UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
We believe in God.私達は神様を信じます。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Good job!お疲れ様でした。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
This car is like new.この車は新車同様だ。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License