UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Good job!お疲れ様でした。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
She is no less charming than her older sister.彼女は姉と同様に魅力的です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License