UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License