UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How's your wife?奥様はお元気ですか。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Yes, master.はい、旦那様。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License