The principal shook hands with each of the graduates.
校長は卒業生一人一人と握手をした。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.
Cars are factory products, while foods are farm products.
自動車は工業製品であり、食料は農作物である。
John was tired from working overtime.
ジョンは残業で疲れていた。
I have hopes of doing well in that business.
わたしはその事業がうまくやれると予期しております。
I am longing for you to succeed as a businessman.
私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.
大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。
The island was inhabited by a fishing people.
その島には漁業を営む人たちが住んでいた。
We have four French classes a week.
週に四回フランスの授業があります。
On graduating from college, she got married.
大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。
The country is supported by industry.
その国は産業によって支えられている。
Rats! I've got to work overtime again.
くそっ、また残業だ。
I miss his lessons so much.
私は彼の授業がなつかしい。
The leisure industry is sinking more money into new resorts.
レジャー産業は新たなリゾート地にさらなる投資をしています。
We have two lessons in the afternoon.
午後に2科目の授業があります。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.
アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
Has he got any experience of farming?
彼には農業の経験がありますか。
Your achievements cannot be compared with mine.
私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
They announced an increase in tuition fees.
学校は授業料の値上げを発表した。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
What do you have the first period?
1時限は何の授業ですか。
Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D.
企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。
Six percent home loans represent the industry average now.
金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。
Everyone is an entrepreneur.
だれもが「企業家」なのである。
Industrialization often goes hand in hand with pollution.
産業化は往々にして公害を伴うものだ。
She graduated from high school last year.
彼女は去年高校を卒業した。
He failed in business for lack of experience.
彼は経験不足のために事業に失敗した。
If it had not been for your advice, I would have failed in my business.
もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。
After all, even salesmen are desperate to avoid being targeted for downsizing.
営業マンだって、リストラ予備軍に配属されないように必死な訳です。
Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting.
化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。
I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future.
どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。
I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.