Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We have two lessons in the afternoon. 午後に2科目の授業があります。 I owe it to my parents that I was able to finish college. 私が大学を卒業できたのは両親のおかげだ。 Having graduated from college, she became a teacher. 大学を卒業した後、彼女は教師になった。 I feel like I'm just getting comfortable with my homemaking chores. 最近主婦業がやっと板についてきたって感じなのよねえ。 About the same time as he entered the classroom and arrived at his seat, the chime to announce class rings across the school. 教室に入って席に着くのとほぼ同時に、始業を知らせるチャイムの音が鳴り響く。 I hurried out so as to be in time for class. 私は授業に間に合うように急いで出かけた。 In the past, Fletcher Fuel was approached by Japanese companies. 過去にフレッチャー石油は日本企業から接触を受けた。 The prime purpose of the profession is the rendering of a public service. その職業の主要な目的は社会に奉仕することである。 Hertz and Avis are head to head competitors in the car rental business. ハーツ社とエイビィス社はカーレンタルの業界でしのぎを削っている。 The video shop is open until 3 o'clock. ビデオショップは3時まで営業しています。 And in many countries, where the animals are already under pressure because their homes are being destroyed by agriculture, things can get even worse. そして、多くの国々では農業によって動物の生息地が破壊されているため、動物はすでに圧迫を受けているのであるが、事態はますますひどくなりうる。 At the end of the class, the teacher said, "That's enough for today." 授業の終わりに先生は「今日はここまで」といった。 Mike could not keep up with his class. マイクは授業についていけなかった。 Cars are factory products, while foods are farm products. 自動車は工業製品であり、食料は農作物である。 They embarked on the new project full of hope. 彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。 Why do you make it open even to rivals in the same trade? なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。 Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep. トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。 When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk. 金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。 I heard Tom snoring during the class. トムが授業中にいびきを掻いているのが聞こえました。 He is always late for class. 彼はいつも授業に遅れる。 The employee asked for the all the members rise in pay. 従業員は全員昇給を求めた。 I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 He is doing well in his college work. 彼は大学の学業をりっぱにやっている。 He derived a lot of profit from the enterprise. 彼はその事業で多くの利益を得た。 The community will benefit from the new industry. この地方は新しい産業の恩恵を被ることになるだろう。 Chemical companies are waiting until everything dies down before reinvesting. 化学業界はすべてが下火になるまで再投資を控えています。 A jack of all trades is a master of none. あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。 Japan is an industrial country. 日本は産業国である。 Once you decide to enter a profession, you can't change your mind on a whim. いったん職業を決めたらむやみに変えてはいけない。 Needless to say, dealing in rice is a declining industry. お米屋さんは、言わずと知れた斜陽産業。 My brother is out of work. 私の兄は失業している。 We have four classes in the morning. 午前中に四時間授業があります。 Tom followed in his father's footsteps. トムは家業を継いだ。 Japan is a leader in the world's high-tech industry. 日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。 Today was the school closing ceremony for 2008. 今日は、平成20年度(2008年)の終業式でした。 This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms. この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。 We have five English lessons a week. 私達は一週間に五回英語の授業がある。 I am doing business on a large scale. 僕は事業を大規模に営んでいる。 The company has cut a figure in the computer industry. その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 As is often the case with him, he was late for class today. 彼によくあることだが、彼は今日も授業におくれた。 The supermarket is open all days except Sunday. そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。 The company exploited its workers with low pay. 会社は従業員を低賃金で不当に利用した。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。 The country is well on the way to industrialization. その国はさらに工業化が進んでいる。 Three workers on board the truck were killed in the accident. トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。 The industry has seen many booms and busts in the past. その業界はこれまでにも何度も好況と不況を繰り返してきた。 Most employees expect a pay raise once a year. たいていの従業員が年1回の昇給を当てにしている。 A generous tax break will be provided to foreign companies that set up factories in the area. その地域に工場を設立する外国企業には、税が大幅に減免される。 