Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence.
銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。
The police were unable to cope with such violence.
警察はそういう暴力と太刀打ち出来なかった。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
Spying on gangsters was a dangerous venture.
暴力団を見張るのは危険な冒険だった。
How long can the world stand by and watch these atrocities?
世間はいつまでこれらの暴虐を傍観し続けるのか。
We should appeal to reason instead of resorting to violence.
私たちは暴力に頼るのではなく、理性に訴えるべきだ。
There is almost no violence in that city.
その市にはほとんど暴力事件はない。
Many parents believe that there is too much violence on TV.
多くの親は、テレビには暴力が多すぎると信じている。
He instigated the riot.
暴動は彼の扇動によって起こった。
The storm brought heavy losses.
その暴風雨は大損害をもたらした。
Violence erupted all over the city because of the food shortages.
食糧不足のため市の至る所で暴力沙汰が突発した。
Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime.
ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
You must never resort to violence.
あなたは決して暴力に訴えてはならない。
School violence is a big problem.
校内暴力は大問題である。
That company's stock price fell yesterday.
昨日あの会社の株価が暴落した。
Emperor Nero was an extremely evil tyrant.
皇帝ネロは極めて邪悪な暴君だった。
He exposed corruption in the city government.
彼は市政の堕落を暴露した。
It is up to the government to take action on violence.
暴力を取り締まるのは、政府の責任である。
He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
The gun suddenly went off when I was cleaning it.
銃を掃除していたら、突然暴発してしまった。
His analysis of the causes of the uprising was correct.
暴動の原因についての彼の分析は正しかった。
She has no qualms about being violent towards her children.
彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。
Don't resort to violence.
暴力に訴えてはいけない。
We hate violence.
私たちは暴力を憎む。
The stock market crash of October 1987 in New York is still vividly remembered.
ニューヨークの1987年10月の株式大暴落はまだ生々しく記憶されている。
The rebellion was soon put down.
暴動はすぐに鎮められた。
My brother has been much too rowdy lately.
弟の乱暴はこのこのごろ目にあまる。
I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.
私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
Violence is the cancer of our society.
暴力は社会のガンだ。
He was strongly against all violence.
彼はすべての暴力に強く反対した。
He was compelled to resort to violence.
彼は暴力に訴えざるを得なかった。
She is always critical of reckless drivers.
彼女は乱暴な運転をする人に対しては、いつも批判的だ。
I will be reminded of tyranny and cruelty, if Nero is said.
私はネロと言えば暴政と残虐を連想する。
He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence.
彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。
His confusion betrayed his lie.
ろうばいしたため、彼のうそが暴露された。
A woman can be oblivious to a hundred things you did well, and point out only the things at which you failed.
After the pictures were revealed, the actress' clean image was tainted.
写真が暴露された後で女優の清純なイメージが汚された。
Rumors of a Wall Street crash sparked a dollar selling spree.
ウオール街の暴落の噂で、ドルがいっせいに売りに出されました。
The movement of the inhabitants drove the band of thugs out of the town.
住民の運動で暴力団を町から追放した。
Don't run about wildly in the room.
部屋の中で暴れまわってはいけない。
Please be careful of gales and large waves.
暴風や高波には十分警戒して下さい。
Blood and violence fascinate them.
彼らは血と暴力に魅せられている。
A storm warning is out now.
今暴風雨警報がでている。
The gang was planning a robbery.
暴力団は強盗を計画していた。
You can solve the problem in nonviolent ways.
乱暴なことをしなくてもその問題は解決できる。
The revolt was led by the southern citizenry.
暴動は南部の国民によって先導された。
The police took immediate action to deal with the riot.
警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。
At last, the students resorted to violence.
ついに学生たちは暴力に訴えた。
Suddenly the horse began to run about wildly.
馬が急に暴れ出した。
The battle robot JA went berserk.
戦闘ロボJAは暴走した。
She walked out on her boyfriend after three years of abuse.
三年間暴力を受けた後彼女は彼を捨てた。
The tyrant's heart melted with compassion.
暴君の心は哀れみの情で和らいだ。
The storm prevented our plane from taking off.
暴風のために私たちの飛行機は離陸できなかった。
His tyrannies were beyond endurance.
彼の横暴ぶりは目に余った。
He lapsed into despair after that accident.
彼はその事故のあと自暴自棄に陥った。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
The house had its roof ripped off by the storm.
その家は暴風の為に屋根を剥ぎ取られた。
The bishop took pity on the desperate immigrants.
宗教は、自暴自棄になった移民達を哀れんで助けを与えた。
Non-violence is the first article of my faith.
非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
He received rough treatment.
彼は乱暴な扱いを受けた。
No matter how angry he was, he would never resort to violence.
彼はどんなに怒っても、決して暴力に訴えようとしなかった。
Dennis doesn't have rough manners.
デニスには粗暴なところがない。
There was only one warden on duty when the riot started.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
The storm raged in all its fury.
暴風雨があらん限りの猛威を振るった。
I yield to no one in abhorrence of violence.
私は暴力を憎むことでは人後に落ちない。
There's no need for violence.
暴力を要する状況ではない。
This car must have had tough usage.
この車は乱暴な使い方をされてきたに違いない。
He demanded that the savage dog be kept tied up.
彼はその狂暴な犬をつないでおくよう要求した。
Thus, the tyrant succeeded in conquering the kingdom.
このようにして、暴君はその王国の征服に成功した。
The riot got out of hand.
暴動は手がつけられなくなった。
We hate violence.
私たちは暴力が嫌いだ。
He had the courage to expose the scandal.
彼は勇敢にもそのスキャンダルを暴露した。
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.
There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.
パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。
We will not bend to the will of a tyrant.
我々は暴君の意思に屈伏しない。
He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up.
彼は今にも秘密を暴露しようとしていたのだが、マーサが鋭い眼光を向けて黙らせた。
Violent crime spread into the suburbs.
暴力犯罪は郊外にも広がった。
We abhor violence.
私たちは暴力が嫌いだ。
Dennis can be very wild sometimes.
デニスは時々乱暴なことをする。
It was out of the ordinary for Chris to behave so roughly.
そんなに乱暴にふるまうなんて、クリスにしては普通ではありませんでした。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t