It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
What will you be having?
お客様は?
He is a Cicero in eloquence.
彼はキケロの様な雄弁家だ。
This is the American way of life.
これがアメリカ風の生活様式だ。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
As he spoke, pictures came into my mind.
彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
A girl approached the king from among the crowd.
一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
How many people in your party?
何人様ですか。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Good job!
お疲れ様でした。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Please remember me to your family.
ご家族の皆様によろしく。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
Both he and I were members of that club.
私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.
お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
There is a look of appeal on her sad face.
彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
I am sorry for you.
お気の毒様。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.
考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
He is very kind, just like you.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
The king is naked!
王様は裸だ!
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.