An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe.
業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。
Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant.
レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。
Right after the teacher finished the class the bell rang.
先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.
この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college.
フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。
Students must keep silent during a class.
学生は授業中、静かにしていなければならない。
I heard Tom snoring during the class.
トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。
The manufacturer of the medicine is a Japanese company.
その薬を作っているのは日本の企業である。
We face competition from foreign suppliers.
我々は海外の業者からの競争に直面している。
A delivery man is dropping off an arrangement of artificial flowers.
業者が造花の花束を届けて飾っている。
Sony inspires ambition among its employees.
ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。
She was very shy until she graduated.
彼女は卒業するまでたいへん内気だった。
He joined the company right after he got through high school.
彼は高校卒業直後に入社した。
He was mortified at his failure in business.
彼は事業の失敗を悔しがった。
Capital-intensive industries are not necessarily knowledge-intensive industries.
資本集約産業は必ずしも知識集約産業ではない。
It will serve you right if she never speaks to you again.
彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。
Companies welcome workers who take initiative.
企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。
We have no school today.
私たちはきょう授業がない。
He is engaged in an occupation of his own choice.
彼は自分で選んだ職業に従事している。
At last, I graduated from junior high school.
やっと中学を卒業しました。
John was tired from working overtime.
ジョンは残業で疲れていた。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.
In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies.
過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。
He graduated from a senior high school with honors.
彼は優等で高校を卒業した。
Who's in charge of the sales section?
誰が営業部を担当しているのですか。
Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve.
嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
I'd like you to pick up the pace a little on this job.
この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。
Several more companies are moving to enter the lucrative pet food market of the country.
あと数社の企業が同国の利益の高いペットフード市場に参入をねらっている。
He invested two hundred dollars in a growing business.
彼は成長株の事業に200ドルを投資した。
I am very tired after a class.
私は授業でとても疲れている。
Fair competition is necessary for the healthy growth of industry.
業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。
My uncle says he's about to embark on a new business venture.
叔父は新しい冒険的事業を始める矢先だ、と言っている。
Wherever you are, we'll provide a comfortable work environment.
あなたがどこにいようとも快適な作業環境を提供してくれるのだ。
I was just in time for class.
私はやっと授業に間に合った。
World history is required for graduation.
世界史をやらないと卒業できません。
Little did I dream of my success in this business.
この事業で私は成功するなんて思っていませんでした。
Some teachers peel potatoes while teaching.
授業をしながらジャガイモの皮をむく先生もいる。
Classes are starting again soon.
もうすぐ授業が再開する。
Jack of all trades is master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
If the boss says you've got to work overtime, then there's no choice but to do so.
上役に残業するように言われたら、そうするしか仕方がない。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.
With restrictions removed, thousands of new enterprises have come into being.
制限が取り除かれて、非常にたくさんの新しい企業が生まれた。
Proper clothes count for much in business.
実業界では、きちんとした身なりがとても重要です。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.
多くの産業人が経済について懸念を表明している。
My father is engaged in foreign trade.
父は貿易業に従事している。
What will you do after graduation?
卒業したらどうするつもりですか。
I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday.
私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。
The proprietor of the store worked at the head of his employees.
店主は従業員の先頭に立ってはたらいた。
Fred often comes late for class.
フレッドはよく授業に遅刻する。
When there's a man around, the work that can be done sure increases.
やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。
This firm ranks second in the oil trade.
この会社は石油業界で2位に位している。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
School begins at eight-thirty.
授業は8時半に始まる。
What's your job?
どんな職業に就いていますか。
Father gave me a book for graduation.
卒業を祝って父が本をくれた。
Mark graduated from Harvard in 1991.
マークは1991年にハーバードを卒業しました。
Cindy dozed off in the middle of her graduation examinations.
シンディは卒業試験の最中にうとうとしてしまった。
I will study abroad when I have finished school.
私は卒業したら留学するつもりです。
He has a good record as a businessman.
彼は実業家として良い実績をあげている。
He accomplished the great undertaking at last.
彼はとうとう大事業を完遂した。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
The business has expanded by 50% this year.
今年は事業が50%拡大した。
Steel is a key industry.
鉄鋼は基幹産業である。
Mr Tamura succeeded in the business world.
田村さんは実業界で成功した。
Don't quarrel with your bread and butter.
生業の苦情を言うな。
Our school adopted his teaching methods.
我が校は彼の授業法を採用した。
Overseas food exports are one of the mainstays of agribusiness.
海外向け食品の輸出は農業関連産業の柱の一つです。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.
小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
I'll bet he'd have a fit if his students fell asleep.
学生が授業中に寝てしまったら、きっと怒るでしょう。
Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan.
工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
Fertile soil is indispensable for agriculture.
農業には肥えた土地が不可欠だ。
The businessman didn't dare withdraw from the transaction.
その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。
Employees are required to wear uniforms.
従業員は制服を着用しなければならない。
He had his head in the clouds in class.
彼は授業中上の空だった。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.