At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.
一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。
That is the thing that concerns you.
それは君に関係する事柄だ。
That policeman promised to look into the matter.
その警官はその事柄について調査することを約束した。
This is too important to overlook.
それは、無視するにはあまりにも重要な事柄だ。
We are cousins.
いとこの間柄です。
He is on friendly terms with her.
彼は彼女と親しい間柄にある。
The age of the carpet is a third thing to consider.
3番目に考慮すべき事柄は、カーペットの時代性である。
The red kills the whole pattern.
この赤色で柄全体がだいなしだ。
There is nothing to him.
彼は何の取り柄もない。
He is nothing, if not kind.
もし親切でなかったら、彼に取り柄がなくなる。
A man's worth lies not so much in what he has as in what he is.
人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。
Mary has as attractive a personality as her sister.
メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。
She is not what she used to be ten years ago.
今の彼女の人柄は10年前の彼女の人柄ではない。
I was going to speak to his father about that matter, but thought better of it.
私はその事柄について彼の父に話すつもりだったが、思い直してやめた。
If I think about an old lady from Osaka, the image of someone wearing clothes with an animal pattern comes to mind.
大阪のおばちゃんと言えばアニマル柄を着てるイメージがある。
She loves him for what he is, not for what he has.
彼女は彼の人柄に惹かれているのであって、彼の財産に惹かれているのではない。
This note summarizes some information that we hope to discuss at the meeting in San Francisco.
これは、サンフランシスコでのミーティングで話し合いたい事柄をまとめたものです。
She swears by that brand.
彼女はあの銘柄が一番だと思っている。
Don't you think this paisley tie would look good on you?
このペーズリー柄のネクタイ、あなたに似合うんじゃない?
True wealth does not consist of what we have, but in what we are.
真の富は財産ではなくて、人柄である。
I concentrated my attention on the little things of history.
私は歴史の小さな事柄に注意を注した。
Tom let Mary take the credit for organizing the party.
トムはそのパーティーの企画をメアリーの手柄にした。
What's your relation with him?
君と彼とはどういう間柄なのだ。
He has only a superficial knowledge of the matter.
彼はその事柄について表面的な知識しかない。
She arrogantly answered in my place.
彼女は横柄に私に代わって返事した。
I am on good terms with him.
彼とは仲のよい間柄だ。
More than 1000 issues are listed on the stock exchange.
1000銘柄以上の株が取引所に上場されている。
A man's worth lies in what he is rather than in what he has.
人の価値は財産よりもむしろ人柄にある。
They have been on good terms with their neighbours.
彼らは近所の人と良い間柄にある。
His job has brought him in contact with some foreigners.
職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
I'm afraid my greatest talent is for eating.
僕、無芸大食で何の取り柄もないんです。
He is a man of noble blood.
彼は高貴な家柄の人です。
Theirs is an old family.
彼らの家は古い家柄です。
This is considered to be a matter of great importance.
これは重大な事柄だと考えられている。
They are on good terms with each other.
彼らはお互いに仲のよい間柄です。
Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor.
ジョーはやかましい隣人と口をきく間柄ではなかった。
How are you related?
お二人の間柄は?
She has a magnetic personality.
彼女は魅力的な人柄である。
A man's worth depends on what he is, and not what he has.
人間の価値は、その人の人柄に在るのであって、その人の財産にあるのではない。
I want to have a talk with him about the matter.
私はその事柄について彼と話がしたい。
Each is good in its degree.
皆それぞれ取り柄がある。
He is a frank person and easy to talk to.
彼はざっくばらんな人柄なので話しやすい。
With respect to financial matters, Mr Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
I am on visiting terms with him.
私は彼と訪問しあう間柄です。
A man is known by the company he keeps.
人は関わる友によってその人柄が分かる。
A man may be known by the company he keeps.
その人の人柄は友を見ればわかる。
Education doesn't consist of learning a lot of facts.
教育とは多くの事柄を覚えることにあるのではない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
With respect to financial matters, Mr. Jones knows more than anyone else in the company.
財務的な事柄に関して、ジョーンズ氏は会社の誰よりも知っている。
His true character is starting to show through.
人柄がにじみ出ている。
They described the girl as being small.
彼らはその少女は小柄だと言った。
He was a little old man with thick glasses.
彼は分厚いめがねをかけた小柄な老人だった。
Don't speak out of line.
柄にもないことを言うな。
I cannot agree with you on the matter.
私はその事柄についてあなたに同意できない。
In addition to the general curriculum there are tutorials in the essentials of machinery, training is also carried out for skills in and learning how to use the various types of machinery.
The present writer doesn't intend to deal with this matter.
著者はこの事柄を扱うつもりはありません。
"This brand is very mild," Dad said.
「味がマイルドだな、この銘柄は」と父が言った。
This is the most important matter of all.
これがすべての中で最も重要な事柄だ。
I am on speaking terms with Tom.
トムとは口をきき合う間柄だ。
It's not until you have met him that you really understand a man.
会ってはじめて本当に人柄がわかるものだ。
I'm sorry, but that brand of cigarettes is out of stock.
すいませんが、その銘柄の煙草は売り切れです。
He has no redeeming traits.
彼は何の取り柄もない。
What relation is she to you?
彼女とはどんな間柄ですか。
We must consider these matters as a whole.
われわれはこれらの事柄を全体として考えなければならない。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Naivete is his only merit.
天真爛漫なところが彼の唯一の取り柄だな。
His arrogance is no longer tolerable.
彼の横柄な態度にはもう我慢ならない。
Joe was not on speaking terms with his noisy neighbor.
ジョーはうるさい隣人と話をする間柄ではなかった。
I always have to wear a tie because of my job.
商売柄いつもネクタイを締めなければならない。
The tomato crop is of good quality.
トマトの作柄は良だ。
The boss has been on his high horse all month long.
ボスは1ヶ月ずっと態度が横柄だった。
I am on visiting terms with her.
彼女とは行き来する間柄です。
Her warm personality adds charm to her beauty.
彼女のあたたかい人柄が美貌を一層際立たせている。
Also as they are in an intimate relationship they are in a situation where it is easy for them to suffer from violence and difficult for them to bring complaints about that to court.