Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It isn't clear which of them wanted that. | どちらが望んだのか判然とはしない。 | |
| Anxious for a quick decision, the chairman called for a vote. | 素早い決定を切望していたので、議長は投票を要求した。 | |
| She was bereft of all hope. | 彼女は、すべての希望を失った。 | |
| He was bereft of all hope. | 彼はあらゆる希望を失った。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| I didn't give up for lack of hope. | 希望がなくなったから諦めたのではなかった。 | |
| If wishes were horses, beggars might ride. | 願っただけで望みがかなうなら貧乏人も金持ちになれようが。 | |
| This business plan of yours seems almost too optimistic. All I can say is I hope it's more than just wishful thinking. | 君の夢一杯のビジネスプラン、絵に描いた餅にならんことを切に望むよ。 | |
| Thoughts of hope, dreams I'll never find. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| She has a great wish to travel around the world. | 彼女は世界一周をしたいという強い願望を持っている。 | |
| Her husband also wanted custody of the children. | 旦那も子供の引き取り権を望んでいた。 | |
| He is possessed with the ambition to rule over the world. | 彼は世界に君臨しようという野望にとりつかれている。 | |
| He made no manifestation of his disappointment. | 彼は少しも失望の色を見せなかった。 | |
| My father achieved that and more in four words, which made quoting Shakespeare as effective as any business adviser could wish. | 父は4語でそうしたことを充分すぎるくらいやり遂げていたのであり、それによってシェイクスピアの引用はビジネスのアドバイザーが望み得る限りの効果性を得たのであった。 | |
| You won't be let down if you read the entire book. | 最後に読めば、失望することはないだろう。 | |
| May all your wishes come true! | あなたの望みがみんな叶いますように。 | |
| He couldn't overcome the desire for another cigarette. | 彼はもう一本煙草を吸いたいという欲望に勝てなかった。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| Not all the candidates can pass the examination. | 志望者全員が試験に合格できるわけではない。 | |
| Don't give up hope. | 希望を失ってはいけない。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| You may go if you choose. | お望みならいってもいいですよ。 | |
| Denying she was an anarchist, Katja maintained she wished only to make changes in our government, not to destroy it. | カーチャは無政府主義者であったことを否認し、政治体制に変革をもたらすことを望んだだけで、破壊しようとしたわけではない、と主張し続けた。 | |
| My sister doesn't wish to associate with them. | 妹は彼らとの交際を望んでいない。 | |
| He is eager for the chance to prove himself. | 彼は自分をためす機会を切望している。 | |
| The development of a new business idea is no doubt the ideal that everybody wishes for. | ニュービジネスアイディアの開発は誰もが望む理想的なことだろう。 | |
| The son acquiesced in his parents' wishes. | 息子は仕方なく両親の希望に従った。 | |
| She cherishes a hope that she will be a singer some day. | 彼女はいつの日か歌手になるという希望をいだいている。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| It is preferable that she do it alone. | 彼女はひとりでやるのが望ましい。 | |
| His life is despaired of. | 彼は絶望視されている。 | |
| Is there anything else you'd like? | 他にご要望はありませんか? | |
| It is desirable that nobody should be hurt. | 誰もけがをしないことが望ましい。 | |
| Her wishes, it seems, have come true. | 彼女の望みは実現したようだ。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| We are all eager for world peace. | 私たちは皆世界平和を熱望している。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| She is keen to go abroad. | 彼女は外国へ行きたいと熱望している。 | |
| Forty-seven men wanted the nomination. | 四十七人が指名を望んでいた。 | |
| When you decide which plan you want, please notify us in writing. | ご希望のプランが決まりましたら文書でお知らせ下さい。 | |
| Further assistance is not forthcoming. | これ以上の援助は望めない。 | |
| There is little, if any, hope of his recovery. | 彼の回復の望みはあるにしても、ほんの少ししかない。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| His ambition is to play the part of Hamlet. | 彼の望みはハムレットの役を演じることです。 | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| I hope you got what you needed. | 必要なものを手に入れてることを望む | |
| He finally met my demands. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| I hope that is not the case. | そうでないことを望む。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| He hopes to go abroad. | 彼は海外に行くことを希望している。 | |
| They looked forward to a time when they would no longer have to live from hand to mouth. | 彼らはその日暮らしをしなくてもすむようになる時を待ち望んでいた。 | |
| Did you get your wish? | 望み通りになりましたか。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはみんな君の援助を切望していますよ。 | |
| She gave me whatever help I needed. | 彼女は私の望むどんな援助もしてくれた。 | |
| I hope this fine weather lasts till the weekend. | この晴天が週末まで続くことを望む。 | |
| His hopes were shattered. | 彼の希望は無残に砕かれた。 | |
| The new students entered the hall full of hope. | 新入生は希望に胸を膨らませて会場に入った。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| Some wise man has said life consists of one disappointment after another. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| I hope it will be overlooked this time. | このたびはお見のがしくださったらと望んでおります。 | |
| She's as good a wife as any you could hope for. | 彼女は、君が望める一番の奥さんでしょう。 | |
| We only have simple wants. | 私たちはささやかな望みしかありません。 | |
| We were not a little disappointed with you. | 少なからず君には失望したよ。 | |
| All he wanted was time to finish his painting. | 彼が望んでいたのは絵を完成させる時間だけだった。 | |
| All of us want prices to decline. | 我々は皆物価が下がるのを望んでいる。 | |
| We are all eager to see the movie. | 私達はみな、その映画を見たいと熱望しています。 | |
| He don't manifest much desire to win the game. | 彼は試合に勝ちたいという熱望を明らかに示さない。 | |
| My wish is to be a painter. | 私の望みは画家になることだ。 | |
| He abandoned all hope. | 彼はすべての希望を捨てた。 | |
| He hopes to go abroad. | 彼は洋行を望んでいる。 | |
| He put his eye to a telescope. | 彼は望遠鏡に目を当てた。 | |
| Tom was hoping the committee would adopt his proposal. | トムは委員会が彼の提議を承認することを望んでいた。 | |
| I hope so. | 私はそう望みます。 | |
| He has recently failed, but he is still full of hope. | 彼は最近失敗したにもかかわらず、まだ希望に満ちている。 | |
| Don't confuse love and desire. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| He never forgot his ambition to become a great politician. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| I hope you'll get over your cold soon. | 私は、あなたがまもなく風邪から回復することを望みます。 | |
| The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane. | 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。 | |
| He lost all his hopes. | 彼はすべての希望を失った。 | |
| Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. | 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Go where you will, you can't hope for success without effort. | たとえどこへ行こうと、努力なしでは成功は望めません。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| I hope that John will come. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| He had hoped to succeed, but he didn't. | 彼は成功を望んだが実際は成功しなかった。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| A common theme underlies both perspectives. | 両方の展望にはある共通のテーマがある。 | |
| He came home in despair. | 彼は絶望して帰宅した。 | |
| The whole world hungers for peace. | 全世界の人々が平和を切望している。 | |
| Without health we cannot hope for success. | 健康でなければ成功を望むことは出来ない。 | |
| Everybody in the world desires peace. | 世界のだれもが平和を強く望んでいる。 | |
| I was disappointed at the results. | 私はその結果に失望した。 | |
| There is no one but longs for peace and security. | 平和と安全を切望しない人はいない。 | |
| Between E->J translations and J->E, it appears that more people want English-Japanese translations. | 英日の翻訳と日英の翻訳では、英日の翻訳を希望する人のほうが多いようです。 | |
| As long as there is life, there is hope. | 命ある限り希望あり。 | |
| That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss. | 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。 | |