UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The fault is on the part of my father.その責任は父の方にある。
I was at my wit's end when I heard the news.その知らせを聞いて途方にくれた。
I don't like the way he speaks.彼の話し方は嫌いだ。
How dare you talk to me like that!よくもまあそんな口のきき方ができるな。
There's a Mr Kay wants to see you.ケイさんという方がお目にかかりたいそうです。
We had no choice but to wait for a while until the store opened.私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。
I'd prefer meat to fish.私は魚より肉の方を好む。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
We learned at school that the square root of nine is three.僕らは9の平方根は3だと学校で習った。
My family comes before my career.僕は仕事より家庭の方が大事だ。
Quit talking like you've got something stuck in your mouth and say what you mean.ハッキリ言ってくれよ。そんな奥歯に物のはさまったような言い方しないで。
We searched the woods for the missing child.我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。
A cubic meter corresponds to 1000 liters.一立方メートルは千リットルにあたる。
I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all.息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。
In Japan, company aims come before personal goals.日本では個人より会社の目標の方が大切だ。
The road curves gently toward the lake.道はゆっくりと湖の方へカーブしている。
My father makes good use of his time.父は時間の使い方がうまい。
The problem is not what he said, but how he said it.問題は彼が言ったことじゃなくて、その言い方なんだ。
I had sooner sleep than eat.食事するより寝た方がよい。
He decided to put the murder trial first in the evening news.彼は夕方のニュースで、その殺人の裁判を最初に流すことに決めた。
How did you come to know each other?あなた方はどのようにしてお互いに知り合ったのですか。
You had better make sure that he is at home before you call on him.訪ねていく前に、彼が家にいることを確認した方がいいですよ。
The man watched the sun set below the horizon.その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。
I don't like the way you laugh at her.私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。
What about the rash?湿疹の方は?
He gave us an explanation about the new billing system.彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。
There was nothing for it but to obey him.彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。
I like coffee better than tea.私はお茶よりもコーヒーの方が好きだ。
I taught my girlfriend how to drive.私は彼女に運転の仕方を教えました。
As a result of his carelessness, he made a serious blunder.彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。
We need to talk about how to do it.そのやり方についてどうすべきかを話し合う必要がある。
It is necessary to secure financing for local road maintenance.地方の道路整備のための財源確保が必要です。
Because dogs are more faithful than the cats.なぜなら犬の方が猫より忠実ですから。
They found out a new method.彼らは新しい方法を発見した。
The writer is very popular because he expresses himself well.その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。
Never in my life have I heard or seen such a thing.そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。
Actually, this method has plenty of room for improvement.実際には、この方法には改善する余地がたくさんある。
I'll stand by you no matter what happens.私は何が起こっても君の味方だ。
I always liked mysterious characters more.私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
The future of English seems to be leading in three directions.英語の将来は3つの方向に向かっているように思われる。
We had better not remain here.ここにはいない方がよい。
I couldn't figure out how to do it.私はそのやり方がわからなかった。
You'd better shut the door.戸を閉めた方がいいよ。
I was at a loss what to do.私はどうしたらいいか途方に暮れた。
There must be a defect in the experimental method.実験方法に欠陥があるに違いない。
That red tie doesn't go with your suit. Why don't you wear the green one?あの赤いネクタイは貴方のスーツには合わないわ。その緑のにしたら。
"Are the drinks free?" "Only for the ladies."「アルコール類はただですか」「ご婦人方に限ります」
He taught his son how to swim.彼は息子に泳ぎ方を教えた。
A person's way of looking at something depends on his situation.ものの見方というのは立場に依るものだ。
I can't do anything but obey him.彼にしたがうより他に仕方がない。
I wish you spoke French.貴方がフランス語を喋れればよかったのに。
I saw a flash of lightning far in the distance.はるか遠方に稲妻が走るのが見えた。
It is cheaper to order by the dozen.ダース単位で注文する方が安いですよ。
I prefer going on foot to going by bus.バスで行くよりも徒歩で行く方がよい。
Tom grabbed Mary's arm and pulled her towards the door.トムはメアリーの腕をつかみ、ドアの方に向かって引っ張っていった。
We have not yet discussed which method is better.どちらの方法がよいのかまだ話し合ってない。
The method was too expensive to be practical.その方法は高くつきすぎて実用的でない。
You should try not to scratch insect bites.虫に刺された跡を引っかかないようにした方がいいよ。
Just go about your business and don't keep looking at me.私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。
All the villagers went out into the hills to look for a missing cat.村人たちは皆、行方不明になった猫を探すために山の中へでかけた。
Actually, the present method has plenty of room for improvement.実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。
Americans pay both federal taxes and state taxes.アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。
Bill is the more clever of the two brothers.ビルは2人兄弟の中でより利口な方だ。
There was no objection on his part.彼の方には異議がなかった。
It is reported in the local news.それは地方のニュースに出ている。
If it were not for your advice, I would be at a loss.君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。
Her manner of speaking gets on my nerves.彼女の言い方は私の神経を尖らせる。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。
You should go to the hospital at once.すぐに病院に行く方がよい。
I'm a person who lives for the moment.私は刹那的な生き方をしている人間です。
You may as well tell him nothing about her.彼に彼女について何も言わない方がいい。
It is better to take your time than to hurry and make mistakes.急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。
The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler.英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
Do they both understand Japanese?両方とも、日本語が分かりますか。
Whatever happens, I'll be there for you.何があっても俺は君の味方だよ。
The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise.聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。
Looking around the boat was already quite far out in the open sea.見渡すと、既に船はかなり沖の方にいた。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
Say, Mike. Tell me how to get to your house.ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。
Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly.テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。
A living dog is better than a dead lion.死んだ獅子より生きている犬の方がましだ。
A Mr. Jones came while you were out.あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。
Please tell me the way to the post office.郵便局への行き方を教えてください。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Both Nancy and Jane were absent from school.ナンシーもジェーンも両方学校を休んだ。
Give him my best regards.あの方にくれぐれもよろしく。
Is there some way to check for ovulation?排卵の有無を調べる方法はありますか?
The mountains look nicer from a distance.その山は少し離れて見た方がよい。
I will show you how to go to the park.あなたに公園の行き方を教えましょう。
I like skating better.スケートの方が好きです。
You'd better back off.手を引いた方がいいよ。
It would be better if you took a rest here.ここでお休みになった方がよいのでは。
You can't ask us to believe this.これを信じろって方が無理だな。
He is, if anything, a little taller than I.どちらかといえば彼の方が私より背が高い。
You'd better hurry up if you want to get home before dark.暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。
Which color do you like more, blue or red?青と赤ではあなたはどちらの方が好きですか。
He taught me how to write.彼は私に書き方を教えてくれた。
I had no choice but to do what he asked.彼に頼まれたことをやるより他に仕方がなかった。
The methodology used in his study is also helpful to us in conducting our research.彼の研究で用いられた方法論は、我々の調査を行う際にも役に立つ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License