The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
She was in a piteous state.
彼女は哀れを誘う有様だった。
A strange sight greeted her eyes.
異様な光景が彼女の目に留った。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
Many kinds of flowers always come out in his garden.
彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Once there lived an old king in England.
昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
You should see a doctor.
お医者様に診察してもらいなさい。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
I'm glad to see such a beautiful animal.
私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Is there a doctor on board?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
It's very kind of you to say so.
そう言って下さるとは大変ご親切様です。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
The prince was changed into a frog.
王子様はカエルに変えられてしまった。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
A long time ago, there lived an old king on a small island.
昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
The garden was a riot of color.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
I am no more diligent than he is.
彼と同様に私も勤勉ではない。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
What does your father do?
お父様は何をなさっているんですか?
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
The king always wears a crown.
その王様はいつも王冠をかぶっている。
Please remember me to your family.
ご家族の皆様によろしく。
Where is your father?
あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
There lived a king in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Once there lived a great king.
昔1人の偉い王様が住んでいた。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.
私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
It seems that he knows about it.
彼はそれについて知っている様だ。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
A variety of creatures can be seen under the water.
海の中では様々な生き物が見られます。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
When he lost his watch he didn't seem to care.
時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
Say pretty things about a person's children.
いいお子様たちだと愛想を言う。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.