Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It will be quitting time before you get that done. それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。 His failure in business left him penniless. 彼は事業に失敗して一文なしになった。 Everyone is an entrepreneur. だれもが「企業家」なのである。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。 You must not speak Japanese during the class. その授業中は日本語を話してはいけません。 Our factories are working at full capacity. 我々の工場はフル操業している。 When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 He will graduate from university in 2001 if things go well. 彼は順調に行けば2001年には卒業する。 If it had not been for his help, we would have failed in business. もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 Commercial television is an effective medium for advertising. 商業テレビは広告の効果的な手段である。 You never have class or what?! 授業が全然無いとでも言うの?! There were quite a few students absent from class today. 今日の授業を欠席した学生は多かった。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 As head of the sales team she reports only to the managing director. 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 The graduation ceremony will take place on March 20th. 卒業式は三月二十日に行われます。 Take great care when you put your hand to a new business. 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 I am working to save for my college tuition. 大学の授業料をためるために働いています。 He is a doctor by profession. 彼の職業は医師だ。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 What is her profession? 彼女の職業は何ですか。 I graduated from Kyoto University. 私は京都大学を卒業しました。 The employees were intrigued by the odd behavior of their boss. 従業員はボスの奇行に困っていた。 School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 You should prepare for tomorrow's lessons. 明日の授業の準備をするべきだ。 Jack of all trades is master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 Japan is an industrial nation. 日本は工業国だ。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 I'm done with that lesson. 私はその授業を済ませています。 Tom is fit to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 Don't talk to others during the class. 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 I graduated from university last year. 私は去年大学を卒業した。 Who is responsible for high unemployment? 高い失業率の責任は誰にあるのか。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 After he left school, he went to London. 彼は学校を卒業したあと、ロンドンへ行った。 We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 The company rewarded him with promotion. 会社は昇進で彼の業績に報いた。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 Students must keep silent during a class. 学生は授業中、静かにしていなければならない。 The large firms in the industry call all the shots. 大企業が業界を支配しています。 Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 Tom inherited the family business. トムは家業を継いだ。 He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school. 彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。 I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 The joint-venture in Cambodia backfired. カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 Attention is focussed on the potential for growth of the personal and industrial use garbage compactor market in relation to trends in law. 民生用・産業用を含めて、ゴミのかさをコンパクト化する機器の今後の市場成長性が法制度の動向と関連して注目される。 The enterprises carried the five-day workweek. その企業は週5日労働制を実施した。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 I can't make out in the business world. 私は実業界ではうまくやっていけない。 Kudos for your outstanding achievement! 素晴らしい業績に拍手を送ります。 The children were busy preparing their lessons. 子供たちは授業の予習で忙しかった。 His work is repetitive. 彼の仕事は反復作業だ。 School begins at half past eight. 授業は8時半に始まる。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 That was the end of the class. それは授業の終わりだった。 The business has expanded by 50% this year. 今年は事業が50%拡大した。 Now that Bush has been elected, it will be business as usual. いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 I'll have to work overtime every day next week. 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 It was a profession of his own choosing. それは彼が自分で選んだ職業だった。 After her graduation from college, she went over to the United States. 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 Always bring your notebook to my class, will you? 私の授業にはいつもノートを持ってきてくださいね。 The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away. 我こそは汝が父の亡靈なれ。只眞夜中の若千時のみ、閻浮にさまよふ許あれども、娑婆にて犯しゝ罪業の燒き淨めらるゝそれまでは、焦熱地獄の餓鬼の苦しみ。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 We have two lessons in the afternoon. 午後に2科目の授業があります。 I considered changing my job. 職業を変えようと考えた。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 We all long for our graduation. 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。 It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business. 彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 He did not enjoy his lessons. 彼は授業が楽しくありませんでした。 He is a lawyer by profession. 彼の職業は弁護士です。 Both boys and girls should take cooking class in school. 男子も女子も学校で料理の授業をとるべきだ。 I hear his business is on the verge of ruin. 彼の事業は破滅しかかっているとの噂だ。 The workers are wiring the new house. 作業員は新しい家に配線工事をしている。 What's your occupation? どんな職業に就いていますか。 My physics teacher doesn't care if I skip classes. 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school. 彼は学校を卒業するとすぐに留学することになっているそうです。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 Father established his business 40 years ago. 父はこの事業を40年前に始めた。 Tourism generated many new jobs. 観光事業が多数の新規雇用を創出した。 We spent a good deal of money on the project. 私たちはその事業に多額の金を使った。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学卒業後日本に戻った。 I will study abroad when I have finished school. 私は卒業したら留学するつもりです。 But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 Industrialization often goes hand in hand with pollution. 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 Your achievements cannot be compared with mine. 私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。