Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He attained the top of the mountain before dark. | 彼は日が暮れないうちに山頂に到達した。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| They moved to the village, where they lived a happy life. | 彼らはその村にひっ越して、そこで幸せに暮らした。 | |
| I would rather live by myself than do what he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| I liked walking alone on the deserted beach in the evening. | 人影のない夕暮の砂浜を、たゞ一人、歩いてゐることが好きでした。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| I'm managing scraping along on a small salary. | 安月給でどうにか暮らしています。 | |
| I was almost at my wits' end how to act. | どうしたらよいか途方に暮れてしまった。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| When I was young, I was living from hand to mouth. | 私は若いころその日暮らしをしていた。 | |
| I am accustomed to living alone. | 私は一人暮らしには慣れている。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はその日暮らしをしている。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| They live in poverty. | 彼らは貧しい暮らしをしている。 | |
| She has always lived in Otaru. | 彼女はずっと小樽で暮らしている。 | |
| This city is hard to live in. | この町は暮らしにくい。 | |
| One morning at breakfast we children were informed to our utter dismay that we could no longer be permitted to run absolutely wild. | ある朝、食事のときに、私たち子どもは、もうこれからはしたい放題のことをして暮らすことは許されなくなると知らされて、すっかり落胆した。 | |
| He denied himself nothing. | 彼は贅沢をし好き勝手なことをして暮らした。 | |
| The two sisters lived very quietly. | 二人の姉妹はひっそりと暮らしていた。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| The two boys lived alone with a lovely cat. | その少年たちはかわいい猫と一緒に2人きりで暮らしていた。 | |
| There are about seven billion people in the world. | 世界には約70億の人々が暮らしている。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| Her son's death broke Mary's heart. | 息子の死でメアリーは悲嘆に暮れた。 | |
| He lives apart from his family. | 彼は家族と離れて暮らしている。 | |
| He lived alone in the forest. | 彼は一人ぼっちで森に暮らしていた。 | |
| Sending year-end gifts is one of the customs peculiar to Japan. | お歳暮は日本独自の習慣の一つである。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| They want, above all things to live in peace. | 彼らは何より平和に暮らしたい。 | |
| It was difficult to live on his meager earnings. | 彼のわずかな稼ぎで暮らしていくのは困難だった。 | |
| She struggles for her living. | 暮らしのために奮闘している。 | |
| Mother is having trouble making ends meet. | 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 | |
| I didn't know if I was coming or going the week before I got married. | 結婚する1週間前には途方に暮れたよ。 | |
| We cannot live on 150000 yen a month. | 月に15万では暮らしが立たない。 | |
| If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well. | このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。 | |
| If you want security in your old age, begin saving now. | 老後を安心して暮らしたかったら今から貯蓄を始めなさい。 | |
| I began living by myself. | 一人暮らしをはじめた。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| They lived in harmony with each other. | 彼らはお互いに仲良く暮らした。 | |
| He is rich, and lives like a beggar. | 金持ちだが貧しい暮らしをしている。 | |
| Living on my own, I really miss my mom's cooking. | 一人暮らしをしていると、お袋の味が恋しくなるよ。 | |
| There are about 6 billion people in the world. | 世界には約60億の人々が暮らしている。 | |
| Tom lives alone in an apartment. | トムはマンションで一人暮らしをしている。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| You should live within your means. | 収入の範囲内で暮らすべきだ。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |
| He lives hand to mouth and never saves a cent. | 彼はその日暮らしをしていて、1セントとの貯金もしない。 | |
| You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means. | 君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。 | |
| He never goes out after dark. | 彼は日が暮れてからは決して外出しない。 | |
| Tom lives from hand to mouth. | トムはその日暮らしの生活をしている。 | |
| It got dark and I was at a loss what to do. | 日が暮れて僕はどうしたらよいか困り果てた。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| How is livelihood in America these day? | 最近のアメリカ人の暮らし振りはどうですか。 | |
| The grieving woman was consoled by her friends. | 悲しみに暮れるその女性は友人たちに慰められた。 | |
| I lived abroad for ten years. | 私は10年間外国で暮らした。 | |
| I envy your lifestyle - living day-to-day like that. | なんかその日暮らしって感じで、羨ましい。 | |
| We all must abide by law to live in any society. | どの社会で暮らすにも、法を守らなければなりません。 | |
| My dog and cat live in harmony with each other. | 私の犬と猫は仲良く暮らしている。 | |
| I might as well die as lead such a life. | そんな暮らしをするくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| The animals which live on farms are domesticated. | 牧場で暮らす動物は家畜です。 | |
| The Okinawans came to be forced to live alongside life-threatening danger. | 沖縄県民は、命に関わる危険と背中合わせの暮らしを強いられてきました。 | |
| Tom has been living out of a suitcase for the past two months. | トムはこの二ヶ月間、各地を転々としながら暮らしている。 | |
| It's hard for me to live on my small income. | わずかな収入で暮らしていくのは苦しい。 | |
| The man lives from hand to mouth and never saves a cent. | その男はその日暮らしをしていて、1セントの貯金もしない。 | |
| These days many old people live by themselves. | 最近一人暮しの老人が多い。 | |
| Do you think you can live on a dollar a day in America? | 1日1ドルでアメリカで暮らしていけると思いますか。 | |
| When it comes to my supervisor, he's very inconsistent, so we never get any work done. | うちの上司ときたら、朝令暮改なんだから、仕事がちっとも進まないよ。 | |
| He lives, relying only on his own strength. | 彼は自分の力で暮らしている。 | |
| The old man lived by himself. | その老人は独りで暮らしていた。 | |
| She makes a good living. | 彼女はいい暮らしをしている。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| My grandmother lives by herself. | うちのおばあちゃんは一人で暮らしている。 | |
| We rented an apartment when we lived in New York. | 私たちはニューヨークに暮らしていたときにアパートを借りていた。 | |
| Life is getting hard these days. | 最近は暮らしにくい。 | |
| He works hard in order to keep his family in comfort. | 彼は家族の者が楽に暮らせるように一生懸命働いている。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| How did he make his living in such poverty? | 彼はそんな窮乏の中でどうやって暮らしていたのか。 | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| She didn't like living in the city. | 彼女は街での暮らしが好きではなかった。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| He was able to get along on the small amount of money. | 彼はその少ないお金で暮らしていた。 | |
| I will not hear of you going out alone after dark. | 日が暮れてから一人で外出することは許しません。 | |
| He was at a loss for a word. | 彼は何と言ってよいか途方に暮れた。 | |
| I got accustomed to living alone. | 一人で暮らすことに慣れた。 | |
| To be badly off makes life hard to bear. | 暮らし向きが悪いと人生は耐え難いものとなる。 | |
| They lived happily ever after. | 彼らはその後ずっと幸せに暮らしました。 | |
| He arrived there after dark. | 彼は日が暮れてからそこに登場した。 | |
| I have to live on my very small income. | 私はわずかな収入で暮らさねばならない。 | |
| My uncle now lives in comfort. | おじは今では安楽に暮らしている。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| Tom lives in Boston. | トムはボストンで暮らしている。 | |
| My mother is well off. | 母は暮らし向きがいい。 | |
| It is ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| He lives alone. | 彼は一人暮らしです。 | |
| He lives and works there all the year round. | 彼は一年中そこで暮らして仕事をしている。 | |
| Evening was closing in on the valley. | 夕暮れが谷間に迫っていた。 | |