Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| If you like, I will teach you to play chess. | よろしかったら、チェスのやり方をお教えしますよ。 | |
| It makes sense to pay off your credit card balance every month. | クレジットカードの負債は毎月返済しておいた方がいい。 | |
| We explored all possible ways of cutting expenditures. | 我々は支出を削減するあらゆる可能な方法を探った。 | |
| The method was crude, but very effective. | その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 | |
| Is there no alternative to what you propose? | 君の提案することのほかに方法はないのか。 | |
| When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. | 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| I share his political perspective. | 私はかれのせいじじょうの考え方に同調する。 | |
| You should have your eyes examined. | あなたは眼の検査をしてもらった方がいいよ。 | |
| Slow but sure wins the race. | 遅くても着実な方が競争に勝つ。 | |
| You had better consult a doctor about your health. | 健康状態について医者に診てもらった方がいい。 | |
| This was before people knew how to record voices, so we don't know exactly what he sounded like. | その時はまだ声を録音する方法が知られていなかったので、私たちはドガがどのような声をしていたのか正確にはわからない。 | |
| How one views something depends on one's situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| Generally speaking, men are stronger than women. | 一般に言えば、男の方が女より強い。 | |
| I might as well kill myself as reconcile myself to my fate. | 自分の運命に甘んじるくらいなら自殺した方がましだ。 | |
| I prefer traveling by train to flying. | ぼくは飛行機より列車で旅行する方が好きだ。 | |
| His way of talking come home to us all. | 彼の話し方に私達はみな感銘を受けた。 | |
| Other things being equal, I choose the cheaper one. | 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 | |
| There was nothing for it but to obey him. | 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 | |
| That's the damnedest story I ever heard. | そんな途方もない話は聞いたことがない。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| Yamashita is stuck with no way out. His well-thought-out project was rejected and the books he worked really hard on aren't selling. | 必死で考えた企画は却下、一生懸命作った本は売れない。山下さんは八方塞がりの状態に陥っている。 | |
| Humor is absent in his way of thinking. | 彼の考え方にはユーモアというものがない。 | |
| It isn't what he says that annoys me but the way he says it. | 私が不愉快に感じるのは彼の言うことではなくて、その言い方です。 | |
| I took it for granted that you were on our side. | あなたはもちろん私達の味方だと思った。 | |
| Which way is the beach? | 海岸はどちらの方向ですか。 | |
| His ideas were far in advance of the age in which he lived. | 彼の考え方は彼の生きていた時代より、はるかに進んでいた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| Do you know how to use a personal computer? | 貴方はパソコンの使い方を知っていますか。 | |
| If you should come this way again, please drop in. | こちらの方へまたいらっしゃることがありましたら、お立ち寄りください。 | |
| This is how to cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| He preferred studying at night. | 彼は夜勉強する方が好きだった。 | |
| One of her shoes dropped off. | 彼女の片方の靴が脱げました。 | |
| My sister can play the piano better than I can. | 妹の方が私よりも上手にピアノを弾けます。 | |
| You are beautiful. | 貴方達は、美しい。 | |
| He walked ahead of me. | 彼は私の前方を歩いた。 | |
| He spent the evening reading a book. | 彼は夕方本を読んで過ごしました。 | |
| She knows how to do the crawl. | 彼女はクロールの泳ぎ方を知っている。 | |
| She always finds fault with the way I do things. | 彼女は私のやり方にいつも文句ばかり言う。 | |
| A wise businessman knows how to clamp down on costs. | 賢明な経営者はコストをぎりぎりまでさげる方法を知っていますよ。 | |
| Do you care what other people think about you? | 他の人達が貴方をどう思うのかが問題? | |
| A Mr. Smith has come to see you. | スミスさんとか言う方が見えています。 | |
| Mr Brown came to see you were out. | 留守中ブラウンさんとおっしゃる方がこられましたよ。 | |
| They differed with each other on the care and upbringing of their children. | 彼らは子供の育て方としつけ方でお互いの意見が合わなかった。 | |
| This is the very best method. | これは最良の方法だ。 | |
| You shouldn't wait any longer. | もうこれ以上待たない方がよい。 | |
| So this is Lady Evans. | ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 | |
