Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The rich have trouble as well as the poor. | 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 | |
| She dreamed that she was a princess. | 彼女は王女様になった夢を見た。 | |
| Could you verify that your computer is plugged in? | お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? | |
| This town is quite different from what it was ten years ago. | この町は10年前とはすっかり様子が違う。 | |
| Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. | 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 | |
| She looked worried about her school report. | 彼女は成績のことを心配している様子だった。 | |
| His apparent anger proved to be only a joke. | 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 | |
| Please remember me to your family. | ご家族の皆様によろしく。 | |
| Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap. | ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。 | |
| Is there a doctor in the house? | お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 | |
| I was deceived by her appearance. | 私は彼女の様子にだまされた。 | |
| We aim to please. | お客様にご満足いただけるように努力しております。 | |
| He tried to unify the various groups. | 彼は様々のグループを統一しようとした。 | |
| The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| Unfortunately, like other developed countries, America is graying. | 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 | |
| The king was pleased with him at first. | はじめのうちは王様は彼に満足した。 | |
| There lived a king in an old castle. | ある古城に1人の王様が住んでいました。 | |
| "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." | 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 | |
| I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. | 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 | |
| Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | |
| "For how many?" "Three." | 「何名様ですか」「3名です」 | |
| If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain. | トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。 | |
| You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. | ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 | |
| Please say hello to your wife for me. | 奥様にもよろしくおっしゃてください。 | |
| Please remember me to all your family. | あなたのおうちの皆様によろしく。 | |
| What does your father do? | お父様は何をなさっているんですか? | |
| My father can speak French as well as English. | 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 | |
| There is a look of appeal on her sad face. | 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 | |
| A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. | 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 | |
| God created the world in six days. | 神様は6日かけて世界を創造した。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| What's your mother's maiden name? | お母様の旧姓は何ですか? | |
| Long, long ago, there lived an old king on a small island. | 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| The King invited not only us but also a lot of other people. | 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 | |
| I can see some intricate patterns in the picture. | その絵には複雑な模様が見える。 | |
| It includes widely varying organizations, people, and ideas. | これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 | |
| I am no more intelligent than he. | 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 | |
| What about you? Will you have orange juice, too? | お客様もオレンジジュースになさいますか。 | |
| Friends help each other. Just let me know what's wrong. | 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 | |
| A strange sight greeted her eyes. | 異様な光景が彼女の目に留った。 | |
| Long live the King! | 王様が長く生きられますように。 | |
| It looks like it'll be clearing up. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| Let's wait for a while and see how you do. | しばらく様子をみましょう。 | |
| Such things happen all the time. | その様なことはしょっちゅう起こる。 | |
| It was a sight to see him dance. | 彼がダンスをする様子は見物だった。 | |
| It seems that he knows about it. | 彼はそれについて知っている様だ。 | |
| Special services include a personal driver for each guest. | 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。 | |
| They did not want to give up their old ways of living. | 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 | |
| You're just like your father. | お父様にそっくりですね。 | |
| Their traditional life style no longer exists. | 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 | |
| It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. | 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 | |
| Extensive reading is as important as intensive reading. | 多読は精読と同様重要である。 | |
| That girl is under the delusion that she is a princess. | あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 | |
| People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. | 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 | |
| She was in a piteous state. | 彼女は哀れを誘う有様だった。 | |
| This is how he failed. | この様にして、彼は失敗したのだ。 | |
| From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. | この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 | |
| A variety of creatures can be seen under the water. | 海の中では様々な生き物が見られます。 | |
| I as well as you was late for school yesterday. | 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 | |
| I think we're out of your size. | あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 | |
| He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. | いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 | |
| What is what you have in right hand? | 貴様が右手に持っているものはなんだ? | |
| The company deals in various goods. | この会社は様々な商品を商っています。 | |
| The sky promises fair weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. | そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。 | |
| She is no less charming than her older sister. | 彼女は姉と同様に魅力的です。 | |
| Jack was tired, but he looked well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. | 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 | |
| Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. | トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 | |
| He is very kind, just like you. | あなたと同様に彼も大変親切だ。 | |
| Mika is no less charming than Keiko. | 美香は恵子と同様魅力的だ。 | |
| He is no less diligent than she. | 彼は彼女と同様に勤勉である。 | |
| According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening. | 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉同様きれいだ。 | |
| I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. | この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 | |
| Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. | 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 | |
| She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall. | 彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。 | |
| You can also find many books in various formats at Project Gutenberg. | またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。 | |
| The lion is the king of the jungle. | ライオンはジャングルの王様です。 | |
| The road was crowded with various vehicles. | 道路は様々な乗物で混雑していた。 | |
| Have all the passengers got on board yet? | お客様は皆もうお乗りになりましたか。 | |
| You're not an expert at this job any more than I am. | あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 | |
| To me, he is like a king. | 私にとって彼は王様のような人です。 | |
| Write to me sometimes and let me know how you are doing. | 時々は様子を知らせてください。 | |
| His broad interests bring him broad views on everything. | 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 | |
| Who is calling, please? | どちら様でしょうか。 | |
| In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. | 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 | |
| Who will play the role of the princess? | 誰がお姫様の役を演じるの。 | |
| Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. | 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 | |
| A man may be wrong; so may a generation. | ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 | |
| Such a thing occurs frequently. | その様なことはしょっちゅう起こる。 | |
| Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. | ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 | |
| I am fed up with this wet weather. | この雨模様の天気はうんざりだ。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 | |
| He asked after my mother. | 彼は私の母の様子を聞いた。 | |
| Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. | この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 | |