UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The same to you.ご同様に。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License