Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Where is your father?
あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Please give my kind regards to your parents.
ご両親様によろしく。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Science builds our lifestyle.
科学が我々の生活様式を作り上げる。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
"For how many?" "Three."
「何名様ですか」「3名です」
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
She tried not to shed tears.
彼女は涙を流さない様にした。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Once upon a time, there lived a great king in Greece.
昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
The colors of the pattern are very ordinary.
その模様の色は実に平凡なものである。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Once there lived a great king.
昔1人の偉い王様が住んでいた。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
When I grow up, I want to be a king.
大きくなったら王様になりたい。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
A king lived in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
There is a look of appeal on her sad face.
彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
This car is like new.
この車は新車同様だ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless