Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Please give my kindest regards to your mother.
お母様にくれぐれもよろしく。
A face with too much make up looks strange.
こってり化粧した顔は異様である。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Who do you think you are, to look at me like this?
自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
She has an important air about her.
彼女には威張った様子がある。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
God doesn't exist.
神様はいない。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
We aim to please.
お客様にご満足いただけるように努力しております。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
This lake abounds in various kinds of fish.
この湖には様々な種類の魚がいる。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
It seems that he knows about it.
彼はそれについて知っている様だ。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
We have to conform to the rules.
私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
He likes sports as well as music.
彼は音楽と同様スポーツも好きです。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
How many are there in your party, sir?
ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
The king ordered that the prisoner should be set free.
王様はその囚人を解放するように命じた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
In that country there once lived a wise king.
昔、その国に賢い王様が住んでいた。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.
ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.
またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
He is a Cicero in eloquence.
彼はキケロの様な雄弁家だ。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.