Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
How many classes do you have on Mondays? あなたは月曜日にいくつ授業がありますか。 As is often the case with him, he was late for class. 彼にはよくあることですが、授業に遅刻してしまいました。 Osaka is the center of commerce in Japan. 大阪は日本の商業の中心地です。 I was just in time for class. 私はやっと授業に間に合った。 His work is repetitive. 彼の仕事は反復作業だ。 I am not so foolish as to quarrel with my bread and butter. 私は自分の職業を捨てるほど馬鹿ではない。 "Let's buy Tom a car for his graduation present." "That's a great idea." 「トムの卒業のお祝いに、車を買ってあげようよ。」「それはすごくいい考えだね。」 Suppose there was a worldwide oil shortage in ten years' time. What would happen to the industrialised countries? 10年経って、世界に石油が不足すると仮定しよう。工業国に何が起こるだろうか。 She absented herself from class. 彼女は授業を休んだ。 He played an important part in the enterprise. 彼はその事業において重要な役割を演じた。 The graduation ceremony took place on the morning of the first of March. 卒業式は3月1日の朝に行われていた。 The company made an equity participation in the venture. 会社はその事業に資本参加した。 She achieved great success in her business. 彼女は自分の事業で偉大な成功を収めた。 Our aim is that, when planning classes, we know how to select stimulating material for the students and how to put it into use. 目標は授業設計をするときの、学生の思考を触発するメディア教材の選択および活用方法について理解することである。 He failed in business. 事業に失敗した。 Students must keep silent during a class. 学生は授業中、静かにしていなければならない。 Real estate agencies have many independent brokers. 不動産業者には独立した仲買人がたくさんいる。 The company dropped five employees. その会社は、従業員を5人クビにした。 There was a lot of students absent from class today. 今日授業を欠席した学生は多かった。 The store opens for business tomorrow. その店は明日から開業する。 Tom followed in his father's footsteps. トムは家業を継いだ。 Corporations are downsizing and reducing the amount of profits they put back into R&D. 企業は規模を縮小し、研究開発にふりむける利益分も減らしています。 Age discrimination is illegal and retirement is mandatory in only a few occupations. 年齢による差別は法律違反であり、退職が強制されるのは、ほんの少数の職業においてである。 Taking advantage of the popular boom in Korean drama, workers selling Korean goods have increased. 韓流ドラマブームに便乗して、韓国の製品を売る業者が増えた。 The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration. 国土安全保障省の主要業務は、米国内のテロ攻撃を未然に防ぎ、万一、発生した場合は、被害を最小限に食い止め、速やかな復旧を実施することにある。 In the speech, he referred to the strength of the company. スピーチの中で、彼は企業の強さについて言及した。 I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit. 私の友人に大学を卒業して立派な官吏となっておる者がある。ある時この人が私に曰うに、僕は学校に於て教ったことは何も役に立たなかった、しかし少しばかり学んだ哲学が僕に非常な利益を与えたと。 Small business are often absorbed by a major company. 小企業は大会社にしばしば吸収される。 Human beings have achieved a lot more than animals. 人間は動物よりはるかに多くの偉業をなしてきたのである。 I've got a feeling that Tom won't graduate this year. トムは今年卒業できないのではないだろうか。 He engaged in agriculture. 彼は農業に従事している。 He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence. 彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。 The government started a program to promote industry. 政府は工業の振興計画を開始した。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業が始まるのは8時半からだ。 The government and industry are cooperating to fight pollution. 政府と産業界は公害との戦いで協力している。 He is a dentist by profession. 彼は歯医者を生業としている。 School begins at 8:30 a.m. 授業は8時半に始まる。 Do you want to see our English lesson? あなたは私たちの英語の授業を見たいですか。 I have no idea what we are doing in our math class. 数学の授業で何をやっているのかまったくわからない。 Yesterday was the school closing ceremony. 学校の終業式が昨日あった。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 My physics teacher doesn't care if I skip classes. 私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。 What are you learning at school? 今授業で何を習っていますか。 They are in class. 彼等は授業中だ。 My allowance does not pay for my tuition. もらう金では授業料にはたりない。 The class begins at 8:30. 授業は八時三十分から始まる。 Cars are factory products, while foods are farm products. 自動車は工業製品であり、食料は農作物である。 Class doesn't begin until eight-thirty. 授業は8時30分までは始まらない。 He wanted to absent himself from the class. 彼は授業を休みたいと思った。 The business will pay in due course. その事業もやがては採算が取れるようになるだろう。 You kept nodding off during that lecture, didn't you? さっきの授業で、お前コックリコックリしてただろ。 The pupil was half asleep in class. その生徒は授業中半分眠っていた。 He failed in business for lack of experience. 