Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| I hear he was set free after doing five years in prison. | 彼は5年の刑務所暮らしの後、釈放されたそうだ。 | |
| You'll get used to living alone in a pinch. | 一人暮らしもすぐに慣れますよ。 | |
| She was used to living on a small income. | 彼女は少ない収入で暮らすことに慣れていた。 | |
| They lived in harmony with each other. | 彼らはお互いに仲良く暮らした。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| She is better off than she was when I met her last. | 彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。 | |
| We lived from hand to mouth in those days. | 当時の私達はその日暮らしだった。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| My mother lives by herself. | 母は一人暮らしをしている。 | |
| He was living in London when the war broke out. | 戦争が起こったとき、彼はロンドンで暮らしていた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| I'm used to living alone. | 一人暮らしには慣れている。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| If I win the lottery, I'll be able to live high on the hog. | 宝くじでも当たれば、左うちわで暮らせるだろうに。 | |
| He lives in comfort. | 彼は安楽に暮らしている。 | |
| He lives in comfort. | 彼は快適な暮らしをしている。 | |
| When I was young, I was living from hand to mouth. | 私は若いころその日暮らしをしていた。 | |
| The children played outside until dark. | 子供は日が暮れるまで外で遊んでいた。 | |
| He has two brothers, one lives in Osaka and the other in Kobe. | 彼には兄弟が二人いて、一人は大阪で、もう一人は神戸で暮らしている。 | |
| Investment bankers are tearing their hair out over the crash. | 投資銀行家たちは暴落で途方に暮れています。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| Come home before dark. | 日が暮れないうちに帰ってきなさい。 | |
| Though she was only twelve years old, Susan knew how to make a living. | まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。 | |
| These days many old people live by themselves. | 最近1人暮らしの老人が多い。 | |
| They are keen for their sons to live together. | 彼らは息子たちが一緒に暮らすことを強く望んでいる。 | |
| She lives alone. | 彼女は一人暮らしです。 | |
| He is better off than before. | 彼は以前より暮し向きがよい。 | |
| Tom lives in Boston. | トムはボストンで暮らしている。 | |
| In the winter, days are shorter. | 冬の日は速く暮れる。 | |
| We covered 100 kilometers in the car before it got dark. | 私たちは日の暮れる前までに車で100キロ行った。 | |
| The night falls fast in winter. | 冬の日は速く暮れる。 | |
| The man lives from hand to mouth and never saves a cent. | その男はその日暮らしをしていて、1セントの貯金もしない。 | |
| My dog and cat live in harmony with each other. | 私の犬と猫は仲良く暮らしている。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| We can say that Japan was fighting a constant battle against hunger during the war. | 日本の戦中は、飢えとの戦いに明け暮れていたとも言えます。 | |
| The young man was at a loss. | その若者は途方に暮れた。 | |
| He lives above his means. | 収入以上の暮らしをしている。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさなければならない。 | |
| It is expensive to live in Japan. | 日本で暮らすのは高くつく。 | |
| He is not better off because he is poorly paid. | 給料が低いので彼は暮らし向きがよくならない。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから外出することがあるにしても極めてまれだ。 | |
| They lived happily ever after. | 彼らはその後ずっと幸せに暮らしました。 | |
| Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. | この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 | |
| He lives hand to mouth and never saves a cent. | 彼はその日暮らしをしていて、1セントとの貯金もしない。 | |
| That poor family lives from hand to mouth every month. | その貧しい一家は毎月その日暮らしで生活している。 | |
| My mother is well off. | お母さんは暮し向きが良い。 | |
| The police expect to apprehend the robber before nightfall. | 警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。 | |
| May God show us a better life! | もっと良い暮らしができますように。 | |
| Land reform caused a great change in the lives of the people. | 土地改革は人々の暮らしに大きな変化をもたらした。 | |
| The refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は一ヶ月間その日暮らしをしている。 | |
| I might as well die as lead such a life. | そんな暮らしをするくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| I can't bear living alone. | 私は一人で暮らすことに耐えられない。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| He never goes out after dark. | 彼は日が暮れてからは決して外出しない。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I would rather live by myself than do what he tells me to do. | 彼の言いなりになるくらいなら、独りで暮らした方がましだ。 | |
| People gather around here when it gets dark. | 夕暮れ時になるとこの辺に人々が集まって来る。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| The twilight came on. | 薄暮れが迫った。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| The family's circumstances are not easy. | その家族の暮らし向きは楽ではない。 | |
| Live from hand to mouth. | その日暮らしをする。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| We could live in peace here. | ここでなら平和に暮らせるだろう。 | |
| She lives on a small pension. | 彼女はわずかな年金で暮らしている。 | |
| There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth. | ・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。 | |
| They want, more than anything else, to live in peace. | 彼らは何よりも平和に暮らしたがっている。 | |
| Who do you think she lives with? | 彼女は誰といっしょに暮らしているとおもいますか。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| The salaryman went to live quietly in a remote area in order to atone for his sins. | サラーリマンが罪ほろぼしに僻地でひっそりと暮らしはじめた。 | |
| It is ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| My mother insists that I should not go out after dark. | 母は、日が暮れてから私が外出するべきではないと言って譲らない。 | |
| She came to live with her aunt. | 彼女は叔母と暮らすようになった。 | |
| He is badly off, because his book doesn't sell well. | 彼は本があまり売れないので暮らし向きが悪い。 | |
| They had been living where they could, sharing flats and baths, and kitchens, for some years. | 彼らは何年間か部屋、風呂、台所を他人と共有して、暮らせるところで暮らしてきた。 | |
| She is now better off than when she was young. | 彼女は若い頃より今は暮らし向きがよい。 | |
| They are well off. | 彼らは暮らし向きがいい。 | |
| Night had completely fallen before we knew. | 知らぬ間に日はとっぷりと暮れていた。 | |
| We live in peace. | 私たちは平和に暮らしています。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| Tom is used to living alone. | トムさんは独り暮らしのはなれています。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 僕はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| How is it with you? | いかがお暮らしですか。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth. | 彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。 | |
| My grandmother is in sound health and lives alone. | 私の祖母は健康で、一人暮らしをしている。 | |
| I want to live comfortably when I become old. | 老後は楽に暮らしたい。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| They live in poverty. | 彼らは貧しい暮らしをしている。 | |
| I don't want to live by myself. | 私は一人ぼっちで暮らしたくない。 | |
| She has a comfortable income to live on. | 彼女は暮らすのに十分な収入がある。 | |
| She is in good circumstances with a large fortune. | 彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。 | |
| My mother is well off. | 母は暮らし向きがいい。 | |
| We all abide by law to live in any society. | どの社会で暮らすにも、法を守らなくてなりません。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |