Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I once wanted to be an astrophysicist. 私は一時期、天体物理学者になりたかった。 You can't expect me to make no misspellings at all. 私に綴りのまちがいが全くないことなどは期待できません。 It's valid until March thirty-first, nineteen-ninety-seven. 有効期限は1997年3月31日です。 No person can decide when someone should die. 誰も人の死ぬ時期を決めることなどできません。 There is nothing for it but to put off our departure. 我々は出発を延期せざるを得ない。 Tom postponed his departure till Sunday. トムは出発を日曜に延期した。 We called him to account for his long absence. 長期の欠席について彼に弁明を求めた。 How long have you been learning English? どのくらいの期間英語を勉強しているのですか。 Life at this college is nothing like I expected. この大学での生活は全く期待はずれだ。 I'd like to stay as long as possible. できるだけ長期間滞在したいです。 Don't put off your departure on account of me. 私のために出発を延期しないでくれ。 The game has been indefinitely postponed. 試合は無期限に延期となった。 Mary is staying up late this week to prepare for her finals. 今週メアリーは期末試験の準備のために夜遅くまで起きている。 After a slow summer season, business began to pick up. 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 As was expected, he succeeded in winning the prize. 期待どおり、彼はみごとに賞をもらった。 I hope to see you again. またお目にかかれることを期待しています。 You can't expect me to always think of everything! いつでもなんでもよく考えてる私に期待できるよ。 It is our ardent hope that the war will end soon. 戦争の早期終結が我々の熱烈な願いです。 He has hardly studied this term. 彼は今学期ほとんど勉強していない。 My grandfather succumbed to a terminal cancer this year. 今年、祖父を末期癌で亡くしました。 Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 The meeting will be postponed till the 20th of this month. 会議は今月20日に延期される。 Now is the time when I need him most. 今こそ、私が彼をもっとも必要とする時期だ。 I got two Bs this semester. 今学期は良が2つあった。 Up to this point I have presented an overview of the growth of political unrest in the period. ここまでで、この時期の政治不安増大に関する概要を述べてきた。 I expect much of him. 彼におおいに期待している。 He did not live up to expectations. 彼は我々の期待にそわなかった。 Even the periodical pay raise could not keep abreast of higher living costs. その定期的な賃上げも生活費の上がるのに追い付いて行けなかった。 For the moment, we want to postpone making a decision. さしあたり私たちは決定することを延期したいと思う。 If you study earnestly, you can expect to pass the exam. 君は真剣に勉強すれば試験に合格する期待がもてる。 Tom put off his departure till Sunday. トムは出発を日曜に延期した。 No one expected him to announce his candidacy again. 彼がまた立候補するとは誰も予期していなかった。 I was all the more disappointed because of my expectations. 私はそれを期待していたので、なおさらがっかりした。 Swimming will be the main event of the next Olympics. 水泳が次期オリンピックの主要競技となるだろう。 The first term starts in April. 1学期は4月から始まる。 He asked me what I expected. 彼は私に、私が期待しているとおりのことを尋ねた。 My driver's license will expire next week. 私の運転免許証は来週、期限が切れる。 He was a writer who had never lived up to the promise of his first novel. 彼は最初の小説が抱かせた期待にまだ応えていない作家だった。 My heart bounds with expectation. 私の胸は期待にはずむ。 You can no more expect me to change my opinion than expect the sun to rise in the west. 私が意見をかえるのを期待するより太陽が西から昇るのを期待したほうがいいよ。 My menstrual cycle is about every four weeks. 月経周期は約4週間です。 I'm sorry, but we cannot meet your requirements. ご期待に添いかねます。 I'm sure you'll love what we have on the menu tonight. どんな料理が出てくるか、乞うご期待! In the years he had worked so hard for equality, new laws had been passed. 彼が平等を勝ち取るための運動に献身していた期間に、いくつかの新しい法律が議会を通過していた。 I'll never fail to meet your expectations. 必ず期待にこたえてみせます。 All were imprisoned by the Allies after the war and later sentenced to death or given long prison terms for war crimes. 全員が戦後、連合軍によって投獄され、その後戦犯として死刑か長期の刑期を宣告された。 Your work didn't come up to our expectations. 君の仕事は私たちの期待に添わなかった。 The wedding was put off. 結婚式は延期された。 The heavy rain made them put off their departure. 大雨のため彼らは出発を延期した。 Every dog has his day. どんな犬にも全盛期がある。 He decided he would put off his departure. 彼は出発を延期することを決心した。 I'm going to prepare for the final exams this afternoon. 今日の午後は期末試験の準備をする予定です。 In all likelihood, the president will serve a second term. 