Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He had his head in the clouds in class. 彼は授業中上の空だった。 Each boy has received his diploma. 男子生徒はめいめい卒業証書を受け取った。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 Our teacher had hardly finished the class when the bell rang. 先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 His work is repetitive. 彼の仕事は反復作業だ。 The farmer scattered the wheat seeds in the field. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 It's time to work now. Let's get down to business. もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。 As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business. 彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。 We'll be late for class. 授業に遅れるよ。 Kyoto depends on the tourist industry. 京都は観光産業に依存している。 He was put through university with money left by his uncle. 彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。 He graduated from college last year. 彼は昨年大学を卒業した。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 May I be excused from Chinese? 中国語の授業を休んでもよろしいですか。 It is silly of you to neglect your studies. 学業をおろそかにするなんて、君はばかだ。 Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 Global agricultural output was expanding. 世界的な農業生産高は伸びていた。 A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 When class is over, it will probably be raining. 授業が終わったときには、多分雨が降っている。 The firefighters could not put out the fire at the industrial plant. 消防士たちはその工業プラントにおける火災を鎮火させることができなかった。 Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class. ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。 Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 May I be excused from tomorrow's class? あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。 I am working to save for my college tuition. 大学の授業料をためるために働いています。 Japan is an industrial country. 日本は産業国である。 What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues. 企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。 The principal shook hands with each of the graduating pupils. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 When there's a man around, the work that can be done sure increases. やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 I don't have enough credits to graduate. 私は卒業するのに十分な単位を取っていない。 Farmers often moonlight to supplement their incomes. 農民はしばしば収入を補うために副業をします。 She could only take Japanese lessons for a few hours. 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 She has two brothers, who work in the computer industry. 彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 The number of unemployed people will rise by degrees. 失業者数は徐々に増加するだろう。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 Corporations are competing to fill the vacuum. 企業はそのあとをねらって競争しています。 Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future. 農業科学の発達のおかげで、世界の食料生産はなんとか人口増加に遅れずに済んだ。ただし未来を犠牲にしてである。 Rats! I've got to work overtime again. くそっ、また残業だ。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 What about farming? 農業はどうでしょうか。 Cindy dozed off in the middle of her graduation examinations. シンディは卒業試験の最中にうとうとしてしまった。 Because of his achievements, he is held in high esteem. 彼は業績があるので尊敬されている。 The businessman withdrew from the transaction. その事業家はその取り引きから手を引いた。 It interferes with our industrial development. それはわが国の産業の発展を妨げている。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 We will have to stop this project for want of funds. 資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。 The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise. 聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。 He went far in business. 彼は事業に成功した。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 "Let us begin today's lesson by opening our books to page 156," said the teacher. 「さあ、156ページを開けて今日の授業を始めましょう」と先生は言った。 His act was nothing short of superhuman. 彼の行為は全く神業だった。 We have four French classes a week. 週に4回フランス語の授業がある。 Do you know why he skipped class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 We have two classes in the afternoon. 私達は午後2時間授業がある。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 The company was forced to lay off many employees. その会社は多くの従業員を解雇せざるをえなかった。 "Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea." 「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」 Our teacher is always on time for class. うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。 Small businesses will have to tighten their belts to survive. 中小企業は生き残るために、じっと耐えていかなければなりません。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 An increase in customer complaints could signal a decline in business. 顧客からの苦情が増えるのは業績悪化の始まりかもしれない。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 He took charge of the family business after his father died. 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 Both you and I are college graduates. 君も私も大学の卒業生だ。 "Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student. 「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 He embarked on a new enterprise. 彼は新しい事業に乗り出した。 The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture. 四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。 Is it open round the clock? 24時間営業ですか。 Industrial production in July rose sharply. 7月の工業生産は急増した。 Our sales performance is just skyrocketing. 営業成績はまさに鰻上り、というところかね。 I graduated from high school last year. 私は去年高校を卒業しました。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 After he left school, he went to London. 彼は学校を卒業したあと、ロンドンへ行った。 Pick a job that you enjoy and working will seem easy. やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。 However, in America, sports teams are generally chosen by skill, and academic courses by ability. しかし、アメリカではふつう、スポーツチームは腕で選ばれ、学業のコースは学力によって選ばれます。 School begins at half past eight except on Wednesdays and Saturdays. 水曜と土曜のほか、授業は8時半に始まります。 It is the job of his own choosing. それは彼が自ら選んだ職業である。 The store is closed Mondays. その店は月曜日には休業です。 Politics is perhaps the only profession for which no preparation is thought necessary. おそらく政治は何も準備を必要としない唯一の職業である。 Great works are perfumed not by strength but by perseverance. 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 I am a member of the sales department. 私は営業部です。 Mr Tamura succeeded in the business world. 田村さんは実業界で成功した。 What class do you have first period? 1時限は何の授業ですか。 The villagers are occupied mainly with fishing. 村人たちは主として漁業に従事している。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 He graduated from high school this spring. 彼はこの春高校を卒業した。 Do you know the reason why he cut class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 The economy of the island is dependent on the fishing industry. その島の経済は漁業に依存している。 We have no school today. 私たちはきょう授業がない。 Companies welcome workers who take initiative. 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable. その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。