The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Such things happen all the time.
その様なことはしょっちゅう起こる。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.
様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
This palace was built for the rich king.
この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
How's your family?
ご家族の皆様おかわりありませんか。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Diplomats are allowed various privileges.
外交官には様々な特権が与えられている。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
She could divert herself from the anxieties.
彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
What does your father do?
お父様は何をなさっているんですか?
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
I'm glad to see such a beautiful animal.
私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
He asked after my mother.
彼は私の母の様子を聞いた。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
The way she dizzily moves around is far too dangerous.
フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
They believe in God.
彼らは神様を信じている。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
She looks unhappy.
彼女は不満な様子だ。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
He has the eyes of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
Both he and I were members of that club.
私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
May I please have your telephone number?
そちら様のお電話番号をいただけますか。
In that country there once lived a wise king.
昔、その国に賢い王様が住んでいた。
Once there lived an old king in England.
昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.