Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Three people are still missing. 3人が依然行方不明です。 When it comes to advertising, Coke is ahead of the game. 広告に関してはコークの方が優位にたっている。 My parents tried to convert me to their way of thinking. 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 I don't know how to pronounce his name. 私は彼の名前の読み方がわからない。 They were both silent for a while. しばらくの間、彼ら両方でだまっていた。 Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below. それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。 This may be because of a change in people's attitude toward marriage and the sharp increase of fast food restaurants and convenience stores which are open 24 hours a day and enable young people to live more easily. これは、結婚に対する人々の見方が変わったことと、1日24時間あいているファーストフード・ストアやコンビニエンス・ストアが急速に増加して、若い人たちがもっと気楽に暮らせるようになったためかもしれない。 The teacher handles his pupils well. あの先生は生徒の扱い方がうまい。 Do your work in your own way. 君なりのやり方で仕事しなさい。 He went on to demonstrate how to use the machine. 続いて彼はその機械の動かし方を実演してくれた。 It includes widely varying organizations, people, and ideas. これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 It matters not how long we live, but how. 人間はどのくらい長く生きるかではなくて、いかに生きるか、その生き方が問題である。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 In the north it is cold in winter. 北の方では冬が寒いです。 The local news will be broadcast next. 地方のニュースは次に放送されます。 As he played a dirty trick on me, I'll get even with him. 彼は私を卑劣なやり方で騙したので、仕返しするつもりだ。 This town's way of thinking is rotten. この町の考え方は腐っている。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 There are more girls than boys at our school. 私たちの学校は男子より女子の方が多い。 You should have studied harder. もっと一生懸命勉強した方がよかったのに。 We had better protect our eyes from direct sunlight. 直射日光から目を守った方がいい。 Don't figure on going abroad this summer. 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 It's often cold, so overcoats are advisable. 寒い日が多いからオーバーを持って行った方がよい。 On the one hand we suffered a heavy loss, but on the other hand we learned a great deal from the experience. 一方で我々は大損害を被ったが、他方その経験から学んだものも大きかった。 You are actresses. 貴方達は、女優です。 How is he getting along with his school work? あの人は学校の勉強の方ははかどっているのですか。 We're up against the wall. 八方塞がりだ。 You'd better not do it. それはしない方がいい。 It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 He talks as if he were rich. 彼はあたかも金持ちのような口の利き方をする。 I've been anxious to meet you. 貴方にお目にかかりたいと思っていました。 There comes our teacher. He is walking very slowly. 先生が来るよ。歩き方がとてもゆっくりだね。 Our policy is to build for the future, not the past. 過去ではなく、未来に向けて取り組むのが当社の方針です。 I will show you how to solve it. 解き方を教えてあげるよ。 Kate knows how to make a cake. ケイトはケーキの作り方を知っています。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 Do you think that my way of teaching is wrong? わたしの教え方は間違っていると思いますか。 This is how I go about it. これが僕のやり方だ。 We are usually at home in the evening. 私たちは夕方はたいてい家にいます。 One may as well not know a thing at all, as know it but imperfectly. 物事を中途半端に知っているより、全く知らない方がましだ。 Beer is taxed according to its malt content, so low-malt beer is cheaper. ビールは麦芽の含有量によって課税されるから、発泡酒の方が安いんだよ。 It may snow in the evening. 夕方には雪がふるかもしれない。 I think we should do some more. もう少しやった方がいいと思うわ。 I usually take a shower in the evening. 私はたいてい夕方シャワーを浴びます。 The enemy's plane suddenly turned toward us. 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 It's no use trying to stick to the old ways. 古い方法にこだわっても仕方がない。 You will learn how to do it in time. そのうちやり方がわかるでしょう。 It will rain on and off today, so you'd better take your umbrella. 今日は雨が降ったりやんだりするだろうから、傘を持って行った方がよい。 Instead of using disposable chopsticks, it's better to use plastic chopsticks that you can wash. 