UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Yes, master.はい、旦那様。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
We believe in God.私達は神様を信じます。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License