Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 I am very pleased to meet them. あの方たちに大変うれしいです。 Do you know how to open this box? この箱のあけ方を知っていますか。 Please stand by me when I need you. 困った時にいつでも味方になってください。 You should acquaint yourself with the local customs. あなたはその地方の習慣を良く知るべきだ。 The method was crude, but very effective. その方法は粗雑なものであったが効果的だった。 His paper is superior to mine. 彼の論文の方が私のよりいい。 They all stood for MRA. 彼らはMRAに味方した。 People who want to put out an ezine on education, come this way! 教育のメルマガを発行したい方はこちら! He is now better off than before. 彼は以前より今の方が金回りがよい。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 I'll give you a prescription. 処方箋を書きますね。 You look good in a kimono. あなたは和服の方がよく似合います。 They all made for the door. 彼らはみなドアの方に向かって進んだ。 A scientist had to know how to ask the correct question and to state it so clearly that the answer would be, in effect, a definite yes or no, not "maybe". 科学者は、正しい質問を問いかける方法と、答えが、「かもしれない」ではなく、事実上、明確なイエスかノーになるほど明確にその質問を述べる方法を知っていなければならなかったのである。 The way he walks reminds me very much of his father. 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 As a result of his carelessness, he made a serious blunder. 彼は不注意のため途方もない失策をしてしまった。 That university conducts its entrance examinations using a computer scored answer sheet. あの大学はマークシート方式で入学試験を行っている。 He studied the flight of birds. 彼は鳥の飛び方を研究した。 Turn toward me, please. 私の方を向いてください。 You should call your father as soon as possible. できるだけ早くお父さんに電話をした方がいいですよ。 We have no choice but to go. 行くより他に仕方がない。 Every writer writes in the way that accords with his own idiosyncrasies. 作家は誰でも自分に合った書き方をする。 I learned how to spin wool from watching my grandmother. おばあちゃんのやり方を見ながら、羊毛の紡ぎ方を覚えました。 At any rate, you had better go there. とにかく、君はそこへ行った方がいい。 I really liked his style of singing. 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 It is no use going there. そこへ行っても仕方がない。 The way that she spoke hurt me. 彼女の話し方がしゃくにさわった。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 Both of those students didn't pass the test. その二人の学生は両方とも試験に合格しませんでした。 Your shoes want mending. 貴方の靴は修繕が必要だ。 I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 Do you know the name of the most successful military man from this area? この地方で最も出世した軍人の名は知ってるか・・・? We must see the matter in its proper perspective. 私たちは正しい見方でその問題を見なくてはならない。 Tom doesn't know how to dance. トムはダンスの仕方を知らない。 I prefer reading to writing. 私は物を書くよりも本を読む方が好きだ。 I like these clothes more than I like those clothes. 私はあの服よりむしろこの服の方が好きだ。 You should go in person. 君自身が行った方がいい。 You had better set off at once. すぐに出発した方がいいよ。 Let us know when you will arrive. 貴方の到着時間を私たちに知らせてください。 You had better have your hair cut. 髪の毛を切ってもらった方がいい。 I'm not a child, but sometimes you talk to me as if I were a child. 私は子供ではないのに、あなたったらときどきまるで私が子供であるかのような口のきき方をするのね。 You'll find the way all right once you get to the station. いったん駅に着けば、無事に行き方がわかりますよ。 Both you and I must take care of the dog. あなたと私の両方が犬の世話をしなければならない。 A friend to everybody is a friend to nobody. 八方美人頼むに足らず。 Learning to read well is of primary importance. 読み方をしっかり習うことは最も根本的なことである。 Intonation is absent in his way of speaking. 彼の話し方には抑揚が欠けている。 He has two daughters, both of whom are married to doctors. 彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。 I was at a loss what to say. 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 Without him nothing was made that has been made. 造られたもので、この方によらずできたものは一つもない。 He walked toward the door. 彼はドアの方へ歩いて行った。 One is tall and the other is short. 