Would you like student volunteers to pick you up at Kansai International Airport?
ボランティア学生による関西空港での出迎えを希望しますか?
You can trust John. He will never let you down.
ジョンを信用していいよ。彼は決して君を失望させないから。
The desire he has had for years has been fulfilled.
彼の長年の望みが実現した。
Her ambition is to become an ambassador.
彼女の大望は大使になることです。
His wishes, it seems, have come true.
彼の望みは実現したようだ。
We shall be pleased to comply with your request.
ご要望の通りにいたします。
My hopes revived.
また希望が出てきた。
Each of us has something in us that longs for a sense of oneness with others.
私たちはだれでも、他者との一体感を切望する何かをうちに秘めている。
I feel hopeful about the future.
私は将来に希望を持っている。
He hopes to go abroad.
彼は海外に行くことを希望している。
We hope to come to an accord with them about arms reduction.
我々は軍縮に関して彼らと意見が一致したいと望んでいる。
There is little hope of success.
成功の望みはあまりない。
I will tell you if you wish.
お望みなら教えてあげましょう。
They despaired of their son.
彼らは息子に絶望した。
He made no manifestation of his disappointment.
彼は少しも失望の色を見せなかった。
Her face expressed her bitter disappointment.
彼女の顔がその大きな失望を物語っていた。
I hope they can reach a peaceful compromise.
私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。
She has a strong wish to work as an interpreter.
彼女は通訳として働くことを強く望んでいる。
She gave up in despair.
彼女は絶望してあきらめてしまった。
With this telescope stars and dreams can be seen.
この望遠鏡は星と夢が見えます。
Do you want a seat by the window?
窓側の席をお望みですか。
It isn't clear which of them wanted that.
どちらが望んだのか判然とはしない。
His prospects are not so rosy as you suppose.
彼の前途は君が思うほど有望ではない。
We hope to lower the tariff.
関税を下げることを望む。
I'll make every possible effort to meet your request.
ご要望に添えるようできるだけのことをしましょう。
You should harmonize your ambitions with your abilities.
自分の才能に合った望みを持て。
There is a little hope that he will succeed.
彼が成功する望みはほとんど無い。
No matter how rich people are, they always want more.
人はどんなに金持ちでも、必ずもっと多くを望む。
They are disappointed with each other.
彼らは互いに失望を感じている。
I hope you'll never turn Communist.
君が共産主義者にならないように希望する。
The applicant impressed the examiner favorably.
その志望者は試験官に好ましい印象を与えた。
He is anxious for her to come.
彼は彼女が来る事を切望している。
To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our w
I wish she wouldn't pussyfoot about it and just say what she means.
彼女に望むのは、歯に衣着せないで本音を言って欲しいということだ。
They experienced emotional pain and despair.
彼らは感情的な苦痛と絶望を経験した。
The people at large are hoping for great changes in the light of the present situation.
一般の国民は現状から見て、大きな変化を望んでいる。
We are born crying, spend our lives complaining, and die disappointed.
人は泣きつつ生まれ、泣き言を言いつつ暮らし、失望落胆して死ぬ。
I was disappointed with the new product.
新製品には失望した。
The world's educational standards disappoint me.
世界の教育水準には失望させられる。
I hope for your success.
あなたの成功を望んでいます。
I hope for a solar battery car.
太陽電池で動く自動車を望んでいる。
The owner sold the building for what he wanted.
持ち主はそのビルを希望どおりの値で売った。
She aspired to any sort of career.
彼女はどんな仕事でも望んでいた。
I hope that some scientist will soon discover a cure for AIDS.
誰か科学者がエイズの治療法を発見してくれることを望みます。
As time went on, our hopes sank.
時間がたつにつれて我々の希望は消えた。
Keep up your courage.
失望するな。
Tom was hoping the committee would adopt his proposal.
トムは委員会が彼の提議を承認することを望んでいた。
He opened the envelope only to be disappointed.
彼は封筒を開けてみたが失望しただけであった。
She wants to be a designer.
彼女はデザイナー志望だ。
Every child who learns, and every man who finds work, and every sick body that's made whole - like a candle added to an altar - brightens the hope of all the faithful.
Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.