UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '業'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm looking forward to seeing you in your cap and gown.君の卒業式での姿を見るのが楽しみだ。
His business has begun to thrive at last.彼の事業もやっとほう芽のきざしを見せた。
I won't ever talk in class again.もう授業中には決しておしゃべりしません。
I am doing business on a large scale.僕は事業を大規模に営んでいる。
A jack of all trades is a master of none.あらゆる職業に手を出す者は何の熟練工にもなれない。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
I worked my way through college.私は苦学して大学を卒業した。
He failed in business.事業に失敗した。
We have finished the work in accordance with her instructions.私たちは彼女の指示に従って作業を完了した。
As the lessons were over, the children went home.授業が終わって、子供たちは帰宅した。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
He was put through university with money left by his uncle.彼は叔父の残したお金で大学を卒業した。
Please exercise every caution against cowboy salesmen of water purifiers and fraudulent-test sales.くれぐれも浄水器の悪質訪問販売業者や無料点検商法にはご注意ください。
I have one textbook for each class that I have this term, so it is very heavy.今学期はとっている授業それぞれに教科書があるのでとても重いです。
I'm sure he will go far in the business world.彼はきっと実業界で成功すると思う。
I haven't seen any of my old classmates since I graduated 15 years ago.15年前に卒業して以来私は昔の級友に会ったことがない。
The teacher caught the student sleeping in class.先生は授業中に寝ている生徒を見つけた。
I won't work overtime today.今日は残業をしないつもりです。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
The 19th century saw the Industrial Revolution.19世紀には産業革命が起こった。
They are in class.彼等は授業中だ。
Some college teachers come to class late and leave early.一部の大学の先生は授業に遅く来て早く帰る。
A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business.現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。
He was a doctor by profession and he had a practice in the town.彼の職業は医者で町で開業した。
Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons.トムは明日の授業の予習をしているらしい。
He embarked on a new enterprise.彼は新しい事業に乗り出した。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
He entered civil service 20 years ago right after college.彼は20年前、大学を卒業するとすぐに公務員になった。
Skillful management made a success of the business.巧みな経営で事業は成功した。
He was ambitious of success in business.彼は実業家として成功したいと熱望していた。
Right on schedule, that contractor came around today, begging for more time.予定通りに、その業者は、時間がもう少し欲しい、と言ってきた。
I do not allow sleeping in class.授業中に居眠りすることは許しません。
Kyoto depends on the tourist industry.京都は観光産業に依存している。
Will you hand in your essays at the end of the lesson?授業の終わりにみなさんの作文を提出してくれますか。
Mark in red anything you don't understand and ask about it in class.わからないところは赤でしるしを付けて、授業で聞いてください。
In most Japanese companies, only a few executives have a room to themselves.ほとんどの日本の企業では、少数の重役だけが自分の部屋を持っている。
"Don't you think that people from English-speaking countries earn an unreasonable amount from the English language industry? Since I'm Japanese, I'd like to use materials exclusively made by Japanese people." "But you know, you can't really tell if the En「英語圏の人は英語産業で不当に儲けてると思わない? 僕は日本人なんだから、日本人だけで作った教材を使いたい」「でもさ、ネイティブチェックされてないと本当にいい英語かどうか分かんないじゃん」「いい英語って何だよ。ネイティブの使う英語がいい英語? ネイティブってそんなに偉いのかよ?」
You should have prepared for the lesson.授業の予習をしてくるべきだったのに。
May I be excused from tomorrow's class?あしたの授業を欠席させていただいてよいでしょうか。
The students apologized to the teacher for being late to class.生徒たちは先生に授業に遅れたことをわびた。
I rarely prepare for the world history lessons.私はめったに世界史の授業の予習をしません。
The pupil was half asleep in class.その生徒は授業中半分眠っていた。
Japanese industries export various products to America.日本の産業は種々の製品をアメリカに輸出している。
Industrial activity is brisk.産業界が活気づいています。
What line is he in?彼はどんな職業に就いていますか。
What's your occupation?どんな職業に就いていますか。
The Board of Directors aim is to make decisions regarding business affairs of the company.取締役会は業務執行に関する意思決定を目的としたものだ。
It was five years ago that I graduated from college.大学を卒業して5年になる。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。
It's not too much to ask you to come to class on time.時間通りに授業に出ることを君に求めるのはいきすぎではない。
Cold calls are the primary function of the telemarketing department.顧客に対する勧誘の電話が、テレマーケティング部の主要業務である。
Great works are perfumed not by strength but by perseverance.大事業は力ではなくて、忍耐によって達成される。
