UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
This car is like new.この車は新車同様だ。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
What will you be having?お客様は?
Who is this, please?どちら様ですか。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License