Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom followed in his father's footsteps. トムは家業を継いだ。 A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 The manufacturer of the television set is a Japanese company. そのテレビのメーカーは日本の企業である。 If it had not been for your advice, I would have failed in my business. もしもあなたの忠告がなかったならば、私は事業で失敗していたでしょう。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 The teacher enjoyed talking with some of the graduates. その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。 Students must keep silent during a class. 学生は授業中、静かにしていなければならない。 On leaving school, he went into business. 学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。 My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals. 授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 May I be excused from Chinese? 中国語の授業を休んでもよろしいですか。 Many large Japanese companies depend on exports. 日本の大企業の多くは輸出に依存している。 Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 He dismissed most of his men. 彼は従業員の大部分を解雇した。 We speak English in class. 私たちは授業中英語を使う。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命は最初イギリスに起こった。 My father graduated from Harvard University. 父はハーバード大学を卒業した。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 The automobile industry is one of the main industries in Japan. 自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。 I'm afraid that you have to work overtime. 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. その雑誌の記事で彼の悪業は白日の下にさらされましたね。 We saw laborers blasting rocks. 作業員が岩を爆破しているのを見た。 He did not enjoy his lessons. 彼は授業が楽しくありませんでした。 The principal shook hands with each of the graduates. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 We have five English lessons a week. 私達は一週間に五回英語の授業がある。 That looks like the work of a virus. それ、ウィルスの仕業じゃないかな。 Japanese industry has made great advances since the war. 日本の産業は戦後大きな進歩を遂げた。 Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 When there's a man around, the work that can be done sure increases. やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。 To err is human, to forgive divine. 過ちは人の常、許すは神の業。 I must hurry to class. 急いで授業に行かなくては。 When did you graduate from high school? いつ高校を卒業したの。 Textile News has a large following among those working in the textile industry. 繊維ニュースは繊維産業関係者に愛読者が多い。 Commerce led to the development of cities. 商業は都市の発展をもたらした。 We have five classes every day except Saturday. 土曜以外は一日に5時間授業がある。 He returned to Japan after graduating from college. 彼は大学を卒業したあと日本に帰ってきた。 It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society. 少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。 Global agricultural output was expanding. 世界的な農業生産高は伸びていた。 He has lived off his parents for ten years since he graduated from college. 彼は大学卒業後10年間親のすねをかじって生活してきた。 We'll be late for class. 授業に遅れるよ。 A few days after his thirteenth birthday, Tony, too, graduated from school. 13歳の誕生日の2、3日後に、トニーも学校を卒業しました。 In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 Businesses perceive as competitors a narrow range of the business world; there are many cases where they don't understand their real rivals. 企業は、競合他社を業界内の狭い範囲で捉えて、本当のライバルを明確に理解してない場合が数多くあります。 Mike could not keep up with his class. マイクは授業についていけなかった。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 You won't be in time for school. 君は授業に間に合いませんよ。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 The business has expanded by 50% this year. 今年は事業が50%拡大した。 The undertaking entailed great expense upon the government. その事業は政府に非常な出費をかけた。 Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing. この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。 Classes are starting again soon. もうすぐ授業が再開する。 We'll need a head hunting agency to find the right man for this executive position. この重役のポストに適当な人物を見つけるには、人材斡旋業者に依頼する必要がある。 Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent. 鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。 What do you consider your greatest achievement? あなたの最大の業績は何だと思いますか。 I want to congratulate you on your graduation. ご卒業おめでとうございます。 He has taken charge of his father's company. 彼は父親の会社の営業を引き継いだ。 John always breaks the ice in class. ジョンは授業中いつも口火を切る。 What's your job? ご職業は何ですか。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 Their business came to a standstill for want of money. 彼らの事業は資金不足で行き詰まった。 He is a doctor by profession. 彼の職業は医者です。 Industrial activity is brisk. 産業界が活気づいています。 "Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student. 「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。 He had his head in the clouds in class. 彼は授業中上の空だった。 This job eats money. この事業は金を食う。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 Needless to say, dealing in rice is a declining industry. お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 That is why I was late for class yesterday. そんなわけで、私は昨日授業に遅れたのです。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 It occurred to me that he might be an industrial spy. ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen. 日本人実業家が作品を2億円で購入した。 My business is prospering. 私の事業は成功しています。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 Who will provide capital for the venture? その事業に誰が資金を提供するのか。 The new venture was financed by a group of entrepreneurs. 新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。 After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research. 私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。 He will struggle to graduate if he does not make progress. 彼は成績を上げなければ、卒業するのが大変になるでしょう。 He had to answer for the consequences of the project. 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy. アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。 Modern methods improved industry. 近代的方法で産業は向上した。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 She prides herself on her many accomplishments. 彼女は自分の達成した数多くの業績を誇りにしている。 I graduated from the University of Kyoto. 私は京都大学を卒業しました。 Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century. 肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。 The student missed class three times in a row. その生徒は三回続けて授業に出なかった。 The proprietor of the store worked at the head of his employees. 店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。 I hear he is to go abroad for study as soon as he graduates from school. 彼は学校を卒業するとすぐ留学することになっているそうです。 I miss his lessons so much. 私は彼の授業がなつかしい。 I talked with our sales people. 営業の者と話をしてみました。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs. 日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。 That day was a Sunday, so there was no school. その日は日曜で授業がなかった。 Classes start at nine o'clock every day. 授業は毎日九時に始まります。 She achieved great success in her business. 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 It goes back, Personnel Officer Paula Grayson told us, to the way many employers used to pay their employees a hundred years ago. 事は百年前、多くの雇い主が従業員に賃金を支給していた方法にさかのぼる、と人事課職員のポーラ・グレイソンさんは話してくれました。