Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He maintained that all occupations should be open to women. | すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。 | |
| I graduated from the University of Kyoto. | 私は京都大学を卒業しました。 | |
| He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him. | 事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。 | |
| There were quite a few students absent from class today. | 今日の授業を欠席した学生は多かった。 | |
| Employees were allowed to share in reading customer compliments. | 従業員も一緒に顧客からの賛辞の言葉を読むことができた。 | |
| My business has at last gotten on the right track. | 私の事業もようやく軌道に乗りました。 | |
| By no means do I dislike farming. | 僕は決して農業が嫌いな訳じゃない。 | |
| She went on talking to her friend even after the class began. | 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 | |
| The teacher controls the class, usually standing in front of the students and lecturing to them during the lesson. | 先生はクラスを掌握しており、ふつうは、クラスの前に立って、授業の間じゅう生徒に講義をしています。 | |
| The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. | 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 | |
| What are you learning at school? | 今授業で何を習っていますか。 | |
| She makes no allusion in the book to her profession. | 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 | |
| It was five years ago that I graduated from college. | 大学を卒業して5年になる。 | |
| The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. | 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| It is the job of his own choosing. | それは彼が自ら選んだ職業である。 | |
| I turned over the business to my son. | 私は事業を息子に譲った。 | |
| In English class, sometimes we sit in a circle to talk about a book we are reading. | 英語の授業では、時々輪になって座り、読んでいる本について話し合いをすることもあります。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| He is a dentist by profession. | 彼の職業は歯科医である。 | |
| Manufacturers are liable for defects in their products. | 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 | |
| The lesson being over, children ran out into the hall. | 授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。 | |
| He was forced to work overtime. | 彼は無理やり残業させられた。 | |
| He took charge of the family business after his father died. | 彼は父親の死後、家業を引き受けた。 | |
| He played an important part in the enterprise. | 彼はその事業において重要な役割を演じた。 | |
| Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. | トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 | |
| His company was singled out as the most successful small business in the region. | 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 | |
| This story is short enough to read in one lesson. | この物語は短いので1回の授業で読めます。 | |
| She seems to devote all her efforts to her career. | 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| However, in America, sports teams are generally chosen by skill, and academic courses by ability. | しかし、アメリカではふつう、スポーツチームは腕で選ばれ、学業のコースは学力によって選ばれます。 | |
| Tom often cuts classes. | トムはちょくちょく授業をサボる。 | |
| He is planning to launch his business. | 彼は自分の事業を始めようとしている。 | |
| More often than not, students prefer club activities to academic classes. | たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 | |
| As usual, the physics teacher was late for class. | その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 | |
| Has he got any experience of farming? | 彼には農業の経験がありますか。 | |
| We have no school tomorrow. | 私たちは明日は授業がない。 | |
| Tom presented his graduation thesis yesterday. | トムは昨日卒業論文を提出した。 | |
| He is studying agriculture. | 彼は農業の研究をしている。 | |
| They have four classes in the morning. | 彼らは午前中に4時間の授業があります。 | |
| I injured myself during the physical education lesson. | 僕は体育の授業中に怪我をした。 | |
| The employee asked for the all the members rise in pay. | 従業員は全員昇給を求めた。 | |
| Vocational schools were set up one after another. | 職業専門学校が次々創設された。 | |
| Her business was started with capital of $2,000. | 彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。 | |
| Many young people are out of work in that country. | その国ではたくさんの若い人々が失業している。 | |
| After losing his job, he went through a very difficult time. | 失業した後、彼は大変苦労した。 | |
| The automobile industry is one of the main industries in Japan. | 自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。 | |
| Many industrialists have expressed their concern about the economy. | 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 | |
| Success in school calls for hard study. | 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。 | |
| Japanese corporations are slashing their capital spending programs. | 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 | |
| He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. | 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 | |
| Their business is expanding. | 彼らの事業は拡大している。 | |
| Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. | 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 | |
| He was late for school yesterday. | 彼は昨日から授業に遅れました。 | |
| The factory will cease operations next month. | その工場は来月から操業を中止する。 | |
| The town is an industrial community. | その町は産業共同体である。 | |
| More students are interested in finance than in industry. | 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 | |
| He did the work on his own. | 彼は自営業をしていた。 | |
| American industry makes various attempts to find and encourage brilliant students from abroad. | アメリカの産業界は海外からの優秀な学生を発見し援助するためにさまざまな試みをする。 | |
| She seems to devote all her effects to her career. | 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| Why did he fail in business? | 彼はなぜ事業に失敗したのですか。 | |
| It being Sunday, there was no school. | その日は日曜で授業がなかった。 | |
| The class being over, the students left quickly. | 授業が終わると、生徒達は急いで帰って行った。 | |
| I hate those who always skip class and ask their friends to answer the roll call for them. | いつも授業をサボって友人に代返を頼むような人は嫌いです。 | |
| Please keep on working even when I'm not here. | 私がいない間も作業を続けなさい。 | |
| Human beings have achieved a lot more than animals. | 人間は動物よりはるかに多くの偉業をなしてきたのである。 | |
| I'm a salesman. | 私は営業マンです。 | |
| Job security became a major worry. | 職業の安定が主要な関心事となった。 | |
| I worked my way through college. | 私は苦学して大学を卒業した。 | |
| Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. | 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 | |
| Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item. | トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company. | 取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。 | |
| Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. | リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. | |
| The class was carried on in English. | 授業は英語でなされた。 | |
| There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. | その企業が倒産するという噂が広まっている。 | |
| Training conditions workers to react quickly to an emergency. | 研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。 | |
| Many young people in Spain are unemployed. | スペインでは多くの若者が失業している。 | |
| He dismissed most of his men. | 彼は従業員の大部分を解雇した。 | |
| I decided to make medicine my vocation. | 私は医者を職業とすることに決めた。 | |
| It being Sunday, we have no classes today. | 日曜日なので、今日は授業がありません。 | |
| The boy has a good school record. | その少年は学業成績がいい。 | |
| The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. | 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 | |
| My sister expects to graduate from college next year. | 姉は来年大学を卒業するつもりです。 | |
| They embarked on the new project full of hope. | 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 | |
| Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. | 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 | |
| School begins on April 5th. | 授業は4月5日から始まる。 | |
| Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life. | 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。 | |
| Two thirds of the employees of this company are engineers. | この会社の全従業員の3分の2は技術者です。 | |
| You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job. | うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。 | |
| But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. | 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 | |
| The island was inhabited by a fishing people. | その島には漁業を営む人たちが住んでいた。 | |
| She had been very shy till she graduated. | 卒業するまでの彼女はとてもシャイだった。 | |
| I am a member of the sales department. | 私は営業部です。 | |
| My father failed in business. | 私の父は事業に失敗した。 | |
| He was broken by the failure of his business. | 彼は事業に失敗して破産した。 | |
| I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. | 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| My father is engaged in foreign trade. | 父は貿易業に従事している。 | |
| Regular attendance is required in that class. | その授業には規則正しく出席することが必要だ。 | |
| What do you do for a living? | ご職業は何ですか。 | |