UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
The same to you.ご同様に。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License