Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I talked with our sales people. 営業の者と話をしてみました。 What do you do for a living? ご職業は何ですか。 I'm a salesman. 私は営業マンです。 He borrowed from his brother to finance the loss he made on the project. 彼は、その事業での損失のやりくりをつけるため、兄弟から金を借りた。 The country was industrialized very quickly. その国は急速に工業化された。 There's a rumor in the air that the firm is going into bankruptcy. その企業が倒産するという噂が広まっている。 What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues. 企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。 In order to bring out your talents to the full you need to a profession more suited to you, to find a new work place. 自分の才能を思う存分生かすには、自分にもっとふさわしい職業、新しい職場を見つけることです。 Teaching is a profession of my own choosing. 教職は私が自分で選んだ職業です。 He took over the business after her death. 彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。 Please be quiet for mercy's sake during the lesson. お願いだから授業中は静かにして下さい。 Sally was absent from school for two weeks, so she has to work hard to catch up with her class. サリーは学校を2週間休んだので、授業に追いつくために一生懸命勉強しなければいけません。 My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college. 私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。 Manufacturers are liable for defects in their products. 製造業者はその製品の欠陥に対して法的な責任がある。 He became a cameraman after he graduated from college. 彼は大学卒業後カメラマンになった。 He is proud of having graduated from Tokyo University. 彼は東大を卒業したのを自慢している。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program. 政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。 Right after the teacher finished the class the bell rang. 先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。 Fred looked after the child who had no parents until that child graduated from college. フレッドは、その親のない子が大学を卒業するまでめんどうをみた。 Tom is so intelligent that he stands out in class. トムはとても頭がいいので授業で目立つ。 So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? I finally graduated from junior high school. やっと中学を卒業しました。 Why do you make it open even to rivals in the same trade? なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 They came to terms with each other on how to start a joint venture. 共同事業の始め方について彼らは互いに話し合いがついた。 The teacher warned me not to be late for school. 先生は私に授業に遅れるなと注意した。 The class begins at 8:30. 授業は八時三十分から始まる。 Along with Tokyo, Osaka is a center of commerce. 日本では東京とならんで大阪は商業の中心地である。 They awarded him a gold medal for his achievement. 彼らは彼の業績に対して金メダルを授与した。 It's all over for me. I lost my job. 私はもうだめだ。失業してしまった。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 He wanted to make singing a career. 彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。 Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 They demonstrated against the raising of the tuition fees. 彼らは授業料値上げに反対してデモをした。 However, in America, sports teams are generally chosen by skill, and academic courses by ability. しかし、アメリカではふつう、スポーツチームは腕で選ばれ、学業のコースは学力によって選ばれます。 School starts at 8:40. 授業は8時40分から始まる。 The company has a monopoly on the nation's tobacco business. 同社は国のタバコ業を独占している。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 Workers must have their hair cut short. 作業をする人は髪を短くきらなければなりません。 As head of the sales team she reports only to the managing director. 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 They all account Mr James an able businessman. 彼らは皆ジェームズ氏を有能な実業家としてみている。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 The unemployment rate went up to 5% because of the recession. 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 Commercial television is an effective medium for advertising. 商業テレビは広告の効果的な手段である。 On graduating from college, she got married. 大学を卒業するとすぐに彼女は結婚した。 English is useful in diplomacy and tourism. 英語は外交や観光事業に有効である。 Our principal does no teaching. 私たちの校長先生は授業はしません。 Jack of all trades is master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 Japan has undergone a drastic change as a result of industrialization. 日本は工業化の結果急激な変貌を遂げた。 The company has cut a figure in the computer industry. その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 Money lending is a profitable business in this country. この国では、貸金業は儲かるビジネスだ。 I think there is little probability of his succeeding in the enterprise. 彼がその事業に成功する可能性はほとんどないと思う。 There was no damage to the office, or workers, and we're in business as usual. 社屋や従業員に被害はなく、平常通り営業している。 This increase in unemployment is a consequence of the recession. この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 The total expense for the project amounts to one hundred million yen. その事業の経費は1億円にのぼる。 Do not eat in class. 授業中は食事しないこと。 There is no school during August. 8月には授業がない。 Every company has a firm business plan. いずれの会社にも確固たる事業計画がある。 Business as usual. 平常通り営業いたします。 The farmer scattered the wheat seeds in the field. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 What does Tony do? トニー君の職業はなんですか。 No matter what your profession, or how happy you may be in it, there are moments when you wish you had chosen some other career. あなたの職業がなんであれ、また、その職業にどんなに満足していても、何かほかの仕事を選べばよかったと思うときがあるものだ。 He put in ten hours of overtime this week. 彼は今週10時間残業した。 Why do I have to work overtime? なぜ残業しないといけないのですか。 My brother is out of work. 私の兄は失業している。 It interferes with our industrial development. それはわが国の産業の発展を妨げている。 Her business was incorporated. 彼女の事業は会社の組織になった。 We hired a company to get rid of the insects under our house. 私たちは床下の虫を駆除するため業者を雇いました。 The university graduated 500 students last year. その大学は去年500名の卒業生を出した。 He found that the things he had studied in school were not useful in the business world. 彼が学校で学んだことは、実業界では役に立たないことが分かった。 It was five days after she graduated that my daughter left Osaka Airport for Germany. 私の娘がドイツに向けて大阪空港を出発したのは彼女が卒業して5日後のことだった。 As the lesson comes to an end, even if the teacher doesn't say a word of "be quiet", "sit down!," the children naturally return to their seats and quieten down. 授業の終わり近くになると、教師が一言も「静かにしなさい」「座りなさい!」と言わないにもかかわらず、自然と子どもたちは自分の席に戻り静かになる。 Job security became a major worry. 職業の安定が主要な関心事となった。 In the discussion the accent was on unemployment. 討論での重点は失業問題であった。 The businessman is thinking of receding from the contract. その実業家はその契約から身を引くことを考えている。 He hasn't been doing anything since he graduated from high school. 高校を卒業して以来彼は何もしていない。 According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class. 後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。 The government has taken measures to promote domestic industry. 政府は国内産業振興の方策を講じた。 I am very tired after a class. 私は授業でとても疲れている。 Tom is fitted to become a businessman. トムは実業家になるのに向いている。 Pick a job that you enjoy and working will seem easy. やっと楽しい職業を選べば、仕事も苦になりません。 Steel is a key industry. 鉄鋼は基幹産業である。 Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry. 技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 Access to worldwide communication industry resources. 世界的コミュニケーション産業の資源へのアクセス。 Manga are to the Japanese film industry what bestsellers are to Hollywood. 漫画と日本の映画産業の関係は、ベストセラーとハリウッドの関係に似ている。 Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 The supermarket is open Monday through Saturday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 The government should invest more money in industry. 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 The teacher controls the class, usually standing in front of the students and lecturing to them during the lesson. 先生はクラスを掌握しており、ふつうは、クラスの前に立って、授業の間じゅう生徒に講義をしています。 Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money. 多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 As soon as the lesson was over, they rushed out of the room. 授業が終わるとすぐに彼らは教室から走り出た。 His business was only a partial success. 彼の事業は部分的な成功をおさめたにすぎなかった。 The teacher finished today's lesson. 先生は今日の授業を終えた。 Company attorneys are working around the clock to complete the merger. 企業の顧問弁護士団は合併手続きを完了するために、24時間通しで働いています。 The scholarship made it possible for him to continue his education. 奨学金がもらえたおかげで彼は学業を続けることが出来た。 What line of work are you in? あなたの職業は何ですか。