If the film is on at your place, do go and see it.
その映画をそちらでやっていたら、ぜひ見た方がいいですよ。
In all probability, we'll arrive before them.
きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。
My jacket is made differently from yours.
僕の上着は君のと仕立て方が違う。
Of soccer and rugby, I prefer the latter.
サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。
It is regrettable that she should have died so young.
あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。
Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language?
内容はさておき、なにこの物々しい話し方は?
In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country.
タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。
You had better not go there again.
もう二度とそこへ行かない方がいい。
You must be the temporary we asked for.
私たちが探していたバイトの方ね。
We can deliver it this evening.
今日の夕方にはお届できます。
This rule cannot be applied to you.
この規則は貴方には当てはめることはできない。
It matters not how long we live, but how.
人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。
A Mr. Jones came while you were out.
あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。
You're crazy if you think he's on the up-and-up. The only reason you can say that is because you don't know what he's doing behind the scenes.
あいつが品行方正だって。とんでもない。裏で何をやってるか知らないからそんなこと言えるんだよ。
It was a great pleasure for me to meet many associates of your company.
貴社の社員の方々にお会いでき、とてもうれしく思いました。
I will take the one that is more expensive.
値段の高い方をください。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con
He came up with a terrific solution to the complex problem.
彼はその複雑な問題を解決するすばらしい方法を思いついた。
His way of thinking is a bit extreme.
彼の考え方は少し極端だ。
You had better see the cloth with your own eyes.
その生地を自分の目で見た方がいい。
I also feel more at ease when my wife is not around.
僕も、妻がいない時の方が、かえって気楽ですよ。
I don't know how to cook.
料理の仕方がわかりません。
Only man knows how to use fire.
人類だけが火の使い方を知っている。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
We began to sail in the direction of the port.
我々は港の方へ航行し始めた。
I have no choice but to follow those orders.
その命令に従うより他に仕方ない。
He told me how to play chess.
彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。
This is the very best way to do it.
これはそれを行うまさに最良の方法です。
He ran toward me as fast as he could.
彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。
Whatever happens, I'll be there for you.
何があっても俺は君の味方だよ。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.