UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
The same to you.ご同様に。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
Good job!お疲れ様でした。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License