UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
God doesn't exist.神様はいない。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License