Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They say the landlord used to be well off. | その大家は以前は暮らし向きがよかったそうだ。 | |
| He works hard in order to keep his family in comfort. | 彼は家族の者が楽に暮らせるように一生懸命働いている。 | |
| A long time ago, most people lived in groups that moved around as the seasons changed. | 大昔、たいていの人々は季節の変化に応じて移動する集団の中で暮らしていた。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| She was at a loss as to what to do. | 彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。 | |
| He never goes out after dark. | 彼は日が暮れてからは決して外出しない。 | |
| I live in comfort. | 私は何不自由なく暮らしている。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| She is used to living alone. | 彼女は一人暮らしになれている。 | |
| He is well off now. | 彼は現在は暮らし向きがよい。 | |
| She didn't like living in the city. | 彼女は街での暮らしが好きではなかった。 | |
| People in the country were living under a tyranny. | その国の人々は暴政下で暮らしていた。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| We live in peace. | 私たちは平和に暮らしています。 | |
| He is loafing every day. | 彼は毎日ごろごろ寝て暮らしてます。 | |
| I can't say that Mr. Kelly has lived a saint's life. | ケリーさんが聖者のような暮らしを送ったとは言えない。 | |
| Do you think it strange that I should live alone? | 私がひとりで暮らしているのは、奇妙だと思いますか。 | |
| There's around 6 billion people in the world. | 世界には約60億の人々が暮らしている。 | |
| Come home before dark. | 日が暮れないうちに帰ってきなさい。 | |
| How are you getting along these days? | 近ごろはいかがお暮らしですか。 | |
| Mother is having trouble making ends meet. | 母は、赤字を出さずに暮らしを立てるのに苦労しています。 | |
| Tom lives alone with his parents. | トムは両親と3人で暮らしている。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Muriel is living poorly off of her part-time job. | ムリエルさんはバイトで細細と暮らしている。 | |
| My mother lives by herself. | 母は一人暮らしをしている。 | |
| He was then living from hand to mouth. | 彼はその当時その日暮らしをしていた。 | |
| I'm sick of this hand-to-mouth existence. | こんなその日暮らしはもういやだ。 | |
| I manage to live on a small income. | 私は薄給で何とか暮らしています。 | |
| There are things I'd like to say but to butt in now would be what they call uncouth. | ・・・言いたいことは色々あるのだが、ここで口を挟むのは野暮というもの。 | |
| Can you imagine what our lives would be like without electricity? | もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。 | |
| At present he lives by himself and the rest of the world means nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| The old man lived by himself. | その老人は独りで暮らしていた。 | |
| Our train reached Rome after dark. | 私達の列車は日が暮れてからローマに着いた。 | |
| The elder brother was living in a village and had grown neither rich nor poor. | 兄は金持ちでもなく貧乏になるでもなく、村で暮らしていた。 | |
| Night had completely fallen before we knew. | 知らぬ間に日はとっぷりと暮れていた。 | |
| His large income enabled him to live in comfort. | 収入が多いおかげで彼は安楽に暮らせた。 | |
| She is brave to live alone in the desert. | 砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。 | |
| I live on my own and don't depend on my parents for money. | 一人暮らしで金銭面で親に頼っていない。 | |
| He was happily married. | 彼は結婚して幸せに暮らしていた。 | |
| My uncle lived a happy life and died a peaceful death. | 叔父は幸せに暮らし安らかに死んだ。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| My brother soon got used to living alone in Tokyo. | 私の弟はすぐに東京の独り暮らしになれた。 | |
| It's been ten years since I came to live here. | ここで暮らすようになってから10年になる。 | |
| The lodger next door lives on about 30,000 yen a month. | 隣の下宿人は月3万円ぐらいで暮らしている。 | |
| We have enjoyed peace for more than forty years. | 我々は40年以上も平和に暮らしている。 | |
| She finished her errand and returned home. | 彼女は野暮用を済まして帰ってきた。 | |
| I got accustomed to living alone. | 一人で暮らすことに慣れた。 | |
