This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.
このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
Nothing can excuse him for such rude behavior.
この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
I am no more an artist than you are.
あなたと同様私も芸術家ではないのです。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
Good job!
お疲れ様でした。
To me, he is like a king.
私にとって彼は王様のような人です。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
You're just like your father.
お父様にそっくりですね。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
I am no more happy than you are.
僕も君と同様楽しくない。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.