UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
What will you be having?お客様は?
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
God doesn't exist.神様はいない。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License