Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 Everyone is an entrepreneur. だれもが「企業家」なのである。 Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Why did he fail in business? 彼はなぜ事業に失敗したのですか。 Companies welcome workers who take initiative. 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 She went on talking to her friend even after the class began. 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 Japanese industry has made great advances since the war. 日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。 I'm going to do an internship at a local company. 現地企業でのインターンシップを体験する。 Most shops near the school are closed on Saturdays now. 今では学校の近くにあるほとんどの店が土曜休業だ。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 If it had not been for your aid, I would not have succeeded in my business. 君の援助が無かったなら私は事業に成功しなかっただろう。 He will come here soon to inspect the industry of this town. 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 What are you going to do after graduating from college? 大学を卒業した後何をしますか。 Even if I have to sell my house, I'll keep my business going. たとえ家を出る事になっても事業は続ける。 As a businessman he is far above me. 実業家として彼は私よりはるかに優れている。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons. トムは明日の授業の予習をしているらしい。 I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago. 15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。 Has John decided on a career yet? ジョンはもう職業を決めましたか。 He sent me a letter to the effect that his poultry farm would go bankrupt sooner or later. 養鶏業は遅かれ早かれ破産するだろうという旨の手紙を彼は私によこした。 The university graduated 500 students last year. その大学は去年500名の卒業生を出した。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命はイギリスで最初に起こった。 The teacher warned me not to be late for school. 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 What do you have the first period? 1時限は何の授業ですか。 The usual business hours in this office are from nine to five. この事務所の通常営業時間は9時から5時までです。 They assigned the task to us. 彼らはその作業を私たちに割り当てた。 She graduated in German at Cambridge. 彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。 The class being over, the students left quickly. 授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。 The business hasn't been paying for the last six months. その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 To err is human, to forgive divine. 過ちは人の常、許すは神の業。 You should prepare for tomorrow's lessons. 明日の授業の準備をするべきだ。 In spite of the fact that he was tired, he continued working. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 I hope to be engaged in the export business after graduating from college. 大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。 Allow us to describe our products and our business operations. 弊社の製品と業務内容についてご説明させていただきます。 He left school two weeks ago. 彼は2週間前に卒業しました。 Our sales performance is just skyrocketing. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 The undertaking was a failure from the beginning. その事業は最初から失敗だった。 Tell me about your successes in business. 実業家として成功なさったやり口を教えてください。 Corporate political donations are coming under heavy scrutiny. 企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 Take great care when you put your hand to a new business. 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 Harry was late for class yesterday because of his accident. ハリーは事故のために昨日授業に遅れた。 Heavy industry always benefits from war. 重工業はいつも戦争で利益を得る。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 It occurred to me that he might be an industrial spy. ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 All of the factories are nearing capacity. 全工場が限界操業をしています。 He fell a victim to his own ambition. 彼は自ら野心の事業に織り出した。 The enterprise was doomed to failure. その事業は失敗する運命にあった。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 There were quite a few students absent from class today. 今日の授業を欠席した学生は多かった。 There are many jobs available in the computer industry. コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 The children were busy preparing their lessons. 子供たちは授業の予習で忙しかった。 We have two lessons in the afternoon. 午後に2科目の授業があります。 A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 After lunch we have two more classes. 昼食後また授業が2時間ある。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 Flight across the continent was still a daring venture. 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan. 江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。 One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future. 企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 I owe it to my brother that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being. 制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。 He graduated from a senior high school with honors. 彼は優等で高校を卒業した。 That was the end of the class. それは授業の終わりだった。 I am too old for this world. この業界ではもう年をとりすぎている。 People in every walk of life go to church. あらゆる職業の人々が教会に行く。 We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 In our time, there were many students who passed the graduation exam without studying. 私たちの年代の卒業生たちはノー勉で卒業試験を受ける人が結構いたようです。 General Motors laid off 76,000 workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 He has a good record as a businessman. 彼は実業家として良い実績をあげている。 Did you go to the last class? この前の授業に出たかい? Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 It will be quitting time before you get that done. それを仕上げる前に作業をやめる時間となるだろう。 May I be excused from tomorrow's class? あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。 I will go to Japanese class tomorrow 私は明日日本語の授業へ行きます。 We have six lessons a day. 一日に6時間授業がある。 Students must keep silent during a class. 学生は授業中、静かにしていなければならない。 He is doing business on a large scale. 彼は事業を大規模に営んでいる。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 I'd like you to pick up the pace a little on this job. この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 Little did I dream of my success in this business. この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops. 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 As is often the case with him, he was late for class today. 彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。 He failed in business for lack of experience. 彼は経験不足のために事業に失敗した。 Now that school is over, you can go home. 授業が終わったので帰ってもいい。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。