Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better not keep company with him. 君は彼と交際しない方がよい。 I don't know exactly where Kyoko lives, but it's in the direction of Sannomiya. 京子がどこに住んでいるのか正確にはしりませんが、三ノ宮の方です。 He adopted the new method. 彼はその新方法を採用した。 I will show you how to go to the park. あなたに公園の行き方を教えましょう。 A bird is known by its song and a man by his way of talking. 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 The comparison between the two was to his disadvantage. 2人を比較すると彼の方が形勢不利だった。 Better believe it. 本当さ。信じた方がいいぜ。 There was nothing for it but to obey him. 彼の言いつけに従うより他に仕方がなかった。 As the proverb goes, "The end justifies the means." 諺にある通り、「嘘も方便だ」 It's better to chill white wine before you serve it. 白いワインは出す前に冷やす方がよい。 I cannot do otherwise than obey him. 彼にしたがうより他に仕方がない。 Japan is a country that is completely surrounded by oceans. 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 I side with a weaker party. 弱い方に味方する。 Where there's a will, there's a way. やる気があれば方法は見つかるもの。 However you do it, the result will be the same. どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 He came home late in the evening. 彼は夕方遅くに帰宅した。 I tried all possible means. 八方手をつくした。 Taro is the taller of the two boys. 太郎は2人の男の子のうち、背の高い方だ。 She was beside herself with joy. 彼女はうれしくてうれしくて仕方がない。 I keep thinking about Tom. トムのことが気になって仕方ない。 We may as well set to work at once. すぐ仕事に取りかかった方がいいだろう。 That university conducts its entrance examinations using a computer scored answer sheet. あの大学はマークシート方式で入学試験を行っている。 There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 The steam shovels dug down three stories on one side and four stories on the other side. スチームショベルは片方に三階建て、もう片方に四階建てのの地下を掘りました。 You had better not go out now. It's almost 11. もう出かけない方がいい。11時近くだよ。 The world did not recognize him. 世はこの方を知らなかった。 You shouldn't tell him anything about her. 彼に彼女について何も言わない方がいい。 A rose is sweeter in the bud than full blown. バラの花は満開よりも蕾の方が甘美である。 He was at a loss for a word. 彼はなんて言ってよいか途方にくれた。 He showed me how to use this camera. 彼はこのカメラの使い方を教えてくれた。 Uninstall method: Chuck the whole folder into the recycle bin. アンインストール方法:フォルダごとごみ箱にぽいっ。 I should go home and get some sleep. 家に帰ってひと眠りした方がいいな。 The government is looking for ways to monitor online chatter about political issues and correct what it perceives as misinformation. 政府は、政治問題に関するネット上の会話を監視し、誤った情報と判断した場合にそれを訂正する方法を模索している。 I know one of them but not the other. 一方は知っているが他方は知らない。 Both of my parents have passed away. 私の両親は両方とも亡くなりました。 "Why didn't you come?" "I had no choice." 「どうして来なかったんだ」「仕方がなかったんだよ」 Obviously we will help but please remember that what decides it in the end is your zeal. 私たちは勿論サポートしますが最後に決めるのは貴方の熱意だということを覚えていてください。 She knows how to do the crawl. 彼女はクロールの泳ぎ方を知っている。 He has a slight edge on you. 彼の方が君より一枚上手だ。 It's to your advantage to learn everything you can. 何でも習っておいた方が得ですよ。 The best way to write letters is to put down whatever is in your mind. 手紙を書く際の最善の方法は、心にあることを何でも書き留めることだ。 I know how to do it. やり方なら私は知っている。 I would rather walk than go by taxi. タクシーで行くくらいなら歩いた方がよい。 I prefer walking to driving in a big city like Tokyo. 私は東京のような大都会では車を運転するより歩く方が好きだ。 In the tent we talked and talked. テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 I don't care for the way he talks. 彼の話し方が気にいらないのです。 You'd better go home. あなたは家に帰った方がよい。 The district is abundant in natural resources. その地方は天然資源に富む。 Mother is more anxious about the result of the examination than I am. 私よりも母の方が試験の結果を心配している。 Let it be done by six this evening. それを夕方6時までにやって下さい。 I would rather be poor than be rich by taking advantage of others. 他人を利用して金持ちになるよりはむしろ貧乏でいる方がいい。 