Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japanese corporations are slashing their capital spending programs. 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 How many people are there on the payroll? 何人の従業員が雇用されていますか。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 I went to sleep during the lesson. 私は授業中に寝てしまった。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 If it had not been for his help, we would have failed in business. もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 To complete this work, the following working items are recommended. この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 The company made an equity participation in the venture. 会社はその事業に資本参加した。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 What do you want to do after you graduate from college? 大学を卒業したあとはどうしたいのですか。 Exporting is a commercial activity which transcends borders. 輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 Students should attend classes regularly. きちんと授業に出席すること。 Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group. 例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。 Tom inherited the family business. トムは家業を継いだ。 Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture. ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 What about farming? 農業はどうでしょうか。 I'll miss the English class today. きょうの英語の授業には欠席します。 Yuriko is planning to move into the furniture business. 百合子は家具業界への進出を企図している。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 Tom is fit to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 She graduated in German at Cambridge. 彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。 Mr Tamura succeeded in the business world. 田村さんは実業界で成功した。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 He turned over the business to his son. 彼は事業を息子に譲った。 He is sure of succeeding in his undertaking. 彼は事業に成功することを確信している。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。 Were there any interesting topics in today's history class? きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 Local finance are bankrolling the industrial promotion program. 産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。 The joint-venture in Cambodia backfired. カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。 An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 He is the manager of the marketing department. 彼は営業部の部長です。 He was broken by the failure of his business. 彼は事業に失敗して破産した。 We have to memorize this poem by the next class. 次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 He needed capital to start a new business. 彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。 He invested two hundred dollars in a growing business. 彼は成長株の事業に200ドルを投資した。 The teacher finished today's lesson. 先生は今日の授業を終えた。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 That class takes place once per week. その授業は週一回あります。 In this school, a period is fifty minutes long. 授業は50分単位です。 Ha-ha, you always stretch when class is over don't you? ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。 Not all the students were present at the class. 学生達が全員その授業に出席していたわけではない。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 Some college teachers come to class late and leave early. 一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。 However, in America, sports teams are generally chosen by skill, and academic courses by ability. しかし、アメリカではふつう、スポーツチームは腕で選ばれ、学業のコースは学力によって選ばれます。 Global agricultural output was expanding. 世界的な農業生産高は伸びていた。 Strictly speaking, he is not qualified for the job. 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 Save energy by abolishing the convenience stores' 24-hour-a-day trading! 省エネのためにコンビニの24時間営業を廃止しろ! This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 This lesson is cancelled tomorrow. この授業は明日休講です。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 He is one of the business leaders in Japan. 彼は日本実業界の指導者の一人です。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 I was just in time for class. 私はやっと授業に間に合った。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスに起こった。 Needless to say, dealing in rice is a declining industry. お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 I have hopes of doing well in that business. わたしはその事業がうまくやれると予期しております。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 We have five English lessons a week. 私達は一週間に五回英語の授業がある。 He lost his job. 彼は失業した。 The teacher enjoyed talking with some of the graduates. その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 They all account Mr James an able businessman. 彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。 Real estate agencies have many independent brokers. 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 His business has begun to thrive at last. 彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。 Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction. その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。 Need we bring our dictionaries to class tomorrow? 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 As the lessons were over, the children went home. 授業が終わって、子供たちは帰宅した。 He lingered in the classroom after school was over. 彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 Mike could not keep up with his class. マイクは授業についていけなかった。 "Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student. 「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 He was forced into unemployment. 彼は失業に追いやられた。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 Many young people are out of work in that country. その国ではたくさんの若い人々が失業している。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 When did you graduate from high school? いつ高校を卒業したの。 So from then on, manufacturers had to pay real cash. 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。