Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The view from the top of that building was magnificent. | あのビルの屋上からの展望はすばらしかった。 | |
| My sole idea was to get there as fast as possible. | ただ一つ望んだのは、できるだけ早くそこに着くことだった。 | |
| We cannot meet your demands. | ご要望には応じられません。 | |
| I failed to get the position I wanted. | 私は望んでいた地位を得ることができなかった。 | |
| Every nation longs for world peace. | すべての国が世界平和を望んでいる。 | |
| Japan wanted control of Manchuria. | 日本は満州の支配を望んだ。 | |
| His desire is to go into business. | 彼の願望は商売を始める事です。 | |
| Please give us a call now if you want to participate in the workshop! | この講習会に参加をご希望のかたは、今すぐお電話ください。 | |
| She is keen to go abroad. | 彼女は外国へ行きたいと熱望している。 | |
| He seems disappointed with his son. | 彼は息子に失望しているようだ。 | |
| She has a strong wish to work as an interpreter. | 彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。 | |
| We are anxious for your help. | わたしたちは、あなたの援助を切望しています。 | |
| We hope to lower the tariff. | 関税を下げることを望む。 | |
| She wants to engage in teaching. | 彼女は教職につくことを望んでいる。 | |
| There's hardly any hope that he'll win the election. | 彼が選挙に勝つ望みはほとんどない。 | |
| The new students entered the hall full of hope. | 新入生は希望に胸を膨らませて会場に入った。 | |
| She is anxious for a gift. | 彼女はプレゼントをしきりに望んでいる。 | |
| A company that stifles innovation can't hope to grow very much. | 出る杭が打たれる会社じゃ、大きな成長は望めないね。 | |
| If she continues to live with a man she doesn't love for his money, the day will come when she will despair and be in dire straits. | お金のために、愛してもいない男との生活をつづけるならば、すっかり失望して、進退きわまる時が将来やってくることだろう。 | |
| We only have simple wants. | 私たちはささやかな望みしかありません。 | |
| He finally got his wish. | 彼はとうとう望みがかなった。 | |
| The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation. | 一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。 | |
| Hope of finding the child alive is fading rapidly. | その子の生存に対する希望は急速に消えつつある。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| They are anxious for your help. | 彼らは貴方の援助を切望していますよ。 | |
| The position requires applicants to be skilled in spoken English. | 英語を上手に話す技能がその地位を志望する者に要求される。 | |
| He is studying hard in order not to disappoint his parents. | 彼は両親を失望させまいと一生懸命に勉強している。 | |
| She had an unnatural desire for money. | 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 | |
| Did you get your wish? | 望み通りになりましたか。 | |
| I adjusted the telescope to my vision. | 望遠鏡のピントをあわせた。 | |
| This is Mr Miller's latest book, and we hope it will not be his last. | これはミラー氏の最新の著書ですが、これが最後のものでないことを望みます。 | |
| His last word let everybody down. | 彼の最後の言葉は全員を失望させた。 | |
| My desire to become a doctor grew out of looking after my sickly brother. | 医者になりたいという願望は病弱な弟の世話をしたことから芽生えた。 | |
| Is that what Tom would really want? | トムが望んでいるのは本当のところはそれなのだろうか。 | |
| Her ambition is to be a ballet dancer. | 彼女の大望はバレーダンサーになることです。 | |
| She was bereft of all hope. | 彼女は、すべての希望を失った。 | |
| I will do whatever you wish. | お望みの事はなんでもやってあげるよ。 | |
| His ambition is to play the part of Hamlet. | 彼の望みはハムレットの役を演じることです。 | |
| In a few seconds I would have overcome the desperation threshold. | 後数秒で私は絶望の分岐点を越えるのだ。 | |
| We all hope that this cease-fire will make for world peace. | この停戦が世界平和に役立つことを私達はみな望んでいる。 | |
| She was disappointed with the result. | 彼女はその結果に失望しました。 | |
| I was disappointed with his speech. | 彼のスピーチに失望しました。 | |
| Having realized his hope, he returned home. | 希望を実現したので、彼は家に戻った。 | |
| A map is available upon request. | ご要望により地図を送ります。 | |
| Do you want a seat by the window? | 窓側の席をお望みですか。 | |
| Did you get your wish? | 望みは叶いましたか。 | |
| Before embarking on this type of therapy, the wishes of the patient herself must be carefully taken into consideration. | このタイプのセラピーを開始する前に患者自信の希望を注意深く考慮に入れなければならない。 | |
| He's built all his hopes on this book being published. | 彼はこの本の出版に全ての望みをかけていた。 | |
| We are building your house in compliance with your wishes. | 私達はご希望通りにお宅を建てております。 | |
| The news dashed our hopes. | その知らせは私たちの希望を打ち砕いた。 | |
