Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| On his tour of Italy, he visited several cities which are famous for their scenic beauty, for instance, Naples and Florence. | イタリア旅行で彼はいくつか景勝の地として有名な都市、例えば、ナポリやフィレンツェを訪れた。 | |
| The sight made my flesh creep. | その光景を見て私はぞっとした。 | |
| It is very important to consider the cultural background of the family. | その家族の文化的背景を考察することが非常に重要である。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| My eyes were intent on the scene. | 私の目はその光景に吸い付けられた。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see? | この建物の屋上から見る景色は最高なんだ。どう、行ってみる? | |
| She stood astonished at the sight. | 彼女はその美しい光景に驚いて立っていた。 | |
| This scenery carries me back to my old native town. | この景色を見ると、懐かしい生まれ故郷の町を思い出すよ。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| The scenery's supposed to be breathtaking. | 景色もすばらしいはずよ。 | |
| Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself. | その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。 | |
| It is really lovely to go up Mt. Hakodate and look at the night view of Hakodate city. | 函館山に登るとすばらしい函館の夜景が見られる。 | |
| It was a sublime scenery. | それは崇高な光景であった。 | |
| The scenery was too beautiful for words. | その景色は美しすぎて言葉では表せなかった。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| The town has beautiful surroundings. | その町の周囲は景色が美しい。 | |
| The area is notable for its scenery and wildlife. | その地域は風景と野生動物で注目に値する。 | |
| The policy is bound to drive the economy into further recession. | きっと、その政策は景気を今以上に後退させる。 | |
| He shuddered at the terrible scene. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| The Grand Canyon at sunrise was the most impressive sight that I had ever seen. | 日の出のグランドキャニオンは、私がそれまでに見たこともないほど感銘深い光景でした。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その風景の美しさは筆舌に尽くしがたかった。 | |
| The terrible scene made him tremble in fear. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| A strange sight greeted her eyes. | 異様な光景が彼女の目に留った。 | |
| I was much frightened at the sight. | その光景を見て私は肝をつぶした。 | |
| She drew back in horror at the sight. | 彼女はその光景を見て恐怖で後ずさりした。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| Weather permitting, we will enjoy the beautiful scenery. | 天気がよければ、美しい光景が見られるだろう。 | |
| The view from the summit is very nice. | 頂上からの景色は最高だね。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| You will need to bring two passport-sized photos of yourself taken with a white background. | 白い背景で撮影したパスポートサイズの写真2枚を持参する必要があります。 | |
| This is the most beautiful sight that I have ever seen. | これは今までに見た中でもっとも美しい光景だ。 | |
| Joan caught her breath when she saw the sight. | ジョーンはその光景を見て息を飲んだ。 | |
| I couldn't help laughing at the sight. | その光景を見て笑わざるを得なかった。 | |
| They stood against the picturesque scenery. | 彼らは絶景を背にして立った。 | |
| He stood gazing at the sight with his mouth open. | 彼は口を開けたまま、その光景を立って見ていた。 | |
| I hope the economy picks up soon. | 景気がすぐに回復するといいのですが。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| She did nothing but cry at the sight. | 彼女はその光景にただ泣くばかりでした。 | |
| We could see the full extent of the park from the hotel. | ホテルからその公園の全景が見渡せた。 | |
| The night view of Tokyo is wonderful. | 東京の夜景はすばらしい。 | |
| It was a moving sight. | それは感動的な光景だった。 | |
| This scenery is magnificent. | なんて雄大な風景なんでしょう。 | |
| With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology. | このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| The scenery around here is very beautiful. | この辺りの風景はとても美しい。 | |
| Let's stop for a rest somewhere with a good view. | 景色のいいところで車をとめて、休憩しよう。 | |
| Business keeps going from bad to worse. | 景気はますます悪い方へ向かうばかりである。 | |
| The countenance of the countryside has changed. | 田舎の風景は代わってしまった。 | |
| There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see? | あのビルの屋上から見る夜景はきれいなのよ。見に行かない? | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| My hair stood on end with horror when I saw the scene. | その光景を見て私は恐怖のあまり身の毛がよだつ思いだった。 | |
| How is it in the market? | 市場の景気はどうですか。 | |
| Business is slow. | 景気は悪いね。 | |
| I could not bear to see the scene. | その光景は見るに堪えなかった。 | |
| I remarked on the beauty of the landscape. | 私は、風景の美しさについて、述べた。 | |
| Hit up on the D-pad, and the background music will change as the background itself becomes the Demon King's castle.... | 十字キーを上へ!するとBGMが変わり、背景は魔王の居城へ・・・。 | |
| How is the economy? | 景気はどうですか。 | |
| A fine view burst upon our sight. | 美しい景色が突然眼前にあらわれた。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| He gives a background. | 彼が背景を説明してくれる。 | |
| The sight of the ruins brought home to him the meaning of war. | その廃虚の光景は彼に戦争の意味を痛感させた。 | |
| They could not help being touched by the sight. | 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。 | |
| Fog was a familiar sight in London. | 霧はロンドンで見慣れた光景だった。 | |
| Hardly ever have we seen such a night! | そのような光景を目にするのは、まずまれだ。 | |
| The hill on which my house stands commands a full view of the city. | 私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 | |
| The scene lying before us was very beautiful. | 私たちの前にある景色はとても美しかった。 | |
| It's a shot in the arm. | ちょっとした景気づけですよ。 | |
| Every woman was shocked at the sight. | どの女性もその光景にショックを受けた。 | |
| He felt like crying at the sight. | 彼はその光景を見て泣きたくなった。 | |
| How wonderful this sight is. | この景色はなんと素晴らしいのでしょう。 | |
| The sight made my blood freeze. | その光景を見て血が凍った。 | |
| He described the scene in detail. | 彼は、その光景を詳細に述べた。 | |
| The scenery is beautiful beyond description. | その風景は筆舌に尽くせないほど美しい。 | |
| How is it going in the fish market? | 魚市場の景気はどうですか。 | |
| The scene was burned into my memory. | その光景は私の記憶に焼きついた。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| His economical backing is secure. | 彼は経済的背景がしっかりしている。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| The view is beautiful beyond words. | その風景は言い表せないほど美しい。 | |
| The villa was harmonious with the scenery. | その別荘は風景と調和がしていた。 | |
| Seen against the sky, the mountain looked really beautiful. | 空を背景にして山は本当に美しく見えた。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| Who is that man in the background of the picture? | 写真の背景にいる男は誰ですか。 | |
| He did nothing but stand watching the scene. | 彼はその光景を見ながらただ立っていた。 | |
| This view reminds me of my home town. | この景色をみると私の故郷を思い出す。 | |
| He was amazed at the sight. | 彼はその光景を見てひどく驚いた。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| The hill commands the panorama of the city. | この丘から市の全景がよく見える。 | |
| Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 | |
| His courage began to shake when he saw the sight. | その光景を見て彼の勇気はぐらつき始めた。 | |
| We can get a beautiful view of the sea from the hill. | 丘から海の美しい景色が眺められる。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| I never watch this scenery without thinking of my grand-father. | 私はこの景色を見ると必ず祖父を思い出す。 | |