Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She visits the dentist on a regular basis, so she seldom gets toothaches. | 彼女は定期的に歯医者に行くので、めったに歯が痛くならない。 | |
| Mary is staying up late this week to prepare for her finals. | 今週メアリーは期末試験の準備のために夜遅くまで起きている。 | |
| Crashes in the early days of commercial jets tended to be caused by technical faults, such as metal fatigue in the airframe or engines. | 初期のジェット旅客機の墜落事故は機体とエンジンの金属疲労のような技術的欠陥が原因で起こることが多かった。 | |
| Traveling to the southern states during the winter will be costlier than it is now. | 南部の州へ冬期に旅行すると、今旅行するよりも料金が高くなります。 | |
| He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. | 彼は期待がかなえられずがっかりした。 | |
| I hope to see you again. | またお目にかかれることを期待しています。 | |
| The result fell short of our expectations. | その結果は我々の期待に添えなかった。 | |
| It's best to go to the dentist at regular intervals. | 定期的に歯医者に行くのがいちばんいいよ。 | |
| She endeavored to live up to their expectations. | 彼女は彼らの期待にそうよう努力した。 | |
| Let's get an open ticket. | 期間内乗り放題チケットを利用しよう。 | |
| I expect much of him. | 彼におおいに期待している。 | |
| You don't have to stay to the end. | 最後までご期待しなくてもよろしいです。 | |
| You ought to live up to your parents' hopes. | あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 | |
| During Obon there is much confusion at train stations. | お盆期間中は駅はとても混雑する。 | |
| Your marks were well below average this term. | 君の成績は今学期は平均よりだいぶ下だった。 | |
| I'm sorry, but we cannot meet your requirements. | ご期待に添いかねます。 | |
| An unexpected result was arrived at. | 予期しない結果に達した。 | |
| The deadline is drawing near. | 最終期限が近づいている。 | |
| The new government is expected to bring about a good number of administrative reforms. | 新政府は数多くの行政改革をもたらすものと期待された。 | |
| Owing to the rain, the athletic meeting was put off. | 雨のために運動会は延期になった。 | |
| My menstrual cycle is about every four weeks. | 月経周期は約4週間です。 | |
| The movie was interesting, as I had expected. | 映画は、私が予期したように面白かった。 | |
| Swimming will be the main event of the next Olympics. | 水泳が次期オリンピックの主要競技となるだろう。 | |
| Accidents will happen when they are least expected. | 事故は最も予期していないときに起こるものだ。 | |
| I have hardly studied this term, so I'm going to study hard next term. | 私は今学期ほとんど勉強をしなかったので、来学期はうんと勉強をするつもりです。 | |
| Such being the case, you can't expect he will come here. | そうゆうことだから彼が来るのは期待できないよ。 | |
| As was expected, he succeeded in winning the prize. | 期待どおり彼は賞を獲った。 | |
| We were compelled to put off our departure. | 我々はやむをえず出発を延期した。 | |
| She is old enough to know better than to expect too much of her parents. | 彼女ぐらいの年齢になれば親に多くの期待しすぎるような馬鹿な事はしないだろう。 | |
| The long-range forecast says we will have a mild winter. | 長期予報によると、暖冬だそうだ。 | |
| The critical period in matrimony is breakfast time. | 結婚の危険な時期は朝食の時である。 | |
| The meeting was put off because John was sick. | その会合は延期されました。なぜならばジョンが病気だったからです。 | |
| Childhood is a period of rapid growth. | 子供時代は、急速な成長の時期です。 | |
| I'm counting on you. | お前には期待しているんだぞ。 | |
| Treasure every encounter with others because you never know if you'll meet a person just once in your lifetime. | 人生、一期一会というじゃないの。出会いを大切にしようよ。 | |
| The athletes fell far short of our expectations. | 選手たちは期待はずれだった。 | |
| Mr. Wall put off going to the dentist's. | ウオール氏は歯医者へ行くのを延期した。 | |
| It was announced that the meeting would be put off. | 会議は延期されると発表された。 | |
| We should provide for unexpected events. | 予期せぬ出来事に備えなければなりません。 | |
| As was expected, he won the prize. | 期待されたとおり彼は賞を得た。 | |
| I'd like to stay as long as possible. | できるだけ長期間滞在したいです。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| Our meeting like that is probably the kind of thing that only happens once. | あの人と巡り会えたのは、一期一会なのでしょうか。 | |
| Our school has broken up for the summer. | 私たちの学校は夏期休暇に入った。 | |
| No person can decide when someone should die. | 誰も人の死ぬ時期を決めることなどできません。 | |
| A quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. | 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 | |
| We put off our baseball game for two days. | 私達は野球の試合を2日間延期した。 | |
| GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. | 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 | |
| Snowing at this time of the year is unusual. | この時期に雪が降るのは、ふつうではない。 | |
| The short term contract employees were dismissed without notice. | 短期契約社員達は予告なしに解雇された。 | |
| I'm going to get ready for the final exams this afternoon. | 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 | |
| We put off our departure owing to the storm. | 嵐のために出発を延期した。 | |
| Is yogurt okay to eat if it's one month past the 'best before' date? | 賞味期限が1ヶ月過ぎたヨーグルトって食べても大丈夫かな? | |
| Everyone remembers the happy days of his youth as his halcyon days. | だれしも、楽しい青春を平穏無事な時期として想い起こす。 | |
| My grandfather succumbed to a terminal cancer this year. | 今年、祖父を末期癌で亡くしました。 | |
| The game may have been put off till next week. | 試合は来週まで延期されたかもしれない。 | |
| Don't expect too much of me. | 私にあまり多くの期待をしないでください。 | |
| The peace talks have been suspended for a while. | 和平会談はしばらく延期された。 | |
| In all likelihood, the president will serve a second term. | 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 | |
| When annualized, the quarterly gain represents a 4% growth. | 年率に換算すると、この四半期の増加は4%の成長になる。 | |
| We were filled with joyful expectation. | 期待に胸を膨らませていた。 | |
| Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. | ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 | |
| The committee was postponed for two weeks. | 委員会は2週間延期になった。 | |
| The new term starts in April in Japan. | 日本では新学期は4月から始まる。 | |
| The rainy season begins in June. | 雨期は六月から始まる。 | |
| Let's hope for the best. | 最善を期待しよう。 | |
| I'm sure you'll love what we have on the menu tonight. | どんな料理が出てくるか、乞うご期待! | |
| To sum up, we can say that his new novel is disappointing. | 要するに、彼の新しい小説は期待はずれのつまらない作品と言える。 | |
| We're hoping you'll support us. | 私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。 | |
| How long did Tom work here? | トムはどれくらいの期間ここで働いていたんですか? | |
| This design resembles his earlier work. | このデザインは彼の初期の作品と類似している。 | |
| I am not quite sure if we can meet your requirements. | ご期待に添えるかどうか確かなことは言えません。 | |
| I expect that Tom will pass the exam. | トムが試験に合格するのを期待している。 | |
| You have to put off your departure for England till next week. | あなたは来週までイギリスへの出発を延期しなければならない。 | |
| I want you to somehow resolve the situation as promptly and avoiding to cause trouble for my sister and those around us as much as possible. | なるべく姉ちゃんにも周りにも迷惑をかけずに、事態の早期解決をなんとか頼むぞ。 | |
| Even after delivery, you can't drink alcohol when you are breastfeeding. | 出産後でも、授乳期間中のお酒はダメですよ。 | |
| At last, the end-of-term exams are over. | やっと期末試験が終わった。 | |
| Art was in its golden age in Venice during the Renaissance. | ルネッサンス時代、ベニスの芸術は全盛期を迎えていました。 | |
| My grades have improved since first semester. | 1学期に比べて成績がよくなった。 | |
| He regretted having been lazy in the former term. | 彼はその前の学期に怠けてしまったことを後悔した。 | |
| I led him to expect success. | 彼が成功を期待するようにしむけた。 | |
| We expect an early settlement of the affair. | その事件の早期解決を期待する。 | |
| Net profit for the period is estimated at 5 billion yen, largely unchanged from the previous one. | 当期純利益は50億円の見込みで、前期とほとんど変わりません。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| Children have a tendency to become rebellious. | 子供は反抗期になる傾向がある。 | |
| I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations. | 早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。 | |
| I have been a disappointment to my parents. | 私は両親の期待を裏切ってきた。 | |
| It fell short of my expectation. | それは私の期待にそむいた。 | |
| Final exams are coming up, so I'm busy. | 期末試験が近づいているので忙しい。 | |
| The athletic meeting has been postponed until the first fine day. | 体育祭は最初の晴れの日まで延期された。 | |
| Let's hope for the best anyway. | とにかく万事うまくいくように期待しよう。 | |
| The familiar argument against a proposed action that it is premature. | 提案された行動に対するおきまりの時期尚早論。 | |
| We have two examinations during this term. | 今学期、2つの試験がある。 | |
| This fashion has had its day. | この流行もかつては全盛期があった。 | |
| The game was postponed until next Sunday. | その試合は今度の日曜まで延期された。 | |
| The athletic meeting will be put off. | 運動会は、延期されるでしょう。 | |
| Owing to the bad weather, the game was put off. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| When the early Protestant immigrants came to this country, they brought the idea that work was the way to God and heaven. | 初期の新教徒の移民たちがこの国にやってきたとき、彼らは労働は神と天国に通じる道だという考えを持ってきた。 | |
| You've certainly been hoping for my love, but until now it has been flatly denied. | 確かに自分の恋に期待してたけど、でもまさかここまできっぱり拒否されるとは。 | |
| It is an exciting time of the year. | 1年中での楽しい時期です。 | |