Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Little Johnny farts in the classroom. | ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。 | |
| The principal shook hands with each of the graduating pupils. | 校長は卒業生一人一人と握手をした。 | |
| He graduated from high school this spring. | 彼はこの春高校を卒業した。 | |
| I cannot continue my class with you chattering to one another. | 君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。 | |
| Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. | その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 | |
| I was just in time for class. | 私はやっと授業に間に合った。 | |
| Class is from 8 a.m. to 12 p.m. | 授業は朝8時から12時までです。 | |
| They embarked on the new project full of hope. | 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 | |
| On graduating from college, she got married. | 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 | |
| A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. | ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 | |
| Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. | 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。 | |
| My profession is policemen. | 私の職業は警察官です。 | |
| Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". | 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| The computer industry is enjoying a boom. | コンピューター業界は景気がいい。 | |
| As is often the case with him, he was late for class today. | 彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。 | |
| I graduated from college in the same year as your father. | 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 | |
| On leaving school, he went to Africa. | 学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。 | |
| Corporate results in Japan have improved. | 日本の企業業績は改善した。 | |
| Tourism generated many new jobs. | 観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。 | |
| The business will pay in due course. | その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| That looks like the work of a virus. | それ、ウィルスの仕業じゃないかな。 | |
| Fred often comes late for class. | フレッドはよく授業に遅刻する。 | |
| The telecommunications market is totally up for grabs. | 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 | |
| Japan is an industrial nation. | 日本は工業国だ。 | |
| The teacher finished today's lesson. | 先生は今日の授業を終えた。 | |
| An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. | 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 | |
| I decided to make medicine my vocation. | 私は医者を職業とすることに決めた。 | |
| Tom cut classes again. | トムはまた授業をさぼった。 | |
| The farmer seeded the field with wheat. | 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 | |
| This firm ranks second in the oil trade. | この会社は石油業界で2位に位している。 | |
| U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. | アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 | |
| She is modest about her achievement. | 彼女は自分の業績に謙虚である。 | |
| We decided to branch out into selling some foodstuffs. | 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 | |
| It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. | すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 | |
| The economy of the island is dependent on the fishing industry. | その島の経済は漁業に依存している。 | |
| He set up as a butcher. | 彼は肉屋を開業した。 | |
| She has been out of work these two years. | この2年間彼女は失業している。 | |
| What's your job? | ご職業は何ですか。 | |
| He returned to Japan after graduating from college. | 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 | |
| Small businesses are often absorbed by a major company. | 小企業は大企業にしばしば、吸収される。 | |
| At last, I graduated from junior high school. | やっと中学を卒業しました。 | |
| The company exploited its workers with low pay. | 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 | |
| Japan is a leader in the world's high-tech industry. | 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 | |
| I hope to graduate from university next spring. | 私は来春大学を卒業したいです。 | |
| Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. | 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 | |
| It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale. | この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。 | |
| I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss. | あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class. | サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 | |
| The teacher dismissed his class when the bell rang. | 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 | |
| Most employees expect a pay raise once a year. | たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 | |
| They have four classes in the morning. | 彼らは午前中に4時間の授業があります。 | |
| The unemployment rate went up to 5% because of the recession. | 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 | |
| The tycoon endowed each son with a million dollars. | あの大事業家は息子それぞれに100万ドルを残した。 | |
| The brothers' school records nearly matched. | 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 | |
| Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. | 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 | |
| It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. | 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 | |
| It wasn't until I left school that I realized the importance of study. | 私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。 | |
| We have two classes in the afternoon. | 私達は午後2時間授業がある。 | |
| Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. | この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 | |
| The automobile industry is one of the main industries in Japan. | 自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。 | |
| Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. | 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 | |
| Vocational schools were set up one after another. | 職業専門学校が次々創設された。 | |
| To err is human, to forgive divine. | 過ちは人の常、許すは神の業。 | |
| Who is responsible for high unemployment? | 高い失業率の責任は誰にあるのか。 | |
| Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. | 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 | |
| What do you think caused him to lose his job? | 何故彼は失業したと思いますか。 | |
| I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. | 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 | |
| He wanted them to go to college and learn to be businessmen. | 息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。 | |
| He derived a lot of profit from the enterprise. | 彼はその事業で多くの利益を得た。 | |
| I graduated from high school last year. | 私は去年高校を卒業しました。 | |
| It was believed that she had graduated from Yale University. | 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 | |
| They assigned the task to us. | 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 | |
| The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. | 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 | |
| Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. | 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 | |
| She practices as a dentist. | 彼女は歯科医を開業している。 | |
| He is always taking a nap at school. | 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 | |
| Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness. | 海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。 | |
| Carry on working while I am away. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| He graduated from Harvard University with honors. | 彼は優等でハーバードを卒業した。 | |
| Is there postal service on Sunday? | 日曜日は郵便業務がありますか。 | |
| He is not qualified for the job. | 彼はその職業に適していない。 | |
| He was mortified at his failure in business. | 彼は事業の失敗を悔しがった。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は3年生の授業をまかされています。 | |
| The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. | マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 | |
| I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. | 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 | |
| Osaka is the center of commerce in Japan. | 大阪は日本の商業の中心地です。 | |
| I got the grammar lesson without difficulty. | 文法の授業が難しくなった。 | |
| Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates. | 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。 | |
| He works beyond office hours twice a week. | 彼は週に2回残業をする。 | |
| School starts at 8:40. | 授業は8時40分から始まる。 | |
| The country is well on the way to industrialization. | その国はさらに工業化が進んでいる。 | |
| He is always late for class. | 彼はいつも授業に遅れる。 | |
| His business in New York was a great success. | ニューヨークでの彼の事業は大成功であった。 | |
| As soon as the lesson was over, they rushed out of the room. | 授業が終わるとすぐに彼らは教室から走り出た。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| He is in business. | 彼は商業に従事している。 | |
| He dismissed the employee. | 彼はその従業員を解雇した。 | |