Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box. 乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 A variety of creatures can be seen under the water. 海の中では様々な生き物が見られます。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 God created the world in six days. 神様は6日かけて世界を創造した。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 See to that you do not leave your umbrella behind. 傘を忘れない様にしなさい。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 Do you believe in God? あなたは神様を信じますか。 A dolphin is no more a fish than a dog is. 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 Illness usually has a variety of causes, not just one. 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 The king always wears a crown. その王様はいつも王冠をかぶっている。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation. 京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。 Who is calling, please? どちら様でしょうか。 She likes the design on the plate. 彼女はその皿の模様が気に入っている。 Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 Sir, you have left your lighter on the table. お客様テーブルにライターがおわすれですよ。 And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest. いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。 Once upon a time, there lived a cruel king. かつて残忍な王様がいた。 What will you be having? お客様は? Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 It looks like it'll be clearing up. この空模様ではよい天気になりそうだ。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 His condition is, if anything, better than yesterday. 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 Princess, don't drink the potion. お嬢様、薬を飲まないでください。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 Even though Jack was tired, he was looking well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 We believe in God. 私達は神様を信じます。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Heaven is under our feet as well as over our heads. 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 You are an idiot to go out in this weather. こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 Please remember me to your family. ご家族の皆様によろしく。 The king left a large fortune behind. 王様が大きな財産を残した。 Her dress has white spots on a blue background. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に加わっている。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 The third star belonged to a certain king. 3番目の星はある王様の物でした。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 And what love can do, that dares love attempt. 恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。 A king lived in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model. 暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 The garden was a riot of color. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 As he spoke, pictures came into my mind. 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 How and when life began is still a mystery. 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain. トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。 How's your family? ご家族の皆様おかわりありませんか。 The same to you. ご同様に。 Light waves travel through space and various kinds of materials. 光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。