Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She looked upset as she read the letter. 彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap. ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 Jack was looking well although tired. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 She hid the letter carefully so that no one should see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can. アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects. 食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。 Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 This car is like new. この車は新車同様だ。 He should apologize for being rude to the guests. その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 I'd like to speak to the lady of the household. 奥様とお話ししたいのですが。 Is your wife a good cook? 奥様はお料理がお上手ですか。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 He gave a short account of the accident. 彼は事故の様子を簡単に説明した。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 Please give my kindest regards to your mother. お母様にくれぐれもよろしく。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 We plan to elicit opinions from the public. 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 There lived a king in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 The king has reigned over the country for many years. 王様は長年ずっと国を統治している。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 When he lost his watch he didn't seem to care. 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 Please remember me to your family. ご家族の皆様によろしく。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 Science builds our lifestyle. 科学が我々の生活様式を作り上げる。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 It seems that he knows about it. 彼はそれについて知っている様だ。 He was more than a king. 彼は王様以上だった。 This is a limited time offer to new customers only. 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 A girl approached the king from among the crowd. 一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 From the look of the sky, it may begin to snow tonight. 空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 This palace was built for the rich king. この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。 May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 Heaven is under our feet as well as over our heads. 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 Judging from the look of the sky, it may rain at any moment. 空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 God doesn't exist. 神様はいない。 Their lifestyle is different to ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 That was a delicious meal. ご馳走様でした。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 The sky promises fair weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 Dick showed a willingness to help us. ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。 She seemed disappointed at the result. 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 He has the eyes of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。