Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| This district is known for its beautiful scenery. | この地方は美しい風景で知られている。 | |
| Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday. | 不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。 | |
| The scene brought her words home to him. | その光景を見て彼女の言葉を彼は思い出した。 | |
| He could not bear to see the scene. | 彼はその光景を見るのに耐えられなかった。 | |
| She stood astonished at the sight. | 彼女はその美しい光景に驚いて立っていた。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| It was a sublime scenery. | それは崇高な光景だった。 | |
| The tour guide pointed out the sight. | ツアーのガイドは景色を指さした。 | |
| His courage began to shake when he saw the sight. | その光景を見て彼の勇気はぐらつき始めた。 | |
| It's surely a view the townsfolk are attached to. | きっと市民が愛着を感じる風景ですね。 | |
| Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 | |
| There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see? | あのビルの屋上から見る夜景はきれいなのよ。見に行かない? | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| The hill commands the panorama of the city. | この丘から市の全景がよく見える。 | |
| He was watching the scene with breathless interest. | 彼は息を凝らしてその光景を見つめていた。 | |
| The scenery of the city reminded me of London. | その都市の風景は私にロンドンを思い出させた。 | |
| She was very surprised at the sight. | 彼女はその光景にたいへん驚いていた。 | |
| The tower was seen clearly against the blue sky. | 青空を背景にその塔がくっきり見えた。 | |
| There's a great view from the rooftop of that building. Want to go see? | この建物の屋上から見る景色は最高なんだ。どう、行ってみる? | |
| Everything was covered with snow as far as the eye could see. | 見渡す限り一面の雪景色だった。 | |
| The country is renowned for the beauty of its mountain scenery. | その国は山の景色が美しいので有名です。 | |
| I was much frightened at the sight. | その光景を見て私は肝をつぶした。 | |
| We climbed higher so that we might get a better view. | 私たちはいい景色を見るため、より高いところまで登った。 | |
| This is the most beautiful sight that I have ever seen. | こんな綺麗な景色、見たのはじめて! | |
| Never in my life have I seen such a peaceful sight. | 私は今まではそんなにのどかな光景を見たことがない。 | |
| They could not help being touched by the sight. | 彼らはその光景に感動しないではいられなかった。 | |
| Words fail me to describe the beauty of this landscape. | 私にはこの風景の美しさを言葉で表すことができない。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| The sight has been indelibly etched in my mind. | その光景が心に焼き付いて離れない。 | |
| If you see the sight, you'll go bananas. | もし、その光景を見たら君はおかしくなるだろう。 | |
| Never have I seen a more beautiful sight than this. | これほど美しい景色は見たことがない。 | |
| How is it in the market? | 市場の景気はどうですか。 | |
| This is the most beautiful sight that I have ever seen. | これは、私が今までに見た中で最も美しい光景だ。 | |
| I wondered at the sight. | 私はその光景におどろいた。 | |
| He described the scene in detail. | 彼は、その光景を詳細に述べた。 | |
| They could not help being touched. | 彼らはその光景に感動せずにはいられなかった。 | |
| The scenery was beautiful beyond description. | その光景は筆舌に尽くしがたいほど美しかった。 | |
| How is it going in the fish market? | 魚市場の景気はどうですか。 | |
| He gives a background. | 彼が背景を説明してくれる。 | |
| The terrible scene sent shivers down his spine. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| We drove too fast to enjoy the beautiful scenery. | 私たちはあまりにも速く走ったので美しい景色を味わう事も出来ないくらいだった。 | |
| Let's sit here for a while and look at the view. | ここにしばらく座って景色を見よう。 | |
| Who is that man in the background of the picture? | 写真の背景にいる男は誰ですか。 | |
| He shuddered at the terrible scene. | 恐ろしい光景に彼は戦慄した。 | |
| She described the scene in detail. | 彼女はその場の光景を詳細に述べた。 | |
| It's said that Japan's rural landscape has changed greatly. | 日本の農村風景は大きく変わったといわれています。 | |
| They admired the lovely scenery. | 彼らはその美しい景色にうっとりした。 | |