John's business has turned out to be a complete failure. ジョンの事業はまったくの失敗であると判った。 We lost out to our rival in price competition. 私たちの会社はライバル企業に金利競争で敗れた。 Being unemployed gave me the chance to stand back and think about my life. 失業の経験がゆっくり人生に着いて考える機会を与えてくれた。 From the standpoint of ecology, Antarctica should be reserved solely for research, not for tourism or for commercial exploration. エコロジーの視点からいうと、南極は観光や商業的な探索ではなく、研究のみに利用されるべきである。 As the lessons were over, the children went home. 授業が終わって、子供たちは帰宅した。 The farmer seeded the field with wheat. 農業家が小麦の種を畑に撒いた。 You’d better start considering doing your project work by yourself! いい加減自分のプロジェクトの作業を自分でやることを考えた方がいいよ。 Jobs are hard to come by with so many people out of work. こんなに多くの人が失業中では仕事は得にくい。 My business has at last gotten on the right track. 私の事業もようやく軌道に乗りました。 A strike is a mass refusal to work by a body of employees. ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。 Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 She's signed up for a couple of night classes at the local college. 彼女は地域の大学の夜間授業2クラスに登録した。 Though he long dominated the steel industry, he never achieved a complete monopoly. 彼は長く製鉄業を支配したが、完全な独占には至らなかった。 Enough money was available for him to begin his business. 彼は事業を始めるのに十分なお金が手に入った。 As head of the sales team she reports only to the managing director. 彼女はセールス班の長なので、上司は営業部長だけだ。 The industry is heavily dependent on government funding. その産業は政府の資金援助に大きく依存している。 I am to take over my father's business. 私が父の事業を受け継ぐことになっている。 I hear his business is on the verge of going bankrupt. 彼の事業は破産しそうだといううわさだ。 The wholesalers might try to back out of the deal. 卸売り業者は取引から手を引こうとするかもしれません。 Be quiet during the lesson. 授業中は静かにしていなさい。 He went far in business. 彼は事業に成功した。 She is engaged in social work. 彼女は社会福祉事業に従事している。 Would you know where there is a pharmacy that is open till late? 夜間営業の薬局がどこにあるかをご存知ですか? I was asked by my uncle what I intended to be when I graduated from college. 大学を卒業したら何になるつもりかと私は伯父に聞かれた。 The businessman was leading too busy a life to spend weekends with his family. 実業家は、忙しい生活をしていたため、週末を家族と過ごす事ができなかった。 School begins at 9. 授業は9時から始まる。 He lingered in the classroom after school was over. 彼は授業が終わった後も教室でぶらぶらしていた。 The economy of the island is dependent on the fishing industry. その島の経済は漁業に依存している。 Be quiet during the lesson. 授業ちゅうは静かにしていなさい。 You must not talk to each other in class. 授業中におしゃべりをしてはいけない。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 Bill got into such a hole with the payments on his house that now that he's lost his job, I don't know how he'll ever get out from under. ビルは家を買ってその支払いに追われている身なのに失業した今、一体どうやってやりくりして行くのだろう。 These operations are technically impossible. これらの作業は技術的に不可能である。 His company is extending its business. 彼の会社は事業を拡張している。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 Let's let the workers go home early today. 今日は従業員たちを早く家に帰らせよう。 My teacher found out that I was skipping class and he raked me over the coals. 授業をサボっていたのが先生にばれて、こってり油をしぼられた。 Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry. 「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。 Yesterday was the school closing ceremony. 学校の終業式が昨日あった。 Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 He entered civil service 20 years ago right after college. 彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。 She had been very shy till she graduated. 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 We need a large amount of money for this project. この事業には多額の資金が要る。 Tom presented his graduation thesis yesterday. トムは昨日卒業論文を提出した。 In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game. 1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。 We graduate from high school at eighteen. 私たちは18歳で高校を卒業する。 How many classes do you have on Saturdays? 土曜日には何時間授業がありますか。 The world's aviation industry is growing increasingly worried about crashes. 世界の航空産業は墜落事故についての懸念を募らせている。 Jim Waller is a strong candidate for the post of sales manager. ジム・ウォラーが営業部長のポストの有力候補です。 Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war. 日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。 When there's a man around, the work that can be done sure increases. やっぱり男手があると、作業の幅が広がるねぇ。