UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
The king is naked!王様は裸だ!
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License