使い捨ての箸を使うよりもプラスチックの箸を洗って使う方がいい。 You have a sharp sense of direction. あなたは方向感覚が鋭い。 I can't do anything but obey him. 彼にしたがうより他に仕方がない。 His childlike laugh is charming. 彼の子供っぽい笑い方が素敵よね。 But as civilizations grew more complex, better methods of communication were needed. しかし文明が一層複雑になってくると、よりよい伝達方法が必要になってきた。 We have learned much about survival from lower forms of animal life. 私達は下等動物の生き延び方についていろいろと知っている。 She steered our efforts in the right direction. 彼女は私たちの努力を正しい方向に導いてくれた。 Spiders wait for insects to get caught in the webs. This is how they get their food. クモは昆虫が巣にかかるのを待つ。これがクモが食べ物を手に入れる方法だ。 I was at my wit's end as to how to act. 私はどうしてよいか途方に暮れた。 Fine, thank you. And you? 元気です、貴方は? They modified the report to accommodate all views. 彼らはその報告書がすべての考え方に合うように修正した。 Smoking or health, the choice is yours. 喫煙か健康か、選択は貴方にある。 He resembles his father in his way of talking. 彼は彼の父親と話し方が似ている。 It's better to chill white wine before you serve it. 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 It's quite apparent that you don't want to do this for me. これを貴方が私の為にしたくないのは明白です。 So this is Lady Evans. ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 This article is critical of the way investigations are being made into the matter. この記事はその問題についての調査のやり方に批判的である。 The hut is below the peak. 山小屋は頂上の下の方に在る。 We need someone who has some experience in administration. 経営管理に経験のある方を求めます。 I asked a policeman for directions. 私は警官に方向を尋ねた。 As far as I could make out, he was experimenting with new methods. 私にわかる限りでは、彼は新しい方法の実験をしていた。 The dog is yours. 犬は貴方のです。 A whistle involves blowing out of your mouth in a certain way. 口笛はある方法で息を吹くことでできる。 Since you are here, we might as well begin. 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 If you want to know how a certain word is used, look it up in this dictionary. ある単語の使われ方を知りたければ、この辞書で調べてみなさい。 I think you need to think about the future. 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。 I took it for granted that you were on our side. あなたはもちろん私達の味方だと思った。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Not knowing what to do, I was at a loss. どうしてよいかわからなかったので、私は途方にくれた。 This is how to cook rice. これがお米の炊き方です。 Apply within. 応募の方はお入りください。 There's also a great deal of so called behind-the-scenes work. いわゆる裏方仕事もたくさんあります。 You may as well tell him nothing about her. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up. それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。 I prefer tea to coffee. 私はコーヒーより紅茶の方を好む。 Will you step this way, please? どうぞ、こちらの方へおこしください。 This room is my bedroom, and the other one is my office. この部屋は寝室でもう一方は事務所です。 He hung up on me. 彼の方から電話を切ってしまった。 He was at a loss when to start. 彼はいつ発ってよいか途方にくれた。 Mrs. Green, from whom my children have lessons in singing, is to have a recital next Sunday. グリーン夫人は、私の子供たちが歌を習っている方ですが、今度の日曜に独唱会を開く予定です。 You'd better take his words with a grain of salt. 彼の話は割り引いて聞いた方がいい。 Only the other day in a railway accident, without the time to send out a mayday, many people lost their lives. つい先日の列車事故においてはメーデーを出す間もなく、多くの方々が命を奪われた。 All we can do is wait for him. 彼を待つよりほか仕方がない。 Though the Hinamatsuri was originally for both boys and girls, it is now just for girls. ひな祭りはもともと、男の子と女の子の両方のためのものでしたが、今では女の子のためだけの行事です。 I really agree with what you're saying. あなたの考え方には共感できます。 You borrow a book. 貴方は、本を借ります。 I like meat better than fish. 私は魚より肉の方が好きだ。 The nurse will tell you how to do it. 看護婦がやり方を説明します。 I like music better than sports. 私はスポーツより音楽の方が好きだ。 The doctor knew how to cope with an emergency like this. その医者はこのような非常事態に対処する方法を知っていた。 I think you had better look forward. 君達はこれからのことを考えた方がいいと思う。