More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor.
ジョーはやかましい隣人と口をきく間柄ではなかった。
"This brand is very mild," Dad said.
「味がマイルドだな、この銘柄は」と父が言った。
I want to have a talk with him about the matter.
私はその事柄について彼と話がしたい。
That policeman promised to look into the matter.
その警官はその事柄について調査することを約束した。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
After completing the homework, I reflected on something I had read in Truman's.
宿題を終えた後、私はトルーマンの本の中で読んだある事柄について考えた。
This is considered to be a matter of great importance.
これは重大な事柄だと考えられている。
He seems more or less familiar with the subject.
彼はその事柄に多かれ少なかれ通じているようだ。
I'm on good terms with him.
彼とは親しい間柄だ。
They are on good terms with each other.
彼らはお互いに仲のよい間柄です。
He is a man of noble blood.
彼は高貴な家柄の人です。
This is a matter of the utmost importance.
これはこの上なく重要な事柄である。
The present writer doesn't intend to deal with this matter.
著者はこの事柄を扱うつもりはありません。
Each is good in its degree.
皆それぞれ取り柄がある。
I don't have anything about which to write.
それについて書く事柄がない。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
They are inquiring into the matter.
彼らはその事柄を調査している。
All he has going for him is his reliability.
誠実さだけが彼の取り柄だね。
The red kills the whole pattern.
この赤色で柄全体がだいなしだ。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
If I think about an old lady from Osaka, the image of someone wearing clothes with an animal pattern comes to mind.
大阪のおばちゃんと言えばアニマル柄を着てるイメージがある。
He was well built, if not fat as such.
彼は肥満とはいえないが、大柄の人だった。
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
She has a magnetic personality.
彼女は魅力的な人柄である。
I am on speaking terms with Tom.
トムとは口をきき合う間柄だ。
I concentrated my attention on the little things of history.
私は歴史の小さな事柄に注意を注した。
In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery.
She loves him for what he is, not for what he has.
彼女は彼の人柄に惹かれているのであって、彼の財産に惹かれているのではない。
His job has brought him in contact with some foreigners.
職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
That is no business of yours.
君の関する事柄ではない。
You do not really understand a man till you have met him.
会ってみるまで本当に人柄は判らない。
Theirs is an old family.
彼らの家は古い家柄です。
After their argument they weren't on speaking terms.
言い争いの後、彼らは口をきかない間柄になった。
We are cousins.
いとこの間柄です。
He has only a superficial knowledge of the matter.
彼はその事柄について表面的な知識しかない。
It's not until you have met him that you really understand a man.
会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
This is the most important matter of all.
これがすべての中で最も重要な事柄だ。
A man's worth lies in what he is rather than in what he has.
人の価値は財産よりもむしろ人柄にある。
There is nothing to him.
彼は何の取り柄もない。
The figures are exactly alike.
その図柄はまったくよく似ている。
We discussed the matter from an educational point of view.
われわれは教育的見地から、その事柄について議論した。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
Mr. Kawa made it to the top due to his own abilities, not because of his family.
川さんは家柄でなく実力で出世しました。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄に関しては同意できない。
Her striped dress accentuates her slimness.
縞柄の服で彼女のほっそりした姿が目立つ。
She swears by that brand.
彼女はあの銘柄が一番だと思っている。
Don't speak out of line.
柄にもないことを言うな。
He is a frank person and easy to talk to.
彼はざっくばらんな人柄なので話しやすい。
The tomato crop is of good quality.
トマトの作柄は良だ。
This is considered to be a matter of great importance.
これは大事な事柄だと考えられている。
I have not been on speaking terms with her for a few years.
彼女とは数年前から口をきく間柄ではない。
He was a little old man with thick glasses.
彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is.
人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。
A man's worth lies in what he is, not in what he has.
人の値打ちは、其の財産でなく人柄にある。
Lindbergh's solo nonstop transatlantic flight was a remarkable accomplishment.
リンドバーグの大西洋横断無着陸単独飛行はめざましい手柄であった。
He is nothing, if not kind.
もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。
They have been on good terms with their neighbours.
彼らは近所の人と良い間柄にある。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
What relation is she to you?
彼女とはどんな間柄ですか。
A man's worth lies not in what he has but in what he is.
人間の価値はその人の財産にあるのではなくその人の人柄にある。
A man's worth depends on what he is, and not what he has.
人間の価値は、その人の人柄に在るのであって、その人の財産にあるのではない。
She is large, not to say fat.
彼女は太っているとはいえないまでも大柄な人だ。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
A man may be known by the company he keeps.
その人の人柄は友を見ればわかる。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.
また、親しい間柄であることから、暴力の被害を受けやすく、その被害を訴えにくいという実態がある。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
If you have a positive attitude, you are looking for ways to solve the problems that you can solve, and you are letting go of the things over which you have no control.
積極的な姿勢があれば、解決できる問題はそのやり方を求め、掌握できない事柄からは手を引くことになる。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
How are you related?
お二人の間柄は?
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄についてあなたに同意できない。
Hers is a respectable family with a long history behind it.
彼女のうちは何代も続いた立派な家柄です。
These are the important items to which careful attention is to be paid.