The police blamed the hot dog-days for sparking the riot.
警察によれば、真夏のうだるような暑さがその暴動に火をつけたということだ。
Emperor Nero was an extremely evil tyrant.
皇帝ネロは極めて邪悪な暴君だった。
I can't put up with his violence any longer.
彼の暴力にもうがまんできない。
We should not resort to violence.
我々は暴力に訴えるべきでない。
He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up.
彼は今にも秘密を暴露しようとしていたのだが、マーサが鋭い眼光を向けて黙らせた。
The gangsters extorted a vast sum of money from the rich man.
暴力団はその金持ちから莫大な金をゆすり取った。
I hope they don't resort to violence to accomplish their goals.
彼らが目的達成のために暴力に訴えなければいいのですが。
They were under the yoke of a tyrant.
彼らは暴君の支配下にあった。
The riot was soon put down by the police.
その暴動はすぐに警察によって鎮圧された。
The rioters were forcibly removed from the plaza.
暴徒は広場から強制的に排除された。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
We hate violence.
私たちは暴力を憎む。
The gang was planning a robbery.
暴力団は強盗を計画していた。
The student gave himself up to despair.
その学生は自暴自棄になった。
No matter how angry he was, he would never resort to violence.
彼はどんなに怒っても、決して暴力に訴えようとしなかった。
The people suffered under the cruel tyrant.
民衆は残酷な暴君によって虐げられていた。
Let's have a contest. The side to come up with the worst insult wins.
勝負をしましょう。より酷い暴言を吐いた方が勝ちです。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
The police are going all out to keep down the rioting bikers.
警察は暴走族を躍起になって鎮圧しようとしている。
Work on the road was suspended because of the storm.
暴風雨のため道路工事が中止された。
We abhor violence.
私たちは暴力が嫌いだ。
You can solve the problem in nonviolent ways.
乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。
There is almost no violence in that city.
その市にはほとんど暴力事件はない。
He disclosed my secret.
彼は私の秘密を暴いた。
You must never resort to violence.
決して暴力に訴えてはいけない。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.