Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 When did you graduate from high school? いつ高校を卒業したの。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 I don't spend much time preparing for English classes. 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 Their business came to a standstill for want of money. 彼らの事業は資金不足で行き詰まった。 The business will pay in due course. その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 I am out of work. 私は失業中だ。 Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital. 森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。 If it had not been for his father's help, he would have failed in business. もし父親の援助がなかったら、彼は事業に失敗していただろう。 He stayed late and worked overtime. 彼は遅くまで残って残業した。 Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 We'll be late for class. 授業に遅れるよ。 The teacher declined to let the lazy boy attend his class. 先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。 I don't do much study ahead for the English classes. 私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。 They have four classes in the morning. 彼らは午前中に4時間の授業があります。 Tuition will be raised by nearly ten percent as of April 1, 2001. 2001年4月1日から授業料が、10%近く値上げになります。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 The hospital opened last month. その病院は先月開業した。 He has been in practice as a lawyer for more than ten years. 彼は10年以上も弁護士として開業してきた。 My father is engaged in foreign trade. 父は貿易業に従事している。 Our university graduates 1,000 students every year. 私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers. 業者が造花の花束を届けて飾っている。 Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 Six percent home loans represent the industry average now. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages! 事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。 Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class. ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 Father established his business 40 years ago. 父はこの事業を40年前に始めた。 I went to sleep during the math lesson. 数学の授業中に私は居眠りをした。 If you get up early, you can be in time for school. 早く起きれば、あなたは授業に間に合います。 Fred often comes late for class. フレッドはよく授業に遅刻する。 Did you go to the last class? この前の授業に出たかい? He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item. トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. この地域の失業はほぼないに等しい。 This is hardly the time to start a new enterprise. どう考えても今は新事業を起こすべきではない。 We have two lessons in the afternoon. 午後に2科目の授業があります。 He was then fresh from college. 彼はその時大学を卒業したてであった。 He dismissed the employee. 彼はその従業員を解雇した。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 The website's tagline has to let people know what that business does and how it differs from the competition. ウェブサイトのタグラインは、その企業が何を行っていて、競合他社とどこが違うのかがわかるようなものでなくてはならない。 My uncle says he's about to embark on a new business venture. 叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。 Tom often cuts classes. トムはちょくちょく授業をサボる。 The leisure industry is sinking more money into new resorts. レジャー産業は新たなリゾート地にさらなる投資をしています。 She practices as a dentist. 彼女は歯科医を開業している。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 He had to answer for the consequences of the project. 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 Students must keep silent during a class. 学生は授業中、静かにしていなければならない。 Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 His thesis is related to mine. 彼の卒業論文は私のと関係がある。 Industry as we know it today didn't exist in those days. 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 He accomplished the great undertaking at last. 彼は大事業をついに成し遂げた。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 The professor scolded John for skipping class. 教授は授業をサボったジョンを叱った。 The country was industrialized very quickly. その国は急速に工業化された。 The tax reform will not touch the banking industry. 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 Mark in red anything you don't understand and ask about it in class. わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。 He failed in business. 事業に失敗した。 Each student received his diploma in turn. 学生は各々順番に卒業証書を受け取った。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 We have five classes every day except Saturday. 土曜以外は一日に5時間授業がある。 Steel is a key industry. 鉄鋼は基幹産業である。 Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. 授業料は本月25日限り納付の事。 Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 The official got the sack for currying favor with the contractors. その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 Tom cut classes again. トムはまた授業をさぼった。 We spent a good deal of money on the project. 私たちはその事業に多額の金を使った。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 He is not qualified for the job. 彼はその職業に適していない。 Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 He was forced into unemployment. 彼は失業に追いやられた。 I cannot help but be concerned about the commercialism of Hollywood movies. 私はハリウッド映画の商業主義に懸念を抱かずにはいられない。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 Tom followed in his father's footsteps. トムは家業を継いだ。 She's signed up for a couple of night classes at the local college. 彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から操業を中止する。 Employees were allowed to share in reading customer compliments. 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 He lost his job. 彼は失業した。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 Please keep on working even when I'm not here. 私がいない間も作業を続けなさい。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 It occurred to me that he might be an industrial spy. ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm. 投資家グループは企業買収を企てています。