Is it open round the clock?24時間営業ですか。
In the past, there were no oral English classes in high school. Now many schools have oral communication classes.以前は高校では英語を話す授業はありませんでしたが、今では沢山の高校が英語を話す授業を取り入れています。
The supermarket is open all days except Sunday.そのスーパーは日曜日を除いて営業している。
Therefore, they cannot catalyze deregulation without "external pressure".今後は、新事業創造による経済の活性化という観点から、国民のコンセンサスに基づいた早急な内圧型規制緩和が推進されなければなるまい。
It is hoped that this new policy will create jobs on a large scale.この新しい政策によって大規模に職業が生まれることが期待される。
They embarked on the new project full of hope.彼らは希望に胸をふくらませてその新しい事業に乗り出した。
Robots have taken the place of men in this factory.この工場ではロボットが従業員に取って代わった。
Class is from 8 a.m. to 12 p.m.授業は朝8時から12時までです。
Mingle your joys sometimes with your earnest occupation.ときに君の喜びと君の真剣な職業とを交流せしめよ。
Industry as we know it today didn't exist in those days.今日あるような産業は、その当時は存在しなかった。
The salesman learned to be punctual for appointments.その営業員は約束の時間をしっかりと守るようになった。
The teacher declined to let the lazy boy attend his class.先生は怠け者の男の子が授業に出るのを断った。
We met in the American history class.アメリカ史の授業で会ったことがあります。
My brother is out of work.私の兄は失業している。
The venturer Edward made his the jackpot in the oil business.投機師のエドワードは石油事業で大金をえた。
Oil has played an important part in the progress of Japanese industry.石油は日本の産業の進歩に重要な役割を果たした。
Cindy dozed off in the middle of her graduation examinations.シンディは卒業試験の最中にうとうとしてしまった。
Our teacher called the roll at the beginning of the class.先生は授業の始めに出席をとった。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.企業社会が彼女らの活躍の場をどう用意できるか、も大きな課題だが、一方でこれからの日本社会が必要とする創造性豊かな人材を、教育産業がどう育成し、提供していけるかも重要だ。
According to what I heard after, the teacher didn't come until the end of the class.後日談によると、先生は授業の最後まで来なかった。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
I cannot continue my class with you chattering to one another.君達がおしゃべりをしていては、授業ができません。
The supermarket is open Monday through Saturday.そのスーパーマーケットは月曜から土曜まで営業している。
His failure in business left him penniless.彼は事業に失敗して一文なしになった。
He accomplished the great undertaking at last.彼はとうとう大事業を完遂した。
He was then fresh from college.彼はその時大学を卒業したてであった。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
The command of communication skills in multiple languages is essential to any company providing goods and services on the world market.製品やサービスを世界市場に販売しようとする企業にとっては複数外国語によるコミュニケーションのノウハウが必須である。
I was almost deceived by a certain trader's sweet words into making a huge loss.あやうく某業者の甘言に騙され、大損するところでした。
After I graduated from college, I moved back home and lived with my parents for three years.大学を卒業した後、私はふるさとに帰って3年間両親と一緒に住んだ。
Ted is looking forward to going abroad after graduation.テッドは卒業旅行に行くことを楽しみにしています。
He became a cameraman after he graduated from college.彼は大学卒業後カメラマンになった。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
After graduating from college my brother went to the United States for the purpose of doing further research.私の兄は、大学を卒業した後、さらに研究を進めるために合衆国に行った。
There are many jobs available in the computer industry.コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Steel is a key industry.鉄鋼は基幹産業である。
I hope to be engaged in the export business after graduating from college.大学を卒業したら、輸出業に従事したいと思っています。
The official got the sack for currying favor with the contractors.その役人は請負業者にとり入ったかどで、くびになった。
My sister will have been studying English for ten years when she graduates from her college.私の姉は大学を卒業するときには10年英語を勉強したことになります。
Tom took over the family business.トムは家業を継いだ。
His company was singled out as the most successful small business in the region.彼の会社は地域におけるもっとも成功した小企業として特に選ばれた。
The number of unemployed people will rise by degrees.失業者数は徐々に増加するだろう。
The brothers' school records nearly matched.兄弟の学業成績はほとんど互角だった。
It's a hassle to take the husks off of chestnuts.栗の皮をむく作業に一苦労した。
Tom is always sleeping in class. It almost seems like he goes to school just to catch up on his sleep.トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。
Business as usual.平常通り営業いたします。
The graduation ceremony will take place on March 20th.卒業式は三月二十日に行われます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License