Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I injured myself during PE class. 僕は体育の授業中に怪我をした。 Our teacher is always on time for class. うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 What does Tony do? トニー君の職業はなんですか。 Depression is a period marked by slackening of business activity, widespread unemployment, falling prices, and wages, etc. 不況とは経済活動の低下、失業の広がり、物価や賃金などの下落が目立つ時期のことである。 We need a large amount of money for this project. この事業には多額の資金が要る。 The businessman didn't dare withdraw from the transaction. その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 Experience is requirement for this profession. この職業には経験が必要だ。 I turned over the business to my son. 私は事業を息子に譲った。 Yesterday was the school closing ceremony. 学校の終業式が昨日あった。 The brothers' school records nearly matched. 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy. 今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。 My sister expects to graduate from college next year. 姉は来年大学を卒業するつもりです。 The strong yen is acting against Japan's export industry. 円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。 The lesson being over, children ran out into the hall. 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 Some college teachers come to class late and leave early. 一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。 The company made an equity participation in the venture. 会社はその事業に資本参加した。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 If it had not been for your support, he would have failed in business. 君の援助がなかったら、彼は事業に失敗しただろうに。 I'll miss the English class today. きょうの英語の授業には欠席します。 I persuaded him to take on the family business. 彼に家業を継ぐようにときつけた。 This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 May I be excused from Chinese? 中国語の授業を休んでもよろしいですか。 He derived a lot of profit from the enterprise. 彼はその事業で多くの利益を得た。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 The automobile industry is one of the main industries in Japan. 自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 School begins at eight-thirty. 授業は8時半に始まる。 The students missed class three times in a row. その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。 Japanese companies emphasize hierarchy. 日本の企業は階級性を重要視する。 I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife. 卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。 They were through with work. 彼らが作業を終えた。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 He was put through university with money left by his uncle. 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 He is a lawyer by profession. 彼の職業は弁護士です。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 He accomplished the great undertaking at last. 彼はとうとう大事業を完遂した。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 I attended his classes and learned how to draw. 私は彼の授業に出て絵を覚えました。 The boy has a good school record. その少年は学業成績がいい。 On graduating from college, she got married. 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 Some day man will reclaim the desert for agriculture. いつの日か人間は砂漠を開拓して農業に利用するだろう。 He lost his job. 彼は失業してしまった。 She has large interests in the car industry. 彼女は自動車産業の株をたくさん持っている。 Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work. 敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。 She makes no allusion in the book to her profession. 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 Tell me about your successes in business. 実業家として成功なさったやり口を教えてください。 Our principal does no teaching. 私たちの校長先生は授業はしません。 My major is agriculture. 私の専攻は農業です。 He needed capital to start a new business. 彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 Tom works part-time after school. トムは授業のあとアルバイトをしている。 The printing business made Bill a small fortune. ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。 As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down. 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 He is always boasting of his achievements. 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。 I am by no means absent from this class because I am lazy. 私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。 What hours is it open? 営業時間は何時から何時までですか? In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は8時30分までは始まらない。 We will have a math class tomorrow. わたしたちは明日数学の授業があります。 Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 He will struggle to graduate if he does not make progress. 彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 Proper clothes count for much in business. 実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。 Be quiet during the lesson. 授業ちゅうは静かにしていなさい。 CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts. アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。 Farmhouses have barns. 農業住宅には納屋がある。 Many big projects will be completed in the 21st century. 多くの大事業が21世紀に完成されるであろう。 Circumstances surrounding the textile industry have changed. 繊維産業をとりまく状況は変化した。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 It was not until I left school that I realized the importance of study. 私は卒業してからはじめて勉強の重要さが解った。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 Strictly speaking, he is not qualified for the job. 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 I don't like his boasting of his success in business. 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 They're some developers who aim to make a fast buck! あぶく銭を稼ごうとする開発業者たちよ。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 On leaving school, he went to Africa. 学校を卒業すると彼はアフリカへ行った。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices. 必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。 When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 Farmers often moonlight to supplement their incomes. 農民はしばしば収入を補うために副業をします。 Almost no one goes to the same classes. ほとんど誰も同じ授業に行くことはありません。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。