UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License