Human beings have achieved a lot more than animals.
人間は動物よりはるかに多くの偉業をなしてきたのである。
We have to memorize this poem by the next class.
次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
I hear that the number of the unemployed has been increasing recently.
失業者の数が最近、増加しているそうだ。
I graduated from Kyoto University.
私は京都大学を卒業しました。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
The teacher accused one of his students of being noisy in class.
教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。
What about farming?
農業はどうでしょうか。
You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job.
うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。
I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school.
彼は学校を卒業するとすぐに留学することになっているそうです。
What do you think caused him to lose his job?
何故彼は失業したと思いますか。
The farmer employed five new workers.
その農場主は新しい5人の従業員を雇った。
He failed in his business in spite of his efforts.
彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。
The graduation is two months ahead.
卒業式は二ヶ月先だ。
He is managing the business for his father.
彼が父親に代わって事業を営んでいる。
What do you want to do after you graduate from college?
大学を卒業したあとはどうしたいのですか。
Recently he launched a new business.
最近彼は新しい事業を始めた。
He left school two weeks ago.
彼は2週間前に卒業しました。
His father failed in business.
彼の父は事業に失敗した。
We have too many classes.
私たちはあまりにも多くの授業がある。
Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates.
15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
Her occupation is teaching.
彼女の職業は先生です。
Don't quarrel with your bread and butter.
生業の苦情を言うな。
Exporting is a commercial activity which transcends borders.
輸出は国境を越えた商業活動のひとつである。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores.
最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。
To err is human, to forgive divine.
過ちは人の常、許すは神の業。
We'll be late for class.
授業に遅れるよ。
The export business isn't doing well.
輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。
I am working in the Overseas Operations Division.
私は海外事業部で働いています。
The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture.
四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
Workers must have their hair cut short.
作業をする人は髪を短くきらなければなりません。
The English lesson started at 8:30.
その英語の授業は8時30分から始まった。
Japanese companies emphasize hierarchy.
日本の企業は階級性を重要視する。
The new industry transformed the town into a big city.
新しい産業で町が大都会に変わった。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
The audience was mostly businessmen.
聴衆のほとんどは実業家だった。
Industrialization often goes hand in hand with pollution.
産業化は往々にして公害を伴うものだ。
Tom is fit to become a businessman.
トムは実業家になるのに向いている。
It wasn't until I left school that I realized the importance of study.
私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。
Taken altogether, the President's record isn't half bad.
全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。
Flight across the continent was still a daring venture.
大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
She takes singing and dancing lessons, not to mention swimming and tennis lessons.
彼女は水泳やテニスの授業はいうまでもなく歌やダンスの授業もうけている。
On leaving school, he went into business.
学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
I don't do much study ahead for the English classes.
私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。
Right now I'm training in preparation for the day we set off.
只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。
On leaving school, we presented him with a table clock as a token of our thanks.
卒業に際して、私たちは感謝の印として彼に置き時計を贈りました。
These operations are technically impossible.
これらの作業は技術的に不可能である。
His business has begun to thrive at last.
彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
I hear his business is on the verge of going bankrupt.
彼の事業は破産しそうだといううわさだ。
The manager put up a notice about the extra holiday.
支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En