UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Yes, master.はい、旦那様。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
Good job!お疲れ様でした。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License