While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
There are mothers and fathers who will lie awake after the children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for their child's college education.
Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
Don't want to find myself lost in your eyes.
もう途方にくれた自分を見たくないから。
Both sides had to compromise with each other.
双方が互いに歩み寄らねばならなかった。
I'm familiar with the way he asks questions.
私は彼の質問の仕方を知っている。
I would rather stay at home than go to the movies.
映画に行くくらいなら家にいた方がましだ。
His condition was, if anything, worse than in the morning.
彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。
The boy knows how to throw a curve.
その少年はカーブの投げ方を知っている。
If Mary knew how to swim, she would go to the beach more often.
もしメアリーが泳ぎ方を知っていたら、海辺に行く回数が増えるだろう。
I've been searching for my way for a long time.
長い間オレは自分の生き方を探し続けた。
Salt water is more buoyant than fresh water.
塩水の方が淡水よりも浮力が大きい。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
The writing style is much less complicated in this article.
書き方が、この記事ではずっと複雑じゃなくなっている。
Let us know when you will arrive.
貴方の到着時間を私たちに知らせてください。
There's nothing to do, so I may as well go to bed.
何もすることがないなら、寝た方がいい。
I have some appreciation of your problems.
貴方が困っているのは少しは解っている。
Keep it in mind that there is no royal road in anything.
何事にも楽な方法はないと言うことを覚えておきなさい。
He made for the door to answer the knock.
ノックの音に応じて彼はドアの方へ向かった。
Please show me how to do it.
やり方を教えてください。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。
How do you derive the length of the circumference? I've forgotten.
円周の長さの求め方ってどうでしたっけ?忘れました。
This article is critical of the way investigations are being made into the matter.
この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。
The district attorney wasn't content with a two-year sentence.
懲役2年の判決に地方検事は不満だった。
You had better not keep company with him.
君は彼と交際しない方がよい。
A Mr. Sakaki has come to see you.
榊さんとかいう方がお見えになりました。
There are several ways to measure speed.
速度を測定する方法はいくつかある。
He can speak both Japanese and English with facility.
彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
It is more blessed to give than to receive.
与えられるより与える方がいっそう恵まれている。
He's definitely the right guy for the job. Let him fiddle with a computer and he perks right up.
適材適所。あいつはコンピューターをいじくっていた方が生き生きしているよな。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
あなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。
He never fails to make some comment about the way she's dressed.
彼は、彼女の服の着方について必ず何か口を出す。
Don't tell him. He's got a loose tongue.
あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。
Both of my parents are dead.
私の両親は両方とも亡くなりました。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
This may be because of a change in people's attitude toward marriage and the sharp increase of fast food restaurants and convenience stores which are open 24 hours a day and enable young people to live more easily.