Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not.
会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。
I will tell you if you wish.
お望みなら教えてあげましょう。
He asked me to communicate his wishes to you.
彼は君に彼の希望を伝えてくれと私に頼んだ。
I was disappointed at there being so little to do.
やることが少なくて失望した。
One can see faraway objects with a telescope.
望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。
His wishes, it seems, have come true.
彼の望みは実現したようだ。
My comrades encouraged me to fulfill my ambitions.
仲間達が私に野望を果たすよう励ましてくれた。
They were disappointed that you could not come.
あなたが来られなかったので彼らは失望しました。
To our great disappointment we failed to carry out intention.
私たちが非常に失望したことに意図を実行することができなかった。
Last night's concert was disappointing.
昨夜のコンサートには失望した。
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
It is because it can't hope for a success if it isn't healthy.
それは、健康でなければ成功は望めないからだ。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛情と混同するな。
I hope so.
私はそう望みます。
He was engaged in making a telescope.
彼は望遠鏡作りに没頭していた。
Everybody demanded happiness.
誰でも幸福を望んでいる。
Your division was highly praised for fighting well in the midst of a hopeless conflict.
絶望的な戦いの中、貴君の師団が善戦したことは高く評価されている。
We can see distant objects with a telescope.
遠くの物が望遠鏡で見える。
I hope not.
そうでないことを望む。
They're anxious for peace.
彼らは平和を切望している。
The president wants to jump-start the sluggish economy by lowering taxes.
大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。
I want a car that runs on solar power.
太陽電池で動く自動車を望んでいる。
He made no manifestation of his disappointment.
彼は少しも失望の色を見せなかった。
There remains nothing to be desired.
望むべきことは何もない。
He works hard because he is anxious to succeed.
彼はひたすら成功を望んで懸命に働く。
Her one wish was to see her son again.
彼女の唯一の望みは息子にもう1度会うことだった。
I hope for your success.
あなたの成功を望んでいます。
You should not give up hope.
希望を捨てるべきではありません。
I'll try to meet your wishes.
ご希望にそうように努力します。
We are anxious for world peace.
我々は世界平和を熱望している。
He had hoped to succeed, but in reality, he had not.
彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。
Everybody desires happiness.
誰でも幸福を望む。
Did you get your wish?
望みは叶いましたか。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
I hope that your future activities will expand our relationship with your firm.
今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。
You may go if you choose.
お望みならいってもいいですよ。
Everybody wants permanent peace.
誰もが永久平和を望んでいる。
This store doesn't stay open as late as I'd like.
この店は僕が望んでいるほど遅くまで開いていない。
He is not much better, and there is a little hope of recovery.
彼はあまり良くなっていないが、回復の望みは少しある。
She's as good a wife as any you could hope for.
彼女は、君が望める一番の奥さんでしょう。
I hope that John will come.
ジョンが来ること望んでいる。
The owner sold the building for what he wanted.
持ち主はそのビルを希望どおりの値で売った。
His illness disappointed all his hopes.
病気のために彼の希望はすべて挫折した。
The farmer longs for the day when the grain ripens.
その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。
He abandoned all hope.
彼はすべての望みを捨てた。
True happiness consists of desiring little.
真の幸福は、ほとんど何も望まないことにある。
There is little hope of his success.
彼の成功の望みはほとんどない。
Admission to the club is eagerly sought.
そのクラブの入会希望者が多い。
She went on hoping nonetheless because there was no news from her husband.
彼女は、夫からの便りは全然なかったが、それでもなお希望を持ち続けた。
Suicide is a desperate act.
自殺は絶望的な行為だ。
My wish has finally come true.
ついに私の望みはかなった。
I would rather our uncle visited us.
叔父がわれわれを訪ねることを望む。
I can't make out what he wants.
私は彼の望むことを理解できない。
I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's.
近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
We want an assistant, preferably someone with experience.
助手を求めています。なるべくならば経験のある人を望む。
He looked at the ship through his telescope.
彼は望遠鏡を使ってその船をながめた。
It is desirable that nobody should be hurt.
誰もけがをしないことが望ましい。
To all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democrac