Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 Gordon is interested in the Japanese way of life. ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。 Thanks for paying for the meal. ご馳走様でした。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 Who is calling, please? どちら様でしょうか。 To me, he is like a king. 私にとって彼は王様のような人です。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 She shivered at the sight. 彼女はその様子を見てぞっとした。 It seems that he knows about it. 彼はそれについて知っている様だ。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 He made the final decision on all such matters. 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 How many people in your party? 何人様ですか。 He looked uncertain what to do. 彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。 She hid the letter carefully so that no one should see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 Seen from a distance, it looks like a man. 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 I'd like to speak to the lady of the household. 奥様とお話ししたいのですが。 May I take your size, madam? 奥様、寸法をお測りしましょう。 He answered with a sad air. 彼は悲しそうな様子で答えた。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 The sky had become threatening before I got to the station. 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 What did she look like? 彼女はどんな様子だった? I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples. 考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。 The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! Where is your father? あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか? Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall. 彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 We plan to elicit opinions from the public. 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 I think we're out of your size. あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory. 混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。 A variety of creatures can be seen under the water. 海の中では様々な生き物が見られます。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 Work is not the object of life any more than play is. 仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 Who do you think you are? 何様だと思ってるんだ。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 The king will appear in person tomorrow evening. 王様は明日の晩自らお出ましになる。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 He walked on appearing to disregard the prostitute. 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 We must pay regard to other cultures like ours. 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 A girl approached the king from among the crowd. 一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。 Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 They defied the laws of the king. 彼らは王様の作った法律に反抗した。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 Her dress is blue with white polka dots. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 The lion is the king of the jungle. ライオンはジャングルの王様です。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 He detected in her voice a note of apprehension. 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 Jack was looking well although tired. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 That was a fearful scene. それはさんたんたる有様だった。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 Is there a doctor in the house? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 The company deals in various goods. この会社は様々な商品を商っています。 What's your mother's maiden name? お母様の旧姓は何ですか? Nancy told me about the fire. ナンシーはその火事の様子を私に話した。 Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box. 乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while. 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。 The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。