In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
You should see a doctor.
お医者様に診察してもらいなさい。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
Our guests have arrived.
お客様がお着きになった。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
Doctors and hospitals should help everyone.
医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
What does your father do?
お父様は何をなさっているんですか?
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Thanks for your hard work.
お疲れ様でした。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Nancy told me about the fire.
ナンシーはその火事の様子を私に話した。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
The prince was changed into a frog.
王子様はカエルに変えられてしまった。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
There are people of many different races living in America.
アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
Please remember me to your parents.
どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
He seemed disappointed with the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Science builds our lifestyle.
科学が我々の生活様式を作り上げる。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.
困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi