Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 You never have class or what?! 授業が全然無いとでも言うの?! Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 Japan is an industrial nation. 日本は工業国だ。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 Cars are factory products, while foods are farm products. 自動車は工業製品であり、食料は農作物である。 Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve. 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work. 敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。 But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 He was a doctor by profession and he had a practice in the town. 彼の職業は医者で町で開業した。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 Employees are required to wear uniforms. 従業員は制服を着用しなければならない。 He is managing the business for his father. 彼が父親に代わって事業を営んでいる。 What hours is it open? 営業時間は何時から何時までですか? My grandfather was quite a learned man for his time and place but he just wasn't cut out to be a businessman. 私の祖父は、その時代と場所にしては、非常に学識ある人だったが、実業家になるには全く向いていなかった。 I must attend my history class on Thursday. 私は木曜日に歴史の授業に出席しなければならない。 Our teacher called the roll at the beginning of the class. 先生は授業の始めに出席をとった。 Strictly speaking, he is not qualified for the job. 厳密に言うと、彼はその職業に適していない。 Tom wants to graduate from college before he turns 24 years old. トムは二十四歳になる前に大学から卒業したい。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 The company made an equity participation in the venture. 会社はその事業に資本参加した。 Who will succeed to your father's business? 誰があなたのお父さんの事業を継ぐのですか。 He entered the business world instead of going on to college. 彼は大学へ進まず実業界に入った。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Do we need to bring our dictionaries to class tomorrow? 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 The corporation set up a dummy company. その企業はトンネル会社を設立しました。 Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 If you pass this test, you could graduate next month. この試験に受かったら、来月卒業できます。 My father failed in business. 私の父は事業に失敗した。 He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word. 新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。 When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son. ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。 He is engaged in an occupation of his own choice. 彼は自分で選んだ職業に従事している。 Classes are starting again soon. もうすぐ授業が再開する。 I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 Take great care when you put your hand to a new business. 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing. 営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。 Some students neglect their studies in favor of sports. スポーツにかまけて学業を怠る学生もいる。 Our store hours are from 10 to 7. 営業時間は十時から七時までです。 Tom works part-time after school. トムは授業のあとアルバイトをしている。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 Many young people are out of work in the country. その国ではたくさんの若い人々が失業している。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 They established a Japanese language class for the refugees. 彼らは難民たちのために日本語の授業を設立した。 She was absent from class. 彼女は授業を欠席した。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 Sleeping in class is not allowed. 授業中に居眠りすることは許しません。 He did the work on his own. 彼は自営業をしていた。 "Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student. 「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。 Why do I have to work overtime? なぜ残業しないといけないのですか。 I injured myself during the physical education lesson. 僕は体育の授業中に怪我をした。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 The store opens for business tomorrow. その店は明日から開業する。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 What is her profession? 彼女の職業は何ですか。 Abraham Lincoln's father was a carpenter by trade. アブラハム・リンカーンの父の職業は大工だった。 Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 He was late for school yesterday. 彼は昨日から授業に遅れました。 What do you want to do after you graduate from college? 大学を卒業したあとはどうしたいのですか。 You kept nodding off during that lecture, didn't you? さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。 I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 Be quiet. Don't talk in class. 静かに、授業中にしゃべっては行けません。 He put in ten hours of overtime this week. 彼は今週10時間残業した。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 Right after the teacher finished the class the bell rang. 先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 What do you have the first period? 1時限は何の授業ですか。 He is a dentist by profession. 彼は歯医者を生業としている。 Helen graduated from high school last year. ヘレンは去年高校を卒業した。 I talked with our sales people. 営業の者と話をしてみました。 Besides being a businessman, he is a musician. 彼は実業家であるばかりでなく、音楽家でもある。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 Heavy industry always benefits from war. 重工業はいつも戦争で利益を得る。 Our school adopted his teaching methods. 我が校は彼の授業法を採用した。 It was a rush job so it might not be a good fit. 突貫作業だったから、サイズが合わないかもしれません。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 We have five English classes a week. 一週間に英語の授業が五回もある。 I'm amazed by the rate at which industries grow. 産業の伸び率には驚きだ。 Farmhouses have barns. 農業住宅には納屋がある。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 This company manufactures computer chips. この企業はコンピューター・チップを製造している。 Agriculture consumes a great amount of water. 農業は多量の水を消費する。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 The government should invest more money in industry. 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 School begins at half past eight. 授業は8時半に始まる。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 The new venture was financed by a group of entrepreneurs. 新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。 The unemployed always wind up at the bottom of the heap. 失業者は常にどん底におちる羽目になります。 He is the manager of the marketing department. 彼は営業部の部長です。 Has he got any experience of farming? 彼には農業の経験がありますか。 It doesn't matter very much which college you graduated from. どの大学を卒業したかは大した問題ではない。 The company was absorbed into a big business. その会社は大企業に(吸収)合併された。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。