Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
This is the American way of life.
これがアメリカ風の生活様式だ。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.
家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
The king ruled the country for years.
その王様は何年もその国を支配した。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I think we're out of your size.
あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Nancy told me about the fire.
ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
A king lived in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
I am sorry for you.
お気の毒様。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
A strange sight greeted her eyes.
異様な光景が彼女の目に留った。
We aim to please.
お客様にご満足いただけるように努力しております。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Write to me sometimes and let me know how you are doing.
時々は様子を知らせてください。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.
またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
A bat is no more a bird than a rat is.
ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
Who do you think you are?
何様だと思ってるんだ。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
Please write down your home address.
お客様の住所を書いて下さい。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
"For how many?" "Three."
「何名様ですか」「3名です」
The king ordered that the prisoner should be set free.
王様はその囚人を解放するように命じた。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
The king was pleased with him at first.
はじめのうちは王様は彼に満足した。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
There's a great variety of creatures living in the sea.
海の中では様々な生き物が見られます。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.