UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The king is naked!王様は裸だ!
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
We believe in God.私達は神様を信じます。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License