It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women.
すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。
As soon as the lesson was over, they rushed out of the room.
授業が終わるとすぐに彼らは教室から走り出た。
A job is not merely a means to earn a living.
職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。
We have finished the work in accordance with her instructions.
私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。
After he had graduated from the university, he taught English for two years.
彼は大学を卒業してから2年間英語の教師をしていた。
The Industrial Revolution took place first in England.
産業革命は最初イギリスに起こった。
School begins at 9.
授業は9時から始まる。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.
学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
English is useful in commerce.
英語は商業において役に立つ。
Employers sometimes exploit their workers.
雇い主は、時に従業員を搾取する。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
This tax is applied to all private-sector enterprises.
今度の税金は全ての民間企業に適用される。
Banks are cutting lending to industrial borrowers.
銀行は産業向け貸出を減らしている。
My husband is out of work and looking for a job.
夫は失業中で職を探しています。
The prime purpose of the profession is the rendering of a public service.
その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。
Heavy industry always benefits from war.
重工業はいつも戦争で利益を得る。
We have a substantial stake in the venture.
我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。
He needed capital to start a new business.
彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。
Students must keep silent during a class.
学生は授業中、静かにしていなければならない。
He is a dentist by profession.
彼は歯医者を生業としている。
The scholarship made it possible for him to continue his education.
奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。
The Industrial Revolution took place first in England.
産業革命は最初イギリスで起きた。
Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month.
授業料は本月25日限り納付の事。
He studies his lessons after supper.
彼は夕食後に授業の勉強をします。
Japanese industry has made great advances since the war.
日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。
He is a dentist by profession.
彼の職業は歯科医である。
Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting.
化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。
What line is he in?
彼はどんな職業に就いていますか。
Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design.
実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。
Having graduated from college, she became a teacher.
大学を卒業した後、彼女は教師になった。
Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time.
案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。
Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money.
多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。
Its business is advancing quite well.
事業は旨く行っている。
He is proud of having graduated from Tokyo University.
彼は東大を卒業したのを自慢している。
The new venture was financed by a group of entrepreneurs.
新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。
I prefer to work on my own.
自営業の方がいい。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group.
例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。
Right after the teacher finished the class the bell rang.
先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
Her business was started with capital of $2000.
彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。
Industry as we know it today didn't exist in those days.
今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
The business hasn't been paying for the last six months.
その事業はここ6ヶ月もうかっていない。
The government should invest more money in industry.
政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。
At any rate, I'll go to college after graduating from high school.
とにかく、私は高校を卒業したら大学へ行きます。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.
この地域の失業はほぼないに等しい。
According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class.
後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son.
ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。
Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations.
年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。
She had been very shy till she graduated.
卒業するまでの彼女はとてもシャイだった。
The strong yen is acting against Japan's export industry.
円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.