Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was disappointed with his speech. | 彼のスピーチに失望しました。 | |
| The farmer longs for the day when the grain ripens. | その農民は稲が実る日を待ち望んでいる。 | |
| It was a bitter disappointment to him when he failed his examination. | 彼が試験に失敗したときそれは彼にとってひどい失望だった。 | |
| This was his one and only hope. | これが彼のたった一つの希望であった。 | |
| He achieved his desired goal. | 彼は望んでいた目標を達成した。 | |
| I hope that John comes. | ジョンが来ること望んでいる。 | |
| All her hopes have vanished. | 彼女の希望はすべて消えた。 | |
| That young man can't get the sort of jobs he wants and doesn't have any friends; he's really at a loss. | 若い者が、自分の望むような仕事もなし、友達もなし — かれは、ほんとうにとほうにくれていた。 | |
| I'm very disappointed in you. | 君には心底失望したよ。 | |
| His ambition is to be a lawyer. | 彼の大望は弁護士になることだ。 | |
| She aspired to any sort of career. | 彼女はどんな仕事でも望んでいた。 | |
| She is a high-liver. | 彼女は高望みするタイプです。 | |
| The owner sold the building for what he wanted. | 持ち主はそのビルを希望どおりの値で売った。 | |
| There is little hope of his success. | 彼の成功の望みはほとんどない。 | |
| The anxiety of sellers to avail of prices which look very high. | 非常に高そうにみえる価格を利用しようとする売り手の切望。 | |
| They are disappointed with each other. | 彼等はお互いに失望を感じている。 | |
| At last, my wish has come true. | ついに私の望みはかなった。 | |
| We were disappointed in him. | 私たちは彼に失望した。 | |
| The nurse anticipated all his wishes. | 看護婦は気をきかせて彼の希望をすべてかなえてくれた。 | |
| They did not give up hope. | 彼らは望みを捨てなかった。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| I hope for your success. | あなたの成功を望んでいます。 | |
| All hope is gone. | 全ての望みは消え失せた。 | |
| They hoped to change their outlook and plans. | 彼らは自分たちの見通しと計画の変更を希望した。 | |
| He is capable of deceiving others to get what he wants. | 彼は望む物を手に入れるためには人をもだましかねない。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| His failure in the examination drove him to despair. | 彼は試験の失敗によって絶望に追いやられた。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| I will never find thoughts of hope and dreams. | 希望や夢の思いは、絶対に見つからない。 | |
| They were disappointed that you could not come. | あなたが来られなかったので彼らは失望しました。 | |
| Her words gave me hope. | 彼女の言葉が私に希望を与えてくれた。 | |
| He was in despair when he spent the last of his money. | 最後のお金を使い果たして彼は絶望していた。 | |
| We were not a little disappointed with you. | 少なからず君には失望したよ。 | |
| Everybody in the world desires peace. | 世界のだれもが平和を強く望んでいる。 | |
| Jeff lost yesterday's match, but I'm sure he is a promising tennis player. | ジェフは昨日の試合に負けましたが、彼はきっと前途有望なテニス選手です。 | |
| But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. | しかし、アメリカよ、我々がそこに到達するため私は今夜ほど希望に満ちたことはない。 | |
| I hope the time will soon come when there would be no more war. | 戦争がなくなる日がすぐに来ることを望みます。 | |
| It is all I want to do. | それだけがわたしの望み。 | |
| It seems that he is a promising youth. | 彼は前途有望の少年らしい。 | |
| May all your wishes come true! | あなたの望みがみんな叶いますように。 | |
| Anne is the envy of all her friends. | アンは友人みんなの羨望の的である。 | |
| This book tells that life is hopeful. | この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。 | |
| I'd like to go to London someday. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| I am anxious that nobody should be hurt. | 私は誰もがけがをしないことを望んでいる。 | |
| Parents try not to think about it, hoping that if they blot the children out, the fateful call or cable will never come. | 親は子供のことを考えないでいれば恐ろしい内容の電話や電報は絶対に来ないと望みつつ、子供のことを考えないように努めるのである。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| Do you want an economy-size car? | エコノミーサイズの車を希望されますか。 | |
| Do you want the doctors not to use the machine and let your brother die? | あなたは医者がその機械を使わないことを望み、あなたのお兄さんを死なせてあげますか。 | |
| It is desirable that nobody should be hurt. | 誰もけがをしないことが望ましい。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| Not all the candidates can pass the examination. | 志望者全員が試験に合格できるわけではない。 | |
