Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Of soccer and rugby, I prefer the latter. | サッカーとラグビーでは後者の方が好きだ。 | |
| "Why me?" "Because, by process of elimination, there was no other choice." | 「なんで私?」「消去法で仕方がなかったから。」 | |
| Don't say it in a roundabout way. | 回りくどい言い方はしないでくれ。 | |
| In this company, there are more women than men. | この会社は女性の方が男性より数が多い。 | |
| He judged it wiser to remain silent. | 黙っていた方が利口だと彼は考えた。 | |
| I prefer going for a walk to seeing the movie. | その映画を見に行くよりも散歩の方がいい。 | |
| It was a long war because neither side would give in. | 双方が降参しようとしなかったので、長い戦争となった。 | |
| The end justifies the means. | 嘘も方便。 | |
| Beth was always up a tree. | ベスはいつも途方にくれていた。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| You should eat more vegetables. | もっと野菜を食べた方がいい。 | |
| I like coffee better than tea. | 私はお茶よりもコーヒーの方が好きだ。 | |
| He explained to me how to use the machine. | 彼は私に、その機械の使い方を説明した。 | |
| The group was seated in the back of the restaurant. | 彼らはレストランの奥の方に座った。 | |
| Both of them were not present at the meeting. | 彼らの両方がその会合に出席したわけではなかった。 | |
| Can I speak to the person in charge? | 責任者の方とお話しできますか。 | |
| This is how we cook rice. | これがお米の炊き方です。 | |
| You acted after your nature. Think of all the trouble you would give him. | 君らしいやり方をした。 | |
| He turned angrily on his accusers. | 怒りを込めて告発人の方に向き直った。 | |
| I'd prefer meat to fish. | 私は魚より肉の方を好む。 | |
| It would be better if you went by train. | 電車で行った方がよい。 | |
| You should protect your eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He prefers the country to the town. | 彼は都会よりいなかの方が好きだ。 | |
| I prefer rice to bread. | 私はパンよりご飯の方が好きです。 | |
| I'll have you all speaking fluent English within a year. | 1年以内にあなた方が全員、流暢な英語を話しているようにしてあげます。 | |
| The government has taken measures to promote domestic industry. | 政府は国内産業振興の方策を講じた。 | |
| Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan - the one you testified about - well, he is baptizing, and everyone is going to him. | ラビ、視よ、汝とともにヨルダンの彼方にありし者、なんぢが證せし者、バプテスマを施し、人みなその許に往くなり。 | |
| Please indicate what action you will take. | 貴社の活動方針についてご説明ください。 | |
| I think you'd better go on a diet. | 君はダイエットをした方がいいと思う。 | |
| Write the amount on the check in letters as well as figures. | 小切手の金額は数字と文字の両方で書いて下さい。 | |
| It's better to chill white wine before you serve it. | 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 | |
| Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. | もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 | |
| I can't tell you how to pronounce the word. | 私はその語の発音の仕方をあなたに教えられない。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。 | |
| I don't like the way he speaks. | 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 | |
| Will you show me how to set up a cot? | 簡易ベッドの組み立て方を教えてもらえますか。 | |
| I commit my son to your care. | 息子を貴方におまかせする。 | |
| You'd better start now. | 君は今でかけた方がよい。 | |
| He knows how to play the piano. | 彼はピアノのひき方を知っている。 | |
| This adds color to his way of speaking. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| The author's mode of expression is very concise. | その作家の表現方法はとても簡潔だ。 | |
| I have attached instructions on how to use FTP to access our files. | 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 | |
| You and I are both students at this school. | 私も貴方も二人ともこの学校の学生です。 | |
| There are both merits and demerits in anything. | なんにでも、長所と短所の両方がある。 | |
| Taro is the taller of the two boys. | 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 | |
| Sorry, we can't fill this prescription here. | すみませんがここではその処方薬は調合できません。 | |
| He showed me how to use this camera. | 彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。 | |
| Hadn't we better go now? | 私たちはもう行った方がよくないですか。 | |
| It might rain before evening. | もしかしたら夕方にならないうちに雨かもしれないよ。 | |