| I had never seen a more beautiful sight. | それ以上美しい光景は見た事が無かった。 | |
| I was more than surprised at the terrible sight. | 私は、その恐ろしい光景を見て非常に驚きました。 | |
| I could not bear to see the scene. | その光景は見るに堪えなかった。 | |
| No picture can do justice to the scene. | その景色は絵にも表せない。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| The unemployment rate went up to 5% because of the recession. | 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 | |
| A magnificent sight presented itself before us. | すばらしい景色が我々の前に現れた。 | |
| She did nothing but cry at the sight. | 彼女はその光景にただ泣くばかりでした。 | |
| We admired the view of Mt. Fuji. | 私たちは富士山の景観に感嘆した。 | |
| I'd never seen such expansive scenery. | こんな広大な景色は初めて見ました。 | |
| I was frightened at the sight. | その光景を見てぎょっとした。 | |
| We stood looking at the beautiful scenery. | 私達は美しい景色に見とれて立っていた。 | |
| The beauty of the scene was beyond description. | その光景は描写できないほど美しかった。 | |
| The beauty of the scenery is beyond description. | その景色の美しさは筆舌に尽くしがたい。 | |
| The swans on the river make a dreamlike scene. | 白鳥が川に浮かんで夢のような光景だ。 | |
| Hello, how's business? | やあ、景気はどうかね。 | |
| The sight was too miserable to look at. | その光景は目も当てられなかった。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| There is a castle in the background of the picture. | その絵の遠景には城がある。 | |
| With this as background I turn now to an account of the present state of evolutionary biology. | このことを背景知識として、ここで進化論生物学の現状についての考察に移ろう。 | |
| Survey the landscape below. | 眼下の景色を見る。 | |
| The sight arrested my attention. | その光景に注意を引かれた。 | |
| His economical backing is secure. | 彼は経済的背景がしっかりしている。 | |
| You will find the scene just as you see it in this picture. | この絵とまったく同じ景色を見つけるだろう。 | |
| The view from the summit is very nice. | 頂上からの景色は最高だね。 | |
| The countenance of the countryside has changed. | 田舎の風景は代わってしまった。 | |
| How are things with you? | 景気はいかがですか。 | |
| Her eyes were filled with tears when she pictured the sad scene to herself. | その悲しい光景を思い描くと彼女の目には涙があふれた。 | |
| The story reminds me of a certain sight. | その話を聞くと私はある光景を思い出す。 | |
| On the whole, my company is doing well now. | 概してうちの会社はいま、景気がいい。 | |
| I'll never forget the sight. | その光景をけっして忘れることは無いでしょう。 | |
| Every woman was shocked at the sight. | どの女性もその光景にショックを受けた。 | |
| We will be enjoying the beautiful scenery of Switzerland. | スイスの美しい風景を楽しんでいるだろうね。 | |
| The sight made a chill run down my spine. | その光景を見て私は背筋に寒気がした。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その景色の美しさは言葉では表現できなかった。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| This national park is full of beautiful scenery. | この国立公園には景色のいい所がたくさんある。 | |
| The room commands a fine view of the lake. | その部屋から湖の素晴らしい景色が見渡せる。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| Never have I seen such a beautiful sight. | こんなに美しい景色を、今まで見たことがありません。 | |
| We climbed higher so that we might get a better view. | われわれはもっとよい景色を見るために高く登った。 | |
| The landscape is unfamiliar to me. | それは私が見たことのない景色だ。 | |
| The tower rose up against the blue sky. | その塔は青い空を背景にしてそびえ立っていた。 | |
| They made much of what they saw. | 彼らはその光景を重大視した。 | |
| And thus his attention was distracted from the sight. | そのために彼の注意がその光景からそれた。 | |
| Japan is rich in beautiful scenery. | 日本は美しい景色に富んでいる。 | |
| These factories are a blot on the landscape. | 工場はこの風景の汚点となっている。 | |
| Business is improving. | 景気がよくなってきています。 | |
| The beauty of the scenery was beyond description. | その風景の美しさは筆舌に尽くしがたかった。 | |
| He stood on the hill surveying the landscape. | 彼は丘の上に立って風景を見渡した。 | |
| Japan is famous for its scenic beauty. | 日本は景色の美しさで有名だ。 | |