She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
His eyes are like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
The lion is the king of the jungle.
ライオンはジャングルの王様です。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
The third star belonged to a certain king.
3番目の星はある王様の物でした。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.
京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
The king ordered that the prisoner should be set free.
王様はその囚人を解放するように命じた。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.