summer than in the winter. | 夏の方が冬よりも多くの車が道路にでている。 | |
| He prefers the country to the town. | 彼は都会よりいなかの方が好きだ。 | |
| She is more human in thinking than you. | 彼女はあなたよりも考え方が人間的だ。 | |
| I do not know how to use it. | 私はその使い方を知りません。 | |
| I will pay you the money tomorrow. | 明日貴方にそのお金を払います。 | |
| Please send my regards to your family. | 御家族の方によろしくお伝え下さい。 | |
| You may use either of the dictionaries. | その辞書のうちどちらか一方を使いなさい。 | |
| You had better not keep company with him. | 君は彼と交際しない方がよい。 | |
| Should I put this bag in the overhead compartment? | このバッグは上の棚に入れた方がいいですか。 | |
| You may as well make friends with people who need you. | あなたを必要とする人々と仲良くなった方がよい。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| Intonation is absent in his way of speaking. | 彼の話し方には抑揚が欠けている。 | |
| This year the region has been hit by a severe drought. | 今年その地方は厳しいかんばつに見舞われた。 | |
| She has a special way of making bread. | 彼女は特別な作り方でパンを焼いている。 | |
| I like the way she smiles. | 彼女の笑い方が好きだ。 | |
| He decided to put the murder trial first in the evening news. | 彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。 | |
| That couldn't be helped. | 仕方なかったんだ。 | |
| You had better avail yourself of this opportunity. | この機会を利用する方がよい。 | |
| While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off. | いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。 | |
| You had better leave at once. | すぐ出発した方がよい。 | |
| The doctor advised that my mother stay in bed for three more days. | 医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。 | |
| It is becoming important for us to know how to use a computer. | 私達がコンピューターの使い方を知る事は重要になってきている。 | |
| You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. | 彼にお金を貸すくらいなら海に捨てた方がましだ。 | |
| Let's think out another way. | 別の方法を考え出そう。 | |
| You had better go to the infirmary. | 君は保健室に行った方がいいぞ。 | |
| My water broke on the evening of the predicted birth date. | 予定日の夕方に破水しました。 | |
| The whereabouts of the suspect is still unknown. | 容疑者の行方はまだ分からない。 | |
| I can tell it's him by the way he speaks. | 話し方で彼だと分かる。 | |
| Tom usually sits in the back of the classroom. | トムは大体教室の後ろの方に座っている。 | |
| As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. | 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 | |
| It is better to stay in than go out. | 外出するより家にいた方がいいですよ。 | |
| Her condition is taking a turn for the better after the operation. | 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 | |
| You'd better shut the door. | 戸を閉めた方がいいよ。 | |
| I commit my son to your care. | 息子を貴方におまかせする。 | |
| I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good. | 可愛い子には旅をさせた方がいいのよ。今の内に少しは苦労させた方が本人のためよ。 | |
| Mary is the prettier of the two. | メアリーはその二人のうちで美しい方です。 | |
| A man named Mr. Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| A Mr. Sato came to visit while you were out. | 佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| Those who send in old junk they don't use anymore will, without exception, receive a present. | 不用品を送っていただいた方にもれなくプレゼントいたします。 | |
| Mother told me that I had better not go out in such bad weather. | こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。 | |
| The war affected the way the Japanese view nuclear weapons. | その戦争は日本人の核兵器に対する見方に影響を与えた。 | |
| Tom's way of speaking gets on my nerves. | トムの話し方は私の癇にさわる。 | |
| He always talks in such high-sounding terms. | 彼はいつも物々しい話し方をします。 | |
| If you run after two hares, you will catch neither. | 2匹のうさぎを追いかけると両方ともとらえられない。 | |
| All the villagers went out into the hills to look for a missing cat. | 村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| Do you know how to cook rice well? | ご飯の上手なたき方を知っていますか。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| An enemy of an enemy is not necessarily an ally. | 敵の敵が必ずしも味方とは限らない。 | |
| The new secretary types faster than the old one. | 今度の事務員の方が前の事務員よりタイプを打つのが速い。 | |
| I couldn't help overhearing, but you're police officers who handle cyber-crime or some such? | いま聞こえたんですが、ネット犯罪を扱う警察官の方だとか? | |
| This was to teach me to think methodically. | これは私に思考の整理の仕方を教えることになった。 | |
| You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. | 君らしいやり方をした。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| But where is this compass? | しかしこの方位磁石はどこにありますか。 | |
| Fifty-two per cent of British women prefer chocolate to sex. | イギリス人女性の52%はセックスよりもチョコレートの方が好きだ。 | |
| Please tell me how to delete my Facebook account. | フェイスブックを退会する方法を教えてください。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| I was at a loss what to say. | 何といえばいいのか私は途方にくれた。 | |
| You had better have your car washed. | 君は車を洗ってもらった方がよい。 | |
| I don't like the way she laughs. | 私は彼女の笑い方が好きでない。 | |
| One is more prone to make mistakes when one is tired. | 人は疲れている時の方が間違いを犯しやすい。 | |
| I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. | 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 | |
| We saw a little light in the distance. | 遠方に小さな明かりが見えた。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| On one hand he praised my report, but on the other hand he criticized it. | 一方で彼は私の報告書を賞賛したが、他方ではそれを批判した。 | |
| We are going to give a party tomorrow evening. | 明日の夕方、私たちはパーティーを開く予定だ。 | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |
| You should get your eyes checked. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| But, then again, Latin was already a "dead language" by that time. | しかし、その一方、ラテン語はそのときまでに「死語」となっていた。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |