UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You can't go putting your values on people's work!職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。
When did you graduate from high school?いつ高校を卒業したの。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
Building the steel factory was a great enterprise.その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
He carried on working, regardless of whether he was tired or not.疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。
It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago.事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。
He succeeded to the family business.彼は家業を継いだ。
He put all his fortune in the enterprise.彼は全財産をその事業につぎ込んだ。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
His job had already been settled when he left school.彼は学校を卒業したとき、もう就職が決まっていた。
The official got the sack for currying favor with the contractors.その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。
The graduation ceremony took place on the morning of the first of March.卒業式は3月1日の朝に行われていた。
I don't have enough credits to graduate.私は卒業するのに十分な単位を取っていない。
I am to take over my father's business.私が父の事業を受け継ぐことになっている。
Tourism generated many new jobs.観光事業が多数の新規雇用を創出した。
He stayed late and worked overtime.彼は遅くまで残って残業した。
Farmers often moonlight to supplement their incomes.農民はしばしば収入を補うために副業をします。
He had his head in the clouds in class.彼は授業中上の空だった。
Biotechnology will bring about a revolution in agriculture.バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。
I prefer to work on my own.自営業の方がいい。
Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。
When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics.ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
He turned over the business to his son.彼の事業を息子に譲った。
Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class.サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
Sleeping in class is not allowed.授業中に居眠りすることは許しません。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
The soul of commerce is upright dealing.商業の生命は正直な取引である。
I must hurry to class.急いで授業に行かなくては。
I injured myself during PE class.僕は体育の授業中に怪我をした。
My brother is out of work.私の兄は失業している。
If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise.もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。
I hope to be engaged in the export business after graduating from college.大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。
After he left school, he went to London.彼は学校を卒業したあと、ロンドンへ行った。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
I hope to graduate from university next spring.私は来春大学を卒業したいです。
It's time to work now. Let's get down to business.もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。
General Motors laid off 76,000 of its workers.GMは7万6000人の従業員を解雇した。
We will have to stop this project for want of funds.資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。
Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results.企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。
The student missed class three times in a row.その生徒は三回続けて授業に出なかった。
Jobs are hard to come by with so many people out of work.仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.私の友人に大学を卒業して立派な官吏となっておる者がある。ある時この人が私に曰うに、僕は学校に於て教ったことは何も役に立たなかった、しかし少しばかり学んだ哲学が僕に非常な利益を与えたと。
It was a rush job so it might not be a good fit.突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。
So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
Experience is requirement for this profession.この職業には経験が必要だ。
You kept nodding off during that lecture, didn't you?さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。
Our university graduates 1,000 students every year.私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
This lesson is cancelled tomorrow.この授業は明日休講です。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。
The supermarket is open all days except Sunday.そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。
The supermarket is open Monday through Saturday.そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。
The university graduated 500 students last year.その大学は去年500名の卒業生を出した。
He is a dentist by profession.彼の職業は歯科医である。
We have five English classes a week.一週間に英語の授業が五回もある。
The Industrial Revolution took place first in England.産業革命はイギリスで最初に起こった。
His job has brought him in contact with some foreigners.職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
The Mafia uses legitimate business operations as a front.マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。
The government started a program to promote industry.政府は工業の振興計画を開始した。
Little Johnny farts in the classroom.ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。
Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time.案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。
The factory will cease operations next month.その工場は来月から作業を中止する。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He is a carpenter by trade.彼の職業は大工です。
Manufacturers are liable for defects in their products.製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
He has enough ability to manage a business.彼には事業を経営するのに十分な才能がある。
My major is agriculture.私の専攻は農業です。
I will be back to square one and have to take the classes over.振り出しに戻ってその授業をまた取らなければならない。
This firm ranks second in the oil trade.この会社は石油業界で2位に位している。
Students usually like club activities better than their classes.たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。
So much for today's lesson.今日の授業はこれまで。
I graduated from high school last year.私は去年高校を卒業しました。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
Robots have taken the place of men in this factory.この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
I share with him in the enterprise.私は彼ともどもその企業に参加した。
They all account Mr James an able businessman.彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
To complete this work, the following working items are recommended.この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
He lost his job.彼は失業してしまった。
School begins at eight-thirty.授業は8時半に始まる。
Pick a job that you enjoy and working will seem easy.やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。
Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college.フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。
He is a doctor by profession.彼の職業は医師だ。
Who's in charge of the sales section?誰が営業部を担当しているのですか。
School begins at 8:30 a.m.授業は午前8時30分に始まる。
Her business was incorporated.彼女の事業は会社の組織になった。
Needless to say, dealing in rice is a declining industry.お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。
You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
He has powerful connections in the publishing industry.彼は出版業界に有力なコネがある。
The pupil was half asleep in class.その生徒は授業中半分眠っていた。
She absented herself from class.彼女は授業を休んだ。
What will you do after graduation?卒業したらどうするつもりですか。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License