It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.
なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。
While she was running after the naughty boy, one of her shoes came off.
いたずらっ子を追いかけているうちに彼女の靴が片方脱げた。
We're up against the wall.
八方塞がりだ。
Discover a way around the situation.
事態を回避する方法を見出す。
You should take a day off.
君は1日休暇をとった方がいい。
I'm not cut out for gambling. Maybe I'm just unlucky, but working for my pay is more of a sure thing.
私は、ギャンブルには向いてないと思う。そういう運がないというか、働いて稼いだ方が確実だし。
Please fill out this questionnaire and send it to us.
このアンケート用紙に必要事項を書き込み、当方にお送り下さい。
Please stop beating around the bush and come straight to the point.
遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。
You should better not smoke in his presence.
彼の前では煙草を吸わない方がいいですよ。
His brother is still taller.
彼の兄の方はいっそう背が高い。
It came to rain toward evening.
夕方近く雨が降りだした。
Both sides had to compromise with each other.
双方が互いに歩み寄らねばならなかった。
He's definitely the right guy for the job. Let him fiddle with a computer and he perks right up.
適材適所。あいつはコンピューターをいじくっていた方が生き生きしているよな。
It's better to be approximately right than completely wrong.
完全に間違っているよりは、大方合っている方がマシだ。
I would rather be killed than live in disgrace.
不名誉の中で生きるより殺された方がましだ。
This method is sure to work.
この方法はきっとうまくいく。
Can you tell us about some of the natural features of that area?
その地方の自然の特色を教えてくれませんか。
Both of the means are dangerous.
その方法は両方とも危険だ。
What payment options are available?
どのような支払方法がありますか。
Their marriage ceremony was performed according to the custom of the district.
彼らの結婚式はその地方の習慣に従って行われた。
Emotion counts above vocabulary in verbal communication.
言葉による意思伝達では、語彙よりも感情の方が重要です。
A gigantic bird came flying toward him.
巨大な鳥が彼の方に飛んできた。
The woman stood up from the chair. And she looked towards the door.
夫人は、椅子から立上った。そして、扉の方を見た。
Is there some way to check for ovulation?
排卵の有無を調べる方法はありますか?
Entrance is restricted to those above 18.
18歳未満の方の入場は禁じます。
There is no access to the building from this direction.
この方向からあの建物へ行く道はない。
I taught Miyuki how to keep a dog indoors.
私はみゆきに室内での犬の飼い方を教えた。
He is more human in thinking than his father.
彼は父親よりも考え方が人間的である。
"Perhaps we'd better not tell Tom anything about today." "I agree."
「今日のこと、トムには話さない方がいいんじゃないかな」「私もそう思う」
He considered two alternative courses.
彼は2つの方法のどちらを選ぶかを検討した。
Pull yourself together, now. There's no point in crying.
しっかりしなさい。泣いても仕方ない。
I like both of them very much.
私はその両方とも大好きだ。
He could not adapt his way of life to the company.
彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。
I have no sense of direction so I always travel with a compass.
私は方向音痴なのでいつも方位磁石を持ち歩いています。
You cannot solve this problem in an ordinary way.
この問題はあたりまえのやり方では解決しない。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.