彼は経験不足のために事業に失敗した。 My sister is engaged in social work. 姉は会社福祉事業に従事している。 It was five years ago that I graduated from college. 大学を卒業して5年になる。 Success in school calls for hard study. 学業成績を上げるには、一生懸命勉強する必要がある。 The townspeople were astonishingly naive about what the smugglers were. 町の人たちは密輸業者がしようと試みていたことに驚くほど無知だった。 Tom didn't want to work overtime on Christmas Eve. トムはクリスマスの晩に残業などしたくはなかった。 They started a new business. 彼らは新規事業を始めた。 More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 Into this broad category fall companies that run money lending and insurance businesses. この大分類には、金融業又は保険業を営む事業所が分類される。 The business hasn't been paying for the last six months. その事業はここ6ヶ月もうかっていない。 One of the reasons some workers hesitate to use their paid holidays is that they fear unfavorable reactions from their colleagues or superiors. 従業員の中には有給休暇を使いたがらないものもあるが、その理由の一つには、同僚や上役からの冷たい反応に対する恐れがある。 The company has cut a figure in the computer industry. その会社はコンピューター業界で頭角を現した。 He left school two weeks ago. 彼は2週間前に卒業しました。 Competition is very keen in the car industry. 自動車産業では競争が激しい。 Because of the protracted depression, many workers are unemployed. 長引く不況のために、多くの労働者が失業している。 Fair competition is necessary for the healthy growth of industry. 業界の健全な成長のために公正な競争が確保される必要がある。 Who will succeed to your father's business? 誰があなたのお父さんの事業を継ぐのですか。 He has carried on his business as a builder for many years. 彼は長年建築業を営んできた。 Workers pulled together and asked the management for a raise. 従業員たちは力を合わせて、経営側に昇給を要求した。 Tom is so intelligent that he stands out in class. トムはとても頭がいいので授業で目立つ。 He resolved to embark on a once-in-a-lifetime enterprise. 彼は臍を固めて一世一代の大事業に乗り出した。 In this school, a period is fifty minutes long. 授業は50分単位です。 The employees had to work overtime in order to produce enough cars. 従業員は充分な数の車を生産するため残業しなければならなかった。 I am a member of the sales department. 私は営業部門の一員です。 The graduation is two months ahead. 卒業式は二ヶ月先だ。 My brother has no occupation now. 兄は今、失業中です。 Since he became a third year student, the only day he came to school was the day of the opening ceremony. その学生が3年生になって学校に来たのは始業式の日だけです。 Out of consideration to the pig farming industry the name 'pig influenza' has been changed into 'influenza A(H1N1)'. 養豚関連産業への配慮から、「豚インフルエンザ」の呼称は「インフルエンザA(H1N1)」に改められた。 After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years. 大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。 Industrialization had a great influence on the development of the economy in Japan. 工業化は日本の経済発展に多大な影響を及ぼした。 Look through the yellow pages. 職業別電話帳を調べて。 Don't talk to others during the class. 事業中はほかの人に話し掛けてはいけません。 He tried to seem calm but his trembling hands betrayed him. 事業に成功するにはもっと活動的にならなければならない。 He failed in business, and to make matters worse, his wife fell ill. 彼は事業に失敗した。さらに困ったことに奥さんが病気になった。 Many people work in industrial towns. 多くの人々が工業都市で働いている。 He went far in business. 彼は事業に成功した。 Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time. 予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。 Our teacher had hardly finished the class when the bell rang. 先生が授業を終えるとすぐにベルが鳴った。 Many salesmen are smooth talkers, so I think you shouldn't trust them much. 営業マンは口のうまい人が多いから、あまり信用しない方がいいと思うよ。 We have finished the work in accordance with her instructions. 私たちは彼女の指示に従って、作業を終了した。 Stock prices soared in active trading as corporations announced good financial results. 企業の好業績発表を受けて株価は活発な取引の中で値を上げた。 We decided to branch out into selling some foodstuffs. 我々は業務を拡大し、食料品を販売することを決定した。 Would you please put me in touch with the General Manager of Overseas Sales of AB Software Ltd? ABソフトウエアの海外営業部長をご紹介いただけませんか。 If you want to go there in time, you'd better make a bee-line for your class right away. 授業に遅れたくないなら、今すぐに駆けつけた方がいいよ。 Improving corporate performances are behind the stock market recovery. 企業業績の改善は株式市場の回復が背景にある。 The moon landing was a monumental achievement. 月着陸は記念すべき偉業であった。 Three workers on board the truck were killed in the accident. トラックに乗っていた3人の作業員がその事故で死んだ。 The directors were reluctant to undertake so risky a venture. 役員達はそんな危険な事業に乗り出すのをしぶった。