Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should keep secrets. 口外しない方がいいでしょう。 We feel that March 1 would be more convenient. 3月1日の方が都合がよいのですが。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 I have read both of these books, but neither of them is interesting. 私はこの本の両方とも読んだが、どちらも面白くない。 His way of talking come home to us all. 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 You should have studied harder. もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 You are teachers. 貴方達は、先生です。 Do you know how to drive? 運転の仕方を知っているの? The policemen beat the bushes all day to find a lost child. 警察は一日中、迷子になった子を四方八方捜し回っていた。 The chief pronounced that the technique was inadequate. 所長はその方法は不適当だと断言した。 You are a tennis player. 貴方は、テニスの選手です。 Don't say it in a roundabout way. 回りくどい言い方はしないでくれ。 The Japanese pay more attention to the group or the organization than to the individual. 日本人は個人よりもグループや組織の方により多くの注意を払う。 A boy is taking his sweet time pushing the cart toward the curb. 男の子が縁石の方へカートをゆっくり押しやっている。 A square has four sides. 正方形には四つの辺がある。 A bird is known by its song, and a man by his words. 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 Your grandmother is a charming lady. あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 Could you tell me how to get to the station? 駅への行き方を教えてもらえますか。 In Thailand it has already become too dry to grow rice in some parts of the country. タイではすでに乾燥しすぎて米作ができなくなった地方もある。 It's too hot. 暑くて仕方ない。 I took it for granted that you were on our side. 私はもちろんあなたが私たちの味方だと思っていた。 The best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. 外国語を身につけるいちばんよい方法は、それが話されている国へ行くことである。 We had better sit down here. 私達は座った方がいい。 How can I get to the police station? 警察署までの行き方を教えてください。 Admitting what you say, I still believe I am right. 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 The strike had not been peaceful, however, and Rev. Martin Luther King, Jr. begged both sides to be patient and calm. しかしながら、このストライキは平和的ではなく、マーテイン・ルーサー・キング・ジュニア牧師は労使双方に忍耐と平静さを求めた。 It's quite apparent that you don't want to do this for me. これを貴方が私の為にしたくないのは明白です。 Please tell me how to make my bed. ベッドメーキングの仕方を教えて下さい。 I don't know how to buy a ticket. 切符の買い方がわかりません。 He was always on the side of the weak against the strong. 彼は常に強者に対抗して弱者を味方にした。 A Mr. Jones came while you were out. あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 You lent a book. 貴方は、本を貸しました。 Americans pay both federal taxes and state taxes. アメリカ人は連邦税と州税の両方を払っている。 I don't know how to operate a spinning wheel. 糸車の使い方は知りません。 The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 You had better have gone by ship. 船で行く方がよかったのに。 It's a crime the way he treats his children. 彼の子供の扱い方ときたらひどいものだ。 I wish you spoke French. 貴方がフランス語を喋れればよかったのに。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。 They'd better beef up their report or it won't be accepted. 彼らはレポートをもっとしっかりしたものにした方がよい、さもないととても受理されないだろう。 You are a singer. 貴方は歌手なのだ。 Jane understands your way of thinking. ジェーンは君の考え方が分かっている。 While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S. アメリカの方法はしばしばうまくいっていますが、識字率の世界一高い人々を育てている日本の教育制度は、紛れもなくアメリカに教えてくれる面があります。 You look pale. You had better lie down in bed at once. 顔色が悪いよ。すぐにベッドに横になった方がいい。 But still you people do not accept our testimony. しかし、あなた方は私たちの証を受け入れません。 I didn't know if I was coming or going the week before I got married. 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 There is no choice but to agree to his plan. 彼の計画に同意するよりほかに仕方がない。 I have read sixty pages, while he has read only ten. 私は60ページ読んだが、一方彼は10ページしか読んでいない。 Since you look tired, you had better take a rest. 君は疲れているようだから、休んだ方がよい。 Do you know how to drive a car? 車の運転の仕方を知っているか。 His opinion adds a new light to the question. 