Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The business has expanded by 50% this year. 今年は事業が50%拡大した。 He graduated from Yale with honors in 1921. 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 It's all over for me. I lost my job. 私はもうだめだ。失業してしまった。 Last week five students were absent from class. 先週五人の生徒が授業を休んだ。 I'll have to work overtime every day next week. 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 Don't speak in the middle of a lesson. 授業中に話をするな。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 I graduated from high school last year. 私は去年高校を卒業しました。 He carried on business for many years. 彼は多年営業を続けた。 Mike could not keep up with his class. マイクは授業についていけなかった。 He fell behind in his English class. 彼は英語の授業で遅れをとった。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 The brothers' school records nearly matched. 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 I'd like to graduate next spring. 来年の春は卒業したいなあ。 Yesterday was the school closing ceremony. 学校の終業式が昨日あった。 I wired him a message of congratulation on his graduation. 私は彼の卒業祝いに電報を打った。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は八時三十分から始まるから。 The movie industry became a big business. 映画産業は一大ビジネスになった。 Mining is one of the main sources of wealth in Chile. 鉱業はチリの主要な収入源の一つである。 He graduated from Tokyo University. 彼は東京大学を卒業した。 This class will be over in ten minutes. この授業は10分後に終わります。 I have to change into my work clothes. 作業着に着替えなきゃ。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 It's not too much to ask you to come to class on time. 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 He lost his job. 彼は失業してしまった。 George failed in business. ジョージは事業に失敗した。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 The new business was eating away his fortune. 新事業が彼の財産を食いつぶしていった。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 There are many jobs available in the computer industry. コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 The store is closed Mondays. その店は月曜日には休業です。 The principal shook hands with each of the graduates. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 I don't do much study ahead for the English classes. 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 The strong yen is acting against Japan's export industry. 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 The country is well on the way to industrialization. その国はさらに工業化が進んでいる。 I considered changing my job. 職業を変えようと考えた。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 He put in ten hours of overtime this week. 彼は今週10時間残業した。 Always bring your notebook to my class, will you? 私の授業にはいつもノートを持ってきてくださいね。 He entered the business world instead of going on to college. 彼は大学へ進まず実業界に入った。 The firefighters could not put out the fire at the industrial plant. 消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。 They study industry. 彼らは、産業を勉強します。 Steel is a key industry. 鉄鋼は基幹産業である。 It is the job of his own choosing. それは彼が自ら選んだ職業である。 Every company has a firm business plan. いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard. 通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 He is in business. 彼は商業に従事している。 The boy has a good school record. その少年は学業成績がいい。 School begins at half past eight in the morning. 授業は午前8時半に始まる。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money. 多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 Tom was given detention for talking during class. トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 It is silly of you to neglect your studies. 学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。 Fortunately, I made it to the class. 幸にも授業に間に合った。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 Why do you have to work late? なぜ残業しないといけないのですか。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 If it had not been for his help, we would have failed in business. もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。 There are many careers open to women. 婦人に開放されている職業は多い。 I graduated from college in the same year as your father. 私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。 Kyoto depends on the tourist industry. 京都は観光産業に依存している。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 They are too far in debt to get the small business loan. 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 Business as usual. 平常通り営業いたします。 Take great care when you put your hand to a new business. 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 Corporate bankruptcies continued at a high level last month. 企業倒産は先月も高水準に推移した。 Today was the school closing ceremony for 2008. 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale. 校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。 The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out. 企業収益の悪化はまだ底を打っていない。 At any rate, I'll go to college after graduating from high school. とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。 This lesson is cancelled tomorrow. この授業は明日休講です。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 It was a rush job so it might not be a good fit. 突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。 He stayed late and worked overtime. 彼は遅くまで残って残業した。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 He is a promising young businessman. 彼は将来有望な若手事業家だ。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 Tom often cuts classes. トムはよく授業をさぼる。 Mr Smith's class was called off because he was sick. 病気のため、スミス先生の授業は中止になった。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 Is there postal service on Sunday? 日曜日は郵便業務がありますか。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 The government should invest more money in industry. 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 Many businesses closed down. 多くの会社が休業した。 In Japan, also, deindustrialization is happening. 日本も産業空洞化しています。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 Donations to philanthropic programs are tax-exempt. 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 The unemployment rate dropped to a five-year low in January. 失業率は一月に過去5年間の最低を記録しました。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。