Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
He is a Cicero in eloquence.
彼はキケロの様な雄弁家だ。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
He asked after my mother.
彼は私の母の様子を聞いた。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.
良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
May the queen live long!
女王様が長生きされますように。
Who is calling, please?
どちら様でしょうか。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
I am no more an artist than you are.
あなたと同様私も芸術家ではないのです。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
Please remember me to your parents.
どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Who is this, please?
どちら様ですか。
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi