Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tourism generated many new jobs. 観光事業が多くの新しい仕事を生み出した。 Is it open round the clock? 24時間営業ですか。 She would often come late for school. 彼女はよく授業に遅刻したものだった。 2ch, where there are many posts praising specific companies, or, conversely, denigrating their rivals. 特定の企業を賞賛する書き込みや、逆にライバル企業を貶める書き込みが多い2ch。 In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working. 今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。 Real estate agencies have many independent brokers. 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 My father has been out of work for a year. 父が失業して一年になる。 Yesterday, Tom was injured in a motorbike accident, so he can't attend gym class for the time being. 昨日トムはバイクの事故でけがをしたので、しばらく体育の授業には出られません。 Needless to say, dealing in rice is a declining industry. お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 It's a hassle to take the husks off of chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 They study industry. 彼らは、産業を勉強します。 Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month. 授業料は本月25日限り納付の事。 The biggest problem of the hour is unemployment. 当面の最大問題は失業である。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から作業を中止する。 In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes. 以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。 Illness made him give up his studies. 病気のために彼は学業をあきらめた。 I am a member of the sales department. 私は営業部です。 The store opens for business tomorrow. その店は明日から開業する。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 I won't work overtime today. 今日は残業をしないつもりです。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 The teacher caught the student sleeping in class. 先生は授業中にその生徒が眠っているのを見つけた。 The enterprise was doomed to failure. その事業は失敗する運命にあった。 Your achievements cannot be compared with mine. 私の業績はあなたの業績とは比べものにならない。 Indian agriculture. インドの農業。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 The undertaking entailed great expense upon the government. その事業は政府に非常な出費をかけた。 Her occupation is teaching. 彼女の職業は先生です。 The undertaking was a failure from the beginning. その事業は最初から失敗だった。 Mr Jones reprimanded me for taking a spot of shut-eye during class. ジョーンズ先生は授業中、いねむりをしたかどで私を叱った。 His father failed in business. 彼の父は事業に失敗した。 I graduated from university last year. 私は去年大学を卒業した。 Business results of the company were much better than other companies in the industry. 同業他社に比べて業績がずっと良かった。 The farmer employed five new workers. その農場主は新しい5人の従業員を雇った。 It is now a fully accepted idea that all occupations should be open to women. すべての職業が女性に開かれるべきだ、というのは今や完全に許容されている考え。 It is not because he had a faculty for business but because he was lucky that he succeeded in business. 彼が事業に成功したのは、商才があったからではなく、運がよかったからである。 She went on talking to her friend even after the class began. 彼女は授業が始まっても友達に話し続けた。 Ha-ha, you always stretch when class is over don't you? ふふ、恵一君いつも授業終わったら、ノビするよね。 Employees are required to wear uniforms. 従業員は制服を着用しなければならない。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation. 国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。 Do you know the reason why he cut class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 I'd like you to pick up the pace a little on this job. この作業、もうちょっとスピードアップできないかなあ。 The industry is heavily dependent on government funding. その産業は政府の資金援助に大きく依存している。 Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 His work is repetitive. 彼の仕事は反復作業だ。 We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters. 工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。 The bank rate cut is expected to relieve the severe financial squeeze that has hit industry. 公定歩合の引き下げは産業界を苦しめてきた厳しい金融逼迫を緩和するだろうと期待されている。 Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 As the lessons were over, the children went home. 授業が終わって、子供たちは帰宅した。 Fred often comes late for class. フレッドはよく授業に遅刻する。 Detailed design is the work of drawing up a diagram that is capable of being manufactured from the plan set in the baseline design. 実施設計とは基本設計で決まった計画を、工事ができる図面に書く作業です。 His professional career was bankrupt. 彼の職業上のキャリアは破綻していた。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. 仕事は非常にたくさんの人が失業しているので得るのに難しい。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 I'm afraid that you have to work overtime. 恐縮だが、残業してもらわないと。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 What's your occupation? あなたの職業は何ですか。 Take great care when you put your hand to a new business. 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 He is doing well in his college work. 彼は大学の学業をりっぱにやっている。 The government should invest more money in agriculture. 政府は農業にもっと投資するべきだ。 I'm sure he will go far in the business world. 彼はきっと実業界で成功すると思う。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 Classes start at nine o'clock every day. 授業は毎日九時に始まります。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 I don't like the new textbook we're using in the English class. 英語の授業で使う新しい教科書は好きではない。 We take it for granted that he will succeed in his business. 私達はもちろん彼が事業に成功すると思っている。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。 Small enterprises are feeling the squeeze of inflation. 零細企業はインフレで苦境に陥っています。 He had to answer for the consequences of the project. 彼はその事業の結果の責任を負わねばならなかった。 Japan is a leader in the world's high-tech industry. 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 Industrial wastes pollute the earth. 産業廃棄物が地球を汚染する。 He is always taking a nap at school. 彼は授業中いつも居眠りばかりしている。 Recently he launched a new business. 最近彼は新しい事業を始めた。 The Japanese distribution system, characterized by layers of wholesale, is complex and costly. いく層もの卸業者の存在が特色である日本の流通機構は、複雑でコストもかかる。 The business hasn't been paying for the last six months. その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 Why did he fail in business? 彼はなぜ事業に失敗したのですか。 Great works are perfumed not by strength but by perseverance. 大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 An accomplishment cannot be looked upon as yours unless you paddled your own canoe. 業績は自分でやったのでなければ、自分のものと見なすことはできない。 Mr Brown contracted with the builder for a new house. ブラウン氏は建築業者と新しい家を建てる契約をした。 These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 Although the unemployment problem can't be ignored, the environment problem is also very important. 失業問題もさることながら、環境問題も大切だ。 The number of unemployed people will rise by degrees. 失業者数は徐々に増加するだろう。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。 English is useful in commerce. 英語は商業において役立つ。 I will have graduated from college by the time you come back from America. アメリカから帰る前に私は卒業してしまってるでしょう。 The development of the computer industry has been very rapid. コンピューター産業の発展は非常に急速である。 The factory will cease operations next month. その工場は来月から操業を中止する。 He graduated from college last year. 彼は昨年大学を卒業した。 He graduated from Yale with honors in 1921. 彼は1921年にエール大学を優等で卒業した。 I graduated from the school. 学校を卒業した。 Why do I have to work overtime? なぜ残業しないといけないのですか。 Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales. くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。 I will have graduated from college by the time you come back from America. あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 I am a member of the sales department. 私は営業部門の一員です。 Mike has been out of work for a year. マイクはここ一年間失業中である。