UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
This car is like new.この車は新車同様だ。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Good job!お疲れ様でした。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Yes, master.はい、旦那様。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
I am sorry for you.お気の毒様。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License