Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The salesman demonstrated how to use the machine. | セールスマンはその機械の使用方法を実演してみせた。 | |
| Do you know how to drive? | 運転の仕方を知っているの? | |
| Since you're here, we might as well begin. | 君が来たのだから、始めた方がよかろう。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。 | |
| You may as well do the task now. | 君はその仕事を今した方がよい。 | |
| You are my best friend. | 貴方は、大親友です。 | |
| You'd better hurry up if you want to get home before dark. | 暗くなる前に帰宅したいなら急いだ方がいいです。 | |
| The boy knows how to throw a curve. | その少年はカーブの投げ方を知っている。 | |
| I haven't read both his novels, but judging from the one I have read, he seems to be a promising writer. | 彼の小説を両方とも読んだわけではないが、読んだものから判断すると有望な作家らしい。 | |
| You've got to learn to hold your tongue. | 君は口の利き方を知らなければならない。 | |
| He ran toward me as fast as he could. | 彼はできるかぎり速く私の方へ走ってきた。 | |
| I know both of the girls. | 私はその少女の両方とも知っている。 | |
| She cast an eye in his direction. | 彼女は彼の方に視線を向けた。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| I will teach you to play chess. | チェスのやり方を教えますよ。 | |
| Those ideas are alien to our way of thinking. | そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 | |
| Charles Walcot investigated the magnetic compass bearing sense in pigeons. | チャールズウォルコットはハトの方位磁石を探した。 | |
| We are going to give a party tomorrow evening. | 明日の夕方、私たちはパーティーを開く予定だ。 | |
| Localities imposed bans on development. | いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 | |
| Brilliant people have one major drawback - they don't know how to lose. | 優秀な人にはひとつ大きな欠点がある。負け方を知らないことだ。 | |
| An odd shoe was left on the doorstep. | 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 | |
| I like both dogs and cats. | 私は猫も犬も両方とも好きです。 | |
| Only man knows how to use fire. | 人類だけが火の使い方を知っている。 | |
| Like other changes, this change in attitude has occurred in other countries, too. | このような接し方の変化は、他の変化もそうであるが、他の国においても起こっている。 | |
| That is just her way. | それがまさに彼女のやり方だ。 | |
| She stood looking out to the sea. | 彼女は海の方を見ながら立っていた。 | |
| He was at a loss what to do next. | 彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。 | |
| It is better for the health to live in the country than in the city. | 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 | |
| He is no friend of mine. | 彼は私の味方ではない。 | |
| Rick and Carol broke up two months ago, but he's still carrying a torch for her. | リックとキャロルは二ヶ月前に別れたが、リックの方はいまだに彼女を想い続けている。 | |
| This car must have had tough usage. | この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。 | |
| Scientists haven't found a cure for cancer yet. | 科学者たちは未だに癌を完治させる方法を見出していない。 | |
| No matter how you do it, the results will be the same. | どんな方法でやっても、結果は同じだろう。 | |
| I have three cousins on my mother's side. | 私は母方にいとこが三人いる。 | |
| I'm a person who lives for the moment. | 私は刹那的な生き方をしている人間です。 | |
| One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages. | タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。 | |
| His health is changing for the better. | 彼の健康は快方に向かいつつある。 | |
| His idea is superior to yours. | 彼のアイデアの方が君のものより優れている。 | |
| The only way was to ask her for help. | ただ一つの方法は、彼女に助けを求めることだった。 | |
| At last, he found out how to make it. | 彼はついにその作り方を見つけた。 | |
| I can place the palms of my hands on the floor without bending my knees. | 私はひざを曲げずに両方の手のひらを床に付けることができる。 | |
| She is a friend of the poor. | 彼女は貧しい人達の味方です。 | |
| His views were too conservative for people to accept. | 彼の見方はあまりに保守的で人々は受け入れなかった。 | |
| Could you tell me how to get to the station? | 駅への行き方を教えてもらえますか。 | |
| You should go to the hospital at once. | すぐに病院に行く方がよい。 | |
| Can you direct me to NHK? | NHKへの行き方を教えていただきませんか。 | |
| You should get yourself a new car now. | もう新車を買う方がいいよ。 | |
| Could you teach me how people distinguish between these words in common usage? | これらの単語の使い分け方を教えて下さい。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| What person does everyone take off his hat to? | だれもが脱帽する方はどなた。 | |