一方は背が高く、もう一方は背が低い。 I was at my wit's end as to how to act. 僕はどうしてよいか途方に暮れた。 His condition was, if anything, worse than in the morning. 彼の容態はどちらかと言うと朝方より悪くなっていた。 I like a dog better than a cat, for the former is more faithful than the latter. 私は犬の方が猫より好きだが、それは前者が後者より忠実だからだ。 It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30. あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。 Except that the one who sent me to baptize with water told me... しかし、水でバプテスマを授けさせるために私を遣わされた方が、私に言われました。 You had better not play on his generous nature. 君は彼の寛大な性格に付け込まない方がよい。 Next person, please. 次の方どうぞ。 We're up against the wall. 八方塞がりだ。 The birds flew away in all directions. 鳥は四方八方に飛び立った。 Moderate exercise in the evening helps induce sleep. 夕方に適度な運動をすると、睡眠を誘うのに役立つ。 The boy talks as if he were a great scholar. その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 He is the older of the two. 彼は2人の中で年上の方だ。 These smaller parts are called counties, and each county has a county council, like Westhamptonshire County Council. その小さな地方は州(カウンティ)と呼ばれており、それぞれの州に州議会があります。ウェストハンプトン州議会もそのひとつです。 The communist got his dependable supporter at last. ついに、その共産主義者は手づよい味方を得た。 He considered two alternative courses. 彼は2つの方法のどちらを選ぶかを検討した。 The whereabouts of the suspect is still unknown. 容疑者の行方はまだ分からない。 Cardiopulmonary resuscitation is a rescue technique quite fundamental in an emergency situation with another person. 人工呼吸は人の緊急事態に対する、ごく基本的な救命方法です。 Students are expected to stay away from dubious places. 学生たるものはいかがわしい場所にちかづかない方がよい。 The people in the rear of the room could not hear the speaker. 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 You should keep secrets. 口外しない方がいいでしょう。 This is the more useful of the two. これが2つのうちで役に立つ方です。 We have adequate inventories of the product to meet local demand. 地方の需要に応えるのに十分な製品の在庫がある。 I couldn't figure out how to do it. 私はそのやり方がわからなかった。 We have to respect local customs. 我々は地方の慣習を尊重しなくてはならない。 He was always on the side of the weak against the strong. 彼は常に強者に対抗して弱者を味方にした。 This is how I learned English. これがわたしが、勉強をした方法だ。 I have told you how to treat customers. 顧客の扱い方をお話した。 Don't tell him. He's got a loose tongue. あいつは口が軽いからこのことは言わない方がいい。 It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats? 夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。 Prices go on rising. 物価は上がる一方だ。 "What? Are you doubting us?" "B-but, that is, suddenly 'spirit world', 'magical beings' - it's strange to ask me to believe." 「なに、アンタ疑ってんの」「だ、だってそんな、いきなり魔界とか魔族とか、信じろという方がおかしいよ」 Grandmother believes that Chinese medicines are the best. 祖母は漢方薬が一番いいと信じている。 Your method is different from mine. 君のやり方は僕のと違う。 You drink tea. 貴方は、御茶を飲みます。 What about the rash? 湿疹の方は? Everybody made for the door at the signal. 合図で皆がドアの方へ向かった。 You may as well get used to it. でも慣れた方がいい。 His way of looking after the animals is very humane. 彼の動物の世話の仕方はとても思いやりのあるものだ。 The steep path is the sole access to the border. 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 A square has four sides. 正方形には四つの辺がある。 Your grandmother is a charming lady. あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 They have a strict idea of time. 彼らは時間に関しては厳格な考え方をしている。 You had better go at once. すぐに行った方がいいですよ。 You must be quite accustomed to using chopsticks by now. 箸の使い方にはもうすっかりお慣れになったでしょう。 One receives unforgettable impressions of scenery and local life. 人々は自然の景色や地方の生活ぶりなど忘れがたい印象を受ける。 He is in his early twenties. 彼は20代の始めの方だ。 Is there no alternative to what you propose? 君の提案することのほかに方法はないのか。