The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We studied the road map of the country around Paris.
私たちはパリ周辺地方の道路地図を調べた。
We encounter similar difficulties when we substitute rectangles for triangles in this configuration.
この構成において、三角形の変わりに長方形を用いても類似の困難が生ずる。
Mary is at a loss about what to say to him.
メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。
No matter what you say, I'll do it my way.
君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。
Just go about your business and don't keep looking at me.
私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。
"Ronpari" is a word that designates those whose eyes don't look straight, but in different directions to the left and right, as if they were looking at Paris and London.
The train will be leaving in five minutes so you had better hurry up.
その列車はあと5分で出発するので、君は急いだ方はよい。
I'd prefer meat to fish.
私は魚より肉の方を好む。
She went into the woods in search of her lost child.
彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person.
人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。
You're going about it in the wrong way.
君はそれのあつかい方がまちがっている。
I know how to do it.
やり方なら私は知っている。
Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper.
ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。
We're sunk.
八方塞がりだ。
He taught me how the machine operated.
彼はその機械の動かし方を教えてくれた。
I don't like both of them.
両方とも好きなわけではない。
You had better close the window.
窓を閉めた方がよい。
A square is a quadrilateral with four sides the same and where all four corners are right angles.
正方形は4つの辺がすべて等しく、4つの角がすべて直角である四角形です。
Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal.
私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。
I prefer walking to driving in a big city like Tokyo.
私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
We'd better go home now.
私たちはもう家に帰った方がいい。
I had no choice but to accept the offer.
その申し出は受けるより仕方がなかった。
From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus.
新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。
His heart was not in his work, nor did he take any pride in it.
彼の心は仕事の方には向いていなかったし、その仕事に何の誇りも感じていなかった。
I was at a loss what to do.
私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。
I hear you Americans like to move from place to place.
あなた方アメリカ人はあちこち引っ越すのが好きだそうですね。
Science is far more than a collection of facts and methods.
科学は単に事実と方法論の集積では決してない。
The linguist is quite familiar with the dialect.
言語学者はその方言のことをかなり良く知っている。
I lost an earring.
イヤリングを片方失くした。
The girl danced in a way that brought joy to the audience.
その少女は観衆を喜ばせるような踊り方で踊った。
Recently, I've gotten used to his way of speaking.
最近彼の話し方に慣れてきた。
Did any of you gentlemen wait on this man?
君たちのうち誰かこの方の御用を伺っているか。
At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked.
現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。
He judged it wiser to remain silent.
黙っていた方が利口だと彼は考えた。
I haven't read both of her novels.
彼女の小説の両方とも読んだわけではない。
Do you know how to use a computer?
貴方はパソコンの使い方を知っていますか。
He walks in a stately manner.
彼の歩き方はさっそうとしている。
Your French is perfect.
貴方のフランス語は完璧です。
You had better make sure that he is at home before you call on him.
訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
Look straight ahead.
真っ直ぐ前方を見てごらん。
She looks better in Japanese clothes.
彼女は和服の方が良く似合う。
She will have finished her job by evening.
夕方までには彼女は仕事を終えているでしょう。
All we can do is to wait for him.
彼を待つより仕方がない。
Here's to you! Cheers!
あなた方に、乾杯。
It's no use trying to stick to the old ways.
古い方法にこだわっても仕方がない。
I will stand by you whatever happens.
何が起ころうとも、私はあなたの味方をする。
The way that she spoke hurt me.
彼女の話し方がしゃくにさわった。
You had better speak more naturally.
君はもっと自然に話す方がよい。
He's ten years older than you.
彼の方があなたより10歳年上だ。
Bill is the more clever of the two brothers.
ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。
I'm having a bash myself at the ballet.
私の方はバレーで盛り上がっている。
I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child.
私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。
I would rather live by myself than do as he tells me to do.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
As far as I could make out, he was experimenting with new methods.
私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。
That's the mind-set of a previous time. The current generation doesn't think that way.
こういう考え方って昔の人の考えだと思う。今の世代の人はこうは思わないと思うけど。
This is the way he learned English.
これが彼が英語を覚えた方法である。
I prefer being poor to being rich.
金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。
You had better not eat too much.
あなたは食べ過ぎない方がよい。
He has no choice but to resign.
彼はやめるほか仕方がない。
You'd better go there on foot.
そこには歩いて行った方がいいよ。
He plays dirty pool.
彼は本当にやり方が汚いね。
We'd better brainstorm about it together and get a better idea.
その件については我々はみんなのアイデアを出し合って、もっといい案を出した方が良い。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Should I bring something to read?
何か読む物渡した方がいい?
I watch television in the evening.
私は夕方にテレビを見る。
Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls.
ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。
Do they both understand Japanese?
両方とも、日本語が分かりますか。
Traditional viewpoints gave place to new ones.
伝統的な見方が新しい見方に取って代わられた。
Would anyone like a transfer?
乗り換えキップが必要な方はいますか。
The Japanese have tried to learn the Western way of thinking and feeling for the past hundred years.
日本人はこの百年間、西洋の考え方、感じ方を学びとろうとしてきた。
She always sides with the weak.
彼女は常に弱者に味方する。
We must see the matter in its proper perspective.
私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。
Mother told me that I had better not go out in such bad weather.
こんなひどい天気に出かけない方がいいと母は言いました。
Do you know how to use a personal computer?
貴方はパソコンの使い方を知っていますか。
Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
This chair is quite rickety when you sit on it. Should I fix it or buy a new one?
この椅子、座るとなんかガタガタいうよ。直すか新しいのを買った方がいいんじゃないの?
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I wish I could figure out how to convince Tom to stay.
トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。
You should take an umbrella with you this morning.
今朝は傘を持っていった方がいいですよ。
He set out to find his lost mother.
彼は行方不明の母の捜索に着手した。
Since it's cold outside, you'd better put your overcoat on.
外は寒いからオーバーを着た方がいい。
Scientists will come up with new methods of increasing the world's food supply.
科学者たちは世界の食料供給を増加する新しい方法を提示するだろう。
Can it be phrased in another way?
何か他の言い方はある?
His plan seems very good from my point of view.
彼の案は私の見方からすると、とてもいいようにみえる。
Do your work in your own way.
君なりのやり方で仕事しなさい。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.