Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ted is looking forward to going abroad after graduation. テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 He accomplished the great undertaking at last. 彼はとうとう大事業を完遂した。 Donations to philanthropic programs are tax-exempt. 慈善事業への寄付は課税所得から控除されます。 During the class she fell asleep in spite of herself. 授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。 He graduated from Cambridge with honors. 彼はケンブリッジ大学を優等で卒業した。 Mr Smith is a doctor by profession. スミス氏は職業は医師だ。 I share with him in the enterprise. 私は彼ともどもその企業に参加した。 A remedy for the unemployment problem. 失業問題の経済策。 I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished. これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。 I went to sleep during the lesson. 私は授業中に寝てしまった。 Their business came to a standstill for want of money. 彼らの事業は資金不足で行き詰まった。 We have too many classes. 私たちはあまりにも多くの授業がある。 Last week five students were absent from class. 先週5人の生徒が授業を休んだ。 The video shop is open until 3 o'clock. ビデオショップは3時まで営業しています。 Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 I associate with him in business. 私は彼と共同で事業をやる。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country. あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。 We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 We will end today's lesson here. 今日の授業はこれまで。 Tom followed in his father's footsteps. トムは家業を継いだ。 He was anxious to finish school and make his own way in the world. 彼は学校を卒業して世の中で成功したがってた。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so. 上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。 I managed to finish preparing for tomorrow's lesson. 私はなんとか明日の授業の予習を終えた。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 My father graduated from Harvard University. 父はハーバード大学を卒業した。 His business is growing rapidly. 彼の事業はどんどん伸びている。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 I considered changing my job. 職業を変えようと考えた。 I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy. 今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 My sister says that she wants to study abroad after leaving. 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 The new industry transformed the town into a big city. 新しい産業で町が大都会に変わった。 Students should attend classes regularly. きちんと授業に出席すること。 He wanted to make singing a career. 彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。 Your attendance at classes was irregular. 君の授業への出席は不規則だった。 We have no classes on Wednesday afternoons. 水曜の午後は授業はありません。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 "Weren't you there?" asked Mr Jordan. ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。 School begins at 8:30 a.m. 授業は午前8時30分に始まる。 Teaching English is his profession. 英語を教えることが彼の専門的職業です。 The 19th century saw the Industrial Revolution. 19世紀には産業革命が起こった。 After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 We have no school tomorrow. 私たちは明日は授業がない。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 I'd like to graduate next spring. 来年の春は卒業したいなあ。 It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 I miss his lessons so much. 私は彼の授業がなつかしい。 Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 The man must have succeeded in business by virtue of his efforts. その人は努力のおかげで事業に成功した。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts. アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。 Their climbing of Mt. Everest was a great achievement. 彼らのエベレスト登頂は偉業であった。 I owe it to my brother that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 The professor scolded John for skipping class. 教授は授業をサボったジョンを叱った。 She handles the business when the manager is away. 支配人が不在の時は彼女が業務を管理する。 Now that Bush has been elected, it will be business as usual. いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。 The company rewarded him with promotion. 会社は昇進で彼の業績に報いた。 She seems to be nervous about her first class. 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 In Japan, school starts in April. 日本では、授業は4月に始まる。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 Mark graduated from Harvard in 1991. マークは1991年にハーバードを卒業しました。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 Regular attendance is important in a foreign language class. 外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。 He has a good record as a businessman. 彼は実業家として良い実績をあげている。 Little did I dream of my success in this business. この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。 This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 The company dropped five employees. その会社は従業員5人を首にした。 He was my business associate. 彼は私と一緒に事業をしていた。 He is unable to concentrate on his academic work. 彼は学業に専心できない。 What's your occupation? あなたの職業は何ですか。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 He turned over the business to his son. 彼の事業を息子に譲った。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 He graduated from a senior high school with honors. 彼は優等で高校を卒業した。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 The president instructed the employees to improve their productivity. 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 What line is he in? 彼はどんな職業に就いていますか。 What does Tony do? トニー君の職業はなんですか。 The longer you stay, the more overtime pay you'll get. うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I graduated from the University of Kyoto. 私は京都大学を卒業しました。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale. 校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。 It occurred to me that he might be an industrial spy. ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 She could only take Japanese lessons for a few hours. 彼女は日本語の授業をほんの数時間しか受けられなかった。 The firm provides its workers with their uniforms, but they are expected to have them regularly cleaned. その会社は従業員に制服を支給しているが、彼らは定期的にそれらを洗濯するように言われている。 In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 I'm looking forward to seeing you in your cap and gown. 君の卒業式での姿を見るのが楽しみだ。 Jack of all trades is master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 You kept nodding off during that lecture, didn't you? さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。