| I hope that your future activities will expand our relationship with your firm. | 今後とも、貴社と緊密なおつきあいをいただけますよう希望しております。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| One can see faraway objects with a telescope. | 望遠鏡を使って遠くの物体を見ることができる。 | |
| If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately. | もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。 | |
| His illness disappointed all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Let me introduce a promising young writer to you. | 前途有望な若い作家を紹介しましょう。 | |
| I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means. | 彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。 | |
| At present a very great number of people are seeking to participate and, depending on circumstances, up to a month ahead is fully booked. | 現在、参加を希望する方々がとても多く、状況によって1ヶ月先まで満席になっております。 | |
| I don't think the house is as big as we hoped. | その家は私たちが望んでいたほど大きくないと思う。 | |
| He was engaged in making a telescope. | 彼は望遠鏡作りに没頭していた。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実であって貧しいのは不正な手段で得られた富より望ましい。 | |
| Our people thirst for independence. | わが国の国民は独立を渇望している。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| The lust denies the need. | 欲望は需要を否定する。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らはあなたの教授を切望しています。 | |
| The man lost all hope. | その男はすべての希望を失った。 | |
| All the world desires peace. | 世界中が平和を望んでいる。 | |
| Do not leave our generation without hope. | 私たちの世代に希望を残しておいてください。 | |
| The President desires peace, doesn't he? | 大統領は平和を望んでいるのだね。 | |
| I'd like to go to London. | 将来はロンドンに行くことを希望します。 | |
| Will people taking pharmacy with the intent of becoming chemists please take the six year course. | 薬剤師になる目的で薬学を志望する人は6年制学科を選んでください。 | |
| He gave up the attempt in despair. | 彼は絶望してその試みをあきらめた。 | |
| I'll help you with pleasure if you want me to. | お望みなら喜んでお手伝いしましょう。 | |
| I hope to see you. | お目にかかれることを望みます。 | |
| If you request a further discount, we suggest changing the terms of payment. | これ以上の値引きがご要望でしたら、支払い条件の変更をご提案させていただかなくてはなりません。 | |
| She hopes to become a designer. | 彼女の希望はデザイナーになることだ。 | |
| He never forgot his ambition to become a great statesman. | 彼は大政治家になりたいという大望を忘れたことはなかった。 | |
| It would be a shame for a young man to be at loose ends just because he can't get the kind of job he wants. | 若い者が、自分の望むような仕事につけないという、ただ、それだけの理由で、ぶらぶらしているとすれば、それはみっともないだろう。 | |
| This telescope must be used carefully. | この望遠鏡は注意して使わなければいけない。 | |
| I am looking forward to seeing you again. | 私は君との再会を待ち望んでいる。 | |
| Don't confuse desire with love. | 欲望を愛情と混同するな。 | |
| It is not good wishing. | 望んでも無駄だ。 | |
| There is no limit to human desire. | 人間の欲望には限りがない。 | |
| If you want to be loved, love! | 愛されることを望むなら、愛しなさい! | |
| We hope that he can go there. | 私たちは彼がそこへ行けることを希望する。 | |
| "What time would you like that for?" "Two o'clock would be good." | 「何時をご希望でございますか?」「2時でいいですが」 | |
| This is what I was waiting for. | これを待ち望んでいました。 | |
| Tom wants revenge. | トムは報復を望んでいる。 | |
| She was in an abyss of despair. | 彼女は絶望のどん底にあった。 | |
| I would rather our uncle visited us. | 叔父がわれわれを訪ねることを望む。 | |
| He finally bent to my wishes. | 彼はついに私の要望に従った。 | |
| They want to talk to you about areas of mutual interest. | 彼らは、貴社とお互いに利益となる事柄について話し合うことを望んでいます。 | |
| Some wise man has said life consists of one disappointment after another. | 賢人いわく、人生は失望の連続である。 | |
| His ambition was to be a great politician. | 彼の大望は、大政治家になることだ。 | |
| Everybody demanded happiness. | 誰でも幸福を望んでいる。 | |
| We are disappointed at the results. | 私たちはその結果に失望した。 | |
| She was consumed with ambition. | 彼女は野望に燃えていた。 | |
| We were all anxious for your return. | 私たちはみんなあなたが帰って来ることを切望している。 | |
| It is preferable that she do it alone. | 彼女はひとりでやるのが望ましい。 | |