UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Since the Industrial Revolution, the world population has more than tripled.世界の人口は産業革命以来、3倍以上になった。
Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim.いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。
She had been very shy till she graduated.彼女は卒業するまでたいへん内気だった。
Local industry flourished throughout the land in the Edo period thanks to the promotional efforts by each clan.江戸時代に、各藩の奨励策によって、全国各地に地場産業が興った。
The boy has a good school record.その少年は学業成績がいい。
My business has at last gotten on the right track.私の事業もようやく軌道に乗りました。
Since graduation fifteen years ago I have never run into my former classmates.15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
I require absolute loyalty of my employees.私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。
She's signed up for a couple of night classes at the local college.彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。
Be quiet during the lesson.授業中は静かにしていなさい。
I worked my way through college.私は苦学して大学を卒業した。
The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture.四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital.森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。
My elder brother got a position in a big business.兄は大企業に就職した。
Women no longer are satisfied with their traditional role of housewife, and are seeking recognition of needs in the workplace.女性はもはや、伝統的な専業主婦の役割に満足せずに、仕事場での彼女たちの必要性を認識してもらいたいと思っている。
The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes.世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。
His work merits the highest praise.彼の業績は最高の賞賛に値する。
It doesn't matter all that much what college you graduated from.どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
Corporations are competing to fill the vacuum.企業はそのあとをねらって競争しています。
Who will provide capital for the venture?その事業に誰が資金を提供するのか。
If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
It was a profession of his own choosing.それは彼が自分で選んだ職業だった。
The country was industrialized very quickly.その国は急速に工業化された。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
My friend Henry was not in class yesterday, and neither was I.友人のヘンリーは昨日授業に出なかったが、私もそうでした。
I'm afraid that you have to work overtime.恐縮だが、残業してもらわないと。
U.S. companies are working to find a niche in the Japanese economy.アメリカの企業は、日本経済の中に活動の場を見いだそうとしています。
Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
English is useful in commerce.英語は商業において役に立つ。
Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry.技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.繊維産業をとりまく状況は変化した。
I don't like his boasting of his success in business.彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.業者が造花の花束を届けて飾っている。
Flight across the continent was still a daring venture.大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
We have no school tomorrow.私たちは明日は授業がない。
The industrialist found a wealthy financier to help him weather the storm which was inevitable.その製造業者は、避けられない危機を乗り切る手助けをしてくれる、金をもった、さる金融業者をみつけた。
I am very tired after a class.私は授業でとても疲れている。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
I graduated from the University of Kyoto.私は京都大学を卒業しました。
I graduated from college in the same year as your father.私はあなたのお父さんと同じ年に大学を卒業した。
Right now I'm training in preparation for the day we set off.只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。
The businessman withdrew from the transaction.その事業家はその取り引きから手を引いた。
As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries.経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He often cuts classes on Monday and Saturday.彼は月曜日と土曜日によく授業をさぼる。
I have to change into my work clothes.作業着に着替えなきゃ。
He lost his job.彼は失業してしまった。
Japanese companies have set up factories on every continent, and Japanese banks help finance many of the world's major economic programs.日本企業は全ての大陸に工場を設立しているし、日本の銀行は世界の主要な経済計画の大国財政的な援助をしている。
Is this store open on Sundays?この店は日曜日に営業していますか。
Success in school calls for hard study.学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。
She graduated with honors.彼女は優秀な成績で卒業した。
He graduated from Tokyo University.彼は東京大学を卒業した。
The printing business made Bill a small fortune.ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。
Don't cut your classes so often.そんなに授業をさぼっちゃダメよ。
Industrialization often goes hand in hand with pollution.産業化は往々にして公害を伴うものだ。
My older brother got a position in a big business.兄は大企業に就職した。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
Two years have passed since Jim graduated from high school.ジムが高校を卒業してから二年が過ぎた。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
Companies welcome workers who take initiative.企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。
Thousands of small businesses went under during the recession.無数の小企業が不景気のときに倒産した。
Father established his business 40 years ago.父はこの事業を40年前に始めた。
Tom is fit to become a businessman.トムは実業家になるのに向いている。
The official got the sack for currying favor with the contractors.その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。
After 6 p.m. the employees began to disappear.6時を過ぎると従業員は帰り始めた。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization.日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。
During the class she fell asleep in spite of herself.授業中に彼女は迷わず居眠りをしてしまった。
The teacher warned me not to be late for school.先生は私に授業に遅れるなと注意した。
I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college.大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。
It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year.彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。
She achieved great success in her business.彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。
He will graduate from university in 2001 if things go well.彼は順調に行けば2001年には卒業する。
The farmer seeded the field with wheat.農業家が小麦の種を畑に撒いた。
Even if I have to sell my house, I'll keep my business going.たとえ家を出る事になっても事業は続ける。
The joint-venture in Cambodia backfired.カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。
School begins at 9.授業は9時から始まる。
The employee asked for the all the members rise in pay.従業員は全員昇給を求めた。
Mr Brown contracted with the builder for a new house.ブラウン氏は建築業者と新しい家を建てる契約をした。
You’d better start considering doing your project work by yourself!いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。
If you get up early, you can be in time for school.早く起きれば、あなたは授業に間に合います。
The large firms in the industry call all the shots.大企業が業界を支配しています。
These operations are technically impossible.これらの作業は技術的に不可能である。
School begins on April 5th.授業は4月5日から始まる。
He took over the business after her death.彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
What line of work are you in?あなたの職業は何ですか。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
He has carried on his business as a builder for many years.彼は長年建築業を営んできた。
The student missed class three times in a row.その生徒は三回続けて授業に出なかった。
His academic achievements are impressive.彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。
It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale.この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。
We take it for granted that he will succeed in his business.私達はもちろん彼が事業に成功すると思っている。
An investors' group is attempting a leveraged buy-out of the firm.投資家グループは企業買収を企てています。
Your task will be to train the employees on the new computer system.従業員に対する新コンピューター・システム研修があなたの仕事になります。
In this school, a period is fifty minutes long.授業は50分単位です。
And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
He will come here soon to inspect the industry of this town.彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License