UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
What will you be having?お客様は?
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
We believe in God.私達は神様を信じます。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Who is this, please?どちら様ですか。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License