The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
I am no more happy than you are.
僕も君と同様楽しくない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
God doesn't exist.
神様はいない。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
A face with too much make up looks strange.
こってり化粧した顔は異様である。
Send my greetings to your wife.
奥様にどうかよろしくお伝えください。
What will you be having?
お客様は?
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
I was deceived by her appearance.
私は彼女の様子にだまされた。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
There is a look of appeal on her sad face.
彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
What's your mother's maiden name?
お母様の旧姓は何ですか?
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
A long time ago, there lived an old king on a small island.
昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
He seemed disappointed with the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
We aim to please.
お客様にご満足いただけるように努力しております。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.
天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
My grandmother never changed her style of living.
祖母は少しも生活様式を変えなかった。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Nothing can excuse him for such rude behavior.
この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
A king lived in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
She shivered at the sight.
彼女はその様子を見てぞっとした。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.