Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He graduated from college at the age of 22. 彼は22歳のとき、大学を卒業した。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 What is the main industry in this town? この町の主な産業は何ですか。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 What line of work are you in? あなたの職業は何ですか。 His business has begun to thrive at last. 彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。 John's business has turned out to be a complete failure. ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 Business as usual. 平常通り営業いたします。 School starts at 8:40. 授業は8時40分から始まる。 The joint-venture between the American and Japanese companies fell through. アメリカと合併事業は実現を見ませんでした。 Our teacher had hardly finished the class when the bell rang. 先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 Farmhouses have barns. 農業住宅には納屋がある。 That looks like the work of a virus. それ、ウィルスの仕業じゃないかな。 The company went out of business after many years of declining profits. 同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。 Causing competitors to fail, obtaining confidential information, something that big business just can't do without - high risk but at the same time high return work. 敵対企業を貶めたり、秘密情報を入手したりと、大企業に欠かせない存在であるため、ハイリスクながらハイリターンが望める仕事だ。 He couldn't apply himself to his studies because of a headache. 彼は頭痛のために授業に専念できなかった。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration. 国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 As is often the case with him, he was late for class today. 彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。 It being Sunday, we have no classes today. 日曜日なので、今日は授業がありません。 There was a lot of students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 Osaka is the center of commerce in Japan. 大阪は日本の商業の中心地です。 She was very shy until she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 I am very tired from teaching. 私は授業でとても疲れている。 The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come. 不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。 What does your father do? お父さんの職業はなんですか。 In this school, a period is fifty minutes long. 授業は50分単位です。 He is always late for class. 彼はいつも授業に遅れる。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 She got married soon after her graduation from the college. 彼女は大学卒業後まもなく結婚した。 He graduated from Harvard University with honors. 彼は優等でハーバードを卒業した。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 Her occupation is teaching. 彼女の職業は先生です。 I will have graduated from college by the time you come back from America. アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。 Japanese corporations are slashing their capital spending programs. 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 My older brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 The brothers' school records nearly matched. 兄弟の学業成績はほとんど互角だった。 What did the businessman say when he invented the zip-fastener? ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 After 6 p.m. the employees began to disappear. 6時を過ぎると従業員は帰り始めた。 On finishing university, I started working right away. 大学を卒業してすぐに働き始めました。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss. あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。 Their climbing of Mt. Everest was a great achievement. 彼らのエベレスト登頂は偉業であった。 Mingle your joys sometimes with your earnest occupation. ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。 Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life. 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 Helen graduated from high school last year. ヘレンは去年高校を卒業した。 We have five classes every day except Saturday. 土曜以外は一日に5時間授業がある。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。 As head of the sales team she reports only to the managing director. 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 Industry as we know it today didn't exist in those days. 今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。 Commercial Code can be called an enterprise method. 商法は企業法といえる。 What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues. 企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。 That day was a Sunday, so there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 I graduated from university last year. 私は去年大学を卒業した。 Our teacher called the roll at the beginning of the class. 先生は授業の始めに出席をとった。 The company is caught up in a serious business slump. 会社は深刻な営業不振に陥っている。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas. 株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。 A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation. 大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 He is a dentist by profession. 彼の職業は歯医者である。 The country was industrialized very quickly. その国は急速に工業化された。 Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate. 低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。 Many people work in industrial towns. 多くの人々が工業都市で働いている。 I hear that the number of the unemployed has been increasing recently. 失業者の数が最近、増加しているそうだ。 He's very influential in Kansai's adult industry. 彼は関西のアダルト産業に強い影響力を持っている。 It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business. 彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。 Success in school calls for hard study. 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。 The boss gave Mike the ax for not coming to work on time. 社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。 "Weren't you there?" asked Mr Jordan. ジョーダンさんは「授業に出ていなかったのですか」とたずねた。 He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill. 彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 My husband is out of work and looking for a job. 夫は失業中で職を探しています。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 She applied what she had learned in class to the experiment. 彼女は授業で学んだことをその実験に応用した。 She graduated from high school last year. 彼女は去年高校を卒業した。 She graduated in German at Cambridge. 彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。 Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 I will study abroad when I have finished school. 私は卒業したら留学するつもりです。 I decided to make medicine my vocation. 私は医者を職業とすることに決めた。 Farmers often moonlight to supplement their incomes. 農民はしばしば収入を補うために副業をします。