Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have attached for your convenience the FTP instructions to access our site. 私どものファイルにアクセスするためのFTPの使い方を添付します。 A Mr. Jones came while you were out. あなたの留守の間にジョーンズさんとおっしゃる方が来られました。 Being pitched out into life is the best way of learning how to life. 実社会に放り出されることは生活の方法を学ぶ最上の道である。 Japan is a country that is completely surrounded by oceans. 日本は全方位を海に囲まれた国だ。 Fanned by the strong wind, the flames spread in all directions. 火は強風にあおられて四方に広がった。 Success is always on the side of the persevering. 成功は常に忍耐する人達に味方するものだ。 This adds color to his speech. これが彼の話し方に生彩をそえている。 I had sooner sleep than eat. 食事するより寝た方がよい。 I'm never free from worry about my son. Nowadays, he does nothing but play video games, and never studies at all. 息子のことで心配が絶えません。近頃はテレビゲームばかりしていて、勉強の方はさっぱりです。 I don't know, she really has a condescending way of talking, don't you think? Sometimes it gets to me. なんか彼女の言い方って上から目線なんだよね。時々カチンとくる。 And the world was made through him. そして世はこの方によって造られた。 I think we had better wait for another 30 minutes. もう30分待った方がいいと思う。 "Why in the world would you do that?" the other asked. 「またまた、なんでそんなことするの?」もう片方の女性が聞いた。 Tadami is in Minamiaizu in Fukushima; cut off by steep mountains and located on the prefecture border with Niigata. 只見町は福島県南会津地方にあり、急峻な山を隔てて新潟との県境に位置しています。 I'm seeing my old friend this evening. 今日の夕方私は旧友に会います。 He told me how to play chess. 彼は私にチェスの仕方を教えてくれました。 I was at a loss what to do. 私はどうしてよいかわからずに途方にくれた。 He didn't know what to do next. 次に何をすればよいか彼は途方にくれた。 I can't put up with the way he spits. 彼の唾の吐き方が我慢できない。 Should I take the bus? バスに乗った方がいいですか。 Hiroki was at a loss what to do. 浩材はどうしてよいか途方にくれていた。 You had better speak more naturally. 君はもっと自然に話す方がよい。 I like dogs more than cats. 私は猫より犬の方が好きです。 Quasars are brilliantly shining heavenly bodies that are extremely far away. クエーサーとは、非常に遠方にある、まぶしい輝きを放つ天体だ。 What is difficult about Japanese is the writing system. 日本語の難しい点は文字を使った表記の仕方です。 How do you make Mirano? このミラノという料理はどういう料理方法ですか。 He discovered how to open the box. 彼は箱の開け方をわかった。 George did business in the same manner as his father did. ジョージは父親と同じやり方で仕事した。 He can play both tennis and baseball. 彼はテニスも野球も両方ともできる。 As you are tired, you had better take a rest. あなたは疲れているので、休んだ方がよい。 The hungry boys made for the restaurant. 腹の減った男の子たちは、食堂の方へ進んだ。 The sun has just sunk below the horizon. 太陽は今し方地平線に沈んだ。 It may snow in the evening. 夕方には雪がふるかもしれない。 She is, if anything, a little better today than yesterday. 彼女はどちらかと言えば、今日は昨日より少しは快方に向かっている。 Where there's a will, there's a way. やる気があれば方法は見つかるもの。 The countryside has many trees. 田舎の方にはたくさん木がはえている。 She has a sharp tongue. 彼女はきつい言い方をする人だ。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? You shouldn't wait any longer. もうこれ以上待たない方がよい。 The recipe serves six people. その作り方の分量は六人分です。 We made for a pond at the foot of the hill. 私たちは丘のふもとにある池の方へ進んだ。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 Well, he is baptizing, and everyone is going to him. バプテスマを授けておられます。みなあの方の方に行きます。 What about the rash? 湿疹の方は? I told you I don't know how to do that. そのやり方を知らないと言ったはずですが。 Seeing that she is tired, we had better stop for a while. 彼女が疲れているので、私たちはしばらく休んだ方がよい。 I would like to stress that it is more convenient to control tariffs as a bloc rather than country by country. 関税を国ごとではなくブロックでコントロールする方が好都合であることを強調したい。 There is nothing for it but to do it this way. こうするより仕方がないのです。 He taught me how to spell the word. 彼は私にその単語のつづり方を教えてくれた。 You should put your ideas in writing. 貴方の考えを書き留めておいた方がよい。 Stop beating around the bush and get to the point. 