UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License