When Mr Jones gets old, he will hand over his business to his son.
ジョーンズ氏は年をとったら事業を息子に譲り渡すつもりだ。
Thank to a fundamental restructuring, our surplus has swelled threefold.
抜本的に事業の再構築を行ったおかげで、当社の黒字は3倍に膨らんだ。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
What did the businessman say when he invented the zip-fastener?
ファスナーを発明したとき、その実業家は何と言ったか。
Regular attendance is important in a foreign language class.
外国語の授業ではきちんと出席する事が大切です。
The teacher dismissed his class when the bell rang.
先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。
Recently, I came to think that it's impossible to become able to speak a foreign language unless you're in a classroom with a teacher teaching it to you properly.
外国語をちゃんと授業で先生に教えてもらわないと話せるようにならない、と近頃考え始めました。
Our store hours are from 10 to 7.
営業時間は十時から七時までです。
Great works are perfumed not by strength but by perseverance.
大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。
I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter.
私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。
I hurried out so as to be in time for class.
私は授業に間に合うように急いで出かけた。
We graduate from high school at eighteen.
私たちは18歳で高校を卒業する。
He had to answer for the consequences of the project.
彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。
He was forced to work overtime.
彼は無理やり残業させられた。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
We met in the American history class.
アメリカ史の授業で会ったことがあります。
I hope to be engaged in the export business after graduating from college.
大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。
Rats! I've got to work overtime again.
くそっ、また残業だ。
Because of his achievements, he is held in high esteem.
彼は業績があるので尊敬されている。
The teacher declined to let the lazy boy attend his class.
先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。
Originally they were farmers.
彼らはもともと農業をやっていました。
If you don't get your act together you won't graduate from high school.
しっかりしないと高校を卒業できないぞ。
Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item.
トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。
My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals.
授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。
If it had not been for his help, we would have failed in business.
もし彼の援助がなければ、我々は事業に失敗していただろう。
He has carried on his business as a builder for many years.
彼は長年建築業を営んできた。
If you get up early, you can be in time for school.
早く起きれば、あなたは授業に間に合います。
School begins at 9.
授業は9時から始まる。
Work hard, or you'll have to take the same course again next year.
一生懸命勉強しなさい。さもないと、来年また同じ授業を取らなくてはならなくなりますよ。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
To complete this work, the following working items are recommended.
この仕事を完成するためには、以下の作業が必要となります。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.
サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
My older brother got a position in a big business.
兄は大企業に就職した。
After her graduation from college, she went over to the United States.
大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。
Is this store open on Sundays?
この店は日曜日に営業していますか。
It may safely be said that he will never succeed in business.
彼は決して事業に成功しないだろうと言っても差し支えない。
His academic achievements are impressive.
彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。
The employees' interests are bound up with those of the corporation.
従業員の利害は会社の利害と密接な関係を持つ。
Please be quiet for mercy's sake during the lesson.
お願いだから授業中は静かにして下さい。
We have to memorize this poem by the next class.
次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
It was believed that she had graduated from Yale University.
彼女はエール大学を卒業したと思われていた。
The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise.