The real estate industry is in a serious slump, and industry people say the worst is yet to come.
不動産業界は深刻な不況にあるが、業界の人々は最悪の状態はこれからやってくると言っている。
Yuriko is planning to move into the furniture business.
百合子は家具業界への進出を企図している。
His act was nothing short of superhuman.
彼の行為は全く神業だった。
What class do you have first period?
1時限は何の授業ですか。
Experience is requirement for this profession.
この職業には経験が必要だ。
It doesn't matter very much which college you graduated from.
どの大学を卒業したかは大した問題ではない。
Steel is a key industry.
鉄鋼は基幹産業である。
Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting.
化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。
A majority of Japanese workers plan to take more than three consecutive days of summer vacation.
大多数の日本人従業員は夏休みを3日以上連続して取りたいと考えている。
I went to sleep during the math lesson.
数学の授業中に私は居眠りをした。
We have five English lessons a week.
私達は1週間に5回英語の授業がある。
I thought doing this would be easy, but we've been working all day and we're still not finished.
これをやるのは簡単だと思ったのに、一日中作業してもまだ終わらない。
He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill.
彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。
He was ambitious of success in business.
彼は実業家として成功したいと熱望していた。
Because he was unemployed, their wedlock failed.
彼が失業したので、彼らの結婚生活は破綻した。
He failed in his business last year.
彼は昨年事業に失敗した。
The government will provide interest-free loans to firms that participate in the program.
政府はその計画に参加する企業には無利子の融資を行う。
She seems to devote all her effects to her career.
彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。
If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away.
授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。
He has powerful connections in the publishing industry.
彼は出版業界に有力なコネがある。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
This will help our business along.
これで我々の事業も何とかやっていける。
Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries?
10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。
He accomplished the great undertaking at last.
彼はとうとう大事業を完遂した。
The employees had to work overtime in order to produce enough cars.
従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。
Don't discriminate against people based on nationality, gender, or occupation.
国籍や性別または職業などで人を差別してはいけない。
Taken altogether, the President's record isn't half bad.
全体として見れば大統領の業績はそれほど悪くない。
I owe it to my brother that I was able to finish college.
私が大学を卒業できたのは兄のおかげです。
I am thy father’s spirit; doom’d for a certain term to walk the night, and, for the day, confin’d to waste in fires till the foul crimes done in my days of nature are burnt and purg’d away.