Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Music makes our life happy. | 音楽は私達の暮らしを楽しくする。 | |
| His large income enabled him to live in comfort. | 収入が多いおかげで彼は安楽に暮らせた。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりもいい暮らしをしています。 | |
| He lives in Tokyo. | 彼は東京で暮らしている。 | |
| The police expect to apprehend the robber before nightfall. | 警察は日暮れ前にその強盗を捕らえることを期待している。 | |
| The printing business made Bill a small fortune. | ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。 | |
| If you watch this TV drama, you will understand the lives of ordinary people in the Edo Age very well. | このテレビドラマを見れば江戸時代の庶民の暮らしぶりがよくわかります。 | |
| The refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は一ヶ月間その日暮らしをしている。 | |
| They manage to get along without much money. | 彼らは大したお金もなしにどうにか暮らしている。 | |
| He is far better off than he was five years ago. | 彼は五年前よりずっと暮し向きがよい。 | |
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| Her death was a great distress to all the family. | 彼女の死で家族全員が悲嘆に暮れた。 | |
| He is not better off because he is poorly paid. | 給料が低いので彼は暮らし向きがよくならない。 | |
| I live with my parents. | 私は両親と暮らしています。 | |
| Come home before dark. | 日が暮れないうちに帰ってきなさい。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I was at a loss what to say. | なんと言えばよいか私は途方に暮れた。 | |
| There was a time, one evening, when I stood on top of that hill. | 或る夕暮私はこの丘の上に立ったことがある。 | |
| You should try to live within your income. | 分相応の暮らしをするようにすべきだ。 | |
| I'm at my wits' end. | 私は途方に暮れている。 | |
| He was able to get along on the small amount of money. | 彼はその少ないお金で暮らしていた。 | |
| Mary doesn't have a clue about what she should say to him. | メアリーは彼に何といったら良いのか途方に暮れている。 | |
| He is far better off now than he was five years ago. | 彼は5年前よりも暮らし向きがよくなっている。 | |
| Tom lives from hand to mouth. | トムはその日暮らしの生活をしている。 | |
| Tom left his parents' house this spring and has been living alone since then. | トムはこの春から親元を離れて一人暮らしをしている。 | |
| She was at her wit's end what to do. | 彼女はどうしたらよいか途方に暮れた。 | |
| He lives hand to mouth and never saves a cent. | 彼はその日暮らしをしていて、1セントとの貯金もしない。 | |
| She didn't know what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| Try to live within your income. | 分相応の暮らしをするように努めなさい。 | |
| I guess I'll be living with you a year from now. | 来年の今ごろは、君と一緒に暮らしているだろう。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| It's hard for me to live on my small income. | わずかな収入で暮らしていくのは苦しい。 | |
| Muriel is living poorly off of her part-time job. | ムリエルさんはバイトで細細と暮らしている。 | |
| She seldom, if ever, goes out after dark. | 日が暮れてから彼女が外出する事はたとえあるにしても極めてまれだ。 | |
| They are well off. | 彼らは暮らし向きがいい。 | |
| She lives a solitary life in a remote part of Scotland. | 彼女はスコットランドの辺ぴなところで孤独な暮らしをしている。 | |
| Refugees in that camp have been living from hand to mouth for a month. | そのキャンプの難民は1ヶ月の間、その日暮らしの生活を送っている。 | |
| It is hard to get along on this small income. | こんな少ない収入で暮らして行くのは難しい。 | |
| How is it with you? | いかがお暮らしですか。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| The old man lived by himself. | その老人は独りで暮らしていた。 | |
| My family was well off in those days. | 当時我が家は暮らし向きがよかった。 | |
| She lives in abundance. | 彼女は裕福に暮らしている。 | |
| She was at her wit's end. | 彼女は途方に暮れてしまった。 | |
| It's difficult to live in this city. | この町で暮らすのは大変だ。 | |
| She lives in comfort now. | 彼女は今は気楽に暮らしている。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次に何をしたら良いのか途方に暮れました。 | |
| Who do you think she lives with? | 彼女は誰といっしょに暮らしているとおもいますか。 | |
| The Little House was very happy as she sat on the hill and watched the countryside around her. | 小さなおうちは丘の上から回りの景色を眺めながら幸せに暮らしてきました。 | |
