Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?
10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
Class doesn't begin until eight-thirty.
授業は8時30分までは始まらない。
You won't be in time for school.
君は授業に間に合いませんよ。
Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction.
その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。
He hasn't been doing anything since he graduated from high school.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
I'm eager to be allowed to do more private-sector investment.
民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。
Kudos for your outstanding achievement!
素晴らしい業績に拍手を送ります。
Two thirds of the employees of this company are engineers.
この会社の全従業員の3分の2は技術者です。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.
営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
Our store hours are from 10 to 7.
営業時間は十時から七時までです。
In this school, a period is fifty minutes long.
授業は50分単位です。
He is doing well in his college work.
彼は大学の学業をりっぱにやっている。
I wish my venture would work out.
私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。
Osaka is the center of commerce in Japan.
大阪は日本の商業の中心地です。
I'm happy because starting today, we don't have any school until September.
今日から九月まで授業がないのがうれしいです。
We need to reorganize it in order to strengthen our business activities.
営業活動を強化するために再編成する必要があります。
The town is an industrial community.
その町は産業共同体である。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.
彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
Flight across the continent was still a daring venture.
大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
He was late for school yesterday.
彼は昨日から授業に遅れました。
They're some developers who aim to make a fast buck!
あぶく銭を稼ごうとする開発業者たちよ。
He graduated from high school this spring.
彼はこの春高校を卒業した。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
Steel is a key industry.
鉄鋼は基幹産業である。
Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital.
森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。
You're always lying- that's why people don't take you seriously. You get what you deserve.
嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
He succeeded to the family business.
彼は家業を継いだ。
I am longing for you to succeed as a businessman.
私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。
Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary.
おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。
The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out.
企業収益の悪化はまだ底を打っていない。
My brother has no occupation now.
兄は今、失業中です。
Your task will be to train the employees on the new computer system.
従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。
A bad cold prevented her from attending the class.
ひどい風邪であの娘は授業を休んだ。
Neither of his sons wants to succeed to his family business.
彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。
He graduated from Harvard University with honors.
彼は優等でハーバードを卒業した。
Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition.
従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。
The principal shook hands with each of the graduates.
校長は卒業生一人一人と握手をした。
Our school adopted his teaching methods.
我が校は彼の授業法を採用した。
This tax is applied to all private-sector enterprises.
今度の税金は全ての民間企業に適用される。
If you want your workers to be happy, you need to pay them a decent wage.
従業員を満足させたいのであれば、彼らに適正賃金を支払わなければならない。
He maintained that all occupations should be open to women.
すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。
She seems to devote all her effects to her career.
彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。
We met in the American history class.
アメリカ史の授業で会ったことがあります。
She absented herself from class.
彼女は授業を欠席した。
The unemployment rate went up to 5%.
失業率は5%にまで上昇した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.