Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom can't figure out how to get the box open. | トムはその箱の開け方がわからない。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| This is the one I meant when I said, 'A man who comes after me has surpassed me because he was before me.' | 私が「私の後から来る人がある。その方は私に優る方である。私より先におられたからだ。」といったのは、このかたの事です。 | |
| You live in Tokyo, don't you? | 貴方は東京都在住でしょうか。 | |
| I take sides with him. | 彼の味方になる。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| They modified the report to accommodate all views. | 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 | |
| I agreed to take on the job realizing that I had no choice. | 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 | |
| Could you tell me how to use the telephone? | 電話の使い方を教えてください。 | |
| Charles always takes the line of least resistance. | チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 | |
| You should go to the dentist and have that tooth pulled out. | 歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。 | |
| Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons. | チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。 | |
| First, I should hear both sides. | まず両方の言い分を聞きましょう。 | |
| He talks as if he knew everything. | 彼は何でも知っているかのような話し方をする。 | |
| Ken was at a loss what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| Taro is the taller of the two boys. | 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 | |
| Our children like dogs, but I prefer cats. | 私たちの子供は犬が好きだが私は猫の方が好きだ。 | |
| That's the best way we can do now. | それが私たちが今できる最善の方法だ。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| The upper part of the mountain is covered with snow. | やまのうえの方は雪でおおわれている。 | |
| The car proved to be a slave, so I will not be a master. | その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。 | |
| There has to be another way to do this. | きっと別のやり方もあるはずだよ。 | |
| You could say that both of those balls are the same weight. | そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。 | |
| A Mr. Smith came to see you while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him. | 御霊が鳩のように天から下って、この方の上にとどまられるのを私は見ました。 | |
| A person's way of looking at something depends on his situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| Pull yourself together, now. There's no point in crying. | しっかりしなさい。泣いても仕方ない。 | |
| The soldier kept a sharp lookout in the darkness. | 兵隊は暗闇で四方に目を配った。 | |
| I prefer swimming to skiing. | 私はスキーより水泳の方が好きだ。 | |
| She practices the piano in the afternoon or in the evening. | 彼女は午後か夕方にピアノの練習をする。 | |
| I was charmed by her way of speaking. | 私は彼女の話し方に聞き惚れてしまった。 | |
| Their manner of bringing up their children is extremely unusual. | 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | |
| You'd better set off at once. | 君はすぐ出発した方がよい。 | |
| It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. | なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 | |
| A little more to the right, so! | もう少し右の方へ—ようし! | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |
| Another change in family life is the attitude of parents toward children. | 家族生活に見られるもう一つの変化は、両親の子供に対する接し方である。 | |
| The way you talk is going to get you in trouble someday. | あなたのその話し方は、いつかトラブルを招くことになりますよ。 | |
| That was a nifty way of doing it. | それは抜け目のないやり方だった。 | |
| You should leave immediately. | 今すぐ出かけた方がいいですよ。 | |
| He was puzzled about what to answer. | 彼はどう答えてよいか途方にくれていた。 | |
| How to prepare black porgy: Sashimi, Whatever anybody says sashimi is the tastiest. | 黒鯛の料理方法.刺し身、黒鯛は何といっても刺身が一番おいしいです。 | |
| I know how to drive a car. | 私は車の運転の仕方を知っています。 | |
| You borrow books. | 貴方は、本を借ります。 | |
| Tom thinks that volleyball is more fun than basketball. | トムはバスケよりバレーの方が面白いと思っている。 | |
| Smile at the camera, please! | カメラの方を向いてにっこりして下さい。 | |
| A man named Mr. Itoh wants to meet you. | 伊藤さんという方がお会いしたいそうです。 | |
| My older sister gave me an iPhone, but I don't know how to use it. | 姉が私にiPhone をくれたけれど使い方が分かりません。 | |
| The words above the door of the theatre were a metre high. | 劇場の扉の上方にかかっているその言葉は、高さ1メートルありました。 | |
| Tom is blind in one eye. | トムは片方の目が見えない。 | |
| Your shoes want mending. | 貴方の靴は修繕が必要だ。 | |
| You should keep secrets. | 口外しない方がいいでしょう。 | |
| It is regrettable that she should have died so young. | あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。 | |
| I like oranges better than apples. | 私は林檎よりも甘橙の方が好きです。 | |
| Shouldn't we go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| We feel that March 1 would be more convenient. | 3月1日の方が都合がよいのですが。 | |
| Some things are better not said. | 言わない方がいいこともある。 | |
| I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. | 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 | |
| The whole country was covered with snow. | その地方全体が雪で覆われた。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| You'd better start now. | 君は今でかけた方がよい。 | |
| I wonder if he will win both races. | 彼は両方のレースに勝てるだろうか。 | |
| I think we had better wait another thirty minutes. | もう三十分待った方が良いと思う。 | |
| I've got another commitment this evening. | 今日の夕方には、別の約束があるのです。 | |
| She was at a loss when to start. | 彼女はいつ出発したらいいか途方にくれた。 | |
| I like coffee better. | コーヒーの方が好きです。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は犬も猫も両方好きです。 | |
| Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking. | 喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。 | |
| I could not decide which way to choose. | どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 | |
| Each child has an individual way of thinking. | めいめいの子供は独自の考え方を持っている。 | |
| Alcohol is beginning to tell on his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| There are more girls than boys in our school. | 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| If there's a good way to sound out whether a woman has a boyfriend or not please tell me. | 女性に彼氏がいるかいないかの探りを入れるベストな方法が有れば教えてください。 | |
| Who do you want to speak to? | お話になる方のお名前は。 | |
| I like white roses better than red ones. | 私は赤いバラより白いバラの方が好きだ。 | |
| We'd better leave her alone. | 彼女を一人にした方がいい。 | |
| They headed westward. | 彼らは西の方へ向かった。 | |
| Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. | すべての幸福な家庭は互いに似ている。不幸な家庭はそれぞれの仕方で不幸である。 | |
| She elbowed her way onto the train. | 彼女は列車の方へ人を押しのけていった。 | |
| You will find both of the books interesting. | その本は両方ともおもしろいとわかるでしょう。 | |
| If planes are dangerous, cars are much more so. | 飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。 | |
| Please fill out this questionnaire and send it to us. | このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。 | |
| I like coffee better than tea. | 私はお茶よりもコーヒーの方が好きだ。 | |
| This method is sure to work. | この方法ならきっとうまくいきます。 | |
| The problem is not what he said, but how he said it. | 問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。 | |
| I'll give you a prescription. | 処方箋を書きますね。 | |
| This book is designed to teach children how to read. | この本はこどもに読み方を教えるように計画されている。 | |
| Your face looks pale, are you ok? Maybe it would be better if you went to the hospital, don't you think? | 顔色悪いけど大丈夫?病院に行った方がいいんじゃない? | |
| I bumped into Miru at the school gates, just as she was arriving from the girls' dormitory. | 校門のところで、女子寮の方から登校してきた美留と鉢合わせした。 | |
| I know how to ski. | 私はスキーの仕方を知っています。 | |
| It's best to put covers on paperbacks. | 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 | |
| Divide the cake between you two. | ケーキをあなた方2人で分けなさい。 | |
| I prefer reading to writing. | 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 | |
| He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little. | あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。 | |
| Please tell me why you don't eat meat. | あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。 | |
| We should sit down. | 私達は座った方がいい。 | |
| She was beside herself with joy. | 彼女はうれしくてうれしくて仕方がない。 | |