Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
Classes begin next Tuesday.
授業は来週の火曜日に始まる。
Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month.
授業料は本月25日限り納付の事。
A robot can do more work than a man can.
ロボットは人間よりもたくさんの作業ができる。
Tom often skips class.
トムはよく授業をさぼる。
Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve.
嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
He lost his job.
彼は失業してしまった。
You should have prepared for the lesson.
授業の予習をしてくるべきだったのに。
George failed in business.
ジョージは事業に失敗した。
Why do you have to work late?
なぜ残業しないといけないのですか。
What's your occupation?
ご職業は何ですか。
Do you know the reason why he cut class today?
彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。
The company dropped five employees.
その会社は、従業員を5人クビにした。
The supermarket is open all days except Sunday.
そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。
In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.
さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
My father failed in business.
私の父は事業に失敗した。
He elected painting as a career.
彼は職業として画家を選んだ。
This lesson is cancelled tomorrow.
この授業は明日休講です。
Japanese industries export various products to America.
日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。
The farmer seeded the field with wheat.
農業家が小麦の種を畑に撒いた。
The farmer scattered the wheat seeds in the field.
農業家が小麦の種を畑に撒いた。
He had to answer for the consequences of the project.
彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。
He is always late for class.
彼はいつも授業に遅れる。
The joint-venture between the American and Japanese companies fell through.
アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。
I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。
A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area.
その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。
This is hardly the time to start a new enterprise.
どう考えても今は新事業を起こすべきではない。
He is in business.
彼は商業に従事している。
After 6 p.m. the employees began to disappear.
6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
Three workers on board the truck were killed in the accident.
トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。
We have five English classes a week.
一週間に英語の授業が五回もある。
He treats his employees well.
彼は従業員によい待遇をしている。
Fertile soil is indispensable for agriculture.
農業には肥えた土地が不可欠だ。
We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position.
この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。
Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.
資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。
After he left school, he went to London.
彼は学校を卒業したあと、ロンドンへ行った。
It raises a red flag for businessmen.
それは実業人にとって一つの赤信号になる。
I injured myself during PE class.
僕は体育の授業中に怪我をした。
A job is not merely a means to earn a living.
職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
I persuaded him to take on the family business.
彼に家業を継ぐようにときつけた。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
The graduation ceremony took place on the morning of the first of March.
卒業式は3月1日の朝に行われていた。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
Now that school is over, you can go home.
授業が終わったので帰ってもいい。
Little Johnny farts in the classroom.
ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.
営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
Employees were allowed to share in reading customer compliments.
従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。
Our factories are working at full capacity.
我々の工場はフル操業している。
Who will succeed to your father's business?
誰があなたのお父さんの事業を継ぐのですか。
I worked my way through college.
私は苦学して大学を卒業した。
My brother has no occupation now.
兄は今、失業中です。
In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying.
私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。
Building the steel factory was a great enterprise.
その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En
Look up words in advance, before you attend a class.
授業に出る前に、あらかじめ単語を調べなさい。
The office is having a farewell party.
全従業員がお別れパーティーをしている。
The prime purpose of the profession is the rendering of a public service.
その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。
He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project.
彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。
Is there postal service on Sunday?
日曜日は郵便業務がありますか。
He left school two weeks ago.
彼は2週間前に卒業しました。
General Motors laid off 76,000 workers.
GMは7万6000人の従業員を解雇した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.