This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.
The lesson being over, children ran out into the hall.
授業が終わると、子供たちは廊下へ飛び出した。
Many of the city's leading restaurants close down for the whole of August.
町の一流のレストランの多くは八月いっぱいは休業する。
His work merits the highest praise.
彼の業績は最高の賞賛に値する。
My sister is engaged in social work.
姉は会社福祉事業に従事している。
In the case of commercial airplanes, private companies compete to sell their product.
商業用旅客機の場合は、企業が自社製品を売ろうと競争する。
I'm a policeman.
私の職業は警察官です。
I wired him a message of congratulation on his graduation.
私は彼の卒業祝いに電報を打った。
The student missed class three times in a row.
その生徒は3回連続して授業をサボった。
I went to sleep during the math lesson.
数学の授業中に私は居眠りをした。
He is inaccessible to his employees.
彼は従業員と打ち解けない。
English is useful in commerce.
英語は商業において役立つ。
She is engaged in social work.
彼女は社会福祉事業に従事している。
Corporate political donations are coming under heavy scrutiny.
企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。
A lot of people were out of work during the Great Depression in America.
アメリカ大恐慌の際には多くの人が失業してた。
The supermarket is open all days except Sunday.
そのスーパーは日曜日を除いて営業している。
He lingered in the classroom after school was over.
彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。
As is often the case with him, he was late for class.
彼にはよくあることですが、授業に遅刻してしまいました。
I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world.
私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。
The workers are wiring the new house.
作業員は新しい家に配線工事をしている。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.
栗の皮をむく作業に一苦労した。
Carry on working while I am away.
私がいない間も作業を続けなさい。
I turned over the business to my son.
私は事業を息子に譲った。
Our factories are working at full capacity.
我々の工場はフル操業している。
He took over the business after her death.
彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。
She absented herself from class.
彼女は授業を休んだ。
Tom followed in his father's footsteps.
トムは家業を継いだ。
I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。
Tom was given detention for talking during class.
トムは授業中おしゃべりをしていたので居残りさせられた。
What do you do?
ご職業は何ですか。
Father gave me a book for graduation.
卒業を祝って父が本をくれた。
His academic achievements are impressive.
彼の学問的な業績には感銘を与えるものがある。
I injured myself during PE class.
僕は体育の授業中に怪我をした。
Mike has been out of work for a year.
マイクはここ一年間失業中である。
I will have graduated from college by the time you come back from America.
あなたがアメリカから帰るまでに私は大学を卒業してしまっているでしょう。
They are too far in debt to get the small business loan.
彼らは借入金が多すぎて、中小企業向け融資を受けられない。
He embarked on a new enterprise.
彼は新しい事業に乗り出した。
More students are interested in finance than in industry.
工業よりも金融に関心のある学生のほうが多い。
Business results of the company were much better than other companies in the industry.
同業他社に比べて業績がずっと良かった。
You won't be in time for school.
君は授業に間に合いませんよ。
The company made an equity participation in the venture.
会社はその事業に資本参加した。
A Japanese businessman bought the artwork for 200 million yen.
日本人実業家が作品を2億円で購入した。
He has a good record as a businessman.
彼は実業家として良い実績をあげている。
I exempted her from working overtime.
わたしは、彼女の残業を免除してやった。
Three workers on board the truck were killed in the accident.
トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。
Kyoto depends on the tourist industry.
京都は観光産業に依存している。
The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them.
人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。
He is one of the business leaders in Japan.
彼は日本実業界の指導者の一人です。
My sister expects to graduate from college next year.
姉は来年大学を卒業するつもりです。
It was very far-sighted for that company to change its policy to accommodate the decrease in numbers of children and the aging of society.
少子化と人口の老齢化を見越して業務内容を大幅に変更したあの会社は先見の明があったわけだ。
What will you do after graduation?
卒業したらどうするつもりですか。
He is proud of having graduated from Tokyo University.
彼は東大を卒業したのを自慢している。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.
最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
He will come here soon to inspect the industry of this town.
彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。
He was anxious to finish school and make his own way in the world.
彼は学校を卒業して世の中で成功したがってた。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
The teacher enjoyed talking with some of the graduates.
その先生は何人かの卒業生と話をして楽しかった。
My allowance does not pay for my tuition.
もらう金では授業料にはたりない。
Manufacturers are liable for defects in their products.
製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。
He is unable to concentrate on his academic work.
彼は学業に専心できない。
Father established his business 40 years ago.
父はこの事業を40年前に始めた。
He is a carpenter by trade.
彼の職業は大工です。
Modern methods improved industry.
近代的方法で産業は向上した。
His job has brought him in contact with some foreigners.
職業柄彼は数人の外国人と近づきになっている。
In Japan, also, deindustrialization is happening.
日本も産業空洞化しています。
This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy.
この失業者の増加は不景気の当然な結果である。
I have class tomorrow.
明日授業があります。
The boss gave Mike the ax for not coming to work on time.
社長はマイクが就業時間に出社しないので彼を首にした。
Little Johnny farts in the classroom.
ジョニー君が授業中にオナラをしてしまいました。
Right now I'm training in preparation for the day we set off.
只今、僕は旅立ちの日に向けて修業中です。
She makes no allusion in the book to her profession.
彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Workers pulled together and asked the management for a raise.
従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。
Their business came to a standstill for want of money.
彼らの事業は資金不足で行き詰まった。
The man must have succeeded in business by virtue of his efforts.
その人は努力のおかげで事業に成功した。
We must learn this poem by heart by the next lesson.
次の授業までにこの詩を暗記しなければならない。
I'm happy because starting today, we don't have any school until September.
今日から九月まで授業がないのがうれしいです。
Harry was late for class yesterday because of his accident.
ハリーは事故のために昨日授業に遅れた。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.