People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
She seemed disappointed at the result.
彼女はその結果にがっかりした様子だった。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
His striped suit and checked tie didn't match.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
The king ruled the country for years.
その王様は何年もその国を支配した。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Many kinds of flowers always come out in his garden.
彼の庭はいつも様々な花が咲く。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
This palace was built for the rich king.
この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
They believe in God.
彼らは神様を信じている。
To me, he is like a king.
私にとって彼は王様のような人です。
Judging from his appearance, he may be a soldier.
様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Both he and I were members of that club.
私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.