UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
I am sorry for you.お気の毒様。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
What will you be having?お客様は?
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License