回りくどい言い方はやめて核心を言ってくれよ。 The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 Natural dyes keep a more beautiful color over the years than artificial dyes. 天然染料の方が人工染料より、長い年月にわたって美しい色を保つ。 I prefer to be looked upon as a teacher. 私は先生と思われる方がよいのだ。 The island lies to the west of Japan. その島は日本の西方にある。 You might just as well throw your money into the sea as lend it to him. 彼に金を貸すぐらいなら海に捨てた方がましだ。 Quarrels would not last long if the fault were only on one side. 喧嘩は落度が一方にだけある場合には、永くは続かないであろう。 The steep path is the sole access to the border. 険しいその道を行く以外に、国境へ辿り着く方法はない。 He traveled through the Tohoku district this summer. 彼はこの夏、東北地方を旅行した。 He taught me how to swim. 彼は私に泳ぎ方を教えてくれた。 As a man lives, so shall he die. 人の死に方は、その人の生き方を見ればわかる。 The way he walks reminds me very much of his father. 彼の歩き方を見るとお父さんをつくづく思い出します。 John used to stand by me whenever I was in trouble. ジョンは、私が困っているときはいつも、私の味方になってくれた。 He taught his son how to swim. 彼は息子に泳ぎ方を教えた。 You may as well begin at once. 君はすぐに始めた方がよい。 I could not decide which way to choose. どちらの方法を選んだら良いか私には決断が付かなかった。 I prefer reading books to watching television. テレビを見るより本を読む方が好きです。 My mom advised me to take a walk for a change. 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 It is hard to imagine a more efficient way of catching food. 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 I much prefer working at night. 夜に仕事をする方がずっと好きだよ。 Walking along the street, I hit on a solution to the problem. 通りを歩いていたら、問題の解決方法をふと思いついた。 He always takes sides with her. 彼はいつも彼女の見方をする。 She knows how to make candy. 彼女はキャンデーの作り方を知っている。 Since he could not work out the problem that way, he tried another way. 彼はその問題をあの方法で解けなかったので別の方法を試みた。 The skyscraper rose above the other buildings around. その摩天楼はまわりの他の建物の上方にそびえていた。 If it were not for your advice, I would be at a loss. 君の忠告がなければ、私は途方にくれるだろう。 It would be better if you took a rest here. ここでお休みになった方がよいのでは。 When many enemies appear in front of you, look back, you have many allies as well. 自分の前にいっぱい敵があらわれた時、振り返って見るがいい。味方だっていっぱいいるものだ。 You had better ask him in advance how much it will cost. いくらかかるかあらかじめ彼に聞いた方がいいですよ。 In the tent we talked and talked. テントの中で明け方まで延々とおしゃべりをしました。 The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge. そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。 How dare you talk to me like that! よくもまあそんな口のきき方ができるな。 Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing. 女性は職場や地域社会でますます重要な責任を担うようになっているので、育児と仕事の両方からストレスを感じている人の数が増えているといわれている。 I like lyric better than epic. 私は叙事詩よりも叙情詩の方が好きだ。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 Other things being equal, I choose the cheaper one. 他の事が同じなら、私は安い方を選びます。 He is mistaken in his ideas about education. 彼の教育についての考え方は間違っている。 The problem has more to do with you than with me. その問題は私よりも君の方と関係が深い。 You had better not wait any longer. もうこれ以上待たない方がよい。 You must be quite accustomed to using chopsticks by now. 箸の使い方にはもうすっかりお慣れになったでしょう。 I can't figure out how to solve the puzzle. 私はそのパズルの解き方がわからない。 Could you tell me how to get to Osaka station? 大阪駅への行き方を教えてくれませんか。 Excuse me, but could you tell me the way to the bus stop? すみません、バス停への行き方を教えていただけませんか? A Mr. Smith came while you were out. 留守中スミスさんという方が来ました。 He ran toward me as fast as he could. 彼はできるだけ速く私の方へ走ってきた。 I agreed to take on the job realizing that I had no choice. 仕方がないと覚悟をきめてその仕事を引き受けた。 We had better begin to prepare for the test. 私達は試験勉強を始めた方がよい。 You had better go in person. あなた自身が行った方がいいよ。 I'll show you how to catch fish. 魚の捕まえ方を教えてあげよう。 Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。