UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License