UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License