The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
I thought of various factors before I acted.
私は行動する前に様々な要因を考えた。
The lion is the king of the jungle.
ライオンはジャングルの王様です。
My grandmother never changed her style of living.
祖母は少しも生活様式を変えなかった。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
God doesn't exist.
神様はいない。
You should see a doctor.
お医者様に診察してもらいなさい。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Yes, master.
はい、旦那様。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
We have to conform to the rules.
私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
This lake abounds in various kinds of fish.
この湖には様々な種類の魚がいる。
What will you be having?
お客様は?
The king is naked!
王様は裸だ!
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
Please give my kindest regards to your mother.
お母様にくれぐれもよろしく。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
Doctors and hospitals should help everyone.
医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
There is a look of appeal on her sad face.
彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless