UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve.嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
Right now I'm training in preparation for the day we set off.只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。
Do we need to bring our dictionaries to class tomorrow?明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。
After I graduated from college, I spent two years traveling around the world.大学を卒業した後、2年間世界中を旅して回った。
Tom often cuts classes.トムはちょくちょく授業をサボる。
I owe it to my brother that I was able to finish college.私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。
Corporate political donations are coming under heavy scrutiny.企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。
He engaged in agriculture.彼は農業に従事している。
He was forced to work overtime.彼は無理やり残業させられた。
Flight across the continent was still a daring venture.大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
Three workers on board the truck were killed in the accident.トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。
I don't have enough credits to graduate.私は卒業するのに十分な単位を取っていない。
He accomplished the great undertaking at last.彼はとうとう大事業を完遂した。
He wanted to follow law as a career.彼は法律を一生の職業にしたいと思っていた。
Competition is very keen in the car industry.自動車産業では競争が激しい。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan.彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。
I graduated from the University of Kyoto.私は京都大学を卒業しました。
Now that school is over, you can go home.授業が終わったので帰ってもいい。
It's difficult to peel chestnuts.栗の皮をむく作業に一苦労した。
When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief.彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。
The villagers are occupied mainly with fishing.村人たちは主として漁業に従事している。
My allowance does not pay for my tuition.もらう金では授業料にはたりない。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
We have decided to leave our daughter to herself after she left school.娘が卒業した後は自分の好きに任せることにきめた。
Taken altogether, the President's record isn't half bad.全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。
He found that the things he had studied in school were not useful in the business world.彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。
You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job.うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。
I'm afraid that you have to work overtime.申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。
Japan is highly competitive in high technology industries.日本はハイテク産業の競争力がある。
The new industry transformed the town into a big city.新しい産業で町が大都会に変わった。
I injured myself during PE class.僕は体育の授業中に怪我をした。
In my social studies class, for example, there are often discussions that include the teacher as another member of the group.例えば、社会科の授業では、先生がメンバーの一人になって、議論がされることがしばしばあります。
They embarked on the new project full of hope.彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。
A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business.現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。
The government should invest more money in agriculture.政府は農業にもっと投資するべきだ。
We have two classes in the afternoon.私達は午後2時間授業がある。
The computer industry is enjoying a boom.コンピューター業界は景気がいい。
It's time to work now. Let's get down to business.もう就業時間です。仕事にとりかかりましょう。
The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out.企業収益の悪化はまだ底を打っていない。
Neither of his sons wants to succeed to his family business.彼の息子達のどちらとも彼の家業を継ぎたがらない。
I don't like the new textbook we're using in the English class.英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。
Class doesn't begin until eight-thirty.授業が始まるのは8時半からだ。
He left school two weeks ago.彼は2週間前に卒業しました。
The city is most famous for its automobile industry.その都市は自動車産業で最も有名です。
A job is not merely a means to earn a living.職業は単に生計を立てるためだけのものではありません。
He practices medicine.彼は開業医をやっている。
They came to terms with each other on how to start a joint venture.共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。
He is managing the business for his father.彼が父親に代わって事業を営んでいる。
He is not qualified for the job.彼はその職業に適していない。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything.高校を卒業して以来彼は何もしていない。
I had to work overtime yesterday.私は昨日残業しなければならなかった。
CEO's of American corporations are paid several times their Japanese counterparts.アメリカ企業のトップは日本企業のトップに比べ何倍もの報酬をもらっている。
To complete this work, the following working items are recommended.この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
Teaching is a profession of my own choosing.教職は私が自分で選んだ職業です。
Carry on working while I am away.私がいない間も作業を続けなさい。
We hired a company to get rid of the insects under our house.私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。
My brother is out of work.私の兄は失業している。
To err is human, to forgive divine.過ちは人の常、許すは神の業。
"Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student.「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。
The office is having a farewell party.全従業員がお別れパーティーをしている。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
I went to sleep during the lesson.私は授業中に寝てしまった。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
Our principal does no teaching.私たちの校長先生は授業はしません。
The employees had to work overtime in order to produce enough cars.従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
Originally they were farmers.彼らはもともと農業をやっていました。
School begins at half past eight.授業は8時半に始まる。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Our university graduates 1,000 students every year.私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
The manufacturer of the medicine is a Japanese company.その薬を作っているのは日本の企業である。
We have a substantial stake in the venture.我々は、その事業にかなりの金をつぎ込んでいる。
He is engaged in export.彼は輸出業に従事している。
I hurried out so as to be in time for class.私は授業に間に合うように急いで出かけた。
I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college.大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。
It interferes with our industrial development.それはわが国の産業の発展を妨げている。
School begins at half past eight in the morning.授業は午前8時半に始まる。
Robots have taken the place of men in this factory.この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
It was five years ago that I graduated from college.大学を卒業して5年になる。
He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project.彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。
If you get up early, you can be in time for school.早く起きれば、あなたは授業に間に合います。
If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
As often happens, he slept right through the lesson.よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。
I considered changing my job.職業を変えようと考えた。
The development of the computer industry has been very rapid.コンピューター産業の発展は非常に急速である。
He promised to bring new industries to the region, but politicians rarely keep their word.新しい産業をこの地域に呼ぶと彼は約束したが、政治家はめったに約束を守らない。
What's your job?ご職業は何ですか。
Your achievements cannot be compared with mine.私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
Cold calls are the primary function of the telemarketing department.顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。
She achieved great success in her business.彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。
The brothers' school records nearly matched.兄弟の学業成績はほとんど互角だった。
He put in ten hours of overtime this week.彼は今週10時間残業した。
The students missed class three times in a row.その学生達は続けて3回授業に出席しなかった。
He maintained that all occupations should be open to women.すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。
The manager put up a notice about the extra holiday.支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。
There are many careers open to women.婦人に開放されている職業は多い。
The soul of commerce is upright dealing.商業の生命は正直な取引である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License