大統領はほぼ間違いなく2期目を務めるだろうね。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? In nostalgic moments we may tend to think of childhood as a time of almost unbroken happiness. 郷愁にふける時、私達は子供時代をこの上なく幸福な時期と考える傾向があるかもしれない。 I may be playing the devil's advocate, but I have to ask, what are we going to do if we don't get all the customers we expect? わざわざ憎まれ役を買って出るようだが、でも一つ聞きたいね。期待しているような客がもし一人もいなかったらどうすればいいんだ。 I think I'll have more fun reading something now. I was always part of the bookworm group, but there are times when I just don't feel like reading anything. Right now I'm getting lots of "Read! Read!" waves coming at me. 今は本読んでる方が楽しいな。基本的にずっと本読みの部類ではあったけど、読まない時期はあんまり読まないんだよね。今はまたたくさん読む波が来ている感じかな。 For one reason or another their holiday in France didn't come up to expectations. なんらかの理由で彼らのフランスでの休暇は期待はずれだった。 He regretted having been lazy in the former term. 彼はその前の学期に怠けてしまったことを後悔した。 The disease is still in the primary stage. 病気はまだ初期の段階です。 I don't earn enough money to buy clothes regularly. 洋服を定期的に買う余裕はありません。 The initial symptoms of the disease are fever and sore throat. その病気の初期症状は高熱とのどの痛みです。 I expect you all to do your best. 私は君たちみなが最善を尽くすことを期待する。 We were compelled to put off our departure. 我々はやむをえず出発を延期した。 Taro is writing a term paper. 太郎は学期末のレポートを書いているところだ。 I'm looking forward to seeing you again. 私は君との再会を期待している。 I'm looking forward to good news. いい結果、期待してるからな。 Of all the possible reasons, he chose the least expected one. 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。 Parliament is now in session. 国会は今会期中である。 We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip. 天候が悪いと聞いたので旅行は延期した。 We have to put off making a final decision until next week. 私たちは最終決定を来週まで延期しなければならない。 Is it right for a doctor to decide when someone should die? 医者が人の死ぬ時期を決めるのは正しいことでしょうか。 An unexpected result was arrived at. 予期しない結果に達した。 I'll try to finish it in time as best I can. 出来る限り期限内に終えるようにやってみます。 I little expected to see you here. ここでお目に掛かれるとは全然予期しませんでした。 He decided to put off his departure. 彼は出発を延期することを決心した。 Have you ever subscribed to any English language newspaper? あなたは英字新聞を定期購読したことがありますか。 Modern cars differ from the early ones in many ways. 現代の車は初期の車と多くの点で異なる。 The new term starts in April in Japan. 日本では新学期は4月から始まる。 Circumstances forced us to put off the meeting. 我々はやむを得ない事情で、その会合を延期した。 We're hoping you'll support us. 私たちはあなたにご援助いただけるものと期待しておりますが。 I'm counting on you. お前には期待しているんだぞ。 Adolescents often quarrel with their parents. 青春期の若者はしばしば両親と衝突する。 How long is your spring vacation? 春休みはどれくらいの期間ですか。 You can't master a foreign language in a short time; you have to study it step by step. 外国語は短期間には習得できない。少しずつ勉強しなければならない。 I had my purse and commutation ticket stolen while I was sleeping on the train. 汽車の中で眠っている間に、財布と定期を盗まれてしまった。 Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 As had been expected, the weather turned out to be very fine. 期待通り晴天となった。 A growing child who doesn't seem to have much energy perhaps needs medical attention. 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy. 今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。 Should it rain tomorrow, the baseball game will be postponed. 万一明日雨になれば、野球の試合は延期されるだろう。 The decision was put off, which pleased all of us. 決定は延期された。それで我々は全員喜んだ。 The game was put off because of rain. 試合は雨のため延期された。 We waited with a faint expectation. 我々はほのかな期待を待って待った。 She expects him to show up on Saturday afternoon. 彼女は彼が土曜の午後姿をみせるのを期待している。 We can't avoid putting off our departure. 我々は出発を延期せざるを得ない。 We will grant you a special discount of 5% provided that you could guarantee placing regular orders. 定期的にご注文いただけるのでしたら、5%の特別値引きをいたします。 We may not get there in one year or even in one term. 我々は一年、一期間でさえもそこに到達できないかもしれない。 I expect you to work harder. 君にはもっとがんばってくれる事を期待している。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。