The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.
良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
It's very kind of you to say so.
そう言って下さるとは大変ご親切様です。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.
Many different types of flowers were in bloom in the garden.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
Please remember me to your family.
ご家族の皆様によろしく。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
Princess, don't drink the potion.
お嬢様、薬を飲まないでください。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
You are no more a god than I am.
私が神でないのと同様あなたも神ではない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
He is a Cicero in eloquence.
彼はキケロの様な雄弁家だ。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.
このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Who is calling, please?
どちら様でしょうか。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.
京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
He asked after my mother.
彼は私の母の様子を聞いた。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.
お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.
私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.