UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Who is this, please?どちら様ですか。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
The same to you.ご同様に。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License