Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He bowed to the Queen. 彼は女王様にお辞儀をした。 Light waves travel through space and various kinds of materials. 光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様が見られる。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 To me, he is like a king. 私にとって彼は王様のような人です。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 The king once lived in that palace. その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。 The king ruled the country for years. その王様は何年もその国を支配した。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 We believe in God. 私達は神様を信じます。 It is very difficult to persuade people to change their life style. 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 A variety of people gathered at the meeting. その会合に集まった人たちは多種多様だった。 I am no more an artist than you are. あなたと同様私も芸術家ではないのです。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 What's your mother's maiden name? お母様の旧姓は何ですか? She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 We were waiting for a sight of the Queen. 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 The sky promises fair weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 The king always wears a crown. その王様はいつも王冠をかぶっている。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 The company deals in various goods. この会社は様々な商品を商っています。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Many different types of flowers were in bloom in the garden. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 May I help you ma'am? 何をさしあげましょうか、奥様。 What now, you wretch? You thinking of protecting her? 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 This is how he failed. この様にして、彼は失敗したのだ。 He fell head over heels into the pool. 彼は真っ逆様にプールに落ちた。 The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! See to that you do not leave your umbrella behind. 傘を忘れない様にしなさい。 People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 You must adapt to a variety of conditions. 君は様々な状況に適応しなければならない。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 I'm back! Oh? Have we got a guest? ただいま~。あら?お客様、見えてるの? You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 We aim to please. お客様にご満足いただけるように努力しております。 Who do you think you are? 何様だと思ってるんだ。 I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings. あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。 It seems that he knows about it. 彼はそれについて知っている様だ。 We are trying to clarify your future procurement requirements. お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 You look tired. Shall I take the wheel? 疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。 Yes, master. はい、旦那様。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 These convenient goods will meet our customers' demands. これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 The road was crowded with various vehicles. 道路は様々な乗物で混雑していた。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 She looked worried about her school report. 彼女は成績のことを心配している様子だった。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda. お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。 Please write to me about conditions at your school. そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。 Their lifestyle is different to ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 From the look of the cabin, no one lives in it. 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。