UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He invested two hundred dollars in a growing business.彼は成長株の事業に200ドルを投資した。
A job is not merely a means to earn a living.職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。
The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family.実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。
Do you want to see our English lesson?あなたは私たちの英語の授業を見たいですか。
We have five English lessons a week.英語の授業は週に5回ある。
He is the manager of the marketing department.彼は営業部の部長です。
Two years have passed since Jim graduated from high school.ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。
The Mafia uses legitimate business operations as a front.マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。
It being Sunday, there was no school.その日は日曜で授業がなかった。
Helen Moody was noted as a tennis player for not showing any expression on the court.ヘレン・ムーディーはテニスの選手として、職業上感情を表さない人として有名だった。
Neither of his sons wants to succeed to his family business.彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。
Many young people in Spain are unemployed.スペインでは多くの若者が失業している。
I was just in time for class.私はやっと授業に間に合った。
We have six lessons a day.一日に6時間授業がある。
It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year.彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。
Small businesses will have to tighten their belts to survive.中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。
In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours.さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.この地域の失業はほぼないに等しい。
I am a member of the sales department.私は営業部門の一員です。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
What is the main industry in this town?この町の主な産業は何ですか。
My business is prospering.私の事業は成功しています。
Corporate results in Japan have improved.日本の企業業績は改善した。
I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter.私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。
He was broken by the failure of his business.彼は事業に失敗して破産した。
When John retired, his son took over his business.ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。
What are you going to do after graduating from college?大学を卒業した後何をしますか。
This lesson is cancelled tomorrow.この授業は明日休講です。
Regular attendance is required in that class.その授業には規則正しく出席することが必要だ。
Manufacturers are liable for defects in their products.製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
I am very tired from teaching.私は授業でとても疲れている。
We will post the announcement in all the staff lounges.全従業員ラウンジに発表を掲示します。
I'd like to graduate next spring.来年の春は卒業したいなあ。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
By no means do I dislike farming.僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。
If you don't get your act together you won't graduate from high school.しっかりしないと高校を卒業できないぞ。
My business has at last gotten on the right track.私の事業もようやく軌道に乗りました。
He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan.彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。
School begins at half past eight.授業は8時半に始まる。
General Motors laid off 76,000 workers.GMは7万6000人の従業員を解雇した。
He's very influential in Kansai's adult industry.彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。
You won't be in time for school.君は授業に間に合いませんよ。
Our store hours are from 10 to 7.営業時間は十時から七時までです。
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
Yesterday was the school closing ceremony.学校の終業式が昨日あった。
Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting.芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。
The number of unemployed people will rise by degrees.失業者数は徐々に増加するだろう。
We will deal with that question in the next lesson.その問題は次の授業で取り扱います。
He studies his lessons after supper.彼は夕食後に授業の勉強をします。
Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。
He was ambitious of success in business.彼は実業家として成功したいと熱望していた。
Mr Smith's class was called off because he was sick.病気のため、スミス先生の授業は中止になった。
He graduated from college last year.彼は昨年大学を卒業した。
I am out of work.私は失業中だ。
My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman.私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。
Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class.ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。
The manufacturer of the television set is a Japanese company.そのテレビのメーカーは日本の企業である。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
The corporation set up a dummy company.その企業はトンネル会社を設立しました。
Students should attend classes regularly.きちんと授業に出席すること。
Agriculture is economy of the country.農業はその国の経済のもとである。
He turned over the business to his son.彼は事業を息子に譲った。
After graduation he will engage himself in study.彼は卒業後、研究に従事するだろう。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
It being Sunday, we have no classes today.日曜日なので、今日は授業がありません。
The generous dentist contributed some two billion yen to charity.気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。
He is one of the business leaders in Japan.彼は日本実業界の指導者の一人です。
A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen.日本人実業家が作品を2億円で購入した。
The moon landing was a monumental achievement.月着陸は記念すべき偉業であった。
The directors were reluctant to undertake so risky a venture.役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
He managed to be on time for class.彼は何とか授業に間に合った。
She investigated the company's output record carefully.彼女は会社の業績を丹念に調べた。
A bad cold prevented her from attending the class.ひどい風邪であの娘は授業を休んだ。
Class is from 8 a.m. to 12 p.m.授業は朝8時から12時までです。
Tom was given detention for talking during class.トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
If you pass this test, you could graduate next month.この試験に受かったら、来月卒業できます。
In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations.会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。
He had his head in the clouds in class.彼は授業中上の空だった。
He lost his job.彼は失業した。
There are many careers open to women.婦人に開放されている職業は多い。
Has he got any experience of farming?彼には農業の経験がありますか。
As the lessons were over, the children went home.授業が終わって、子供たちは帰宅した。
Class doesn't begin until eight-thirty.授業は8時30分までは始まらない。
He is a dentist by profession.彼は歯医者を生業としている。
The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice.過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。
School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays.水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
In the discussion the accent was on unemployment.討論での重点は失業問題であった。
With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being.制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
It's all over for me. I lost my job.私はもうだめだ。失業してしまった。
When did you graduate from high school?いつ高校を卒業したの。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad.アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。
Sony inspires ambition among its employees.ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
The students apologized to the teacher for being late to class.生徒たちは先生に授業に遅れたことをわびた。
The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry.公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。
This is hardly the time to start a new enterprise.どう考えても今は新事業を起こすべきではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License