Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class. ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。 Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 What line of work are you in? あなたの職業は何ですか。 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 He graduated from Tokyo University. 彼は東京大学を卒業した。 He wanted to follow law as a career. 彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。 This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go. このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。 My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I. 友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 We have no school today. 私たちはきょう授業がない。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 Many large Japanese companies depend on exports. 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 People in every walk of life go to church. あらゆる職業の人々が教会に行く。 As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down. 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 He failed in business. 事業に失敗した。 School is over now. 授業はもう終わりました。 Biotechnology will bring about a revolution in agriculture. バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 I am very tired after a class. 私は授業でとても疲れている。 I graduated from the University of Kyoto. 私は京都大学を卒業しました。 Tom often cuts classes. トムはよく授業をさぼる。 Tom cut classes again. トムはまた授業をさぼった。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 Osaka is the center of commerce in Japan. 大阪は日本の商業の中心地です。 It was believed that she had graduated from Yale University. 彼女はエール大学を卒業したと思われていた。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 This will help our business along. これで我々の事業も何とかやっていける。 The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 He studies his lessons after supper. 彼は夕食後に授業の勉強をします。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 The company made an equity participation in the venture. 会社はその事業に資本参加した。 With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 It was a profession of his own choosing. それは彼が自分で選んだ職業だった。 The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them. 人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。 He is a lawyer by profession. 彼の職業は弁護士です。 I am working to save for my college tuition. 大学の授業料をためるために働いています。 In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group. 例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 If it had not been for your support, he would have failed in business. 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 May I be excused from Chinese? 中国語の授業を休んでもよろしいですか。 She seems to devote all her efforts to her career. 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 He put a large amount of money into the industry. 彼は大金をある産業に投じた。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 As the lessons were over, the children went home. 授業が終わって、子供たちは帰宅した。 Tom was late for class, as is often the case. よくある事だが、トムは授業に遅刻した。 Paying attention in class may lead to high marks. 授業をよく聞いていれば成績は上がります。 The manager put up a notice about the extra holiday. 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 I talked with our sales people. 営業の者と話をしてみました。 You never have class or what?! 授業が全然無いとでも言うの?! Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 George failed in business. ジョージは事業に失敗した。 There were quite a few students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 The official got the sack for currying favor with the contractors. その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスに起こった。 She has large interests in the car industry. 彼女は自動車産業の株をたくさん持っている。 The office is having a farewell party. 全従業員がお別れパーティーをしている。 My husband is out of work and looking for a job. 夫は失業中で職を探しています。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 He maintained that all occupations should be open to women. すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。 I'm a policeman. 私の職業は警察官です。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 World history is required for graduation. 世界史をやらないと卒業できません。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 His business is growing rapidly. 彼の事業はどんどん伸びている。 The business has expanded by 50% this year. 今年は事業が50%拡大した。 He was forced to work overtime. 彼は無理やり残業させられた。 The principal presented each of the graduates with diploma. 校長は卒業生ひとりひとりに卒業証書を授与した。 Carry on working while I am away. 私がいない間も作業を続けなさい。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 The strong yen is acting against Japan's export industry. 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 It doesn't matter all that much what college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 Look through the yellow pages. 職業別電話帳を調べて。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 After her graduation from college, she went over to the United States. 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 School begins at 8:30 a.m. 授業は8時半に始まる。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 However, the duty of a student is to study. So if you neglect the end of term test, that's a "no!". ただし、学生の本分は学業ですから、期末テストをおろそかにしたらメッ!ですよ? What do you do? ご職業は何ですか。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 It's not too much to ask you to come to class on time. 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。