UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
God doesn't exist.神様はいない。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
How's your wife?奥様はお元気ですか。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
The same to you.ご同様に。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The king is naked!王様は裸だ!
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Who is this, please?どちら様ですか。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License