UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
Yes, master.はい、旦那様。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License