UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The same to you.ご同様に。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License