Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was none other than the king. 彼はまさしく王様だ。 Illness usually has a variety of causes, not just one. 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様が見られる。 May I please have your telephone number? そちら様のお電話番号をいただけますか。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 See to it that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 Such things happen all the time. その様なことはしょっちゅう起こる。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 Nothing can excuse him for such rude behavior. この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 I'm glad to see such a beautiful animal. 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 There lived a king in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 Once upon a time, there lived a cruel king. かつて残忍な王様がいた。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王様はその囚人を解放するように命じた。 This car is like new. この車は新車同様だ。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 He detected in her voice a note of apprehension. 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 This town is quite different from what it was ten years ago. この町は10年前とはすっかり様子が違う。 Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 You are an idiot to go out in this weather. こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 We should always wear a seatbelt in case we have an accident. 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に加わっている。 The danger past and God forgotten. 危険が過ぎると神様は忘れられる。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 He fell head over heels into the pool. 彼は真っ逆様にプールに落ちた。 I hope you will get well soon. 早く病気がよくなります様に。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 The prince was changed into a frog. 王子様はカエルに変えられてしまった。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 Our guests have arrived. お客様が到着されました。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 Now you're flying over the Alps. 今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。 I'll see to it that it never happens again. そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 His condition is, if anything, better than yesterday. 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 A variety of people gathered at the meeting. その会合に集まった人たちは多種多様だった。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 Princess, don't drink the potion. お嬢様、薬を飲まないでください。 It is very difficult to persuade people to change their life style. 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 One's lifestyle is largely determined by money. 人の生活様式の大半はお金によって決まる。 There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 You look tired. Shall I take the wheel? 疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。 A whale is no less a mammal than a horse. 馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。 A dolphin is no more a fish than a dog is. 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 You're just like your father. お父様にそっくりですね。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 Is there a doctor in the house? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 At night, she gazed at the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 The king is naked! 王様は裸だ! She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 Say pretty things about a person's children. いいお子様たちだと愛想を言う。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda. お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 Many different types of flowers were in bloom in the garden. 庭には様々な花が咲き乱れていた。