The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '方'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better throw away leftovers.
残飯は捨てた方がいいです。
He is walking very slowly.
歩き方がとてもゆっくりだね。
Having all of you here is more reassuring than having the police or anybody else.
僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。
Henry wants to see you.
ヘンリーさんという方があなたにお目にかかりたいとおっしゃっています。
We have no alternative but to work.
働くより仕方ない。
We'd better try to sell or give away all these white elephants we've collected.
せっかく集めたものだけど、邪魔になるばかりだから、売るなり誰かにあげた方がいい。
We have to bring our teaching methods up to date.
我々は教育の方法を時代に呼応させなくてはならない。
I'm on your side.
私はあなたの味方です。
Science is far more than a collection of facts and methods.
科学は単に事実と方法論の集積では決してない。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
しかしとりわけ、この勝利が誰のものかを私は決して忘れない。あなた方のもの、あなたたちなのだ。
We should do justice to both sides on that issue.
その問題に関して両方の立場を公平に扱うべきだ。
It's great that my nephew and niece came over to play, but they're so annoying making such a racket running all over the house all day that I can't stand it.
甥っ子と姪っ子が遊びに来たのはいいが、朝から晩までどたばたと家中を走り回り、うるさくて仕方がない。
Is there no alternative to your method?
ほかに方法はありませんか。
I did not study both of the languages.
私はその言語両方とも勉強したわけではなかった。
The boat made for the harbor.
このボートは港の方に向かった。
The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873.
火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。
Is it true that men have oilier skin than women?
男性の方が女性より肌が脂っぽいって本当ですか?
We had better go home rather than wait here.
ここで待つより家に帰った方がよかろう。
He knows how to make a radio.
彼はラジオの作り方を知っている。
The end justifies the means.
嘘も方便。
Do you know how to operate a computer?
コンピューターの操作の仕方を知ってますか。
A Mr. Sakaki has come to see you.
榊さんとかいう方がお見えになりました。
We had better start before it begins to rain.
雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。
She was at a loss what to wear for the party.
彼女はパーティーに何を着ていけばよいか途方にくれた。
She elbowed her way onto the train.
彼女は列車の方へ人を押しのけていった。
You'd better consult your doctor.
お医者さんに診てもらった方がいいですよ。
Tennis is difficult. I never know which way the ball is going to fly.
テニスは難しい。ボールがすぐあさっての方向に飛んでいってしまう。
In the tent we talked and talked.
テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。
A Mr Sakaki has come to see you.
榊さんとかいう方がお見えになりました。
Do you have any regional dishes?
この地方の名物料理がありますか。
He is slowly recovering from his illness.
彼の病気は徐々に快方に向かっている。
The tide of public opinion is turning against sexism.
世論の流れは性差別反対の方に向かっている。
I would rather live by myself than do as he tells me to do.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
Some people find it easier to grasp the short-term effects of smoking.
喫煙による短期的な影響の方が分かり易いと思う人もいる。
You're going the wrong way.
君は違う方にいきますよ。
On the other hand, there seem to be those among young folk who, while touching on Buddhism, have started to think of it as a vital spiritual support.
また一方で、若者たちは仏教に触れる中で、仏教を心の支えに必要なものと考え始めているようだ。
You should have your eyes examined.
あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。
Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released.
何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。
It came on to rain toward evening.
夕方近く雨が降りだした。
Admitting what you say, I still believe I am right.
君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
You had better go to the dentist to have that tooth pulled out.
歯医者に行ってその歯を抜いてもらった方がよい。
A check is a method of paying money to somebody.
小切手は人にお金を払う一つの方法です。
He may as well confess his crimes.
彼は罪を告白した方が良い。
Notice how the player uses his elbows.
その選手がどんなひじの使い方をするか注意しなさい。
Mac knows how to use this computer.
マックはこのコンピューターの使い方を知っている。
The communist got his dependable supporter at last.
ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。
This one is prettier.
こちらの方がきれいだ。
I can't figure out how to solve the puzzle.
その謎の解き方が分からない。
The man watched the sun set below the horizon.
その男は地平線の彼方に太陽が沈むのをじっと見ていた。
I would rather die than do such an unfair thing.
私はそんな不正をするくらいなら死んだ方がいい。
I would rather live by myself than do what he tells me to do.
彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。
You may as well keep it a secret.
それは秘密にしておいた方がいい。
You had better make the most of your opportunities.
君は機会を出来るだけ利用した方がいい。
She always sides with the weak.
彼女は常に弱者に味方する。
People greatly differ in their views of life.
人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。
I don't know anything about how to play golf.
私はゴルフのやり方はさっぱりわからない。
He took his way to the country.
彼は田舎の方へ向かった。
The rising generation always have some funny ideas.
青年層はいつも何かおもしろい考え方をする。
And, above all, I will ask you to join in the work of remaking this nation, the only way it's been done in America for 221 years — block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.