| She found it dull living in the country. | 彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。 | |
| Some people live far removed from harsh realities. | 厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| They live in poverty. | 彼らは貧しい暮らしをしている。 | |
| I was at a loss what to do. | 私はどうしたらいいか途方に暮れた。 | |
| In the winter, days are shorter. | 冬の日は速く暮れる。 | |
| She was at a loss what to say next. | 彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。 | |
| She was at a loss what to do. | 彼女はどうして良いか途方に暮れた。 | |
| She is better off than she was when I met her last. | 彼女は今では、私がこの前会ったときより暮らし向きがよい。 | |
| It was difficult to live on his meager earnings. | 彼のわずかな稼ぎで暮らしていくのは困難だった。 | |
| I think most people are better off now than they used to be. | たいていの人が以前よりも暮らし向きがよいと思う。 | |
| The young man was at a loss. | その若者は途方に暮れた。 | |
| The property left him by his father enables him to live in comfort. | 父の残した財産のおかげで彼は楽に暮らせる。 | |
| I was at my wit's end. | 途方に暮れる。 | |
| Shinji goes for a walk after dark every day. | 毎日、信二は日が暮れてから散歩に出かけます。 | |
| They lived happily ever afterward. | 彼らはそれからはずっと幸せに暮らしました。 | |
| He lives in peace. | 彼は静かに暮らしている。 | |
| The Japanese live in harmony with nature. | 日本人は自然と調和して暮らす。 | |
| We are better off than we used to be. | 私たちは以前より暮らし向きがよい。 | |
| When I was young, I was living from hand to mouth. | 私は若いころその日暮らしをしていた。 | |
| He is better off now than he was five years ago. | 彼は五年前よりも暮らし向きがよい。 | |
| The old man lives by himself. | その老人は一人暮らしをしている。 | |
| She is in good circumstances with a large fortune. | 彼女は莫大な財産を持っていて暮らし向きがよい。 | |
| Cut your coat according to your cloth. | 分相応に暮らせ。 | |
| She was at a loss as to what to do. | 彼女は何をすべきかということについて途方に暮れた。 | |
| The two boys lived alone with a lovely cat. | その少年たちはかわいい猫と一緒に2人きりで暮らしていた。 | |
| He lives from hand to mouth. | 彼はその日暮らしの生活をしている。 | |
| When it comes to my supervisor, he's very inconsistent, so we never get any work done. | うちの上司ときたら、朝令暮改なんだから、仕事がちっとも進まないよ。 | |
| We all must abide by law to live in any society. | どの社会で暮らすにも、法を守らなければなりません。 | |
| They lived happily ever after. | 彼らはずっとその後幸福に暮らし続けた。 | |
| I was at a loss what to do on that occasion. | あの場合どうしたらいいか途方に暮れました。 | |
| They lived happily ever after. | 二人は幸せに暮らしました、めでたしめでたし。 | |
| The poet was no richer than a beggar. | その詩人は乞食同然の貧しい暮らしをしていた。 | |
| He is rich, and lives like a beggar. | 金持ちだが貧しい暮らしをしている。 | |
| She has a comfortable income to live on. | 彼女は暮らすのに十分な収入がある。 | |
| Do you think you can live on a dollar a day in America? | 1日1ドルでアメリカで暮らしていけると思いますか。 | |
| The Japanese at large consider themselves better off than they used to be. | 一般に日本人は、自分たちがかつてより暮らし向きがよくなったと考えている。 | |
| From 1988 to 1994 he lived in Lebanon. | 彼は1988年から1994年までレバノンで暮らした。 | |
| At one time I lived alone in the mountains. | 私はかつては山中にひとりで暮らしていた。 | |
| The animals which live on farms are domesticated. | 牧場で暮らす動物は家畜です。 | |
| She was at a loss which way to go. | 彼女はどちらの道を行ったら良いのか途方に暮れた。 | |
| He led a simple life. | 彼は質素に暮らした。 | |
| From that day forth he lived with the boy. | その日以来彼はその少年と暮らすことになった。 | |
| Life is getting hard these days. | 最近は暮らしにくい。 | |
| He lives in comfort. | 彼は安楽に暮らしている。 | |
| Night had completely fallen before we knew. | 知らぬ間に日はとっぷりと暮れていた。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 | |
| They say the landlord used to be well off. | その大家は以前は暮らし向きがよかったそうだ。 | |
| She lived in five different countries by age 25. | 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 | |
| He arrived there after dark. | 彼は日が暮れてからそこに登場した。 | |
| They have to live on his small income. | 彼らは彼のわずかな収入で暮らさなければならない。 | |