Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We decided to put off the meeting until next Sunday. 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 Rather than putting off this meeting, why don't we just call it off? この会合を延期するよりはむしろ中止してはどうですか。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 That is what the British people expect of their Queen. それこそ、英国民が女王に期待しているということなのです。 We hold out no expectation of success. 成功することはまったく期待してない。 The meeting will be put off. 会合は延期になるだろう。 We believe, however, that over a period of time, we will be able to make remittance in full settlement. しかし一定期間がたてば、全額お支払いできるようになると考えております。 I hope to see you again. またお目にかかれることを期待しています。 You have to watch out for avalanches at this time of the year. 今頃の時期はなだれに注意しなければならない。 The economist instinctively anticipated the current depression. その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 The new term starts in April in Japan. 日本では新学期は4月から始まる。 The bill is expected to be enacted during the present session. その法案は今会期中に成立する見通しである。 I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 He hoped to succeed. 彼は成功を期待していた。 Your subscription expires with the June issue. あなたの定期購読予約は六月号で切れます。 The liner will call at Kobe on Tuesday. 定期船は、火曜日に神戸港に寄港するでしょう。 Statements will be mailed every quarter. 計算書は四半期ごとに郵送されます。 I'll try my best to finish it in time. 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 The weather getting worse, the departure was put off. 天候が悪くなっていったので、出発は延期された。 Bob forgot to bring the pass, which made him late for school. ボブは定期券を持ってくるのを忘れて、そのために学校に遅れた。 How long is your spring vacation? 春休みはどれくらいの期間ですか。 She expects him to show up on Saturday afternoon. 彼女は彼が土曜の午後姿をみせるのを期待している。 You don't have to stay to the end. 最後までご期待しなくてもよろしいです。 The students turned in their term papers. 学生たちは期末レポートを提出した。 You must get the job done before the deadline. 期限前にこの仕事を仕上げなさい。 No matter how much you try, you don't lose even a kilo. You might even gain a little weight. This is the diet plateau. どんなに頑張っても1キロも減らない。逆に体重が少し増えたり。それがダイエットの停滞期です。 The athletic meet was postponed due to rain. 運動会は雨のため延期された。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 It seems that my son is now at a rebellious age and recklessly opposes us. 息子はこの頃反抗期みたいで、やたらと私たちに反発するの。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 Don't figure on going abroad this summer. 今年の夏は外国に行けるとは期待しない方がいい。 I don't know why the meeting was postponed. 会合がなぜ延期になったのか私は知らない。 The result fell short of his expectation. 結果は彼の期待以下であった。 As was expected, he won the prize. 期待どおり、彼は賞を得た。 Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability. 学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。 He was let out after serving just two years of his four-year prison sentence. 彼は四年刑期のところを二年で釈放された。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 Did the trip live up to your expectations? 旅行は期待通りでしたか。 We had to put off the meeting. 私たちは会合を延期しなければならなかった。 For a while, I was really addicted to cola and drank it every day. 一時期は、コーラにはまって、毎日のように飲んでたよ。 The heavy snow made them put off their departure. 大雪のために、彼等は出発を延期した。 The results fell short of my expectations. その結果は私の期待にはほど遠かった。 And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama. そして私は、16年来の親友の強固な助けなしには今夜ここには立ってないだろう、家族の大黒柱で、愛する者で、次期ファーストレディーのミッシェル・オバマだ。 The economist anticipated a prolonged depression. その経済学者は長引く不況を予期していた。 Every dog has his day. どんな犬にも全盛期がある。 Let's get an open ticket. 期間内乗り放題チケットを利用しよう。 He decided he would put off his departure. 彼は出発を延期することを決心した。 It is an exciting time of the year. 1年中での楽しい時期です。 We make it a rule to get together at regular intervals. 私達は定期的に集まることにしている。 I seem to have run out of steam this term. 今学期は本当に息切れした感じだわ。 When, one day, computers undertake to translate literary works, it will be the end of literature as we know it. 将来、いつかコンピューターが文学作品の翻訳に着手するようになれば、われわれが知るような文学は最期を迎えることになるだろう。 