UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Good job!お疲れ様でした。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License