We will deal with that question in the next lesson.
その問題は次の授業で取り扱います。
Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits.
Biotechnology will bring about a revolution in agriculture.
バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。
He is proud of having graduated from Tokyo University.
彼は東大を卒業したのを自慢している。
Classes begin next Tuesday.
授業は来週の火曜日に始まる。
Our first class is math.
私たちの最初の授業は数学です。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
He took over the business after his father died.
父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
Ha-ha, you always stretch when class is over don't you?
ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
Tom followed in his father's footsteps.
トムは家業を継いだ。
Is it open round the clock?
24時間営業ですか。
Enough money was available for him to begin his business.
彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。
Mike has been out of work for a year.
マイクはここ一年間失業中である。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He wanted to absent himself from the class.
彼は授業を休みたいと思った。
Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class.
サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
The new industry brought about changes in our life.
新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。
Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto.
乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。
There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual.
社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。
I wish my venture would work out.
私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。
The industry has seen many booms and busts in the past.
その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。
We all long for our graduation.
私たちは皆卒業を待ち望んでいる。
World history is required for graduation.
世界史をやらないと卒業できません。
At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today."
授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。
In Japan, also, deindustrialization is happening.
日本も産業空洞化しています。
When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief.
彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。
Tom is fitted to become a businessman.
トムは実業家になるのに向いている。
Her occupation is teaching.
彼女の職業は先生です。
The employees share the burden of toil.
従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
The teacher declined to let the lazy boy attend his class.
先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。
Is there postal service on Sunday?
日曜日は郵便業務がありますか。
Our school adopted his teaching methods.
我が校は彼の授業法を採用した。
My father practices medicine.
私の父は医者を開業している。
As usual, the physics teacher was late for class.
その物理の先生はいつものように授業に遅れてきた。
Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item.
トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。
He did the work on his own.
彼は自営業をしていた。
A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school.
13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。
Would you know where there is a pharmacy that is open till late?
夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか?
The student missed class three times in a row.
その生徒は三回続けて授業に出なかった。
Our store hours are from 10 to 7.
営業時間は十時から七時までです。
The total expense for the project amounts to one hundred million yen.
その事業の経費は1億円にのぼる。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
Workers pulled together and asked the management for a raise.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
School begins at half past eight.
授業は8時半に始まる。
He carried on business for many years.
彼は多年営業を続けた。
A blue suit, white shirt and red tie are essential for all male workers.
青いスーツ、白いシャツ、赤いネクタイが男性従業員全員の必需品だ。
School starts at 8:40.
授業は8時40分から始まる。
He returned to Japan after graduating from college.
彼は大学卒業後日本に戻った。
Money lending is a profitable business in this country.
この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。
I am a dancer by trade and I teach jazz dance.
私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。
The English lesson started at 8:30.
その英語の授業は8時30分から始まった。
These operations are technically impossible.
これらの作業は技術的に不可能である。
The telecommunications market is totally up for grabs.
通信業界はいとも簡単に手中におさめることができます。
This subject is the most important.
この授業はとても重要だ。
We spent a good deal of money on the project.
私たちはその事業に多額の金を使った。
Farmhouses have barns.
農業住宅には納屋がある。
Commercial Code can be called an enterprise method.
商法は企業法といえる。
What do you consider your greatest achievement?
あなたの最大の業績は何だと思いますか。
I worked my way through college.
私は苦学して大学を卒業した。
Mark graduated from Harvard in 1991.
マークは1991年にハーバードを卒業しました。
As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down.