She took over the business after her husband died.
夫の死後彼女が事業を引き継いだ。
I'm eager to be allowed to do more private-sector investment.
民間企業に対する投資をもっと認めてほしい。
I have one of my friends who graduated from university and became a fine public servant. Once he told me that what he had learned from school had been useless. However, what little philosophy he had learned proved to be of great benefit.
His job had already been settled when he left school.
彼は学校を卒業したとき、もう就職が決まっていた。
They were through with work.
彼らが作業を終えた。
I am by no means absent from this class because I am lazy.
私は決して怠けてこの授業を欠席しているのではない。
The company was absorbed into a big business.
その会社は大企業に(吸収)合併された。
Her occupation is teaching.
彼女の職業は先生です。
Tom is always sleeping in class. It almost seems as if he goes to school just to catch up on his sleep.
トムは授業中寝てばかりいるので、学校に寝に行っているようなものだ。
A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business.
現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。
Why do you make it open even to rivals in the same trade?
なぜ、ライバルの同業者にまでも公開しているのか。
The company went out of business after many years of declining profits.
同社は何年間も利益が減りつづけた後、廃業した。
Many large Japanese companies depend on exports.
日本の大企業の多くは輸出に依存している。
What do you want to do after you finish college?
大学を卒業したあとはどうしたいのですか。
Who will provide capital for the venture?
その事業に誰が資金を提供するのか。
Thousands of small businesses went under during the recession.
無数の小企業が不景気のときに倒産した。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
The character of men depends more on their occupations than on any teaching we can give them.
人々の性格は彼らに与え得る、いかなる教えよりも、その職業に基づく。
Tom seems to be preparing for tomorrow's lessons.
トムは明日の授業の予習をしているらしい。
What are you going to do after graduating from college?
大学を卒業した後何をしますか。
Training conditions workers to react quickly to an emergency.
研修によって、従業員の非常事態への対応を迅速化できる。
More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands.
今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。
We spent a good deal of money on the project.
私たちはその事業に多額の金を使った。
He had his head in the clouds in class.
彼は授業中上の空だった。
Mr Bush, principal of our school, graduated from Yale.
校長のブッシュ先生はエール大学の卒業です。
He put all his fortune in the enterprise.
彼は全財産をその事業につぎ込んだ。
We will have to stop this project for want of funds.
資金不足のため、この事業は中止しなければいけない。
He is not qualified for the job.
彼はその職業に適していない。
I'm one too, and I'm sure there are lots of night-owls in the IT world.
私もそうだが、IT業界には宵っ張りの人が多いに違いない。
I think I will go to London after finishing high school.
私は高校を卒業したロンドンに行こうと思う。
Now that Bush has been elected, it will be business as usual.
いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry.
自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。
I have no idea what we are doing in our math class.
数学の授業で何をやっているのかまったくわからない。
Japanese corporations are slashing their capital spending programs.
日本の企業はいま投資支出計画を削減している。
The government and industry are cooperating to fight pollution.
政府と産業界は公害との戦いで協力している。
He embarked on a new enterprise.
彼は新しい事業に乗り出した。
He wanted to make singing a career.
彼は歌うことを職業にしたいと思っていた。
He is always boasting of his achievements.
彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
That company is one of the best in the business.
その会社は一流企業です。
Our sales performance is just skyrocketing.
営業成績はまさに鰻上り、というところかね。
Despite the problems of excessive commercialization, etc. the Olympics will go forward into the new century.
肥大化、過度の商業化などの問題も抱えて、五輪は新世紀に向かう。
The Mafia uses legitimate business operations as a front.
マフィアは隠れみのに合法的な事業を展開している。
He is inaccessible to his employees.
彼は従業員と打ち解けない。
Small businesses are often absorbed by a major company.
小企業は大企業にしばしば、吸収される。
He elected painting as a career.
彼は職業として画家を選んだ。
It occurred to me that he might be an industrial spy.
ひょっとしたら彼が産業スパイではないかと思い浮かんだ。
I don't like his boasting of his success in business.
彼の事業の成功を鼻にかけるのを私は好みません。
This firm has a hundred employees.
この会社には従業員が100人いる。
Our teacher is always on time for class.
うちの先生はいつも時間通りに授業に来る。
Capital investments planned by major Japanese businesses for this year have been revised upward in view of an improving economic outlook.
経済の先行きが明るくなっているので、日本の大企業が今年予定している設備投資は上方修正された。
Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student.
今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。
A strike is a mass refusal to work by a body of employees.
ストライキとは従業員の集団が一体となって就労を拒否することです。
The Department of Homeland Security's primary function is the prevention of terrorist attacks occurring within America and, in the extreme case of an attack happening, holding losses to the smallest possible level and swiftly carrying out restoration.