| I'm always surprised at the way he talks to girls. | 彼が女の子に話す話し方にはいつも驚く。 | |
| The world did not recognize him. | 世はこの方を知らなかった。 | |
| I might well tell you this. | これは申し上げた方がよいでしょう。 | |
| It's all right on the part of his family. | 彼の家族の方は異議ありません。 | |
| We felt relieved when we saw a light in the distance. | 遠方に明かりが見えたとき私たちはほっとする思いだった。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| Grandmother believes that Chinese medicines are the best. | 祖母は漢方薬が一番いいと信じている。 | |
| He is getting better by degrees. | 彼はだんだんと快方にむかっている。 | |
| Our club has three times as many members as yours. | 私たちのクラブにはあなた方のクラブの3倍、部員がいます。 | |
| Both air and water are indispensable for life. | 空気と水は両方とも生命にとって欠くことができない。 | |
| We had better not remain here any longer. | ここにはこれ以上いない方がいいね。 | |
| People greatly differ in their views of life. | 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 | |
| It's surprising to know that your school starts at 8:30 and ends at 3:30. | あなた方の学校が8時30分に始まって、3時30分に終わると知って驚いてしまいました。 | |
| The surest way to prevent war is not to fear it. | 戦争を防ぐ最も確かな方法は戦争を恐れないことである。 | |
| February 7th is Northern Territories Day in Japan. | 2月7日は日本では北方領土の日です。 | |
| I see a red car ahead. | 前方に赤い車が見える。 | |
| The traveler was delighted at the sight of a light in the distance. | 旅人は遠方に明かりを見て喜んだ。 | |
| It includes widely varying organizations, people, and ideas. | これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 | |
| I haven't completely given up the idea. | 私は完全にその考え方を捨てたわけではない。 | |
| The plan announced Tuesday calls for $54 billion in tax cuts. | 火曜日に発表されたこの方針は、540億ドルの減税を求めています。 | |
| He is a teacher, as is clear from his way of talking. | 彼の話し方から分かることだが、彼は先生だ。 | |
| It's often cold, so overcoats are advisable. | 寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。 | |
| You don't know how to do it, do you? | やり方がわからないんでしょう? | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| She is, if anything, a little better today than yesterday. | 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 | |
| You'll go to school tomorrow. | 貴方は、明日学校に行くだろう。 | |
| Nothing remains but to die. | 死ぬよりほかに方法がない。 | |
| He was walking toward the sea. | 彼は海の方へ歩いていきました。 | |
| We adopted an alternative method. | 私たちは別の方法を採用した。 | |
| The child stretched out his hand to his mother. | その子は母親の方に手をいっぱいに伸ばした。 | |
| Since it's raining, it would be better it you stayed at home. | 雨が降ってるから、家にいる方がいいよ。 | |
| She is learning how to drive a car. | 彼女は車の運転の仕方を習っている。 | |
| To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage. | 言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。 | |
| People see things differently according as they are rich or poor. | 人々は金持ちであるか貧乏であるかによって物事の見方がちがう。 | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 | |
| We have no alternative but to work. | 働くより仕方ない。 | |
| He taught me how the machine operated. | 彼はその機械の動かし方を教えてくれた。 | |
| My advice is for you to go home. | 家に帰った方が良いと忠告します。 | |
| The doctor knew how to cope with an emergency like this. | その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 | |
| I have some appreciation of your problems. | 貴方が困っているのは少しは解っている。 | |
| Generally speaking, men can run faster than women can. | 一般に女性よりも男性の方が足が速い。 | |
| I am on the side of democracy. | 私は民主主義の味方だ。 | |
| You had better have your car washed. | 君は車を洗ってもらった方がよい。 | |
| A Mr. Brown came to see you when you were out. | 留守中にブラウンさんとおっしゃる方が来られましたよ。 | |
| Charles always takes the line of least resistance. | チャールズはいつも一番容易な方法をとる。 | |
| I prefer to travel by air. | 私は飛行機の方を好みます。 | |
| It is better to say nothing about the matter. | その件については何も言わない方がよい。 | |
| You borrow a book. | 貴方は、本を借ります。 | |
| It's rather cold for April. | 4月にしては、寒い方です。 | |
| What method did you use to give up smoking? | 禁煙するためにどんな方法を使いましたか。 | |