UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Good job!お疲れ様でした。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Who is this, please?どちら様ですか。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
This car is like new.この車は新車同様だ。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Yes, master.はい、旦那様。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License