Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am doing business on a large scale. 僕は事業を大規模に営んでいる。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 My elder brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out. 企業収益の悪化はまだ底を打っていない。 This year unemployment will reach record levels. 今年は失業者数が記録的になるだろう。 The tax reform will not touch the banking industry. 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 Skillful management made a success of the business. 巧みな経営で事業は成功した。 Japanese industries export various products to America. 日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。 Tell me about your successes in business. 実業家として成功なさったやり口を教えてください。 After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 We began on a new project. 我々は新しい事業に着手した。 So much for today's lesson. 今日の授業はこれまで。 The movie industry became a big business. 映画産業は一大ビジネスになった。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 I'll miss the English class today. きょうの英語の授業には欠席します。 She went on talking to her friend even after the class began. 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 We have six lessons a day. 一日に6時間授業がある。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time. 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。 Each student received his diploma in turn. 学生は各々順番に卒業証書を受け取った。 What do you want to do after you finish college? 大学を卒業したあとはどうしたいのですか。 She seems to be nervous about her first class. 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 Companies welcome workers who take initiative. 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 Students usually like club activities better than their classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 Last week five students were absent from class. 先週五人の生徒が授業を休んだ。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. 2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。 Don't talk to others during the class. 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 Who will succeed to your father's business? 誰があなたのお父さんの事業を継ぐのですか。 When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief. 彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。 He was late for school yesterday. 彼は昨日から授業に遅れました。 As head of the sales team she reports only to the managing director. 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 She absented herself from class. 彼女は授業を欠席した。 My father has been out of work for a year. 父が失業して一年になる。 Both boys and girls should take cooking class in school. 男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。 The unemployment rate went up to 5% because of the recession. 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 His work is repetitive. 彼の仕事は反復作業だ。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 The police assembled several unemployed men. 警察は失業中の者を何名か集めた。 "Weren't you there?" asked Mr Jordan. ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。 Why do you have to work late? なぜ残業しないといけないのですか。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 He's an acute businessman. 彼は実業家としてはやり手だ。 He was forced into unemployment. 彼は失業に追いやられた。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 He is the manager of the marketing department. 彼は営業部の部長です。 School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 Is there postal service on Sunday? 日曜日は郵便業務がありますか。 She's signed up for a couple of night classes at the local college. 彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。 What do you do for a living? ご職業は何ですか。 Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 Manufacturers are liable for defects in their products. 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment. あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 Some college teachers come to class late and leave early. 一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。 Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries. 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。 There are many careers open to women. 婦人に開放されている職業は多い。 Classes start at nine o'clock every day. 授業は毎日九時に始まります。 Why do you make it open even to rivals in the same trade? なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 I don't like his boasting of his success in business. 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 Do you want to see our English lesson? あなたは私たちの英語の授業を見たいですか。 I share with him in the enterprise. 私は彼ともどもその企業に参加した。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 I fall asleep in the class every now and then. 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 What line of work are you in? あなたの職業は何ですか。 What is her profession? 彼女の職業は何ですか。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 I am a member of the sales department. 私は営業部です。 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 He succeeded to the family business. 彼は家業を継いだ。 Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 He invested two hundred dollars in a growing business. 彼は成長株の事業に200ドルを投資した。 It doesn't matter very much which college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 It raises a red flag for businessmen. それは実業人にとって一つの赤信号になる。 He is a dentist by profession. 彼は歯医者を生業としている。 Industrial production in July rose sharply. 7月の工業生産は急増した。 I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 Japan is an industrial nation. 日本は工業国だ。 His father failed in business. 彼の父は事業に失敗した。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 This tax is applied to all private-sector enterprises. 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 The class was carried on in English. 授業は英語でなされた。 He has been in practice as a lawyer for more than ten years. 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates. 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。 Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。