UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '方'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world.年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。
I cannot agree to your proposal.私は貴方の提案には同意できません。
Let's try another approach to the matter.その問題に別な取り組み方をしてみよう。
It would be better if we didn't attend that meeting.その会合には参加しない方が良い。
The climate of England isn't as mild as Japan, but in the summer, it's much cooler.英国の気候は日本ほど温和ではないが、夏は英国の方がずっと涼しい。
There was an old castle to the east of the town.その町の東の方に古い城があった。
Please stop beating around the bush and come straight to the point.遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。
Many families left to make a new life on the frontier.多くの家族が新生活を築くために辺境地方に移住した。
Tom's way of speaking got on my nerves.トムの話し方に私はいらいらさせられた。
Nick looks down on anyone who comes from a rural area.ニックは地方出身者なら誰でも馬鹿にする。
Between you and me, he's a shallow thinker.ここだけの話だが彼の考え方は深みに欠ける。
We have no choice but to go.行くより他に仕方がない。
Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment.人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。
Eh? Have we run out of toner? Oh well, sorry, but can you go the staff-room and get some, Katou?え?トナーが切れてるんですか?仕方ないですね。加藤さん、すみませんが職員室に取りに行って下さい。
I always liked strange personalities.私はいつも不思議な性格の方が好きだった。
He liked the boy's frank way of speaking.彼はその子の率直なものの言い方が好きだった。
My parents tried to convert me to their way of thinking.両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。
We should call the doctor.私たちは医者を呼んだ方がいい。
These watches are more expensive than the ones in that case.これらの時計の方が、あのケースの入っているのより高価です。
I found out how to solve the problem.私はその問題を解く方法が分かった。
He had no choice but to run away.彼は逃げるよりほか仕方がなかった。
Her way of talking got on my nerves.彼女の話し方は私の気にさわった。
Other things being equal, I choose the cheaper one.他の事が同じなら、私は安い方を選びます。
What direction are you going?あなたはどの方向へ行こうとしているのですか?
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.先進諸国では出生率の上昇が図られる一方で、発展途上国では出生率の抑制が叫ばれる。これは先進国側のエゴととらえられ、発展途上国側との合意形成は極めて難しいことになろう。
Admitting what you say, I don't like the way you say it.君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。
The choice of clothes has become conservative.服の選び方は保守的になってきている。
I'll give you a ring in the evening.私は夕方君に指輪を渡すつもりだ。
A friend to everybody is a friend to nobody.八方美人頼むに足らず。
You might just as well throw your money into the sea as lend it to him.彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。
I understand the general approach, but I'm afraid that I'm getting bogged down in the details.大まかなやり方は私にも分かるんだが、いざ細かいところになるとにっちもさっちも行かなくなりそうだ。
I am very pleased to meet them.あの方たちに大変うれしいです。
Eat whichever one you like.どちらでも好きな方を食べなさい。
We have no alternative but to work.働くより仕方ない。
They headed westward.彼らは西の方へ向かった。
The doctor advised that my mother stay in bed for three more days.医者は、母がもう3日間寝ている方がよいと忠告した。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
Of soccer and rugby, I prefer the latter.サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。
He is learning how to drive a car.彼は車の運転の仕方を習っている。
Never in my life have I heard or seen such a thing.そんなことは生まれてこの方、見たことも聞いたこともない。
We promised to stand by him in case of trouble.困ったとき、彼の味方になると我々は約束しました。
I'll show you how to catch fish.魚の捕まえ方を教えてあげよう。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.もしあなたが真実を知っていても今はそうでないふりをしていた方がいいですよ。
You could say that both balls have the same weight.そのボールは両方とも同じ重さと言えるだろう。
I'm always surprised at the way he talks to girls.彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。
You may as well not do it at all than do it imperfectly.中途半端にやるくらいなら、やらない方がましだ。
Ben was at a loss for what to say next.ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。
I don't know how to operate a spinning wheel.糸車の使い方は知りません。
We'd better try to sell or give away all these white elephants we've collected.せっかく集めたものだけど、邪魔になるばかりだから、売るなり誰かにあげた方がいい。
Is Tom with you?トムは貴方といっしょですか?
We saw a castle ahead of us.私たちの前方に城が見えた。
The fundamental cause of the trouble is that in the modern world the stupid are cocksure while the intelligent are full of doubt.その問題の根本原因は、現代の世界において、賢明な人々が猜疑心に満ちている一方で、愚かな人々が自信過剰であるということである。
Should I take the bus?バスに乗った方がいいですか。
We have the edge on them.我々の方が歩がよい。
Instead of leaving it to others, take responsibility yourself.彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。
I will side with you just this once.今回だけは君の味方をしよう。
We felt relieved when we saw a light in the distance.遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。
We are influenced both by environment and by heredity.我々は環境と遺伝の両方の影響を受けている。
I became acquainted with beautiful Polish women at the university in Brazil, and I also met there some very friendly people who could speak Polish.私はブラジルでは大学で奇麗な女のポランド人と知り合いになって、そこでたいへん親切なポランド語が話せる方もお出会いしました。
It can't be helped. Let's make the best of the bad job.仕方がない、困ったことだが、何とかうまく乗り切ろう。
People have many things to communicate and many ways to do so.人間は伝えたい内容がたくさんあり、その方法もたくさん持っている。
He was counted as lost.彼は行方不明になったと思われた。
Better be half hanged than ill wed.悪い結婚をするぐらいなら、半殺しにされた方がまだましだ。
We were forced to work hard.我々は仕方なく働かなければならなかった。
That university conducts its entrance examinations using a computer scored answer sheet.あの大学はマークシート方式で入学試験を行っている。
I was very glad that she took my side.彼女が味方してくれてとてもうれしかった。
I think this one is inferior to that in quality.ぼくはこっちの方がそっちより品質が劣っていると思う。
I'll remain your ally no matter what happens.私は何が起こっても君の味方だ。
I have recently become accustomed to his way of speaking.最近彼の話し方に慣れてきた。
Our club has three times as many members as yours.私たちのクラブにはあなた方のクラブの3倍、部員がいます。
It was Mr Smith that told me how to use that machine.あの機械の使い方を私に教えてくれたのはスミス氏だった。
You may as well tell him nothing about her.彼に彼女について何も言わない方がいい。
Let me rephrase it.聴き方をかえます。
You had better leave at once.すぐに出た方が良い。
I am not used to being spoken to in that rude way.私はそんな不作法なやり方で話しかけられることになれていない。
I know both of the girls.私はその少女の両方とも知っている。
We have no choice but to carry on.私たちはこのままやっていくより仕方がない。
It is the audience which really determines both the matter and manner of every broadcast.全ての放送の内容も方法も、実際に決定するのは聴取者である。
What's the most convenient way to get to Tokyo Station?東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。
I'd like to introduce to you the gentleman I told you about the other day.先日申し上げた方をご紹介したいと思います。
The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor.その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。
His idea is better than yours.彼のアイデアの方が君のものよりも優れている。
As he played a dirty trick on me, I'll get even with him.彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。
He didn't know what to do next.次に何をすればよいか彼は途方にくれた。
The area of this floor is 600 square meters.この床の面積は600平方メートルある。
The boys scampered in all directions at the sight of their teacher.少年達は先生の姿を見ると四方八方に駆け出した。
It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella.なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。
We are trying a completely new method.私たちは全く新しい方法を試しています。
The car proved to be a slave, so I will not be a master.その車は私が行こうとしているのとまさしく同じ方向に行くことがわかった。
I've found a way of jumping so you can get 202m in the ski-jump!スキージャンプで202メートルを出せる飛び方を発見した!
In general, men run faster than women.一般に女性よりも男性の方が足が速い。
"I haven't been feeling too good lately." "You had better go to a doctor."「近頃どうも調子が悪くてね」「一度診てもらった方がいいよ」
You had better set off at once.すぐに出発した方がいいよ。
I would not leave you for all the world.わたしはどんなことがあっても貴方から離れない。
He learned how to swim.彼は泳ぎ方を習った。
This line is parallel to the other.この線はもう一方の線に平行している。
There has been more interest in clever words than in the real problems.現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。
Sam couldn't figure out how to use the machine.サムはその機械の使い方がわからなかった。
We saw another ship far ahead.我々ははるか前方に他の船を見た。
He is the older of the two.彼は2人の中で年上の方だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License