| It will be quicker to walk than to take a taxi. | タクシーを利用するより歩く方が早いだろう。 | |
| He looked back at me and grinned. | 彼は僕の方を振り向くとニヤリと笑った。 | |
| I'll remain your ally no matter what happens. | 私は何が起こっても君の味方だ。 | |
| We saw a castle in the distance. | 遠方に城が見えた。 | |
| Is Tom with you? | トムは貴方といっしょですか? | |
| He didn't die happily. | 彼は幸運な死に方をしなかった。 | |
| And will not come into the light for fear that his deeds will be exposed. | その行いが明るみに出ることを恐れて、光の方に来ない。 | |
| Your watch is more expensive than mine. | 君の時計の方が私の時計より値段が高い。 | |
| Do you know a good way to learn new words? | 新しい単語を覚えるための良い方法を知ってますか。 | |
| Just as all kinds of communication methods are increasing, human relationships are becoming weak. A perfect case of mistaking means for ends. | コミュニケーションの方法が多種にわたって増加する一方で人間関係が希薄なものになりつつある。まさに本末転倒だ。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| I've been searching for my way for a long time. | 長い間オレは自分の生き方を探し続けた。 | |
| We have a local newspaper in our city. | 私達の市には地方新聞がある。 | |
| Whose side are you? | あなたは誰の味方なの。 | |
| This remark is not applicable to you. | この意見は貴方に当てはまらない。 | |
| You are a doctor. | 貴方は、医者です。 | |
| Salt is sold by weight. | 塩は目方で売られる。 | |
| You should have talked more politely. | もっと丁寧な話し方をすべきだったのに。 | |
| I dislike how he smiles. | 私は彼の笑い方が気に入らない。 | |
| I prefer being poor to being rich. | 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 | |
| I've never heard such a story all my life. | 生まれてこの方そんな話は聞いたことがない。 | |
| Let's think out another way. | 別の方法を考え出そう。 | |
| Shouldn't we go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| It is often said that the best way to learn a foreign language is to go to the country where it is spoken. | 外国語を学ぶ一番よい方法は、その言葉が使われている国へいくことだ、とよく言われる。 | |
| He talks as if he knew the secret. | 彼はまるでその秘密を知っているかのような話し方をする。 | |
| I told you I don't know how to do that. | そのやり方を知らないと言ったはずですが。 | |
| You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else. | 犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。 | |
| I cannot agree to your proposal. | 私は貴方の提案には同意できません。 | |
| Will you tell me how to get to your house? | 私にあなたの家への行き方を教えてくれませんか。 | |
| You had better stop smoking. | あなたはタバコを止めた方が良い。 | |
| He's ten years older than you. | 彼の方があなたより10歳年上だ。 | |
| He learned how to swim. | 彼は泳ぎ方を習った。 | |
| Look straight ahead. | まっすぐ前方を見なさい。 | |
| Do you know how to speak English? | あなたは英語の話し方を知っていますか。 | |
| The way he spoke attracted the attention of a famous writer. | 彼の話し方は有名な作家の注意をひいた。 | |
| He amended his way of living. | 彼は生き方を改めた。 | |
| Recently, I've gotten used to his way of speaking. | 最近彼の話し方に慣れてきた。 | |
| It looks like snow toward evening. | 夕方ごろには雪になりそうだ。 | |
| He gave us an explanation about the new billing system. | 彼は新しい請求方法について私たちに説明してくれた。 | |
| John is the taller of the two boys. | ジョンはその2人の少年のうちで背の高い方です。 | |
| As a man lives, so shall he die. | 人の死に方は、その人の生き方を見ればわかる。 | |
| He worked from morning till evening. | 彼は朝から夕方まで働いた。 | |
| She prefers beer to wine. | 彼女はワインよりビールの方が好きだ。 | |
| And of course, a speaker usually communicates in two ways, orally as well as through gestures. | それに、もちろん、話をする人は、普通言葉の他にジェスチャーという、2つの方法によって意志の伝達をしているのである。 | |
| Let me put it in another way. | 別の言い方で言ってみよう。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| Did you feel the earth shake just now? | 今し方地面がゆれたのを感じましたか。 | |
| The gray sweater I like more than the purple. | 紫色のセーターより灰色のセーターの方が好きです。 | |
| To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. | 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 | |
| Yet to all who received him, to those who believed in his name. | しかし、この方を受け入れた人々、すなわち、その名を信じた人々には、 | |