UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License