The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm driving into town so I can drop you off on the way.
僕は町の方へ走っていくから途中で君を降ろしてあげる。
You had better go to the infirmary.
君は保健室に行った方がいいぞ。
You'd better not wait any longer.
もうこれ以上待たない方がよい。
Jane understands how you think.
ジェーンは君の考え方が分かっている。
The Japanese are often criticized for being inward looking and insufficiently international in their outlook.
日本人はものの見方が内向的であるとか、国際性が不十分であると言って非難されることが多い。
What payment options are available?
どのような支払方法がありますか。
Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
This is the kind of job you should do all at once.
こういう仕事はいっきにやった方がいいんだよ。
A Mr. Smith came while you were out.
留守中スミスさんという方が来ました。
I don't know both of the sisters.
私は姉妹の両方を知っているわけではない。
I do not know how to drive a car.
私は車の運転方法を知らない。
It is desirable that you stop smoking.
君はタバコをやめた方がいい。
I'll remain your ally no matter what happens.
私は何が起こっても君の味方だ。
One receives unforgettable impressions of scenery and local life.
人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。
It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it.
口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。
She stood looking out toward the sea.
彼女は海の方を見ながら立っていた。
Please tell me the way to the post office.
郵便局への行き方を教えてください。
Japanese management must learn how to deal with American workers, he said.
「日本の経営陣は米国の労働者の扱い方を身につけなければいけない」と彼は言った。
I was at a loss what to do on that occasion.
あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
He mocked the way the professor speaks.
彼はその教授の話し方を真似してからかった。
It's more fun to play baseball than to watch it.
野球は見るよりやる方が面白い。
There is no access to the building from this direction.
この方向からあの建物へ行く道はない。
You had better speak more naturally.
君はもっと自然に話す方がよい。
Since you look tired, you had better take a rest.
君は疲れているようだから、休んだ方がよい。
On the other hand a lot of people die young.
他方、多くの人間が若くして死んでいる。
She said that her husband hit her, but in fact it was the other way around.
夫の方が殴ったと彼女は言っているが、実はその逆だった。
One of her shoes dropped off.
彼女の片方の靴が脱げました。
Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English.
その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。
I would rather starve than steal.
盗みをするくらいなら飢え死にした方がましだ。
You had better make the most of your opportunities.
君は機会を出来るだけ利用した方がいい。
Be careful about reading health books. You may die of a misprint.
健康本を読むときは注意した方がいい。誤植のせいで死ぬかもしれないからね。
Next person, please.
次の方どうぞ。
My family comes before my career.
僕は仕事より家庭の方が大事だ。
We had better not remain here any longer.
ここにはこれ以上いない方がいいね。
I bought a scarf for my grandfather on my father's side for his 88th birthday.
父方の祖父の米寿のお祝いにマフラーを贈った。
It's much cheaper to live on grains and vegetables you can grow in your garden.
あなたの菜園で作れる穀物や野菜を食べて生活する方がずっと安上がりだ。
The word "house" evokes the mental image of a rectangular building with a roof and smoking chimney, which may be surrounded by grass and trees and inhabited by a happy family.
It's an African country, so you may think the climate is very hot.
ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。
"You see," said the elder brother, "I was right. Here I have lived quietly and well, while you, though you may have been a king, have seen a great deal of trouble."
Our policy is to build for the future, not the past.
過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。
We searched the woods for the missing child.
我々は行方不明の子を求めて森の中を探した。
His manner marks him as a provincial.
彼の態度から彼が地方出身なことは明らかだ。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.
This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today.
新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。
You should take my advice.
私の忠告を聞いた方がいい。
It is hard to imagine a more efficient way of catching food.
食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。
You had better take an umbrella.
かさを持っていった方がいいよ。
He ran toward me as fast as he could.
彼はできるだけ速く私の方へ走ってきた。
You had better take this medicine if you want to get well.
お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。
I can ski.
私はスキーの仕方を知っています。
On the other hand we learned a great deal from the experience.
他方でその経験から学んだものも大きかった。
Can you tell one of the twins from the other?
その双子の一方を他方と見分けることができますか。
I prefer red wine to white wine.
私は白ワインよりも赤ワインの方が好きだ。
The women in our country are different from the women from other countries. Many think that it's acceptable for women to have children and devote themselves to them entirely; and, towards their husband, to simply uphold their duty and protect their chasti