Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The beauty of the scene was beyond description. | その光景は描写できないほど美しかった。 | |
| He stood on the hill surveying the landscape. | 彼は丘の上に立って風景を見渡した。 | |
| They could not help being touched by the sight. | 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | その景色は言い表せないほど美しかった。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| Just picture to yourself the horror with which I saw the scene. | 私がその光景を見たときの恐ろしさをちょっと想像して下さい。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| This national park is full of beautiful scenery. | この国立公園には景色のいい所がたくさんある。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| He gives a background. | 彼が背景を説明してくれる。 | |
| A strange sight greeted her eyes. | 異様な光景が彼女の目に留った。 | |
| How is the economy? | 景気はどうですか。 | |
| My blood curdled at that sight. | その光景を見て血の凍る思いがした。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | その光景は筆舌に尽くしがたいほど美しかった。 | |
| The building doesn't blend in with its surroundings. | その建物は周りの風景と調和しない。 | |
| The sight fetched tears from their eyes. | その光景を見て彼らは涙を流した。 | |
| Distance lends enchantment to the view. | 離れて見ると景色に魅力がつく。 | |
| It's said that Japan's rural landscape has changed greatly. | 日本の農村風景は大きく変わったといわれています。 | |
| That shows his theoretical background. | それは彼の理論的背景を示している。 | |
| I could not bear to see the scene. | その光景は見るに堪えなかった。 | |
| We drove too fast to enjoy the beautiful scenery. | 私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| It is strange how vividly I remember the scene. | その光景がまざまざとあたしの記憶に残っているのは不思議なほどである。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その景色の美しさは言葉では表現できなかった。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。 | |
| He amassed a fortune in stock trading during the last boom. | 彼は前回の好景気の間に財産を株取り引きのあてた。 | |
| Never in my life have I seen such a peaceful sight. | 私は今まではそんなにのどかな光景を見たことがない。 | |
| It is quite a sorry sight. | まったく悲しい光景だ。 | |
| Weather permitting, we will enjoy the beautiful scenery. | 天気がよければ、美しい光景が見られるだろう。 | |
| How is it in the market? | 市場の景気はどうですか。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| Japan is famous for her scenic beauty. | 日本は景色の美しさで有名だ。 | |
| A fine view burst upon our sight. | 美しい景色が突然眼前にあらわれた。 | |
| We can get a beautiful view of the sea from the hill. | 丘から海の美しい景色が眺められる。 | |
| It is really lovely to go up Mt. Hakodate and look at the night view of Hakodate city. | 函館山に登るとすばらしい函館の夜景が見られる。 | |
| The spread of television enables us to enjoy the scenery of foreign countries. | テレビが普及したおかげで、諸外国の風景を楽しく眺めることができる。 | |
| He commented that the economy was likely to get better. | 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 | |
| Fog was a familiar sight in London. | 霧はロンドンで見慣れた光景だった。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| Cezanne is famous for his landscapes. | セザンヌは風景画で有名だ。 | |
| Credit relaxation is considered necessary to shore up business. | 景気を支えるために金融緩和が必要と考えられている。 | |
| Well do I remember the night view of Kobe. | 神戸の夜景はよく覚えている。 | |
| Words fail me to describe the beauty of this landscape. | 私にはこの風景の美しさを言葉で表すことができない。 | |
| I saw the sight and laughed in spite of myself. | その光景を見て、私は思わず吹き出してしまった。 | |
| Hardly ever have we seen such a night! | そのような光景を目にするのは、まずまれだ。 | |
| He was amazed at the sight. | 彼はその光景を見てひどく驚いた。 | |
| Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 | |
| The scene brought out the mother in her. | その光景は彼女に母性愛を呼び起こした。 | |
| All the industries in the city are booming. | 市の産業はみんな好景気に沸いている。 | |
| We will be enjoying the beautiful scenery of Switzerland. | スイスの美しい風景を楽しんでいるだろうね。 | |
| He explained the political background of the war on TV. | 彼はテレビでその戦争の政治的背景を説明した。 | |
| We gazed at the beautiful scenery. | 僕らはその美しい景色をじっとみつめた。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| It was the most beautiful sight that he had ever seen in his life. | それは彼がそれまでに見たうちで最も美しい光景だった。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| This scenery carries me back to my old native town. | この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| The terrible scene made him tremble in fear. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| The pitiful sight moved us to tears. | 気の毒な光景は私たちの涙をさそった。 | |
| He described the scene in detail. | 彼は、その光景を詳細に述べた。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| How is it? | 景気はどうですか? | |
| The scene of the traffic accident was a horrible sight. | 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 | |
| She was very surprised at the sight. | 彼女はその光景にたいへん驚いていた。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| You should see the sight. | あなたはその光景を見るべきである。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| We admired the beauty of the scenery. | 私達はその景色の美しさに感嘆した。 | |
| That scene was branded on her memory. | その光景は彼女の記憶に焼き付いていた。 | |
| I was frightened by the sight. | その光景を見てぎょっとした。 | |
| It was a sublime scenery. | それは崇高な光景だった。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | 景色は言葉で言い表せないほど美しかった。 | |
| You will never fail to be moved by the sight. | 必ずその光景に感動するだろう。 | |
| The tower was seen clearly against the blue sky. | 青空を背景にその塔がくっきり見えた。 | |
| The scene was burned into my memory. | その光景は私の記憶に焼きついた。 | |
| I just moved in so my room is still quite bland. | 引っ越してきたばかりだから、まだ部屋が殺風景なんだよ。 | |
| This policy is sure to go a long way towards stimulating business. | この政策は、景気を刺激するのにきっと大いに役立つであろう。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| We surveyed the view from the top of the hill. | 私達は丘の頂上からの景色を見渡した。 | |
| No picture can do justice to the scene. | その景色は絵にも表せない。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| He did nothing but stand watching the scene. | 彼はその光景を見ながらただ立っていた。 | |
| I could not help laughing at the sight. | その光景を見て笑わずにはいられなかった。 | |
| If you see the sight, you'll go bananas. | もしその光景を見たら君は気が変になるだろう。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| The scene before me was very beautiful. | 私の目の前にある景色はとても美しかった。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| Who is that man in the background of the picture? | 写真の背景にいる男は誰ですか。 | |
| That sight was seen, and I felt fear. | その光景を見て私は恐怖を感じた。 | |
| Japan has long been favored by a business boom. | 日本は長い間好景気に恵まれてきた。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| On the whole, my company is doing well now. | 概してうちの会社はいま、景気がいい。 | |
| The scenery was too beautiful for words. | その景色は美しすぎて言葉では表せなかった。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| He was watching the scene with breathless interest. | 彼は息を凝らしてその光景を見つめていた。 | |