Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim. いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。 These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 We all long for our graduation. 私たちは皆卒業を待ち望んでいる。 I attended his classes and learned how to draw. 私は彼の授業に出て絵を覚えました。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 The police assembled several unemployed men. 警察は失業中の者を何名か集めた。 He has enough ability to manage a business. 彼には事業を経営するのに十分な才能がある。 Were there any interesting topics in today's history class? きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。 I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit. 私の友人に大学を卒業して立派な官吏となっておる者がある。ある時この人が私に曰うに、僕は学校に於て教ったことは何も役に立たなかった、しかし少しばかり学んだ哲学が僕に非常な利益を与えたと。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war. その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。 The word 'excessive competition' is frequently used in Japanese industry, but there is not a precise definition of the practice. 過当競争という言葉は日本の産業界でよく使われるが、その正確な定義はない。 I hear his business is on the verge of ruin. 彼の事業は破滅しかかっているとの噂だ。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 Look through the yellow pages. 職業別電話帳を調べて。 The student missed class three times in a row. その生徒は3回連続して授業をサボった。 The fire and power outage resulted in a shortened workday at some exchanges in Manhattan's financial district. マンハッタンの金融街にある証券取引所の中には、火災と停電のため、営業を早めに切り上げてしまったところもあります。 I have class tomorrow. 明日授業があります。 General Motors laid off 76,000 of its workers. GMは7万6000人の従業員を解雇した。 There are many careers open to women. 婦人に開放されている職業は多い。 I am very tired from teaching. 私は授業でとても疲れている。 A lot of people were out of work during the Great Depression in America. アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 Don't quarrel with your bread and butter. 生業の苦情を言うな。 It will serve you right if she never speaks to you again. 彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。 We'll be late for class. 授業に遅れるよ。 He joined the company right after he got through high school. 彼は高校卒業直後に入社した。 Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure". 今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。 The history class starts at nine. 歴史の授業は9時に始まります。 He managed to be on time for class. 彼は何とか授業に間に合った。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 He's a salesman's salesman. 彼はいかにも「営業」って感じだね。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 We met in the American history class. アメリカ史の授業で会ったことがあります。 My boss made me work overtime. 上司に残業させられたんだよ。 I persuaded him to take on the family business. 彼に家業を継ぐようにときつけた。 Father established his business 40 years ago. 父はこの事業を40年前に始めた。 I am out of work. 私は失業中だ。 We have four French classes a week. 週に4回フランス語の授業がある。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business. 彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。 As the lessons were over, the children went home. 授業が終わって、子供たちは帰宅した。 "Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En 「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」 He needed capital to start a new business. 彼は新しい事業を始めるために資本を必要としていた。 We have too many classes. 私たちはあまりにも多くの授業がある。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 Kyoto depends on the tourist industry. 京都は観光産業に依存している。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学卒業後日本に戻った。 Tom is so intelligent that he stands out in class. トムはとても頭がいいので授業で目立つ。 He has a good record as a businessman. 彼は実業家として良い実績をあげている。 She was absent from class. 彼女は授業を欠席した。 In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 The tax reform will not touch the banking industry. 今後の税制改革では銀行業界に何の影響も与えないだろう。 This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms. このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。 You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job. うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 The salesman learned to be punctual for appointments. その営業員は約束の時間をしっかりと守るようになった。 She seems to be nervous about her first class. 彼女は最初の授業に神経質になっているようです。 Industrial activity is brisk. 産業界が活気づいています。 He will come here soon to inspect the industry of this town. 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 Our school adopted his teaching methods. 我が校は彼の授業法を採用した。 Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 Looks like I might have to burn the midnight oil tonight. なんだか今夜は遅くまで残業になりそうだわ。 Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale. 校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 The professional skier liked to "hot-dog" down the mountain. あのプロのスキーヤーは離れ業をしながら山をおりるのが好きだった。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 Corporate political donations are coming under heavy scrutiny. 企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。 Cold calls are the primary function of the telemarketing department. 顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。 Why is it important to know about a company’s culture? どうして企業文化を知ることが大切なのでしょうか? He had graduated from the university and was always showing off. 彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。 As soon as he graduated, he left town. 卒業するとすぐに彼は町を出て行った。 Manufacturers are liable for defects in their products. 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 He is one of the business leaders in Japan. 彼は日本実業界の指導者の一人です。 My elder brother got a position in a big business. 兄は大企業に就職した。 Your task will be to train the employees on the new computer system. 従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。 This subject is the most important. この授業はとても重要だ。 The country is well on the way to industrialization. その国はさらに工業化が進んでいる。 Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace. 女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。 We listened to the teacher during the English lesson. 英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 Helen graduated from high school last year. ヘレンは去年高校を卒業した。 If it had not been for his help, we would have failed in our enterprise. もし彼の救援がなかったら、私たちは事業に失敗していただろう。 He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill. 彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。 I got the grammar lesson without difficulty. 文法の授業が難しくなった。 He is not qualified for the job. 彼はその職業に適していない。 Every employee is supposed to keep his own vehicle in perfect condition. 従業員全員が、自分の乗り物を万全な状態にしておくことになっている。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 Our first lesson today is English. 私たちのきょうの最初の授業は英語です。 The professor scolded John for skipping class. 教授は授業をサボったジョンを叱った。 Skillful management made a success of the business. 巧みな経営で事業は成功した。 He wanted to follow law as a career. 彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。