| She came to live with her aunt. | 彼女は叔母と暮らすようになった。 | |
| That poor family lives from hand to mouth every month. | その貧しい一家は毎月その日暮らしで生活している。 | |
| Tom is used to living alone. | トムさんは独り暮らしのはなれています。 | |
| I only asked her what she paid for that dull-looking dress and she flew off the handle at me. | あの野暮ったい服を幾らで買ったのかと聞いただけで、彼女は逆上して私にくってかかってきた。 | |
| He is better off than he was ten years ago. | 彼は10年前より暮らし向きがよい。 | |
| I began living by myself. | 一人暮らしをはじめた。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| I was at a loss what to say. | 私は何を言えばよいか途方に暮れた。 | |
| He's living from hand to mouth. | 彼はその日暮らしをしている。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 | |
| She is not very well off. | 彼女はあまり暮らし向きがよくない。 | |
| No matter how rich one may be, one cannot live happily without health. | どんなにお金があっても健康でないと人は幸せに暮らせない。 | |
| Because of her, he lived a miserable life. | 彼女のおかげで彼はみじめな暮らしをした。 | |
| She has lived alone for ages. | 彼女はとても長い間一人で暮らしている。 | |
| It was difficult to live on his meager earnings. | 彼のわずかな稼ぎで暮らしていくのは困難だった。 | |
| The business was so successful that he is still well off now. | 仕事がとてもうまくいったので、彼はいまだによい暮らしをしています。 | |
| Nancy didn't mind living abroad by herself. | ナンシーは外国で一人で暮らすのを嫌がらなかった。 | |
| He lives as if he were a millionaire. | 彼はまるで百万長者のように暮らしている。 | |
| Some people are well off and others are badly off. | 暮らし向きが良い人もいるし、良くない人もいる。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| Evening was closing in on the valley. | 夕暮れが谷間に迫っていた。 | |
| How did he make his living in such poverty? | 彼はそんな窮乏の中でどうやって暮らしていたのか。 | |
| My grandmother lives by herself. | うちのおばあちゃんは一人で暮らしている。 | |
| I'm getting along with my mother-in-law very well. | 私は姑と仲良く暮らしています。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしている。 | |
| He worked day and night so that his family could live in comfort. | 彼は自分の家庭が楽に暮らせるように日夜働いた。 | |
| They live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしで生活をしている。 | |
| He was better off when he was young. | 彼は若い頃は暮らし向きがよかった。 | |
| He worked day and night so that his family could live in comfort. | 彼は自分の家族が楽に暮らせるように日夜働いていた。 | |
| The man lives from hand to mouth and never saves a cent. | その男はその日暮らしをしていて、1セントの貯金もしない。 | |
| I might as well die as lead such a life. | そんな暮らしをするくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| Tom doesn't know what Mary does for a living. | トムはメアリーがどのように暮らしを立てているのか知らない。 | |
| My salary doesn't allow us to live extravagantly. | 私の給料ではぜいたくな暮らしはできない。 | |
| Tom lives in Boston. | トムはボストンで暮らしている。 | |
| Otherwise you won't get there before dark. | さもないと日暮れの前にそこにつけないでしょう。 | |
| Her death was a great distress to all the family. | 彼女の死で家族全員が悲嘆に暮れた。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりも暮らし向きが良い。 | |
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| She was at a loss for what to do. | 彼女は何をしてよいのか途方に暮れた。 | |
| He lives in luxury. | 彼は贅沢な暮らしをしている。 | |
| We'll never reach London before dark. | 私たちは日暮れまでには絶対ロンドンに着かないだろう。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 身分相応に暮らせ。 | |
| I don't want to live alone. | 私は一人ぼっちで暮らしたくない。 | |
| Tom is living with his uncle now. | トムは今、彼の叔父と共に暮らしている。 | |
| Muriel is making a poor living from her part-time job. | ムリエルさんはバイトで細細と暮らしている。 | |
| It is hard for the couple to live together any longer. | その夫婦がこれ以上一緒に暮らすのは難しい。 | |
| I was at my wit's end as to how to act. | 私はどうしてよいか途方に暮れた。 | |
| From that day forth he lived with the boy. | その日以来彼はその少年と暮らすことになった。 | |
| We are comfortable in our new house. | 私達は新居で快適に暮らしています。 | |