UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have two classes in the afternoon.私達は午後2時間授業がある。
Father gave me a book for graduation.卒業を祝って父が本をくれた。
More students are interested in finance than in industry.工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
Tom often cuts classes.トムはちょくちょく授業をサボる。
Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap.慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。
Why is it important to know about a company’s culture?どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか?
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
English is useful in commerce.英語は商業において役に立つ。
The country is supported by industry.その国は産業によって支えられている。
What's your job?あなたの職業は何ですか。
What is her profession?彼女の職業は何ですか。
She went on talking to her friend even after the class began.彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。
I graduated from Kyoto University.私は京都大学を卒業しました。
Fortunately, I made it to the class.幸にも授業に間に合った。
They assigned the task to us.彼らはその作業を私たちに割り当てた。
Do we need to bring our dictionaries to class tomorrow?明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。
My major is agriculture.私の専攻は農業です。
It interferes with our industrial development.それはわが国の産業の発展を妨げている。
We have four French classes a week.週に四回フランスの授業があります。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
"Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher.「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。
The company exploited its workers with low pay.会社は従業員を低賃金で不当に利用した。
They embarked on the new project full of hope.彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。
I'm eager to be allowed to do more private-sector investment.民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。
She investigated the company's output record carefully.彼女は会社の業績を丹念に調べた。
On leaving school, he went to Africa.学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。
Jack of all trades is master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
He derived a lot of profit from the enterprise.彼はその事業で多くの利益を得た。
I rarely prepare for the world history lessons.私はめったに世界史の授業の予習をしません。
We have to memorize this poem by the next class.次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
I can't make out in the business world.私は実業界ではうまくやっていけない。
I don't have classes today.今日は授業が無い。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。
He failed in business for lack of experience.彼は経験不足のために事業に失敗した。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
Mr Johnson is self-employed and deals in repairing furniture.ジョンソン氏は自営業で、家具の修理をやっている。
This year unemployment will reach record levels.今年は失業者数が記録的になるだろう。
I injured myself during PE class.僕は体育の授業中に怪我をした。
In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves.ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
Besides being a businessman, he is a musician.彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
We have five English classes a week.一週間に英語の授業が五回もある。
Mining is one of the main sources of wealth in Chile.鉱業はチリの主要な収入源の一つである。
Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
The business will pay in due course.その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。
Biotechnology will bring about a revolution in agriculture.バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。
We have four classes in the morning.午前中に四時間授業があります。
Looks like I might have to burn the midnight oil tonight.なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。
Class doesn't begin until eight-thirty.授業は八時三十分から始まるから。
Yuriko is planning to move into the furniture business.百合子は家具業界への進出を企図している。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.栗の皮をむく作業に一苦労した。
He has lived off his parents for ten years since he graduated from college.彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。
Indian agriculture.インドの農業。
John always breaks the ice in class.ジョンは授業中いつも口火を切る。
My boss made me work overtime.上司に残業させられたんだよ。
He has a good record as a businessman.彼は実業家として良い実績をあげている。
Little did I dream of my success in this business.この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。
My sister says that she wants to study abroad after leaving.姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。
He succeeded to the family business.彼は家業を継いだ。
We met in the American history class.アメリカ史の授業で会ったことがあります。
He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project.彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。
The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district.マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。
Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
What class do you have first period?1時限は何の授業ですか。
The principal presented each of the graduates with diploma.校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。
What do you want to do after you graduate from college?大学を卒業したあとはどうしたいのですか。
The city is most famous for its automobile industry.その都市は自動車産業で最も有名です。
George failed in business.ジョージは事業に失敗した。
When did you graduate from high school?いつ高校を卒業したの。
I associate with him in business.私は彼と共同で事業をやる。
The enterprises carried the five-day workweek.その企業は週5日労働制を実施した。
The company has cut a figure in the computer industry.その会社はコンピューター業界で頭角を現した。
I don't like the new textbook we're using in the English class.英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。
He has lost his job.彼は失業してしまった。
Some students neglect their studies in favor of sports.スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。
That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day.その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。
Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly.彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment.あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。
His work is repetitive.彼の仕事は反復作業だ。
This is hardly the time to start a new enterprise.どう考えても今は新事業を起こすべきではない。
It was a rush job so it might not be a good fit.突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。
His business returned a good profit.彼の新事業はかなりの利益を得た。
Masako finished high school in Japan and then graduated from Harvard.マサコは日本で高校を終えて、ハーバードを卒業した。
Is it open round the clock?24時間営業ですか。
2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals.特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。
It was not until I left school that I realized the importance of study.私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。
He is studying agriculture.彼は農業の研究をしている。
She took over the business after her husband died.夫の死後彼女が事業を引き継いだ。
He went far in business.彼は事業に成功した。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
Don't speak in the middle of a lesson.授業中に話をするな。
It was five years ago that I graduated from college.大学を卒業して5年になる。
I have to change into my work clothes.作業着に着替えなきゃ。
In spite of the fact that he was tired, he continued working.疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。
The teacher finished today's lesson.先生は今日の授業を終えた。
She could only take Japanese lessons for a few hours.彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License