The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '業'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
Japan is a leader in the world's high-tech industry.
日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
The principal shook hands with each of the graduates.
校長は卒業生一人一人と握手をした。
He wanted to absent himself from the class.
彼は授業を休みたいと思った。
He was forced into unemployment.
彼は失業に追いやられた。
If necessary, the government will force estate agents to reduce land prices.
必要なら、政府は、不動産業者に土地の価格を落とすよう強制するだろう。
Osaka is the center of commerce in Japan.
大阪は日本の商業の中心地です。
Who's in charge of the sales section?
誰が営業部を担当しているのですか。
You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job.
うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。
Heavy industry always benefits from war.
重工業はいつも戦争で利益を得る。
Industrialization of the region must be carried out very carefully to avoid environmental destruction.
その地域の工業化は環境破壊を避けるため慎重に進められなければならない。
The biggest problem of the hour is unemployment.
当面の最大問題は失業である。
The export business isn't doing well.
輸出業界は青息吐息だ(非常に不振だ)。
I wired him a message of congratulation on his graduation.
私は彼の卒業祝いに電報を打った。
I don't like the new textbook we're using in the English class.
英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。
The graduation is two months ahead.
卒業式は二ヶ月先だ。
The country's economy depends on agriculture.
その国の経済は、農業に依存している。
The enterprise was doomed to failure.
その事業は失敗する運命にあった。
The company is owned by a group of entrepreneurs who started it right after the war.
その会社は戦後すぐに同社を始めた何人かの企業家が保有している。
He was a doctor by profession and he had a practice in the town.
彼の職業は医者で町で開業した。
The changing seasons in Japan do much to Japan's agriculture.
四季の変化は日本の農業に多大な貢献をしている。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Our school adopted his teaching methods.
我が校は彼の授業法を採用した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores.
最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。
Please send your sales reps to this new account.
営業員をこの新しい取引先に送ってください。
His thesis is related to mine.
彼の卒業論文は私のと関係がある。
Little Johnny farts in the classroom.
ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。
The enterprises carried the five-day workweek.
その企業は週5日労働制を実施した。
The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out.
企業収益の悪化はまだ底を打っていない。
On finishing university, I started working right away.
大学を卒業してすぐに働き始めました。
I met her a long time after graduation, and she had totally become a housewife.
卒業して久しぶりに彼女に会ったが彼女は全く主婦になりきっていた。
Fortunately, I made it to the class.
幸にも授業に間に合った。
That class takes place once per week.
その授業は週一回あります。
What do you do for a living?
ご職業は何ですか。
I don't spend much time preparing for English classes.
私は英語の授業の予習にあまり時間をかけない。
He accomplished the great undertaking at last.
彼はとうとう大事業を完遂した。
He lingered in the classroom after school was over.
彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。
Chris is in a risky situation in science class.
クリスは学科の授業でおちこぼれそうです。
We need a large amount of money for this project.
この事業には多額の資金が要る。
Your attendance at classes was irregular.
君の授業への出席は不規則だった。
The new venture was financed by a group of entrepreneurs.
新しい事業は何人かの事業家によって資金を賄われた。
His act was nothing short of superhuman.
彼の行為は全く神業だった。
The government should invest more money in industry.
政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。
Our university graduates 1,000 students every year.
私たちの大学は毎年1、000人以上の卒業生を送り出す。
When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness, and a democracy was saved. Yes, we can.
この国の湾に爆弾が落下し、独裁が世界を支配しようとしたとき、時の国民が立ち上がり、偉業を達成し、そして民主主義を救うのをクーパーさんは見ていました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The company rewarded him with promotion.
会社は昇進で彼の業績に報いた。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee.
雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。
They all account Mr James an able businessman.
彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。
These operations are technically impossible.
これらの作業は技術的に不可能である。
He had graduated from the university and was always showing off.
彼は大学を卒業して、いつも見栄を張っていた。
I got the grammar lesson without difficulty.
文法の授業が難しくなった。
Industry as we know it today didn't exist in those days.
今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
Teaching English is his profession.
英語を教えることが彼の専門的職業です。
Our factories are working at full capacity.
我々の工場はフル操業している。
It being Sunday, there was no school.
その日は日曜で授業がなかった。
The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly.
いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。
Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting.
芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。
I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college.
大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。
I hear his business is on the verge of ruin.
彼の事業は破滅しかかっているとの噂だ。
She got married soon after her graduation from the college.
彼女は大学卒業後まもなく結婚した。
Tom followed in his father's footsteps.
トムは家業を継いだ。
In Japan, also, deindustrialization is happening.
日本も産業空洞化しています。
He carried on business for many years.
彼は多年営業を続けた。
Your achievements cannot be compared with mine.
私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。
We listened to the teacher during the English lesson.
英語の授業の間、私たちは先生の話を聞いた。
The longer you stay, the more overtime pay you'll get.
うちの会社はいればいる(長い時間いる)だけ残業代がもらえるから。
Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'.
So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity?
どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?
We need to reorganize it in order to strengthen our business activities.
営業活動を強化するために再編成する必要があります。
Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much.
営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。
He maintained that all occupations should be open to women.
すべての職業は女性に門戸を開かねばならないと彼は主張した。
Employers sometimes exploit their workers.
雇い主は、時に従業員を搾取する。
Strictly speaking, he is not qualified for the job.
厳密に言うと、彼はその職業に適していない。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En