UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
God doesn't exist.神様はいない。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Yes, master.はい、旦那様。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Who is this, please?どちら様ですか。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License