Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She could not accept the fact that she and her students had so much while other people had so little. | 彼女は、自分や自分の教え子達はとても豊かであるのに、一方では非常に貧しい人々がいるという事実を受け入れることができなかった。 | |
| You should sleep. | 眠った方がいいよ。 | |
| People under 18 cannot marry. | 18歳未満の方は結婚することができません。 | |
| You had better see a doctor at once. | すぐに医者に見てもらった方がいい。 | |
| What's the most convenient way to get to Tokyo Station? | 東京駅へ行くのに最も便利な方法は何でしょうか。 | |
| A boy came running towards me. | 少年が私の方へ駆けて来た。 | |
| You had better take a bath to get warm. | 風呂に入って暖まった方がいいよ。 | |
| Admitting what you say, I still believe I am right. | 君の言うことは認めるが、やはり私の方が正しいと思う。 | |
| I had no choice but to go. | 私は行くより仕方なかった。 | |
| I prefer silver rings to gold ones. | 金より銀の指輪の方が好きです。 | |
| He came home late in the evening. | 彼は夕方遅く帰宅した。 | |
| In the last analysis, methods don't educate children; people do. | ようするに子供を教育するのは方法ではない。人なのだ。 | |
| You don't have to use such a harsh tone with me. | そんなトゲトゲしい言い方しなくたっていいだろう。 | |
| They built up twenty-five stories on one side and thirty-five stories on the other. | それらは片方が25階建てでもう片方は35階建てになりました。 | |
| Please stop beating around the bush and come straight to the point. | 遠回しの言い方はやめて、要点をお話ください。 | |
| One of these two answers is right. | その2つの答えのどちらか一方が正しい。 | |
| A bird is known by its song, and a man by his words. | 鳥はその鳴き声で分かるように、話し方によって人間は評価される。 | |
| I am at a loss what to do. | どうしたらいいのか途方に暮れている。 | |
| No sooner had she caught sight of me than she started running in my direction. | 私を見つけるやいなや彼女は私のいる方へ駆け出した。 | |
| We had better leave her alone for a few minutes. | しばらく彼女をそっとしておいてあげた方がいい。 | |
| We had better call the doctor. | 私たちは医者を呼んだ方がいい。 | |
| What's the best way to travel? | 旅行方法としてはどれが一番良いですか。 | |
| It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. | 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 | |
| You had better not drive a car. | 君は車を運転しない方がいい。 | |
| Mary doesn't know what to say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| Such a judge should retire from his job before retirement age. | こんな裁判官は、定年より前に引退する方がよい。 | |
| If you must, you must. | ぜひにとあれば仕方がない。 | |
| And the name of the person you're calling, please? | 先方のお名前をどうぞ。 | |
| He is what is called a champion of justice. | 彼はいわゆる正義の味方だ。 | |
| Your father's supporters are not limited to his friends. | 君のお父さんの友達がお父さんの味方だとは限らない。 | |
| The alcohol is beginning to effect his speech. | アルコールが彼の話し方に影響しはじめている。 | |
| Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. | それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 | |
| I'll show you how to catch fish. | 魚の捕まえ方をお見せしましょう。 | |
| I like dark red better. | 私は濃い赤色の方が好きだ。 | |
| We had no choice but to put up with it. | 我々はそれを我慢するほか仕方がなかった。 | |
| Tom usually sits in the back of the classroom. | トムは大体教室の後ろの方に座っている。 | |
| She is getting better day by day. | 彼女は日ごとに快方に向かっています。 | |
| There're many rich Americans. On the other hand some Americans are very poor. | 沢山の金持ちのアメリカ人がいます。一方、何人かのアメリカ人は、大変貧乏です。 | |
| You'd better take your umbrella, just in case it rains. | 雨が降るといけないので、傘を持っていった方がいい。 | |
| You should keep your promises. | 約束は守った方がいい。 | |
| What direction does your house face? | 君の家はどちらの方向に面していますか。 | |
| By evening, a few clouds had formed. | 夕方になって少し雲が出てきました。 | |
| You should take an umbrella. | かさを持っていった方がいいよ。 | |
| For my part, having you lot with me is more reassuring than the police or anything! | 僕には警察よりも何よりもみんながいてくれることの方が心強いのですよ。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| Do you know how to use this machine? | この機械の使い方を知っていますか。 | |
| Is there no alternative to your method? | ほかに方法はありませんか。 | |
| Their gloves are not in pairs. | この手袋は両方がそろっていない。 | |
| You are the only one. | 貴方達は、一つです。 | |
| I much prefer working at night. | 夜に仕事をする方がずっと好きだよ。 | |
