Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is more ignominious to mistrust our friends than to be deceived by them. 友人に欺かれるよりも友人を信じないことの方が不名誉である。 It's best to put covers on paperbacks. 文庫本にカバーをかけた方がいいです。 We get a lot of snow here in winter. この地方では冬になると雪が多い。 I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish. 私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。 You had better write the letter at once. すぐに手紙を書いた方がいいですよ。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 I prefer fish to meat. 私は肉より魚の方がいい。 Tom knows how to make Mary happy. トムはメアリーを喜ばせる方が分かる。 If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories. トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。 She will have finished her job by evening. 夕方までには彼女は仕事を終えているでしょう。 It seems that there is no way out of our difficulty. 私たちが困難から抜け出す方法はないように思える。 I'm getting better every day. 私は日に日に快方に向かっている。 Leaving what it means to one side, what's with the high-falutin' language? 内容はさておき、なにこの物々しい話し方は? The population of Tokyo is greater than that of London. ロンドンの人口より東京の人口の方が多い。 I don't like your behavior. 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 We were glad when we saw a light in the distance. 遠方に明かりを見た時、私達は嬉しかった。 Do you know the name of the most successful military man from this area? この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 She looks prettier in her red dress. 彼女は赤い服を着た方が美しく見える。 Stop beating around the bush and give it to me straight! 回りくどい言い方はやめてはっきり言ってよ! You had better not sit up late up night. あなたはあまり夜更かしをしない方がいい。 A cold wave hit this district. この地方を寒波が襲った。 The child does not even know how to add. その子供は足し算の仕方さえ知らない。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had. 生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。 He teaches them how to speak Japanese. 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 There are no means of getting there. そこにたどりつく方法はない。 By the way, Mike, please tell me how to get to your house. ところでマイク、あなたの家への行き方をおしえてください。 John is the taller of the two boys. ジョンはその2人の少年のうちで背の高い方です。 His way of talking come home to us all. 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 The cost of the air fare is higher than of the rail fare. 航空料金の方が鉄道料金より高い。 Now you're flying over the Alps. 今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。 Nothing whatever is known of him. 杳として行方が知れない。 I would do otherwise than you did. 君がやったのと違うやり方で僕ならするだろう。 I suggest that you go and see a doctor about this as soon as you can. これはなるべく早くお医者さんに診てもらった方がいいですよ。 You had better go in person. あなた自身が行った方がいいよ。 It couldn't be helped. 仕方なかったんだ。 What is the best way to learn English? 英語を学ぶ最良の方法は何ですか。 You are much too kind to me. 貴方は私に親切にしすぎます。 It looks like rain. You had better take in the washing. 雨が降りそうだ。洗濯物を取りこんだ方がいいよ。 Because it is distant, it is painful by bicycle. 遠方なので自転車では苦しい。 He was at a loss what to do next. 彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。 The salesman demonstrated how to use the machine. セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。 We had nothing for it but to put up with it. 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 What is the best way to put an end to the war? 戦争を終わらせる最善の方法は何ですか。 A Mr Sakaki has come to see you. 榊さんとかいう方がお見えになりました。 The whole country was covered with snow. その地方全体が雪で覆われた。 The important point to note is that both parties offered similar solutions to this problem. 注目すべき重要な点は、両方の政党がこの問題に対しては似たような解決策を提示したことである。 I like dogs more than cats. 私は猫より犬の方が好きです。 She elbowed her way onto the train. 彼女は列車の方へ人を押しのけていった。 You had better not keep company with him. 君は彼と交際しない方がよい。 The dog was running toward him. その犬は彼の方に走っていた。 This example text is a how-to-write sample, so please add to and delete from it as required before using. この例文は、書き方のサンプルなので必要に応じて内容を追加削除をしてからお使いください。 Her manner of speaking gets on my nerves. 彼女の言い方は私の神経を尖らせる。 I'll show you how to separate gold from sand. 砂から金を分離採集する方法をあなたにお見せしましょう。 A boy came running towards me. 少年が私の方へ駆けて来た。 Hikers need to carry a compass with them to find their way through the woods. ハイカーは森の中でも方向が分かるようにコンパスを携帯する必要がある。 The typhoon struck the Kanto district. 台風が関東地方に上陸した。 That's how he discovered the comet. そういう方法で彼はそのすい星を発見したのです。 The teacher will illustrate how to do it. 先生がそのやり方を説明するだろう。 Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 You should write it down before you forget it. 忘れないうちに書き留めておいた方がいいですよ。 It's too hot. 暑くて仕方ない。 They as well as you are ordinary people. あなた方ばかりでなく彼らも普通の人々だ。 The prime means of communication for cats is body language. 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 You're Germans, aren't you? ドイツの方ですよね? I love you. 私は、貴方が好きです。 You should take an umbrella. かさを持っていった方がいいよ。 I prefer travelling by train to flying. 僕は、飛行機より電車で旅をする方が好きだ。 He is getting better by degrees. 彼はだんだんと快方にむかっている。 I was at a loss what to say. なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 We learned how to read English. 私たちは英語の読み方を学びました。 Legends of vampires flourish in the Balkans. 吸血鬼伝説はバルカン地方に流布している。 The rising generation always have some funny ideas. 青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。 Quite a few people were killed on the cold wave that hit this area. この地方を襲った寒波のためかなり大勢の人が亡くなった。 The communist got his dependable supporter at last. ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。 Can I speak to the person in charge? 責任者の方とお話しできますか。 Will you teach me how to play chess? チェスのやり方を教えてくれませんか。 Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 You wouldn't gain anything by a method like that. そんなやり方では少しも進歩しないと思うがね。 The end of which there were two little sketches of rhetoric and logic, the latter finishing with a specimen of a dispute in the Socratic method. その巻末には修辞学と論理学の技法についての2編の短い大要があり、後者はソクラテス式論争方の見本で結ばれていた。 The land to the northeast was low-lying. 北東方向に土地が低く横たわっていた。 I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me. 今は本読んでる方が楽しいな。基本的にずっと本読みの部類ではあったけど、読まない時期はあんまり読まないんだよね。今はまたたくさん読む波が来ている感じかな。 The climate of England is not so mild as that of Japan, but in summer it is much cooler. 英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。 I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 You had better have your car washed. 君は車を洗ってもらった方がよい。 The party leader rattled on at great length about future policies. 党首は今後の方針を一瀉千里に述べ立てた。 There is no choice. 仕方がないよ。 Debit Mr Hill with $100. 100ドルをヒル氏の借り方に記載しなさい。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 彼女は私を見るとすぐに私の方に走り出した。 She was at a loss what to say next. 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 This remark is not applicable to you. この意見は貴方に当てはまらない。 I think you'd better go on a diet. 君は食事を減らした方がいいと思う。 Salt is sold by weight. 塩は目方で売られる。 Excuse me, which way is the station? すみません、駅はどちらの方向ですか? Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 There's also a great deal of so called behind-the-scenes work. いわゆる裏方仕事もたくさんあります。 Tom talks like an old man. トムは老人のような話し方をする。 You are actresses. 貴方達は、女優です。 I have some appreciation of your problems. 貴方が困っているのは少しは解っている。