Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I like oranges better than apples. 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 I'd prefer meat to fish. 私は魚より肉の方を好む。 You shouldn't tell him anything about your girlfriend. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 A friend to all is a friend to none. 八方美人に友はなし。 I was at a loss as to how I could lay my hands on the money. 私はどうお金に手をつけてよいのか途方にくれた。 I haven't read either of his novels. 彼の小説は両方とも読んでいない。 What does the other party want? 相手方の要求は何ですか。 The boat made for the harbor. このボートは港の方に向かった。 It looks like snow toward evening. 夕方ごろには雪になりそうだ。 I like both Susan and Betty, but I think Susan is the nicer of the two. 私はスーザンもベティーも好きだが、二人の中ではスーザンの方が素敵だと思う。 Our policy is to build for the future, not the past. 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me. 今は本読んでる方が楽しいな。基本的にずっと本読みの部類ではあったけど、読まない時期はあんまり読まないんだよね。今はまたたくさん読む波が来ている感じかな。 I can't figure out how to open this suitcase. このスーツケースの開け方がわからない。 I greatly recommend reading it to anybody thinking of learning a craft. これから何か手職を身に付けたいと思う方は、是非お読みになることをおすすめします。 I like the way you smile. 君の笑い方好きだな。 Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 If you come this way by any chance, drop in to see me. もしかこの方面に来るようなことがあったらお寄りください。 I find just the memory of his overly polite patronizing manner really offensive. あいつの慇懃無礼なものの言い方、思い出すだけで不愉快になるよ。 I am learning how to type. わたしはタイプの打ち方を習っている。 She likes dancing in a disco better than skiing. 彼女はスキーよりもディスコで踊る方が好きです。 I would rather die than do such an unfair thing. 私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。 I know how to drive a car. 私は車の運転の仕方を知っています。 I walked toward the park. 公園の方に足を向けた。 A rose is sweeter in the bud than full blown. バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。 I'm always surprised at the way he talks to girls. 彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 You should sleep. 眠った方がいいよ。 It's quite apparent that you don't want to do this for me. これを貴方が私の為にしたくないのは明白です。 The poor boy was at a loss what to do. かわいそうにその少年はどうしたらよいのか途方にくれた。 He does not know how to solve the problem. 彼はその問題の解き方が解らない。 Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import. 貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。 I am glad to be with you. 貴方と一緒にいられて嬉しいわ。 Take whichever you like best. どちらでも君の一番好きな方を取りなさい。 However if you can speak Chinese, Korean, etc. you're able to share your way of thinking with many more people. しかし、中国語や韓国語を話すことができると、もっとたくさんの人と考え方を共有することができるんです。 They'd better beef up their report or it won't be accepted. 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 At the age of six he had learned to use the typewriter and told the teacher that he did not need to learn to write by hand. 彼が六歳のときタイプライターの使い方を学び、手で書くことを学ぶ必要などないと先生に言った。 Tom is always complaining about how much Mary spends. トムはいつもメアリーのお金の使い方について愚痴をこぼしている。 We had no choice but to call the police last night. 昨夜警察をよぶよりほかに仕方がなかった。 This is by far the better of the two. これはその2つの中で断然良い方だ。 Children whose parents are rich do not know how to use money. 親が金持ちの子供はお金の使い方を知らない。 Previously, floods were fate for the region. 洪水はかつてはこの地方には宿命であった。 You may as well leave now. 今出かけた方がいい。 All in favor of this proposition will please say Aye. この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 Because of the storm, we couldn't search for the lost child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 It may be advantageous to me to proceed in this way. このようなやり方で進むことは私にとって都合がよいかもしれない。 Could you tell me how to get to your office? 車での病院の行き方を教えてください。 I lost my job and I have no money. I'm at my wit's end. 私は仕事を失いお金もない。私は途方にくれている。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 We had better begin to prepare for the test. 私達は試験勉強を始めた方がよい。 We are usually at home in the evening. 私たちは夕方はたいてい家にいます。 This is the kind of job you should do all at once. こういう仕事はいっきにやった方がいいんだよ。 Before the firemen were able to arrive, both buildings burned down. 消防士が到着する前に家は両方とも全焼した。 The way he spoke attracted the attention of a famous writer. 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 He is in his early twenties. 彼は20代の始めの方だ。 This is the very best method. これは最良の方法だ。 Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district. 彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。 Henry wants to see you. ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。 How is he getting along with his school work? あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。 We began to sail in the direction of the port. 我々は港の方へ航行し始めた。 At last, spring has come to this part of Japan. 日本のこの地方にもやっと春が来ました。 There must be some way to solve this. これを解く何らかの方法があるはずだ。 I'll always love you, no matter what happens. 何が起きても、ずっと貴方を愛します。 Let's swim over there. 向こうの方で泳ごう。 He had one of his socks on inside out. 彼は靴下の片方を裏返しにはいていた。 He judged it wiser to remain silent. 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 It's cheaper to order things by the dozen. ダース単位で注文する方が安いですよ。 I think his method of teaching cuts both ways. 彼の教育法には、良い面と悪い面の両方ある。 It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks. 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 Another change in family life is the attitude of parents toward children. 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 I like lyric better than epic. 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。 Mr Brown came to see you were out. 留守中ブラウンさんとおっしゃる方がこられましたよ。 It's better to be approximately right than completely wrong. 完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。 The Emperor prayed for the souls of the deceased. 天皇は亡くなった方々の霊に祈りを捧げた。 My brother is in the same line of business as you are. 兄はあなたと同じ方面の仕事をしています。 You should recover from your cold. 風邪を治した方がいい。 There is a gentleman to see you. あなたに会いたい方がおいでです。 Your methods are totally alien to mine. あのやり方は私のやり方とは性質が全く違っている。 She was at a loss what to do next. 彼女はどうしたら良いのか途方に暮れた。 The skyscraper rose above the other buildings around. その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 No, I think he just does those things because he wants to please his wife. いや、トムの方が奥さんを喜ばせたいと思ってやっているんだよと思う。 I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 As far as I know, she is still missing. 私の知る限りでは彼女は依然行方不明です。 Slow but sure wins the race. 遅くても着実な方が競争に勝つ。 We hit the hay early in order to get up at dawn. 僕らは明け方に起きるために早く寝た。 You had better tell him the truth. 君は彼に真実を伝えた方がよい。 The man watched the sun set below the horizon. その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。 I don't like the way he speaks to me. 私に対する彼の話し方が気に入らない。 Do you know how to operate a computer? コンピューターの操作の仕方を知ってますか。 He is now better off than before. 彼は以前より今の方が金回りがよい。 Pepperberg hoped that a similar system would help Alex grasp the meaning of words, not just their sounds. ペパーバーグは同じような方法を用いることによって、アレックスが、単に言葉の音だけでなく、意味も把握するのに役立つと期待した。 I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 I was at a loss what to say. なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little. あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。 The area of the factory is 1,000 square meters. 工場の面積は1000平方メートルだ。 On the one hand, you are wrong, but on the other hand, I can't blame you for that. 一方では君は間違っている。かといって、私はそのことであなたを責めることはできない。 I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 Can I speak to the person in charge? 責任者の方とお話しできますか。 I was at my wit's end. 途方に暮れる。 It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them. 友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。 Whose side are you? あなたは誰の味方なの。 Is Tom with you? トムは貴方といっしょですか?