"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."
「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies.
日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。
You would do well to tell it to him in advance.
君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。
She soon adjusted to his way of life.
彼女はじきに彼の生き方に順応した。
He teaches them how to speak Japanese.
彼は日本語の話し方を彼らに教えます。
He learned how to put a radio together.
彼はラジオの組み立て方を覚えた。
You had better write the letter at once.
すぐに手紙を書いた方がいいですよ。
You are a singer.
貴方は歌手なのだ。
What is difficult about Japanese is the writing system.
日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
They'll be attacked if they carelessly express an original viewpoint, so they only report on the safe options.
下手に独自の方向性を出すと、攻撃されてしまうから、安全パイの報道しかしない。
Do you know how to use a personal computer?
パソコンの使い方を知っていますか。
Would anyone like a transfer?
乗り換えキップが必要な方はいますか。
She was at a loss which way to go.
彼女はどちらかの道を行ったらよいか途方にくれた。
Job security is a priority over wages.
賃金よりも職の安定の方が重要である。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
By evening the shadow of the tree reached the wall.
夕方までにその木の影は壁に届いた。
It's best to put covers on paperbacks.
文庫本にカバーをかけた方がいいです。
The cops are searching for the missing documents.
警察は行方不明の書類を捜している。
She doesn't know how to swim.
彼女は泳ぎ方を知らない。
When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill.
人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
The recipe serves six people.
その作り方の分量は六人分です。
She looks better in Japanese clothes.
彼女は和服の方が良く似合う。
Organic cultivation is a method of growing plants (grains, vegetables, fruit, etc.) without using agricultural chemicals.
無農薬栽培とは、農薬を使わずに穀物、野菜、果物などの植物を栽培する方法です。
They are not enemies, but friends.
彼らは敵ではなくて味方だ。
The steep path is the sole access to the border.
険しいその道が国境へ行く唯一の方法だ。
You'd better put your cigarette out before Terry sees it.
テリーに見つからないうちに煙草の火は消した方がいいよ。
He is capable of teaching both English and French.
彼は英語とフランス語の両方を教えることである。
She surpasses me in English.
英語の力に関しては私より彼女の方が勝っている。
I'll share both troubles and joys with you.
私は貴方と苦楽を共にしよう。
Anybody is better than nobody.
誰もいないよりは、誰でもいいからいた方いい。
He traveled through the Tohoku district this summer.
彼は今年の夏、東北地方を旅行した。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.