The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
Who is calling, please?
どちら様でしょうか。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.
時々は様子を知らせてください。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
His eyes are like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
When he lost his watch he didn't seem to care.
時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
It is necessary to keep up with the times.
時勢に遅れない様にしなければなりません。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
The king is naked!
王様は裸だ!
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
There lived a king in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
Thanks for paying for the meal.
ご馳走様でした。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
This car is like new.
この車は新車同様だ。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Nothing can excuse him for such rude behavior.
この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
お客様にお茶を出して。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
How's your family?
ご家族の皆様おかわりありませんか。
A king lived in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
Where is your father?
あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
Say pretty things about a person's children.
いいお子様たちだと愛想を言う。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
What's your mother's maiden name?
お母様の旧姓は何ですか?
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
This problem may be solved in a variety of ways.
この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
The prince bowed down to Snow White.
王子様は白雪姫に会釈した。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
Princess, don't drink the potion.
お嬢様、薬を飲まないでください。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Nancy told me about the fire.
ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.