Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 He was as good a pianist as his mother. 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 You are an idiot to go out in this weather. こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨は馬と同様に魚ではない。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 The weather is threatening. 危ない空模様だ。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 Admission is free for preschool children. 未就学のお子様は入場無料です。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 He has the eyes of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 Excuse us for the inconvenience. 皆様にご迷惑をおかけしております。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 This palace was built for the rich king. この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。 Science builds our lifestyle. 科学が我々の生活様式を作り上げる。 It is necessary to keep up with the times. 時勢に遅れない様にしなければなりません。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless 其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。 Is there a doctor in the house? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 Their lifestyle is different to ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 Our insurance policy covers various kinds of damages. 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 Specifications and price are subject to change. 仕様、価格は変更することがあります。 If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 He was more than a king. 彼は王様以上だった。 The danger past and God forgotten. 危険が過ぎると神様は忘れられる。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 He bowed to the Queen. 彼は女王様にお辞儀をした。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 To me, he is like a king. 私にとって彼は王様のような人です。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 The third star belonged to a certain king. 3番目の星はある王様の物でした。 She hid the letter carefully so that no one should see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 How many people in your party? 何人様ですか。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 May I please have your telephone number? そちら様のお電話番号をいただけますか。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 The lion is the king of the jungle. ライオンはジャングルの王様です。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 This style of costume originated in Paris. この服装様式はパリに始まった。 We are trying to clarify your future procurement requirements. お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。 The company deals in various goods. この会社は様々な商品を商っています。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 I as well as you am to blame. 君と同様に私も責任がある。 Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 "For how many?" "Three." 「何名様ですか」「3名です」 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 Jack was looking well although tired. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Even though Jack was tired, he was looking well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 I thought of various factors before I acted. 私は行動する前に様々な要因を考えた。 I think we're out of your size. あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 We believe in God. 私達は神様を信じます。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 We watched a bird feed its little ones. 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。 At night, she gazed at the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 He seemed worried about his health. 彼は体を心配している様子だった。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に加わっている。 Extensive reading is as important as intensive reading. 多読は精読と同様重要である。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外からの様々な原材料を輸入している。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 A variety of creatures can be seen under the water. 海の中では様々な生き物が見られます。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 How's your family? ご家族の皆様おかわりありませんか。