Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings. 大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。 I am no more excited than you are. あなた同様私は興奮などしていない。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 The danger past and God forgotten. 危険が過ぎると神様は忘れられる。 According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain. トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 He made the final decision on all such matters. 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 Please remember me to your family. ご家族の皆様によろしく。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 How many people in your party? 何人様ですか。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 It is very difficult to persuade people to change their life style. 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 What is what you have in right hand? 貴様が右手に持っているものはなんだ? Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects. 食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 This style of costume originated in Paris. この服装様式はパリに始まった。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 What now, you wretch? You thinking of protecting her? 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。 A variety of creatures can be seen under the water. 海の中では様々な生き物が見られます。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に加わっている。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 Illness usually has a variety of causes, not just one. 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 And what love can do, that dares love attempt. 恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。 I was deceived by her appearance. 私は彼女の様子にだまされた。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 Her dress has white spots on a blue background. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 The accident happened in this manner. その事故はこの様にして起こった。 Is there a doctor in the house? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 He was more than a king. 彼は王様以上だった。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 He should apologize for being rude to the guests. その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 Nancy told me about the fire. ナンシーはその火事の様子を私に話した。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 A variety of people gathered at the meeting. その会合に集まった人たちは多種多様だった。 I'll see to it that it never happens again. そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda. お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。 Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation. 京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box. 乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 He bowed to the Queen. 彼は女王様にお辞儀をした。 All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 Please remember me to your parents. どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 You look tired. Shall I take the wheel? 疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。