Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Some teachers peel potatoes while teaching. 授業をしながらジャガイモの皮をむく先生もいる。 Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 A jack of all trades is a master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise. スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。 After her graduation from college, she went over to the United States. 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 The new venture was financed by a group of entrepreneurs. 新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。 He was put through university with money left by his uncle. 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods. サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。 John turned his back on the company and started on his own. ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 She has large interests in the car industry. 彼女は自動車産業の株をたくさん持っている。 Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time. 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。 He was my business associate. 彼は私と一緒に事業をしていた。 He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 This tax is applied to all private-sector enterprises. 今度の税金は全ての民間企業に適用される。 The company rewarded him with promotion. 会社は昇進で彼の業績に報いた。 Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 She makes no allusion in the book to her profession. 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 Due to our office moving, we will be closed from May 30 to 31. 移転にともない5月30日、31日は休業いたします。 When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 The principal shook hands with each of the graduates. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 It's time to work now. Let's get down to business. もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。 He left school two weeks ago. 彼は2週間前に卒業しました。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 The firefighters could not put out the fire at the industrial plant. 消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 I am longing for you to succeed as a businessman. 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 My older brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 It's not too much to ask you to come to class on time. 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale. 校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 They're some developers who aim to make a fast buck! あぶく銭を稼ごうとする開発業者たちよ。 He graduated from high school this spring. 彼はこの春高校を卒業した。 I managed to finish preparing for tomorrow's lesson. 私はなんとか明日の授業の予習を終えた。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 Who will provide capital for the venture? その事業に誰が資金を提供するのか。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 I fall asleep in the class every now and then. 私は時々授業中に居眠りをしてしまいます。 What is her profession? 彼女の職業は何ですか。 The factory has laid off some three hundred workers. その工場は約300人の従業員を一時解雇している。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 Many young people are out of work in that country. その国ではたくさんの若い人々が失業している。 You kept nodding off during that lecture, didn't you? さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。 Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 He failed in his business and now is a total wreck. 彼は事業に失敗して今や全く哀れなものだ。 She is an estate agent. 彼女は不動産業者です。 We have five classes every day except Saturday. 土曜以外は一日に5時間授業がある。 She absented herself from class. 彼女は授業を休んだ。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries. 資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。 I'd like you to pick up the pace a little on this job. この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 Yesterday was the school closing ceremony. 学校の終業式が昨日あった。 It's all over for me. I lost my job. 私はもうだめだ。失業してしまった。 Classes start at nine o'clock every day. 授業は毎日九時に始まります。 Some day man will reclaim the desert for agriculture. いつの日か人間は砂漠を開拓して農業に利用するだろう。 As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down. 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 There are many jobs available in the computer industry. コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 What's your job? あなたの職業は何ですか。 I am doing business on a large scale. 僕は事業を大規模に営んでいる。 What do you think caused him to lose his job? 何故彼は失業したと思いますか。 After losing his job, he went through a very difficult time. 失業した後、彼は大変苦労した。 Indian agriculture. インドの農業。 To err is human, to forgive divine. 過ちは人の常、許すは神の業。 Japan is an industrial country. 日本は産業国である。 Don't talk to others during the class. 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 We have decided to leave our daughter to herself after she left school. 娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 It is the job of his own choosing. それは彼が自ら選んだ職業である。 The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years. その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。 Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent. この地域の失業はほぼないに等しい。 The government and industry are cooperating to fight pollution. 政府と産業界は公害との戦いで協力している。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 The country was industrialized very quickly. その国は急速に工業化された。 Tom cut classes again. トムはまた授業をさぼった。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 Many large Japanese companies depend on exports. 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 They are too far in debt to get the small business loan. 彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word. 新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 She seems to be nervous about her first class. 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 Mr. Suzuki's classes are interesting, but his stories always get sidetracked, so we never make any good progress in our textbooks. 鈴木先生の授業はおもしろいんだけど、いつも話が脱線しちゃって、なかなか教科書通りに進まないんだよね。