| The manner in which the new salesman made top sales level was an eye-opener to his supervisor. | その新米のセールスマンが、トップの販売実績をあげたやり方は指導員の目を見はらせた。 | |
| She likes dancing in a disco better than skiing. | 彼女はスキーよりもディスコで踊る方が好きです。 | |
| Only man knows how to use fire. | 人類だけが火の使い方を知っている。 | |
| The method was too expensive to be practical. | その方法は高くつきすぎて実用的でない。 | |
| He's everybody's friend. | 彼は八方美人だ。 | |
| The salesman demonstrated how to use it. | セールスマンはその使い方を実演した。 | |
| What method did you use to give up smoking? | 禁煙するためにどんな方法を使いましたか。 | |
| Mr Ogata, the author of this book, used to be a newspaperman. | この本を書いた緒方氏は元新聞記者である。 | |
| I tried all possible means. | 八方手をつくした。 | |
| A person's way of looking at something depends on his situation. | ものの見方というのは立場に依るものだ。 | |
| You should tell him about that in advance. | 君は前もってそれを彼に言っておいた方良い。 | |
| Will you teach me how to play chess? | チェスのやり方を教えてくれませんか。 | |
| Soft wool is more expensive than coarse wool and both are superior to synthetics made of nylon. | 柔らかいウールの方が粗いウールより高価で、そのどちらともナイロン製の人工繊維より上等である。 | |
| Are not you a very kind man? | あなたは大変親切な方ではありませんか。 | |
| The boss seemed to frown on my method. | 主人は私のやり方に眉をひそめたようだった。 | |
| We had better start before it begins to rain. | 雨が降り出す前に出発した方がいいだろう。 | |
| You should take an umbrella with you this morning. | 今朝は傘を持っていった方がいいですよ。 | |
| You also must be very prudent, to keep that hidden. | それを隠しておくとは貴方もなかなか思慮深い。 | |
| Raise a loud voice, then all goes wrong. | 大きな声を出して、それからすべてが間違った方へ行く。 | |
| He made for the door and tried to escape. | 彼は戸口の方へ向かった、そして逃げようとした。 | |
| I usually take a shower in the evening. | 私はたいてい夕方シャワーを浴びます。 | |
| The best way to do this is to have all the presents collected in one place until everyone has arrived. | これをやるのに最善の方法は、人がみんな集まるまで全ての贈り物を1カ所に集めておくことである。 | |
| This adds color to the way he speaks. | これが彼の話し方に生彩をそえている。 | |
| It's grammatically correct, but a native would never say it like that. | 文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。 | |
| I don't know how to buy a ticket. | チケットの買い方がわかりません。 | |
| I haven't read either of his novels. | 彼の小説は両方とも読んでいない。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| We did everything for our part. | 私たちの方であらゆることをした。 | |
| Discover a way around the situation. | 事態を回避する方法を見出す。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| He knows how to drive a car. | 彼は車の乗り方を知っている。 | |
| I like oranges better than apples. | 私はリンゴよりもオレンジの方が好きです。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| She got off the bus and ran towards him. | 彼女はバスから降りて彼の方に走った。 | |
| The dog is blind in one eye. | その犬は片方の目が見えない。 | |
| I couldn't figure out how to do it. | 私はそのやり方がわからなかった。 | |
| And so the method that works is treading down the snow to harden it, making blocks and piling them up. | それで雪を踏み固めてブロックを作り、それを積むような方法が適しているんですね。 | |
| This old building isn't worth fixing up. It would be better to tear it down. | この古い建物は修理する値打ちがない。引き倒す方がよろしい。 | |
| Tom is blind in one eye. | トムは片方の目が見えない。 | |
| That job was not very interesting, but on the other hand it was well paid. | その仕事はあまりおもしろくなかったが、他方で報酬が良かった。 | |
| You have a keen sense of direction. | あなたは方向感覚が鋭い。 | |
| I was not conscious of a man looking at me. | 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 | |
| I prefer rice to bread. | 私はパンよりご飯の方が好きです。 | |
| You had better start at once. | きみはすぐ出発した方がよい。 | |
| Can you read that sign ahead of us? | 前方にあるあのサインが読めますか。 | |
| We have different ways of thinking. | 私達は違った考え方を持っている。 | |
| I should go home and get some sleep. | 家に帰ってひと眠りした方がいいな。 | |
| He teaches them how to speak Japanese. | 彼は日本語の話し方を彼らに教えます。 | |
| Hi. If I'm not mistaken, you're our new neighbors, aren't you? | こんにちは。間違いでなければ、こちらに最近越してこられた方ですよね? | |
| I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense. | 私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。 | |