UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We expect rapid growth of the utilities sector.公益事業部門の急成長を見込んでいます。
She has two brothers, who work in the computer industry.彼女には2人の兄弟がいて、コンピューター業界で働いている。
After her graduation from college, she went over to the United States.大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。
Because of his achievements, he is held in high esteem.彼は業績があるので尊敬されている。
He was my business associate.彼は私と一緒に事業をしていた。
Has John decided on a career yet?ジョンはもう職業を決めましたか。
Tomorrow there will be no normal lessons, in view of the athletic meet rehearsal.明日は運動会の予行演習につき、通常の授業はありません。
The deterioration of corporate earnings has yet to bottom out.企業収益の悪化はまだ底を打っていない。
My business has at last gotten on the right track.私の事業もようやく軌道に乗りました。
He derived a lot of profit from the enterprise.彼はその事業で多くの利益を得た。
Industrialization often goes hand in hand with pollution.産業化は往々にして公害を伴うものだ。
Unemployment in this part of the country is virtually nonexistent.この地域の失業はほぼないに等しい。
We saw laborers blasting rocks.作業員が岩を爆破しているのを見た。
There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy.その企業が倒産するという噂が広まっている。
She graduated in German at Cambridge.彼女はケンブリッジ大学でドイツ語を専攻して卒業した。
I am out of work.私は失業中だ。
Experience is the best of schoolmasters, only the school-fees are heavy.経験は最良の教師である。ただし授業料が高い。
Look up words in advance, before you attend a class.授業に出る前に、あらかじめ単語を調べなさい。
I think it's about time you stopped putting your belly before your looks.色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。
May I be excused from tomorrow's class?あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。
The graduation ceremony took place on the morning of the first of March.卒業式は3月1日の朝に行われていた。
Fortunately, I made it to the class.幸にも授業に間に合った。
The computer industry is enjoying a boom.コンピューター業界は景気がいい。
Mining is one of the main sources of wealth in Chile.鉱業はチリの主要な収入源の一つである。
My father failed in business.私の父は事業に失敗した。
The villagers are occupied mainly with fishing.村人たちは主として漁業に従事している。
The employees share the burden of toil.従業員達は辛い仕事の苦労を共にしている。
My sister expects to graduate from college next year.姉は来年大学を卒業するつもりです。
Tom often cuts classes.トムはちょくちょく授業をサボる。
It will serve you right if she never speaks to you again.彼女が二度と口をきいてくれないとしても、それは自業自得さ。
He works in the automobile industry.彼は自動車産業に従事している。
The movie industry became a big business.映画産業は一大ビジネスになった。
Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life.失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。
The Industrial Revolution took place first in England.産業革命は最初イギリスで起きた。
He elected painting as a career.彼は職業として画家を選んだ。
Biotechnology will bring about a revolution in agriculture.バイオテクノロジーは農業に革命をもたらすだろう。
He did the work on his own.彼は自営業をしていた。
The student council discussed plans for the graduation.生徒会は卒業式の計画について話し合った。
Students should attend classes regularly.きちんと授業に出席すること。
The farmer employed five new workers.その農場主は新しい5人の従業員を雇った。
He accomplished the great undertaking at last.彼はとうとう大事業を完遂した。
Each boy has received his diploma.男子生徒はめいめい卒業証書を受け取った。
He took over the business after his father died.父親が死んだ後、彼が事業を引き継いだ。
The joint-venture in Cambodia backfired.カンボジアでの合併事業は失敗してしまった。
The man must have succeeded in business by virtue of his efforts.その人は努力のおかげで事業に成功した。
The priest seems to make it a practice to climb on the underdog's bandwagon and persuade the other side to compromise.聖職者は人生の落伍者の方に味方して、勝利者を説得し、歩み寄らせることを生業としているようにおもえる。
This company manufactures computer chips.この企業はコンピューター・チップを製造している。
You know what my idiot son's doing? Even now he's graduated from university he spends all his time playing pachinko instead of getting a job.うちのバカ息子ときたら、大学を卒業しても就職しないでパチンコばかり している。
The manufacturer guaranteed the new machine for 5 years.その製造業者はその新しい機械を5年間保証した。
And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash.そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。
The government started a program to promote industry.政府は工業の振興計画を開始した。
I wired him a message of congratulation on his graduation.私は彼の卒業祝いに電報を打った。
I'll miss the English class today.きょうの英語の授業には欠席します。
The automobile industry is one of the main industries in Japan.自動車産業は日本の大きな産業のひとつである。
Mr Brown contracted with the builder for a new house.ブラウン氏は建築業者と新しい家を建てる契約をした。
He was then fresh from college.彼はその時大学を卒業したてであった。
The manufacturer of the television set is a Japanese company.そのテレビのメーカーは日本の企業である。
His business has begun to thrive at last.彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。
I rarely prepare for the world history lessons.私はめったに世界史の授業の予習をしません。
Ted is looking forward to going abroad after graduation.テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。
He is studying agriculture.彼は農業の研究をしている。
Real estate agencies have many independent brokers.不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。
He engaged in agriculture.彼は農業に従事している。
Indian agriculture.インドの農業。
I will make an application to that firm for employment.私はその企業に仕事を申し込むつもりだ。
You should have your house built by a trustworthy builder.信用のある建設業者に家を建ててもらったほうがよいですよ。
They are in class.彼等は授業中だ。
I graduated from high school last year.私は去年高校を卒業しました。
He fell a victim to his own ambition.彼は自ら野心の事業に織り出した。
People in every walk of life go to church.あらゆる職業の人々が教会に行く。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
Were there any interesting topics in today's history class?きょうの歴史の授業で何か面白い話題はありましたか。
It doesn't matter very much which college you graduated from.どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。
Don't talk to others during the class.事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。
As soon as he graduated from Keio University, he took over his family's business.彼は慶応大学を卒業するとすぐに家業を継いだ。
Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting.化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。
I wish my venture would work out.私の新規事業が旨くいってくれたらなあ。
Mr Tom Jones has agreed to serve as the project leader for this new work item.トム・ジョーンズ氏が、この新しい作業アイテムのプロジェクトリーダーになることになりました。
They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous.彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。
The business will pay in due course.その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
I am a member of the sales department.私は営業部門の一員です。
He is sure of succeeding in his undertaking.彼は事業に成功することを確信している。
I graduated from the University of Kyoto.私は京都大学を卒業しました。
Corporate political donations are coming under heavy scrutiny.企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。
We discussed gun control in social studies class.社会の授業で銃規制について話し合った。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
The history class starts at nine.歴史の授業は9時に始まります。
Japan is an industrial country.日本は産業国である。
Twenty-five years from now there will be one retired person for each two working.今から25年後には、就業者2人につき退職者1人の割合になるだろう。
The class was carried on in English.授業は英語でなされた。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
What's your job?ご職業は何ですか。
That was the end of the class.それは授業の終わりだった。
Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting.芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。
Corporate borrowing from financial institutions is rising due to the low interest rate.低金利で企業の金融機関からの借入は増えている。
On leaving school, he went into business.学校を出るとすぐ、彼は実業界へ入った。
Instead of giving the money, that is the normal coin of the realm, which is the phrase that everyone used then, they would give them a token, and this token might be metal, might be wood, might be cardboard.通貨、すなわち、当時だれもが用いていた言い方に従えば、通常の王国法貨を与える代わりに、雇い主は従業員に代用貨幣をあたえていました。そして、この代用貨幣は金属だったり、木だったり、厚紙だったりしました。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License