The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This method is sure to work.
この方法は確実だ。
You'd better go in person.
君自身が行った方がいい。
I'm just about to set off for the station.
私は駅の方に出発するところだ。
Water and air are both fluids.
水も空気も両方とも流動体である。
He told me how to play chess.
彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。
It is hard to imagine a more efficient way of catching food.
食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。
A person's way of looking at something depends on his situation.
ものの見方というのは立場に依るものだ。
What you say is more important than how you say it.
話し方よりも話す内容の方が大事です。
The police searched for the lost boy.
警察は行方不明の少年を捜した。
It is cheaper to go by bus.
バスで行った方が安くつく。
He worked out a new formula.
彼は新しい方式を編み出した。
The salesman demonstrated how to use the mincer.
セールスマンはひき肉機の使い方を操作して説明した。
I take a walk with my dog in the evening.
夕方私は犬と散歩する。
You had better have your eyes examined.
あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。
You'd better take his words with a grain of salt.
彼の話は割り引いて聞いた方がいい。
I keep thinking about Tom.
トムのことが気になって仕方ない。
We see things differently according to whether we are rich or poor.
金持ちか貧乏かによって、ものの見方が違うものだ。
It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella.
今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。
They adopted a new policy.
彼らは新方針を採用した。
Show this gentleman to the front door.
この方を玄関まで御案内しなさい。
You had better consult a dictionary when you don't know the meaning of a word.
言葉の意味がわからない時は辞書を引いた方がよい。
Could you tell me how to call this number?
この電話番号に電話する方法を教えてください。
I thought it wiser to hold my tongue.
私は黙っている方が賢明だと思った。
A famous Japanese poet does not approve of any fixed doctrine in haiku.
日本のある有名な詩人は俳句におけるどのような固定化した考え方にも反対している。
This adds color to the way he speaks.
これが彼の話し方に生彩をそえている。
Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling.
必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。
You should leave immediately.
今すぐ出かけた方がいいですよ。
After the conflict there were many dead on both sides.
その争いの後、双方に多数の死者が出た。
He can speak both Japanese and English with facility.
彼は日本語と英語の両方をたやすく話せる。
But something has gone wrong.
けれども、何かがおかしな方向に進みました。
Now this is more like it.
この方がしっくりする。
I wonder who the man over there may be.
向こうにおられる方はどなたかしら。
We'd better try to sell or give away all these white elephants we've collected.
せっかく集めたものだけど、邪魔になるばかりだから、売るなり誰かにあげた方がいい。
A person named Jones has come to see you.
ジョーンズさんという方がお見えになりました。
I cannot agree to your proposal.
私は貴方の提案には同意できません。
You should take advantage of this opportunity.
君はこの機会を利用する方がよい。
Comparing American English and British English is like counting incompatible sets of floors of a building. That's why, when you try translating over and over again between the two, it's like climbing an endless set of floors. You might even reach the moon
The fishing boat that had been missing returned to its port safely.
行方不明だった漁船が無事帰港した。
Because of its origins, Canadian English has features of both American and British English.
その起源ゆえに、カナダ英語にはアメリカ英語とイギリス英語の両方の特徴がある。
I took a cooking class last spring and learned to bake bread.
去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。
The rumor spread far and wide.
うわさは四方八方に広がった。
Tom can't figure out how to get the box open.
トムはその箱の開け方がわからない。
Flying is the quickest method of travelling.
飛行機でいくのが旅行するには一番速い方法です。
The picture looks better at a distance.
その絵は少し離れた方がよく見える。
I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had.
生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。
I think highly of your way of thinking.
私はあなたの考え方を高く評価しています。
She is getting better by slow degrees.
彼女は徐々に快方に向かっている。
The sign indicates the way to go.
その標識は進む方向を示している。
This is your victory.
これはあなた方の勝利だ。
I took care to make the letters large and be generous with character and line spacing in order for it to be easy to read for the elderly and those who have problems with their sight.
We experience and understand the world through signals that are received by the senses and interpreted by the brain - and both stages are subject to distortion.
Never in my life have I heard or seen such a thing.
そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。
I've never heard such a story all my life.
生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。
It can't be helped.
仕方がない、それはいかんともしがたい。
The rescue party searched for the missing passengers.
レスキュー隊は行方不明の乗客を捜査した。
If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one.
苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。
The best way is to do one thing at a time.
最も良い方法は1度に1つの事をすることだ。
I just can't wait for the party.
パーティーが待ち遠しくて仕方ない。
The typhoon is gaining strength as it heads for Kyushu.
台風は発達しながら九州方面に向かっています。
Turn toward me, please.
私の方を向いてください。
He tried to absorb as much of the local culture as possible.
彼はできるだけ多くその地方の文化を吸収しようとしていた。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other.
それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。
From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged.