Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What line of work are you in? あなたの職業は何ですか。 Building the steel factory was a great enterprise. その製鉄工場を建てるのは非常に大変な事業だった。 I exempted her from working overtime. わたしは、彼女の残業を免除してやった。 They are in class. 彼等は授業中だ。 Toyota Corporation announced that it would cut 1,000 positions this year. トヨタは今年従業員を1000人削減することを発表した。 I'll have to work overtime every day next week. 来週は毎日残業しなければならないでしょう。 He will come here soon to inspect the industry of this town. 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 The store is closed Mondays. その店は月曜日には休業です。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 There are many countries that are suffering unemployment. In other words, there are many young people that are not guaranteed a future and are late for the train called life. 多くの国々が失業問題に苦しんでいる。すなわちそこには将来が保障されず、人生という汽車に乗り遅れてしまう多くの若者達がいる。 The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 I am very tired after a class. 私は授業でとても疲れている。 Sleeping in class is not allowed. 授業中に居眠りすることは許しません。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 But Tuesday mornings were different, because Tuesday was music day. しかし、火曜日の朝は違っていました。なぜならば火曜日は音楽の授業のある日だったからです。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 非常にたくさんの人が失業しているので仕事は得がたい。 It's not too much to ask you to come to class on time. 時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。 We have five English lessons a week. 英語の授業は週に5回ある。 I prefer to work on my own. 自営業の方がいい。 The employees share the burden of toil. 従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 Yesterday was the school closing ceremony. 学校の終業式が昨日あった。 Many young people in Spain are unemployed. スペインでは多くの若者が失業している。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 Japanese companies generally provide their employees with uniforms. 日本の企業はふつう従業員に制服を与える。 I owe it to my brother that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。 In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 The industry is heavily dependent on government funding. その産業は政府の資金援助に大きく依存している。 A robot can do more work than a man can. ロボットは人間よりもたくさんの作業ができる。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。 Many industrialists have expressed their concern about the economy. 多くの産業人が経済について懸念を表明している。 After graduation he will engage himself in study. 彼は卒業後、研究に従事するだろう。 He did not enjoy his lessons. 彼は授業が楽しくありませんでした。 Were there any interesting topics in today's history class? きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers. 青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。 More students are interested in finance than in industry. 工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。 My sister says that she wants to study abroad after leaving. 姉は学校を卒業後は海外留学したいそうです。 He was caught reading a comic book in class. 彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。 He did the work on his own. 彼は自営業をしていた。 Our store hours are from 10 to 7. 営業時間は十時から七時までです。 The telecommunications market is totally up for grabs. 通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 The venturer Edward made his the jackpot in the oil business. 投機師のエドワードは石油事業で大金をえた。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? Keep on working while I'm away. 私がいない間も作業を続けなさい。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 Who is responsible for high unemployment? 高い失業率の責任は誰にあるのか。 I'm afraid that you have to work overtime. 恐縮だが、残業してもらわないと。 The businessman appeared on television this morning. その実業家は今朝テレビにでた。 Employers sometimes exploit their workers. 雇い主は、時に従業員を搾取する。 If you don't get your act together you won't graduate from high school. しっかりしないと高校を卒業できないぞ。 I will study abroad when I have finished school. 私は卒業したら留学するつもりです。 They announced an increase in tuition fees. 学校は授業料の値上げを発表した。 Carry on working while I am away. 私がいない間も作業を続けなさい。 The government should invest more money in industry. 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 Corporate results deteriorated because of recession. 不況のため企業業績は悪化した。 Mr Smith's class was called off because he was sick. 病気のため、スミス先生の授業は中止になった。 Fortunately, I made it to the class. 幸にも授業に間に合った。 As usual, the physics teacher was late for class. その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。 The classes stopped at noon, when we had lunch. 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 Human beings have achieved a lot more than animals. 人間は動物よりはるかに多くの偉業をなしてきたのである。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 Osaka is the center of commerce in Japan. 大阪は日本の商業の中心地です。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 Chris can't work tomorrow. クリスは明日作業できない。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company. リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した. He is a lawyer by profession. 彼の職業は弁護士です。 Just like I thought, the contractor came back today, begging for more time. 案の定、あの業者今日になって泣きついてきたよ。 Don't cut your classes so often. そんなに授業をさぼっちゃダメよ。 Is this store open on Sundays? この店は日曜日に営業していますか。 Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. 授業料は本月25日限り納付の事。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 He put all his fortune in the enterprise. 彼は全財産をその事業につぎ込んだ。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 Jack of all trades is master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 I am longing for you to succeed as a businessman. 私はあなたが実業家として成功することを心から願っています。 School starts at 8:40. 授業は8時40分から始まる。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命はイギリスで最初に起こった。 My father has been out of work for a year. 父が失業して一年になる。 The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task. さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 Their climbing of Mt. Everest was a great achievement. 彼らのエベレスト登頂は偉業であった。 This firm has a hundred employees. この会社には従業員が100人いる。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 He graduated from high school this spring. 彼はこの春高校を卒業した。 Once you skip a lesson, it's hard to catch up with your classmates. 一回授業を休むと、クラスメートに追いつくのは大変です。 He is unable to concentrate on his academic work. 彼は学業に専心できない。 Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 Save energy by abolishing the convenience stores' 24-hour-a-day trading! 省エネのためにコンビニの24時間営業を廃止しろ! The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。