The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Rex was a monster of a dog.
レックスは途方も無く大きな犬だった。
If you're going to apologize, you should do it right away.
わびをいれるなら早い方がいいだろう。
Do you know how to use this machine?
この機械の使い方分かりますか?
A group of boys were coming up to me.
少年の一団が私の方にやってきた。
My home town lies 10 miles south of New York.
私の故郷の町はニューヨークの南方10マイルのところにある。
He doesn't speak both English and French.
彼は英語とフランス語の両方を話すわけではない。
The sign indicates the way to go.
その標識は進む方向を示している。
It's better to use plastic chopsticks and wash them than to use disposable chopsticks.
使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。
Salt is sold by weight.
塩は目方で売られる。
I don't like the way she laughs.
私は彼女の笑い方が好きでない。
As for me, I like this better.
私と言えば、こちらの方が好きだ。
There are various ways to get to her house.
彼女の家にはいろいろ違った方法で行ける。
You had better not play on his generous nature.
君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。
For some reason I feel more alive at night.
私はなぜか夜の方が元気だ。
To tell the truth, I don't like his way of talking.
実を言うと、私は彼の話し方が好きではない。
What does she do in the evening?
夕方に彼女は何をしますか。
The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived.
これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。
You should rest a little bit longer.
もう少し休んだ方がいい。
It can't be helped. Let's make the best of the bad job.
仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。
We had better sit down here.
私達は座った方がいい。
Better be still single than ill married.
結婚して不幸になるより、独身で平穏無事に暮らした方がいい。
I take a walk with my dog in the evening.
夕方私は犬と散歩する。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。
Tom could have dealt with the problem in a better way.
トムはもっと良い方法でその問題に対処することができた。
Could you tell me how to get to the station?
駅までの行き方を教えていただけませんか。
The world did not recognize him.
世はこの方を知らなかった。
"What is your relationship to him?" "I'm his father."
「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」
In the last analysis, methods don't educate children; people do.
ようするに子供を教育するのは方法ではない。人なのだ。
Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.
すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」
The floor was painted green, while the walls were yellow.
床は緑色に塗られていたが、一方壁は黄色だった。
Both of my parents have passed away.
私の両親は両方とも亡くなりました。
It goes without saying that honesty is the best policy.
正直が最善の方策であるのは言うまでもない。
Better be half hanged than ill wed.
悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。
We'd better go home now.
私たちはもう家に帰った方がいい。
Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
Nagoya is to the east of Kyoto.
名古屋は京都の東の方にある。
You may as well do the task now.
君はその仕事を今した方がよい。
You should exercise.
運動した方がいいよ。
To get a prescription, go to a doctor.
処方箋をもらうために医者に行きなさい。
As you are tired, you had better take a rest.
あなたは疲れているので、休んだ方がよい。
The police searched for the missing child.
警察官は行方不明の子供を捜した。
Children like playing more than studying.
子供達は勉強することよりも遊ぶことの方が好きである。
He had to master a lot of new information and spend some of his own time in different parts of the country.
彼は多量の新しい情報を覚えたり、地方の色々な場所に行って時間を過ごさなければならなくなった。
Some of the ingredients are harmful, especially if you are pregnant.
その原材料のうちのいくつかは有害です。特に、妊娠中の方にとっては。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?
ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
The boy knows how to throw a curve.
その少年はカーブの投げ方を知っている。
He is always on my side.
彼はいつも私の味方だ。
You shall have joy, or you shall have power, said God; you shall not have both.
君は喜びを得て、それでなく権力を得て、と神は言った。でも、両方を得ることはできない。
Teach an old dog new tricks.
頭の固い老人に新しい考え方を教える。
You shouldn't say it.
あなたはそのことを言わないままにしておく方がよい。
Ken was at a loss what to say next.
健は次に何を言って良いか途方に暮れた。
A Mr. Sato came to visit while you were out.
佐藤さんという方があなたの留守中にお見えになりました。
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
Foreign trade consists of a two-way flow of commodities-export and import.
貿易は商品の両方向の流れ、すなわち輸出と輸入からなる。
A man named Mr. Itoh wants to meet you.
伊藤さんという方がお会いしたいそうです。
I have a strong backhand.
俺はバックで打つ方が得意だな。
It was Mr. Smith that taught me how to use that machine.
あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
Discussion continued in the Foreign Ministry over social integration and the policy of accepting foreigners in Japan.
外務省では、今後の日本における外国人の受入れ政策や社会統合のあり方についての議論が続いていた。
I can't figure out how to solve the puzzle.
その謎の解き方が分からない。
Teach me how to fold a paper crane. I forgot how to fold it.
折り鶴の折り方教えてよ。折り方忘れちゃったんだ。
I'm not sure what his number is. You'll have to look it up in the telephone directory.
彼の電話番号はよく知らない。番号帳でしらべてくれるより仕方ない。
Her way of talking got on my nerves.
彼女の話し方は私の気にさわった。
She asked me for an unreasonable sum of money.
彼女は私に途方もない金額を要求してきた。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
My father is very particular about the way his hair is cut.
父は自分の髪の刈り方について非常にやかましい。
I haven't completely given up the idea.
私は完全にその考え方を捨てたわけではない。
Both Canada and Mexico border on the United States.
カナダとメキシコは両方とも合衆国と接している。
Ken always stands up for his mom when his parents quarrel.
ケンは父母がけんかしたときはいつも母の味方をする。
You had better write the letter at once.
すぐに手紙を書いた方がいいですよ。
Americans, on the other hand, are more likely to take chances in the hope of achieving great success.
一方、アメリカ人は、大きな成功を夢見て危険を冒す傾向が強い。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。
You may as well come with me.
あなたは私といっしょに来た方がいい。
Well, he is baptizing, and everyone is going to him.
バプテスマを授けておられます。みなあの方の方に行きます。
I like Sachiko better.
私は佐知子さんの方が好きです。
I leave it in your hands what course of action to take.
私がどういった行動の方針をとるべきなのか、君に任せます。
Mary doesn't have a clue about what she should say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
I think those who like the actors in the play won't lose anything by buying it.
劇中の俳優さんが好きな方は買って損はないと思います。
I think we had better wait another thirty minutes.
もう三十分待った方が良いと思う。
Keep to your own line.
自己の方針をあくまで守れ。
She had an individual style of speaking.
彼女は個性的な話し方をしていた。
You had better be ready in case he comes.
彼が来るといけないから準備しておいた方がよろしい。
His way of thinking is sound.
彼の考え方は健全です。
Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person.
人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。
All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman.
突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。
Our ancestors knew how to read the stars.
我々の先祖は星の読み方を知っていた。
We'll leave as soon as you are ready.
貴方の用意ができ次第出発しましょう。
You had better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
Sho was 12 years old, prone to illness and a bit dumb.
正ちゃんは十二歳で、病身だけに、少し薄のろの方であった。
I was at my wit's end.
途方に暮れる。
Omit needless words!
君の論文から不必要な語を削除した方がよろしい。
I am not used to being spoken to in that rude way.
私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
It's hard to understand the Osaka dialect.
大阪の方言は聞き取り難い。
I taught my girlfriend how to drive.
私は彼女に運転の仕方を教えました。
The mountains look nicer from a distance.
その山は少し離れて見た方がよい。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.