Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work.
You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.
嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
I must attend my history class on Thursday.
私は木曜日に歴史の授業に出席しなければならない。
Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.
資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。
It will serve you right if she never speaks to you again.
彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。
Competition is very keen in the car industry.
自動車産業では競争が激しい。
I wired him a message of congratulation on his graduation.
私は彼の卒業祝いに電報を打った。
We have two lessons in the afternoon.
午後に2科目の授業があります。
He invested two hundred dollars in a growing business.
彼は成長株の事業に200ドルを投資した。
All of the factories are nearing capacity.
全工場が限界操業をしています。
She takes singing and dancing lessons, not to mention swimming and tennis lessons.
彼女は水泳やテニスの授業はいうまでもなく歌やダンスの授業もうけている。
My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college.
私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。
Japan is an industrial nation.
日本は工業国だ。
My father practices medicine.
私の父は医者を開業している。
The community will benefit from the new industry.
この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
My husband is out of work and looking for a job.
夫は失業中で職を探しています。
Farmhouses have barns.
農業住宅には納屋がある。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
The brothers' school records nearly matched.
兄弟の学業成績はほとんど互角だった。
In Japan, also, deindustrialization is happening.
日本も産業空洞化しています。
During the class she fell asleep in spite of herself.
授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time.
案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。
The firefighters could not put out the fire at the industrial plant.
消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。
Mr Brown contracted with the builder for a new house.
ブラウン氏は建築業者と新しい家を建てる契約をした。
This increase in unemployment is a consequence of the recession.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
It is silly of you to neglect your studies.
学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。
Looks like I might have to burn the midnight oil tonight.
なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。
We have four French classes a week.
週に四回フランスの授業があります。
Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased.
韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。
The industry is heavily dependent on government funding.
その産業は政府の資金援助に大きく依存している。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
The enterprise was doomed to failure.
その事業は失敗する運命にあった。
I'll have to work overtime every day next week.
来週は毎日残業しなければならないでしょう。
We speak English in class.
私たちは授業中英語を使う。
Japanese companies generally provide their employees with uniforms.
日本の企業はふつう従業員に制服を与える。
I graduated from college in the same year as your father.
私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
At least, not that one. You see, I give the lecture.
少なくとも、その授業では眠らない。いいかね、私が講義をしているからだ。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
Fair competition is necessary for the healthy growth of industry.
業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。
He accomplished the great undertaking at last.
彼はとうとう大事業を完遂した。
We have five English lessons a week.
私達は1週間に5回英語の授業がある。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En