The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can't figure out how to solve the puzzle.
その謎の解き方が分からない。
The setting sun is not yellow, but orange.
夕方の太陽は黄色ではなく、橙色をしている。
He was always on the side of the weak against the strong.
彼は常に強者に対抗して弱者を味方にした。
Every man should learn how to cook.
男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。
That is not how we do things here.
ここではそんなやり方はしません。
A Mr Smith has come to see you.
スミスさんとか言う方が見えています。
These watches are more expensive than the ones in that case.
これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。
Neither of those two students passed the test.
その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。
Tom's way of speaking gets on my nerves.
トムの話し方は私の癇にさわる。
How can I get to the police station?
警察署までの行き方を教えてください。
Is there no alternative to what you propose?
君の提案することのほかに方法はないのか。
The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America.
その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。
My new job is harder than my old one.
今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
He is ten years senior to you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
He adopted the new method.
彼はその新方法を採用した。
The teacher will illustrate how to do it.
先生がそのやり方を説明するだろう。
Are you a new student?
新入生の方ですか?
I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees.
私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。
I should go home and get some sleep.
家に帰ってひと眠りした方がいいな。
I prefer being poor to being rich.
金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。
I would rather be poor than be rich by taking advantage of others.
他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。
Do you study chemistry?
貴方は、化学を勉強しますか。
We have to bring our teaching methods up to date.
われわれは教育の方法を時代に対応しなければならない。
He should be put in prison.
あんな男は刑務所に入れた方がいい。
If anything, my new job is harder than my old one.
どちらかと言えば、今度の仕事の方が前の仕事より厳しい。
I'll show you how to catch fish.
魚の捕まえ方をお見せしましょう。
That's the damnedest story I ever heard.
そんな途方もない話は聞いたことがない。
It is better to be stung by a nettle than pricked by a rose.
バラのとげで刺されるよりは、いらくさのとげで刺された方がましだ。
It will be to our mutual benefit to carry out the plan.
その計画を実行すれば我々双方の利益を増進することになろう。
Who taught her how to speak English?
誰が彼女に英語の話し方を教えたのですか。
He took his way to the country.
彼は田舎の方へ向かった。
He tends to take sides with the weaker party.
彼は弱いグループに味方する傾向がある。
These patterns show you how to make sentences.
これらの文型は文の作り方を示している。
You had better leave it unsaid.
それは言わないでおいた方がよい。
You should keep your promises.
約束は守った方がいい。
It's probably a good idea for us to speak in English, so he'll be able to understand.
彼にもわかるように、私達も英語で話した方がいいですね。
It is better for you to do it now.
君は、今それをやる方が良い。
I advise you to listen to your doctor.
医者の言うことは聞いた方がよい。
This adds color to the way he speaks.
これが彼の話し方に生彩をそえている。
Generally speaking girls are better linguists than boys.
概して女の子の方が男の子より語学がうまい。
Students are expected to stay away from dubious places.
学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。
The little boy disappeared down the road.
その少年は通りの先の方で見えなくなった。
He taught his son how to swim.
彼は息子に泳ぎ方を教えた。
They were scattered in all directions.
彼らは四方八方に散らばった。
There were many injured people, but hardly any people were missing.
負傷者は多かったが、行方不明の人はほとんどいなかった。
It would be better if we didn't attend that meeting.
その会合には参加しない方が良い。
He must be crazy to talk like that.
そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。
Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper.
ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。
My grandfather on my father's side is celebrating his 88th birthday tomorrow.
父方の祖父は明日米寿を迎える。
She showed the passengers how to fasten their seat belts.
彼女は、乗客に、シートベルトの締め方を教えた。
He is always complaining about the way I do things.
彼はいつも私のやり方に文句を言っている。
I had no choice but to do what he asked.
彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。
She always finds fault with the way I do things.
彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。
She was at her wit's end what to do.
彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。
He is getting better by degrees.
彼はだんだんと快方にむかっている。
I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child.
私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。
You learn more from trying to repair a TV than from watching one.
テレビは見るより直す方が勉強になる。
This local newspaper is published once a week.
この地方新聞は週に1回発行される。
I have no sense of direction so I always travel with a compass.
私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
You borrow books.
貴方は、本を借ります。
The son acquiesced in his parents' wishes.
息子は仕方なく両親の希望に従った。
I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer.
彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。
I was at my wit's end as to how to act.
ぼくはどうしていいのか途方に暮れた。
This is a good book, but that one is better.
これはよい本ですが、あの本の方が良いです。
He talks as if he knew everything.
彼は何でも知っているかのような話し方をする。
It's often cold, so overcoats are advisable.
寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。
Tom went downtown to do shopping.
トムは買い物に街の方へ出た。
I've been searching for my way for a long time.
長い間オレは自分の生き方を探し続けた。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me.
なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。
The nurse will tell you how to do it.
看護婦がやり方を説明します。
Being pitched out into life is the best way of learning how to life.
実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。
I prefer meat to fish any day.
私は魚よりも肉の方が断然いい。
The balloon floated off in the west.
気球は西の方へ漂っていった。
You'll see two buildings right opposite the museum, and the restaurant is in the taller of the two.
博物館の真向かいに2つの建物がみえてきます。レストランは高い方の中にあります。
I don't know either of them.
私は彼らの両方とも知らない。
I don't like the way he speaks to me.
私に対する彼の話し方が気に入らない。
We had better not remain here.
ここにはいない方がよい。
I am in agreement with most of what he says.
彼の言っていることの大方に私は同感である。
People from the East do not look at things the same as we do.
東洋人はものの見方が我々とは違う。
The best way to predict the future is to create it yourself.
未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。
You'd better tell him the truth.
君は彼に真実を伝えた方がよい。
A boy came running towards me.
少年が私の方へ駆けて来た。
We will adopt your method at our school.
我々の学校ではあなたの方法を採用します。
He turned his mind to it.
彼は注意力をその方向に向けた。
She did it in her own way.
彼女はそれを彼女独特の方法でやった。
Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls.
ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。
She is consistent in her opinions.
彼女の考え方は首尾一貫している。
I don't think he'll know how to do that work.
彼はその仕事のやり方を知っていないと思う。
It seems that our sense of direction is not always reliable.
私たちの方向感覚はいつも当てになるとは限らないようだ。
Mary doesn't know what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
Do your work in your own way.
君なりのやり方で仕事しなさい。
Quantity rather than quality is important.
質より量の方がむしろ重要である。
Mr. Ito wants to see you.
伊藤さんという方がお会いしたいそうです。
He went in the opposite direction from us.
彼は私たちとは反対の方向に行った。
He gives with one hand and takes away with the other.