| They expressed their deep love of their country in their own ways. | 彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。 | |
| I feel more comfortable behind the wheel. | 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 | |
| Her way of talking got on my nerves. | 彼女の話し方は私の気にさわった。 | |
| I wish I could figure out how to convince Tom to stay. | トムに留まってもらうように説得する方法を見つけ出せたらいいのだけど。 | |
| I have no choice but to follow those orders. | その命令に従うより他に仕方ない。 | |
| You will be able to play soccer. | 貴方達は、明日サッカーの試合をする事ができます。 | |
| You should build a fire under the kid. | お子さんに少し、発破をかけた方がいいですよ。 | |
| I took it for granted that he would stand by me. | 彼は当然私の味方になると思った。 | |
| I sometimes wish I could live a quiet retired sort of life but I doubt I could stand it for more than a few days. | 晴耕雨読の人生にも少々は憧れるけれど、僕にはそんな生き方、3日ももたないだろうな。 | |
| The chief pronounced that the technique was inadequate. | 所長はその方法は不適当だと断言した。 | |
| A gigantic bird came flying toward him. | 巨大な鳥が彼の方に飛んできた。 | |
| Tom demonstrated how to core an apple. | トムはリンゴの芯の取り方をやってみせてくれた。 | |
| I don't like the way you laugh at her. | 私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。 | |
| Didn't you hear her speaking French? | 貴方は彼女がフランス語を話しているのを聞きませんでしたか。 | |
| A lot of trees grow in the countryside. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| I thought that if we lined up benches in the garden as well, we could achieve quite a seating capacity. | お庭の方にも縁台を並べれば、かなり座席数を確保できそうだなーと思いました。 | |
| The phone number for the Thursday evening phone conference is 415-904-8873. | 火曜日の夕方の電話会議の電話番号は、415—904—8873です。 | |
| Don't put it that way. | そんな言い方をするな。 | |
| It is more blessed to give than to receive. | 受けるより与える方が幸いである。 | |
| This is the more useful of the two. | これが2つのうちで役に立つ方です。 | |
| This is the best method to solve that problem. | これがその問題を解決する最善の方法だ。 | |
| I've never seen someone have such a good life, despite all the struggles he had. | 生活苦であったにも拘らず、彼ほど良い生き方をした人を私は見たことがない。 | |
| We had better protect our eyes from direct sunlight. | 直射日光から目を守った方がいい。 | |
| He talks as if he were an old man. | 彼はまるで老人のような話し方をする。 | |
| His methods are not scientific. | 彼の方法は科学的ではない。 | |
| The drift of the current is to the south. | 潮の流れは南の方向に向かっている。 | |
| The young man was at a loss. | その若者は途方に暮れた。 | |
| Debit Mr Hill with $100. | 100ドルをヒル氏の借り方に記載しなさい。 | |
| I don't like his affected manner of speaking. | 彼のわざとらしい話し方が嫌いだ。 | |
| Tom pointed towards the mountain. | トムは山の方を指さした。 | |
| All in favor of this proposition will please say Aye. | この提議を支持される方は賛成とおっしゃって下さい。 | |
| His diligence and good conduct earned him the scholarship. | 勤勉と品行方正とが彼にその奨学金を受けさせた。 | |
| Who taught you French? | 誰が貴方にフランス語を教えたの? | |
| We had no choice but to wait for a while until the store opened. | 私達はその店が開くまでしばらく待つより仕方がなかった。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| You'd better wear a sweater under your jacket. | 上着のしたにセーターを着た方がよい。 | |
| I like butter better than cheese. | 私はチーズよりバターの方が好きです。 | |
| I'll stand by you whatever happens. | 何がおきようと私はあなたの味方です。 | |
| Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? | ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? | |
| No matter what you say, I'll do it my way. | 君が何を言おうと、僕は僕のやり方でやるよ。 | |
| The policy fluctuated between two opinions. | 方針は2つの意見の間をあれこれとぐらついた。 | |
| I arrived here just now. | つい今し方ここへ着いたばかりだ。 | |
| I like the way you smile. | 君の笑い方好きだな。 | |
| She went into the woods in search of her lost child. | 彼女は行方不明になった子供を探しに森へはいっていった。 | |
| In all probability, we'll arrive before them. | きっと私たちの方が彼らよりも前に到着するだろう。 | |
| A Mr Smith came while you were out. | 留守中スミスさんという方が来ました。 | |
| She knows well how to deal with children. | 彼女は子供の扱い方をよく心得ている。 | |
| The area of this floor is 600 square meters. | この床の面積は600平方メートルある。 | |
| You had better not eat too much. | あなたは食べ過ぎない方がよい。 | |
| John is walking in the direction of the station. | ジョンは駅の方へと歩いている。 | |