彼の意見はその問題に新しい見方を加える。 Fool as he is, he knows how to make money. 彼は愚か者だが、金の儲け方は知っている。 It's better not to prattle on about meaningless things. The more you open your mouth the more likely you are to put your foot in it. 口は災いの元。つまらないことはしゃべらない方がいい。 He runs with the hare and hunts with the hounds. 彼は、両方にいいように言う。 You'd better not do it. それはしない方がいい。 It is better to take your time than to hurry and make mistakes. 急いでやってミスするよりは、じっくり時間をかけた方がいいよ。 I don't know either of them. 私は彼らの両方とも知らない。 A person views things differently according to whether they are rich or poor. 人は金持ちか貧乏人かによって物の見方が違う。 The sun is setting below the horizon. 地平線の彼方に日が沈みかけている。 Her condition is improving after the operation. 手術後、彼女の容態は快方に向かっている。 Which direction did he go? 彼はどっちの方向へ行きましたか。 I can't do anything but obey him. 彼にしたがうより他に仕方がない。 I don't think it's always right for local governments to submit to the central government. 地方自治体が中央政府に服従することは必ずしも正しいとは思わない。 Medical innovations are the best way to relieve us from sufferings. 医学の革新は苦痛から私たちを取り除く最良の方法です。 The storm hindered us from searching for the missing child. 嵐のため行方不明の子供の捜索ができなかった。 A conservative tie is preferable to a loud one for a job interview. 就職の面接には派手なネクタイよりも地味なネクタイの方が好ましい。 I like Alpine skiing better than Nordic skiing. アルペンスキーの方がノルディックより好きです。 Tom can't figure out how to get the box open. トムはその箱の開け方がわからない。 He went on to demonstrate how to use the machine. 続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。 You speak like your mother. あなたはお母さんみたいな喋り方をするのね。 I don't know exactly where Kyoko lives, but it's in the direction of Sannomiya. 京子がどこに住んでいるのか正確にはしりませんが、三ノ宮の方です。 A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 What does the other party want? 相手方の要求は何ですか。 You should have your eyes examined. あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 I like coffee better than tea. 私はお茶よりもコーヒーの方が好きだ。 In the garden, you know. I'd like to put out benches and increase the customer seating. Like this ... このお庭の方にね。縁台を出して客席を増やしたいんです。こんな感じに。 I will show you how to solve it. 解き方を教えてあげるよ。 I took it for granted that you were on my side. 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 Japan is an island country surrounded by the sea on all sides. 日本は四方を海に囲まれた島国である。 It can't be helped. 仕方がないよ。 This attitude, the Protestant work ethic, still influences Americans today. 新教徒の労働観であるこの考え方は依然、今日のアメリカ人にも影響を与えている。 One of the cats is black, the other is brown. その猫の一方は黒で、もう一方は茶だ。 We saw a little light in the distance. 遠方に小さな明かりが見えた。 The object flew away to the south, giving out flashes of light. その物体は光を放ちながら南の方角へ飛んで行った。 I will make a friend of him. 私は彼を味方にしよう。 As a citizen of the world, I know ways of overcoming cultural barriers. 地球人の一人として、私は文化の壁を越える方法を知っています。 A more experienced lawyer would have dealt with the case in a different way. もっと経験のある弁護士なら、その件は違ったやり方で処理しただろう。 Nothing whatever is known of him. 杳として行方が知れない。 You are a doctor. 貴方は、医者です。 You borrow books. 貴方は、本を借ります。 You may as well forgive his sins. 彼の罪を許してあげた方がいいんじゃない。 If you are to improve your English, you had better go to countries where it is spoken. 自分の英語を上達させるつもりなら、英語が話されている国に行った方がよい。 I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details. 大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。 It's about time you get an oil change on that car. そろそろ車のオイル交換をした方がいいですね。 Figuring a way to make a dollar comes ahead of thinking about how to do the job better. 仕事をよりよくする方法について考えるよりも金もうけする方法を考える方が先なのである。 He explained how to play the guitar to me. 彼は私にギターの弾き方を説明してくれた。 We have no choice but to carry on. 私たちはこのままやっていくより仕方がない。 I don't care how you do it. Just do it. 私にはやり方なんてどうでもいいの。とにかくやってよ。 You may as well say it to him in advance. あなたは前もってそれを彼に話す方がよい。 I can't recollect how to do it. どうしてもやり方が思い出せない。