The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
My wish to go abroad is very strong.
私の外国行きの希望は、とても強いのです。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her.
えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。
There isn't any hope of his success.
彼が成功する望みはまったくありません。
The space telescope will help us know the universe much better than before.
その宇宙望遠鏡によって、我々はもっとよく宇宙を知ることができるだろう。
His ambition was blasted by these repeated failures.
これらのたび重なる失敗で彼の大望がくじけた。
I was given a nasty look when I asked for my prescription at the local doctor's.
近医で処方を希望したら露骨に嫌な顔をされた。
At best we can only hope for a small profit.
われわれはせいぜいわずかな利益しか望めない。
She gave me whatever help I needed.
彼女は私の望むどんな援助もしてくれた。
Not all the candidates can pass the examination.
志望者全員が試験に合格できるわけではない。
There is not much hope.
あまり希望がない。
Her face expressed her bitter disappointment.
彼女の顔がその大きな失望を物語っていた。
He is not much better, and there is a little hope of recovery.
彼はあまり良くなっていないが、回復の望みは少しある。
I am sorry, but I cannot meet your requirement.
残念ながら、御要望にはそいかねます。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
We were disappointed to hear that she had married him.
彼女が彼と結婚したと聞いて私達は失望した。
There is no limit to human desire.
人間の欲望には限りがない。
You left me in despair.
俺を絶望のなかに置き去りにする。
It is all I want to do.
それだけがわたしの望み。
We are sorry we are unable to accept your request.
ご要望にお応えできずに申しわけありません。
If you want to join the club, you must first fill in this application form.
当クラブに入会をご希望でしたら、先ずこの申し込み用紙に必要事項を書き入れて下さい。
We are anxious for world peace.
我々は世界平和を熱望している。
I hope it will be overlooked this time.
このたびはお見のがしくださったらと望んでおります。
He hopes to go abroad.
彼は洋行を望んでいる。
The son acquiesced in his parents' wishes.
息子は仕方なく両親の希望に従った。
There is little hope that she will come on time.
彼女が時間どおりにやってくる望みはほとんどない。
Her disappointment was apparent to everyone.
彼女の失望は誰の目にも明白だった。
He will not abandon all hope.
彼は望みを捨てようとしない。
I stood my ground and got the contract I wanted.
私は妥協を許さずに希望していた通りの契約に持ち込んだ。
She wants to engage in teaching.
彼女は教職につくことを望んでいる。
Jack resigned from his job in despair.
ジャックは絶望して辞職した。
If you wish for peace, prepare for war.
平和を望むなら、戦いに備えよ。
Her wishes, it seems, have come true.
彼女の望みは実現したようだ。
Do you have any particular style in mind?
特にお望みの型はございますか。
This telescope must be used carefully.
この望遠鏡は注意して使わなければいけない。
Without your effort you cannot hope for success.
努力無しに成功は望めない。
All he wanted was time to finish his painting.
彼が望んでいたのは絵を完成させる時間だけだった。
There's no such thing as a perfect sentence. Just as there's no such thing as perfect despair.
完璧な文章などといったものは存在しない。完璧な絶望が存在しないようにね。
There is not a little hope of his recovery.
彼の回復に少なからず望みがある。
It is desirable that you should attend the meeting.
その会合には出席されることが望ましい。
The president wants to jump-start the sluggish economy by lowering taxes.
大統領は減税によって、低迷している経済を活性化させることを望んでいる。
My lust is so blind, it begins to destroy my mind.
欲望は盲目になり、精神を破壊し始める。
All hope is gone.
全ての望みは消え失せた。
I am hoping to put an end to our unhappy relationship.
僕たちの不幸な関係を終わりにしたいと僕は望んでいるのです。
He finally got his wish.
ついに彼の望み通りになった。
I hope so.
私はそう望みます。
The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope.
若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。
They experienced emotional pain and despair.
彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。
I'm very disappointed in you.
君には心底失望したよ。
We are longing for world peace.
我々は世界平和を望んでいる。
I hope your wish will come true.
あなたの望みが実現するといいですね。
We want the committee to work out the details.
私たちは委員会が詳しい答えを出すように望んでいます。
I'll make every possible effort to meet your request.
ご要望に添えるようできるだけのことをしましょう。
He finally fulfilled my request.
彼はついに私の要望に従った。
It is desirable that nobody should be hurt.
誰もけがをしないことが望ましい。
I'd like to go to London.
将来はロンドンに行くことを希望します。
I'm anxious for him to return safe.
彼が無事に戻ることを切望しています。
All I want is peace and quiet.
私の望むのは安らぎと静けさだけです。
I was disappointed at the results.
私はその結果に失望した。
My wish is that one day all the people in world will go hand in hand.
私の望みは、世界中の人々がいつの日か手を取り合うことだ。
Desire is embraced in a dream.
欲望は夢に抱かれる。
It is the things that we do not possess which seem to us most desirable.
われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。
To our regret, we were obliged to call off the game, which we had been looking forward to.
残念ながら待望の試合は中止せざるを得なかった。
He is thirsty for fame.
彼は名声を強く望んでいる。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分の目に合うように調整した。
The dream of yesterday is the hope of today.
昨日の夢は今日の希望。
We were not a little disappointed with you.
少なからず君には失望したよ。
He cannot wish for anything better.
これ以上のものは望めない。
I hope this fine weather lasts till the weekend.
この晴天が週末まで続くことを望む。
Don't confuse desire with love.
欲望を愛と混同するな。
Everyone hoped that she would win.
みんな彼女が勝つことを望んだ。
He seems disappointed in his son.
彼は息子に失望しているようだ。
My sole idea was to get there as fast as possible.
ただ一つ望んだのは、できるだけ早くそこに着くことだった。
Young girls' desire for slim figures is strong.
ほっそりとした姿に対する若い女性の願望は強い。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.
It is advisable for a man or woman to acquire an accomplishment.
男でも女でも、何か一つの技術を身につけることが望ましい。
Ambition drove him to murder.
野望のために彼は殺人を犯した。
If you want to be loved, love!
愛されることを望むなら、愛しなさい!
Without health we cannot hope for success.
健康でなければ成功を望むことは出来ない。
At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked.
現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。
Life is merely a hospital where patients are possessed with the desire to change beds.
人生とは、病人が寝台を変えたという欲望に取り憑かれている、一個の病院である。
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.