Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mr Tamura succeeded in the business world. 田村さんは実業界で成功した。 My physics teacher doesn't care if I skip classes. 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 After one or two large factories have been built in or near a town, people come to find work, and soon an industrial area begins to develop. 大工場が街の中や周辺に作られると、人々が仕事を求めてやってきて、まもなく産業地域が出来始める。 Employees threatened a strike to protect worker benefits. 従業員は共済手当を守るために、ストライキのおどしをかけました。 In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves. ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。 The unemployment rate went up to 5%. 失業率は5%にまで上昇した。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 Mr Smith is a doctor by profession. スミス氏は職業は医師だ。 Three workers on board the truck were killed in the accident. トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。 Will you hand in your essays at the end of the lesson? 授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。 Don't talk to others during the class. 授業中はほかのの人に話しかけてはいけません。 Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 The teacher dismissed his class when the bell rang. 先生はベルが鳴ったとき授業を終えた。 You can't go putting your values on people's work! 職業に貴賎をつけちゃいけないよ~。 Flight across the continent was still a daring venture. 大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。 I wish my venture would work out. 私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。 Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal. 明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。 Japan is a leader in the world's high-tech industry. 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 He failed in his business in spite of his efforts. 彼は努力をしたにも関わらず、事業に失敗した。 What's your job? どんな職業に就いていますか。 More often than not, students prefer club activities to academic classes. たいてい、学生は学科の授業よりクラブ活動の方が好きだ。 We expect rapid growth of the utilities sector. 公益事業部門の急成長を見込んでいます。 The bureaucrats maintain solid ties with the gigantic corporations. 官僚達は大企業との強固な関係を維持している。 The student council discussed plans for the graduation. 生徒会は卒業式の計画について話し合った。 He carried on working, regardless of whether he was tired or not. 疲れているいないにかかわらず、彼は作業を続けた。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 I wired him a message of congratulation on his graduation. 私は彼の卒業祝いに電報を打った。 The classes stopped at noon, when we had lunch. 授業は正午に中断して、昼食を食べた。 As often happens, he slept right through the lesson. よくあることだが、彼は授業中ずっと眠っていた。 As economy develops, labor-intensive industries give way to capital-intensive industries. 経済が発展すると、労働集約産業は資本集約産業に取って代わられる。 The principal shook hands with each of the graduating pupils. 校長は卒業生一人一人と握手をした。 She is married to an English teacher, so she can take lessons free of charge. 彼女は英語の先生と結婚しているので無料で授業を受けらるのです。 He turned over the business to his son. 彼の事業を息子に譲った。 Last month, they had to lay off several hundred employees in the factory. 先月その工場では数百人の従業員を解雇しなければならなかった。 I had to make up for three other employees, who were laid off yesterday. 私は昨日解雇した3人の従業員の埋め合わせをしなければならない。 Mark in red anything you don't understand and ask about it in class. わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。 But for his steady support, my venture would have resulted in a failure. 彼の安定的な支持が無ければ、私の事業は失敗に終わっていただろう。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 It being Sunday, we have no classes today. 日曜日なので、今日は授業がありません。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 Each employee is entitled to a two week paid vacation per year. 従業員は皆、毎年二週間の有給休暇をもらう権利がある。 He is without doubt one of the most successful businessmen in Japan. 彼は明らかに日本で最も成功した実業家の一人だ。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 He went to a college of agriculture. 彼は農業大学へ行きました。 The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities. 製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。 When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief. 彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。 He treats his employees well. 彼は従業員によい待遇をしている。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager. ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。 He was caught reading a comic book in class. 彼は授業中漫画本を読んでいるところを見つかった。 Do we need to bring our dictionaries to class tomorrow? 明日授業に辞書を持ってくる必要がありますか。 He lingered in the classroom after school was over. 彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。 We have five English lessons a week. 私達は一週間に五回英語の授業がある。 She absented herself from class. 彼女は授業を休んだ。 Commercial television is an effective medium for advertising. 商業テレビは広告の効果的な手段である。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 Why do you have to work late? なぜ残業しないといけないのですか。 We graduate from high school at eighteen. 私たちは18歳で高校を卒業する。 He invested two hundred dollars in a growing business. 彼は成長株の事業に200ドルを投資した。 It wasn't until I left school that I realized the importance of study. 私は学校を卒業してはじめて勉強の重要さがわかった。 In some companies, employees use paid holidays for their summer vacations. 会社の中には、従業員が有給休暇を積極的に夏休みに使えるように制度を作り上げているところもある。 This firm ranks second in the oil trade. この会社は石油業界で2位に位している。 This story is short enough to read in one lesson. この物語は短いので1回の授業で読めます。 My father practices medicine. 私の父は医者を開業している。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 We saw laborers blasting rocks. 作業員が岩を爆破しているのを見た。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 The children were busy preparing their lessons. 子供たちは授業の予習で忙しかった。 Do you know the reason why he cut class today? 彼が今日授業をさぼった理由を知っていますか。 The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market. 製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。 The English lesson started at 8:30. その英語の授業は8時30分から始まった。 I hear his business is on the verge of going bankrupt. 彼の事業は破産しそうだといううわさだ。 So much for today's lesson. 今日の授業はこれまで。 Money really talks in this business. この業界では金がものをいうんだ。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 She is modest about her achievement. 彼女は自分の業績に謙虚である。 He was my business associate. 彼は私と一緒に事業をしていた。 I don't like his boasting of his success in business. 彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。 He has a strong influence over the business world. 彼は実業界に強い影響力を持っている。 It's difficult to peel chestnuts. 栗の皮をむく作業に一苦労した。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 I am a dancer by trade and I teach jazz dance. 私は舞踏家が職業で、ジャズダンスを教えています。 Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August. 町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。 The soul of commerce is upright dealing. 商業の生命は正直な取引である。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 She had been very shy till she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 Indian agriculture. インドの農業。 Now that he has graduated, he must become more serious. もう彼は卒業したのだからまじめにならなければだめだ。 Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 The business will yields a fair return on the investment. その事業は投資に対してかなりの利回りをもたらすだろう。 The country was industrialized very quickly. その国は急速に工業化された。 Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 Masako finished high school in Japan and then graduated from Harvard. マサコは日本で高校を終えて、ハーバードを卒業した。 He is always boasting of his achievements. 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。 I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。