Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
His work merits the highest praise.
彼の業績は最高の賞賛に値する。
Shareholders were concerned about the company's swift expansion overseas.
株主は同社の急速な海外での事業展開を懸念した。
Her business was started with capital of $2000.
彼女の事業は資本金2000ドルで始められた。
Since he graduated from high school, he hasn't been doing anything.
高校を卒業して以来彼は何もしていない。
She seems to devote all her effects to her career.
彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。
It doesn't matter very much which college you graduated from.
どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
He returned to Japan after graduating from college.
彼は大学卒業後日本に戻った。
He was then fresh from college.
彼はその時大学を卒業したてであった。
The company is caught up in a serious business slump.
会社は深刻な営業不振に陥っている。
Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant.
レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。
That was the end of the class.
それは授業の終わりだった。
Sally missed two weeks of school, so she has to work hard to catch up with her class.
サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。
I graduated from university last year.
私は去年大学を卒業した。
In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place.
自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。
She seems to devote all her efforts to her career.
彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。
The economy of the island is dependent on the fishing industry.
その島の経済は漁業に依存している。
In the discussion the accent was on unemployment.
討論での重点は失業問題であった。
Thanks to the development of agricultural science, world food production has managed to keep up with population growth - but only at the expense of the future.
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
He wanted them to go to college and learn to be businessmen.
息子達に大学に行って、実業家になる勉強をしてもらいたいと思っていました。
You should have your house built by a trustworthy builder.
信用のある建設業者に家を建ててもらったほうがよいですよ。
The enterprise was doomed to failure.
その事業は失敗する運命にあった。
Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages!
事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。
He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.
彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
I'd like to graduate next spring.
来年の春は卒業したいなあ。
The teacher accused one of his students of being noisy in class.
教師は一人の生徒を授業中うるさいといって非難した。
To err is human, to forgive divine.
過ちは人の常、許すは神の業。
He has a strong influence over the business world.
彼は実業界に強い影響力を持っている。
In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies.
過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。
The teacher is in charge of the third year class.
その先生は3年生の授業をまかされています。
Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim.
いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。
I'll miss the English class today.
きょうの英語の授業には欠席します。
I'm eager to be allowed to do more private-sector investment.
民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。
The printing business made Bill a small fortune.
ビルは印刷業でいい暮らしをするに足るお金をかせいだ。
The generous dentist contributed some two billion yen to charity.
気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。
What's your job?
ご職業は何ですか。
He wanted to make singing a career.
彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。
Scott is an entrepreneur with much spirit of enterprise.
スコットさんは企業家精神に富む経営者なんです。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.
この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
"Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea."
「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」
A jack of all trades is a master of none.
あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
He is engaged in export.
彼は輸出業に従事している。
Job security became a major worry.
職業の安定が主要な関心事となった。
Flight across the continent was still a daring venture.
大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
Corporations are competing to fill the vacuum.
企業はそのあとをねらって競争しています。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.