The heavy rain made them put off their departure. 大雨のため彼らは出発を延期した。 My menstrual cycle is about every four weeks. 月経周期は約4週間です。 It was announced that the athletic meet would be put off. 体育祭が延期になると発表された。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even in one term. But, America, I have never been more hopeful than I am tonight that we WILL get there. 私たちの前には、長い道のりが待ち受けています。目の前の斜面は急です。目指すところに、1年ではたどりつかないかもしれない。大統領として1期を丸ごと使っても無理かもしれない。しかしアメリカよ、私たちは絶対にたどり着きます。今夜ほどその期待を強くしたことはありません。 We put off our baseball game for two days. 私達は野球の試合を2日間延期した。 Throughout the five years of painful cancer treatments, he managed to keep a stiff upper lip. 5年に及ぶつらかったガンの治療期間中、彼は何とか弱音をはかず毅然とした態度を崩さなかった。 Expectation caused her to be flushed with excitement. 彼女は期待で興奮して顔を紅潮させた。 It is premature to put the plan into practice now. 今その計画を実施するのは、時期尚早である。 If you study earnestly, you can expect to pass the exam. 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 The meeting was put off till further notice. 追って通知があるまで会合は延期された。 You ought to live up to your parents' hopes. あなたは御両親の期待に応えるべきだ。 The time for skiing has gone by. スキーの時期は過ぎた。 She's working on a term paper. 彼女は期末レポートを作成していますよ。 As was expected, he succeeded in winning the prize. 期待どおり、彼はみごとに賞をもらった。 These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood. こうした引用は友人に込み入った内容の連絡を行うのに効果的であった。彼の時代では理解してもらえることを充分に期待してそうした作家から引用できたからである。 A glance at Chart 2 will reveal that some of these trade cycles are very short-lived. 図表2を見ると、これらの貿易サイクルのいくつかは非常に短期のものであることが判明する。 There will be hell to pay if I don't make this deadline. もし期限切れになったら、大変なことになるよ。 My grandfather succumbed to a terminal cancer this year. 今年、祖父を末期癌で亡くしました。 The game was put off because of rain. 試合は雨のため延期された。 I'm sure you'll whip us up something really good. 期待しているから。 We were filled with joyful expectation. 期待に胸を膨らませていた。 She endeavored to live up to their expectations. 彼女は彼らの期待にそうよう努力した。 She put off going to Mexico. 彼女はメキシコ行きを延期した。 His response was contrary to our expectations. 彼の返事は私達の期待に反するものだった。 I have a subscription to Time. TIMEを定期購読しています。 He will stay here for a long period. 彼は長い期間ここに滞在するだろう。 Tom put off his wedding because of a traffic accident. トムは交通事故のために結婚式を延期した。 The conference was scheduled for March, but it has been put off till April. その会議は3月に開かれる予定だったが、4月に延期された。 As was expected, he succeeded in winning the prize. 期待どおり彼は賞を獲った。 The plays of Shakespeare fall into four periods. シェイクスピアの劇は四期に分かれる。 The results fell short of my expectations. その結果は私の期待に達しなかった。 Deposits on long-term leases. 長期貸借契約預かり金。 I'm going to get ready for the final exams this afternoon. 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 We had to put off the meeting because of the storm. 我々は嵐のため会合を延期しなければならない。 A little bit of luck sometimes leads to an unexpected success. ちょっとした幸運が予期せぬ成功につながるときもある。 Are you planning on staying long in Berlin? 君はベルリンに長期に滞在するつもりですか。 I will postpone my trip to Scotland until it is warmer. スコットランドへの旅行はもっと暖かくなるまで延期します。 The final exams are approaching. 学期末テストが近づいている。 How long will you stay? 滞在期間はどのくらいですか。 I'd be crazy to expect such a thing. そんなことを僕が期待するとすれば、頭がどうかしている。 We will have to put off the soccer game because of the bad weather. 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 Therefore it will be closed for the rest of the year. それゆえに一年の残りの期間は閉鎖される事になるだろう。 I had to postpone my appointment. 私は約束を延期しなければならなかった。 He was disappointed that things didn't turn out as he'd hoped. 彼は事が期待通りにいかなかったので、がっかりした。 I regret that I will be unable to meet you on February 27 owing to an unexpected matter. 予期していなかったことが起こり、残念ながら2月27日にお会いできなくなりました。 The quarterly growth of 1.2% means an annual growth rate of 4.8%. 四半期1.2%の成長は年率4.9%の成長率を意味する。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 The exposition will be held for six months. 博覧会の開催期間は6ヶ月です。