It's better to take your time than to hurry and make mistakes. 急いで間違いをするよりもゆっくりとやる方がいい。 I don't know how to use a VCR. 私はビデオデッキの使い方が分からない。 Both of the means are dangerous. その方法は両方とも危険だ。 She'd better bone up on company policy. 彼女は会社の方針をもっと頭にたたきこんだ方が良い。 My grandmother on my mother's side lives in Osaka. 母方の祖母は大阪に住んでいる。 The enemy's plane suddenly turned toward us. 敵は機首を反転して我々の方向に向けた。 This method is sure to work. この方法は確実だ。 Will you tell me how to sing this song? この歌の歌い方を教えてくれますか。 We know how to get around traffic congestion. 私たちは交通渋滞をうまく避ける方法を知っている。 I'm on your side. 私はあなたの味方です。 In the evening I went out on safari again, at night I fell asleep hearing the grunting of the hippos. 夕方にまたサファリに出掛け、夜はカバの声を聞きながら眠りについた。 You should quit smoking. たばこやめた方がいいよ。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなったら医者に診てもらった方がいい。 For my part I prefer to stay at home and read a novel. 私は家にいて小説でも読む方がよい。 You are much too kind to me. 貴方は私に親切にしすぎます。 You should take an umbrella with you this morning. 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 So this is Lady Evans. ははあ、それではこの方がエブァンス卿夫人なのだ。 I prefer being poor to being rich. 金持ちになるよりむしろ貧乏でいる方がいい。 The people in the rear of the room could not hear the speaker. 部屋の後方の人達には話し手の声は聞こえなかった。 However if you can speak Chinese, Korean, etc. you're able to share your way of thinking with many more people. しかし、中国語や韓国語を話すことができると、もっとたくさんの人と考え方を共有することができるんです。 The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics. ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。 "What is your relationship to him?" "I'm his father." 「あの方とあなたのご関係はどうなのですか」「私は彼の父です」 Tom pointed towards the mountain. トムは山の方を指さした。 No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. 私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。 In any case you had better obey your parents. とにかく君は両親にしたがった方がいい。 You drink tea. 貴方は、御茶を飲みます。 I was happy that she took my side. 彼女が味方してくれてとてもうれしかった。 I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel. ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。 You had better make use of this opportunity. この機会は活かした方がいいよ。 Is there no alternative to your method? ほかに方法はありませんか。 To tell the truth, I don't like classical music. On the other hand, Molly is really into it. 正直言って私はクラシック音楽が好きじゃない。かたや、モリーの方が完全にはまっている。 Do you prefer reading to cards? トランプより読書の方が好きですか。 From an ethical point of view, the great principle of technology is "responsibility to the present" but the new way of thinking, "responsibility to the future" has emerged. 倫理の点から言うと、技術関連の大原則は「現在への責任」だが、「未来への責任」という新しい考え方が出てきた。 I was at my wit's end when I heard the news. その知らせを聞いて途方にくれた。 Do you know how to open this box? この箱のあけ方を知っていますか。 What payment options are available? どのような支払方法がありますか。 I appreciated her kindness, while I feel it burdensome. 彼女の親切に感謝する一方負担にも感じる。 Whatever happens, I'll be there for you. 何があっても俺は君の味方だよ。 I am familiar with the way he asks questions. 私は彼の質問の仕方をよく知っている。 Jane understands your way of thinking. ジェーンは君の考え方が分かっている。 Please let me know if you need help in reserving a room closer to the Convention Center. もっと会議場に近い場所の部屋の方がよろしければ、ご連絡下さい。 One book is thin, and the other is thick. 片方の本は薄く、他方は厚い。 It is of great significance in this experiment to accelerate the particle M in the horizontal direction. この実験においては、粒子Mを水平方向に加速してやることが非常に重要である。 The rate of increase in households is higher for apartment houses than for individual houses. 一戸建より共同住宅に住む世帯の増加率の方が高い。 What's your home address? 貴方のお宅の住所はどこですか。 We will interview two people so we can hear both sides of this question. この問題に対する両者の意見を聞くために、二人の方にインタビューをしてみようと思います。 You may as well begin at once. 君はすぐに始めた方がよい。 I'll stand by you whatever happens. 何がおきようと私はあなたの味方です。