He was on the verge of revealing the secret when a sharp look from Martha shut him up.
彼は今にも秘密を暴露しようとしていたのだが、マーサが鋭い眼光を向けて黙らせた。
The stock market tumbled.
株式市場は暴落した。
His analysis of the causes of the uprising was correct.
暴動の原因についての彼の分析は正しかった。
Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society.
洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。
Non-violence is the first article of my faith.
非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
We abhor violence.
私たちは暴力が嫌いだ。
The police brutality incidents nearly set off a riot.
警官による暴行事件はあやうく暴動に火をつけるところでした。
A woman is not a creature that acknowledges the 100 things you've done right, but rather, one that without fail will point out the one thing you've done wrong.
Recent comics have too many violent and sexual scenes.
最近の漫画は暴力や性の描写が多すぎる。
The market drop has cleaned me out.
市場価格の暴落で一文無しになってしまった。
The gang was planning a robbery.
暴力団は強盗を計画していた。
Blood and violence fascinate them.
彼らは血と暴力に引き付けられている。
The tyrant's heart melted with compassion.
暴君の心は哀れみの情で和らいだ。
They are what we call hot rodders.
彼等はいわゆる暴走族です。
Is your dog mean?
あなたの犬って凶暴?
I discouraged my sister from going out with the leader of the pack.
私は妹が暴走族のリーダーと付き合うのを思いとどまらせた。
The gun went off while he was cleaning it, and the bullet almost struck his wife.
彼が鉄砲を掃除していたら暴発し、もう少しで妻に当たるところだった。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
The storm raged in all its fury.
暴風雨があらん限りの猛威を振るった。
The gang leader made all the members toe the line, keeping control through fear.
暴力団の頭目は団員全部に規則を守らせ、恐怖感によって、団員を掌握した。
Thus, the tyrant succeeded in conquering the kingdom.
このようにして、暴君はその王国の征服に成功した。
Blood and violence fascinate them.
彼らは血と暴力に魅せられている。
The gun went off by accident.
銃が暴発してしまった。
The boys were banging about upstairs.
少年たちは2階でどたばた暴れていた。
Not less than 10 people were arrested for being involved in the riot.
その暴動にかかわったとして、少なくとも10人が逮捕された。
The rebellion was soon put down.
暴動はすぐに鎮められた。
He lapsed into despair after that accident.
彼はその事故のあと自暴自棄に陥った。
It is true that Aristotle distinguishes the tyrant from the king by the fact that the former governs in his own interest, and the latter only for the good of his subjects; but it would follow from Aristotle's distinction that, from the very beginning of t
Never mind that. After all up till now he's stuffed himself on huge profit selling high brand-name goods of no real worth. From now on he can just try his best at honest trade.
The police took immediate action to deal with the riot.
警察は暴動に対処するため迅速な行動をとった。
A ruffian's pistol went off.
暴漢のピストルが発射された。
The riot was soon put down by the police.
その暴動はすぐに警察によって鎮圧された。
Gun makers have been able to escape responsibility for firearm violence.
銃器メーカーは小火器による暴力事件に対する責任を逃れてきた。
Work on the road was suspended because of the storm.
暴風雨のため道路工事が中止された。
No matter how angry he was, he would never resort to violence.
彼はどんなに怒っても、決して暴力に訴えようとしなかった。
I can't put up with his violence any longer.
彼の暴力にはもう我慢できない。
All the skill of the sailors fell before the violence of the storm.
船員達のあらゆる技術も嵐の暴力には負けた。
She penned a tell-all memoir of her affair with the president.
彼女は大統領との不倫関係を暴露する回顧録を執筆した。
Don't handle the tools roughly.
道具を乱暴に扱うな。
Your words are as good as violence.
君の言葉は暴力同然だ。
Rumors of a Wall Street crash sparked a dollar selling spree.
ウオール街の暴落の噂で、ドルがいっせいに売りに出されました。
The magazine revealed all his dirty secrets.
その雑誌は彼の恥ずべき秘密を暴露しましたね。
The riot was completely out of control.
暴動は手の付けられない状態だった。
The youth was arrested for being involved in a riot.
少年は暴動に関連したために逮捕された。
At last, the students resorted to violence.
ついに学生たちは暴力に訴えた。
The middle aged man was charged with assault.
その中年の男は暴行のかどで訴えられた。
Don't be so wild, Jack.
ジャック、そんなに乱暴に振る舞うな。
He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
The gangsters extorted a vast sum of money from the rich man.
暴力団はその金持ちから莫大な金をゆすり取った。
They want to riot.
奴らは暴動を起こしたがっている。
The house had its roof ripped off by the storm.
その家は暴風の為に屋根を剥ぎ取られた。
The stock market crash forced many retirees back into the job market.
株式市場の暴落で、定年退職者の多くが労働市場に戻らざるを得なかった。
He had the courage to expose the scandal.
彼は勇敢にもそのスキャンダルを暴露した。
There's no need for violence.
暴力を要する状況ではない。
There was only one warden on duty when the riot started.
暴動が起こったとき、当直の監視員はたった1人だった。
The riot was suppressed without difficulty.
その暴動は難なく抑圧された。
The bishop took pity on the desperate immigrants.
宗教は、自暴自棄になった移民達を哀れんで助けを与えた。
Don't run about wildly in the room.
部屋の中で暴れまわってはいけない。
The house was carried away by strong winds.
暴風で家が飛ばされた。
He was compelled to resort to violence.
彼は暴力に訴えざるを得なかった。
Never surrender yourself to despair.
自暴自棄になるな。
There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.
パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。
His confusion betrayed his lie.
ろうばいしたため、彼のうそが暴露された。
That company's stock price fell yesterday.
昨日あの会社の株価が暴落した。
Everywhere he went, he taught love, patience, and most of all, non-violence.
彼は、どこへ出かけていっても、愛、忍耐、そしてとりわけ非暴力を説いた。
He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence.
彼は、黒人たちが暴力に頼らずとも平等な権利を勝ち取れると信じていた。
The bloated profits of farmers at the time were something again.
当時の農家の暴利はすさまじかった。
I hope they don't resort to violence to accomplish their goals.
彼らが目的達成のために暴力に訴えなければいいのですが。
They are fascinated by blood and violence.
彼らは血と暴力に魅せられている。
He received rough treatment.
彼は乱暴な扱いを受けた。
You must never resort to violence.
あなたは決して暴力に訴えてはならない。
As he slurped the red blood, he heard frenzied screams.
赤い血をすすりながら狂暴な叫び声を上げている。
Suddenly, there was a period of terrible violence and hatred between blacks and whites.
突然、黒人と白人がお互いに激しく暴力をふるい憎しみ会う時機が到来した。
Television shows violence, which influences, above all, younger people.
テレビは暴力行為を見せて、それがとりわけ年少の者たちに影響を及ぼす。
It is up to the government to take action on violence.
暴力を取り締まるのは、政府の責任である。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.