Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 He wanted to absent himself from the class. 彼は授業を休みたいと思った。 We met in the American history class. アメリカ史の授業で会ったことがあります。 Her nature takes more kindly to acting than to any other kind of job. 他のどんな職業よりも演劇が彼女の性に合っている。 A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 I don't like his boasting of his success in business. 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 Our teacher called the roll at the beginning of the class. 先生は授業の始めに出席をとった。 You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve. 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 The teacher declined to let the lazy boy attend his class. 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 He is sure of succeeding in his undertaking. 彼は事業に成功することを確信している。 Start at once, and you'll be in time for class. すぐに出かけなさい、そうすれば授業に間に合いますよ。 Your success in the enterprise depends on your effort. その事業に成功するかどうかは君の努力しだいだ。 This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 She would often come late for school. 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 The graduation ceremony will take place on March 20th. 卒業式は三月二十日に行われます。 I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 The farmer scattered the wheat seeds in the field. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 He elected painting as a career. 彼は職業として画家を選んだ。 My business is prospering. 私の事業は成功しています。 The enterprise turned out to be a failure in the end. 結局、その事業は失敗に終わった。 Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries. 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 He is one of the business leaders in Japan. 彼は日本実業界の指導者の一人です。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 What do you have the first period? 1時限は何の授業ですか。 We have five English classes a week. 一週間に英語の授業が五回もある。 The professor scolded John for skipping class. 教授は授業をサボったジョンを叱った。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 Kozue thought the teacher's lecture was dull, boring and endless. こずえは先生の授業はつまらなくて退屈で永遠に続くように感じた。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 I decided to make medicine my vocation. 私は医者を職業とすることに決めた。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out. 企業収益の悪化はまだ底を打っていない。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 We have too many classes. 私たちはあまりにも多くの授業がある。 I have to change into my work clothes. 作業着に着替えなきゃ。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 How many classes do you have on Saturdays? 土曜日には何時間授業がありますか。 The class begins at 8:30. 授業は八時三十分から始まる。 Tom is fitted to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 Is this store open on Sundays? この店は日曜日に営業していますか。 He has been in practice as a lawyer for more than ten years. 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 His job has to do with telephones. 彼の職業は電話と関係がある。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 An increase in customer complaints could signal a decline in business. 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 I'll miss the English class today. きょうの英語の授業には欠席します。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 I'm done with that lesson. 私はその授業を済ませています。 I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 He derived a lot of profit from the enterprise. 彼はその事業で多くの利益を得た。 Don't quarrel with your bread and butter. 生業の苦情を言うな。 Why do you have to work late? なぜ残業しないといけないのですか。 It was a rush job so it might not be a good fit. 突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 You have to raise funds for the relief work. 君はその救済事業の資金を集めなければならない。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 Pick a job that you enjoy and working will seem easy. やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。 The students missed class three times in a row. その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 The lesson being over, children ran out into the hall. 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 He graduated from Yale with honors in 1921. 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 His company was singled out as the most successful small business in the region. 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は8時30分までは始まらない。 Circumstances surrounding the textile industry have changed. 繊維産業をとりまく状況は変化した。 Osaka is the center of commerce in Japan. 大阪は日本の商業の中心地です。 The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life. 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。 I cannot continue my class with you chattering to one another. 君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 At any rate, I'll go to college after graduating from high school. とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。 The principal shook hands with each of the graduating pupils. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time. 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。 Many young people in Spain are unemployed. スペインでは多くの若者が失業している。 Classes begin next Tuesday. 授業は来週の火曜日に始まる。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 Keep on working while I'm away. 私がいない間も作業を続けなさい。 We must learn this poem by heart by the next lesson. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 She went on talking to her friend even after the class began. 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 What are the business hours? 営業時間は何時から何時までですか。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 You kept nodding off during that lecture, didn't you? さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。 He is not qualified for the job. 彼はその職業に適していない。 He needed capital to start a new business. 彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。 I am working to save for my college tuition. 大学の授業料をためるために働いています。