Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He fell behind in his English class. 彼は英語の授業で遅れをとった。 International traders are struggling just to get by. 国際貿易業者はどうにか切り抜けようと頑張っています。 He took over the business after his father died. 父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は8時30分までは始まらない。 We have no school today. 私たちはきょう授業がない。 What will you do after graduation? 卒業したらどうするつもりですか。 Last week five students were absent from class. 先週5人の生徒が授業を休んだ。 He has lost his job. 彼は失業してしまった。 He is a lawyer by profession. 彼の職業は弁護士です。 I won't ever talk in class again. もう授業中には決しておしゃべりしません。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 We need to reorganize it in order to strengthen our business activities. 営業活動を強化するために再編成する必要があります。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 I will make an application to that firm for employment. 私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。 When John retired, his son took over his business. ジョンが引退した時、息子が事業を引き継いだ。 He played an important part in the enterprise. 彼はその事業において重要な役割を演じた。 Schools have tried to limit their use by not allowing them to be used in math classes, although they allow them in science lessons to save time. 学校では、理科の授業では時間を節約するために許しているが、数学の時間には使わせないことでその使用を制限しようとしてきた。 Detroit is famous for its car industry. デトロイトは自動車産業で有名だ。 I graduated from the University of Kyoto. 私は京都大学を卒業しました。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 He went far in business. 彼は事業に成功した。 About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment. 日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。 The problem with the Swedish animation industry is that it is, by and large, non-existent. スウェーデンのアニメ業界一番の問題は、そもそもスウェーデンのアニメ業界というものが存在しないことである。 Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 Many young people in Spain are unemployed. スペインでは多くの若者が失業している。 I require absolute loyalty of my employees. 私は全従業員に絶対的な忠誠を求めます。 I do not allow sleeping in class. 授業中に居眠りすることは許しません。 After her graduation from college, she went over to the United States. 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 Yuriko is planning to move into the furniture business. 百合子は家具業界への進出を企図している。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 The new industry transformed the town into a big city. 新しい産業で町が大都会に変わった。 The government should invest more money in agriculture. 政府は農業にもっと投資するべきだ。 The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers. 近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。 Central Bank is a bank that deals mainly with other banks and the government and assumes broad responsibilities in the interests of the national economy apart from the earning of profits. 中央銀行は主にその他の銀行及び政府と業務を行い、利潤をあげることの他に国民経済の利益になる広い責任を負う銀行である。 Tom often cuts classes. トムはちょくちょく授業をサボる。 My father has been out of work for a year. 父が失業して一年になる。 What line is he in? 彼はどんな職業に就いていますか。 The manager put up a notice about the extra holiday. 支配人は臨時休業の掲示を貼り出した。 He absented himself from classes. 彼は授業を休んだ。 The movie industry became a big business. 映画産業は一大ビジネスになった。 Father gave me a book for graduation. 卒業を祝って父が本をくれた。 Japanese corporations are slashing their capital spending programs. 日本の企業はいま投資支出計画を削減している。 We cannot speak too highly of his great achievements. 我々は彼の偉業をいくら高く評価してもしすぎることはない。 After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 The Industrial Revolution took place first in England. 産業革命はイギリスで最初に起こった。 She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away. 授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。 I'm looking forward to seeing you in your cap and gown. 君の卒業式での姿を見るのが楽しみだ。 John always breaks the ice in class. ジョンは授業中いつも口火を切る。 He has a strong influence over the business world. 彼は実業界に強い影響力を持っている。 What's your occupation? ご職業は何ですか。 As soon as the lesson was over, they rushed out of the room. 授業が終わるとすぐに彼らは教室から走り出た。 Companies welcome workers who take initiative. 企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。 We take it for granted that he will succeed in his business. 私達はもちろん彼が事業に成功すると思っている。 Industrial production in July rose sharply. 7月の工業生産は急増した。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 What line of work are you in? どんな職業に就いていますか。 He graduated from Tokyo University. 彼は東京大学を卒業した。 I am very glad to be out of high school. 高校を卒業してとても嬉しいです。 Who is responsible for high unemployment? 高い失業率の責任は誰にあるのか。 Any result obtained through the execution of the Commissioned Business shall belong to each party hereto. 乙が受託業務の実施により得た成果は、甲乙双方に帰属するものとする。 What line of work are you in? あなたの職業は何ですか。 What's your job? ご職業は何ですか。 The teacher finished today's lesson. 先生は今日の授業を終えた。 When did you graduate from Oxford? オックスフォードをいつ卒業したか。 He was caught reading a comic book in class. 彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 The principal shook hands with each of the graduates. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 The fact that nowadays fewer men smoke is a headache for the Japanese tobacco industry. いま、日本のたばこ産業界は、大人の男たちのたばこ離れに頭をいためている。 They have English lessons three times a week. 彼らは週に3回英語の授業を受ける。 I have to change into my work clothes. 作業着に着替えなきゃ。 He is unable to concentrate on his academic work. 彼は学業に専心できない。 His company was singled out as the most successful small business in the region. 彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。 It is no laughing matter that he couldn't graduate from university this year. 彼が今年大学を卒業できなかったのは笑い事ではない。 I have a concern in the business. 私はその事業に関係している。 The government and industry are cooperating to fight pollution. 政府と産業界は公害との戦いで協力している。 Japan is the leader of the world's high-tech industry. 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 Robots have taken the place of men in this factory. この工場ではロボットが従業員に取って代わった。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 I must attend my history class on Thursday. 私は木曜日に歴史の授業に出席しなければならない。 A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 Why do you have to work late? なぜ残業しないといけないのですか。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Yesterday was the school closing ceremony. 学校の終業式が昨日あった。 The government started a program to promote industry. 政府は工業の振興計画を開始した。 We will have a math class tomorrow. わたしたちは明日数学の授業があります。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中その学生が居眠りをしているのをみつけた。 The number of unemployed college graduates amounts to more than 4000. 大学卒業生の未就職者は4000人以上に及んでいる。 The town is an industrial community. その町は産業共同体である。 I am a member of the sales department. 私は営業部です。 Next spring I want to graduate. 来年の春は卒業したいなあ。 Tom took over the family business. トムは家業を継いだ。 He is inaccessible to his employees. 彼は従業員と打ち解けない。 Agriculture is defined as the cultivation of soil for growing crops. 農業は穀物を育てるための土壌の耕作と定義される。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 I have hopes of doing well in that business. わたしはその事業がうまくやれると予期しております。