| I hope my boss will agree to my realistic plan. | 上司が私の現実的な計画に賛成してくれることを希望する。 | |
| I am anxious that nobody should be hurt. | 私は誰もがけがをしないことを望んでいる。 | |
| She wished for a more relaxing life, but that was impossible under the circumstances. | 彼女はもっとのんびりした生活を望んだが、あの状況ではそれは不可能であった。 | |
| We are all eager to see the movie. | 私達はみな、その映画を見たいと熱望しています。 | |
| He yearned for her to come home. | 彼は彼女が家に戻ってくることを切望していた。 | |
| I'll try to meet your wishes. | ご希望にそうように努力します。 | |
| Our people thirst for independence. | わが国の国民は独立を渇望している。 | |
| The young woman was fighting the deadly illness, her heart full of hope. | 若い女性は心が希望に満ち溢れて病魔と闘ってきた。 | |
| I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. | この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 | |
| It is desirable that atomic energy should be used for peaceful purposes. | 原子力は平和目的に利用されることが望ましい。 | |
| For what time, sir? | 御希望の時刻は何時ですか。 | |
| The news broke his heart. | その知らせで彼は失望した。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の望みは叶った。 | |
| I will accept his request. | 私は彼の要望を受け入れるつもりです。 | |
| I was often seized by despair. | 私はしばしば絶望感に襲われた。 | |
| When you want cooperation, share the responsibility. | 協力を望むなら責任を分担しなさい。 | |
| The desire to fly in the sky like a bird inspired the invention of the airplane. | 鳥のように思いのままに空を飛びたいという欲望が、飛行機の発明につながった。 | |
| She was in an abyss of despair. | 彼女は絶望のどん底にあった。 | |
| We can see things in the distance using a telescope. | 遠くの物が望遠鏡で見える。 | |
| However much advice we give him, he still does exactly what he wants. | 彼にどんないろいろと助言をしても、彼は自分の望むことをやるだろう。 | |
| It is the things that we do not possess which seem to us most desirable. | われわれにとって一番望ましく思われるのは、自分が持っていないものである。 | |
| He is possessed with the ambition to rule over the world. | 彼は世界に君臨しようという野望にとりつかれている。 | |
| Despair was written on the mother's face. | 母親の顔に絶望の色がありありと見えた。 | |
| All I want is to get rid of you. | わたしのただ一つの望みはあなたがいなくなること。 | |
| I hope your wish will come true. | あなたの望みがかなうことを願っています。 | |
| It was identified by telescope as a torch. | 望遠鏡で見ると、それはたいまつであることがわかった。 | |
| If nobody knows what's coming next, nobody will be disappointed. | 次に来そうなものを誰も知らなければ、誰も失望しない。 | |
| He was unable to completely give up on his hopes of marrying her. | 彼は彼女と結婚できるという希望を捨て切れなかった。 | |
| Would you like a window seat? | 窓側の席をご希望ですか。 | |
| That company aims to reduce employee numbers by arranging a lot of retirement money for voluntary redundancies. | あの会社は今、希望退職者に退職金を多く都合することで人員削減を図っている。 | |
| There is no man but desires peace. | 平和を望まないものはいない。 | |
| My mother anticipates all my desires. | 母は私の望むものは何でも言わなくてもかなえてくれる。 | |
| If you want to discuss the situation, please let us know. | この件について話し合いをご希望でしたらご連絡ください。 | |
| Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means. | 誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。 | |
| They did not give up hope. | 彼らは望みを捨てなかった。 | |
| The owner sold the building for what he wanted. | 持ち主はそのビルを希望どおりの値で売った。 | |
| Hope springs eternal in the human breast. | 人間の胸に希望は永遠にわき出る。 | |
| It was a bitter disappointment to him when he failed his examination. | 彼が試験に失敗したときそれは彼にとってひどい失望だった。 | |
| In his youth, he had shown great promise. | 若い時、彼はおおいに有望だった。 | |
| I hope that she will get well soon. | 彼女が早く回復するのを望みます。 | |
| Would you like anything else? | 他にご要望はありませんか? | |
| We went up so high that we could get the whole view of the city. | 私たちはとても高く上ったので、町を一望することが出来た。 | |
| He never loses hope. | 彼は決して希望を失わない。 | |
| I don't think the house is as big as we hoped. | その家は私たちが望んでいたほど大きくないと思う。 | |
| The more we have, the greater our desire will be. | 人間の欲望は、持てば持つほどますます増大する。 | |
| Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end. | 移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。 | |
| This book tells that life is hopeful. | この本を読めば、人生は希望に満ちていることが分かる。 | |
| We are longing for world peace. | 我々は世界平和を望んでいる。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| I didn't want his help, but I had to accept it. | わたしは彼の援助を望んではいなかったが、受けざるをえなかった。 | |