Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
The king always wears a crown.
その王様はいつも王冠をかぶっている。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
I am no more happy than you are.
僕も君と同様楽しくない。
What will you be having?
お客様は?
A humble-looking old man was presented to the king.
貧しい老父が王様に拝見を許された。
A face with too much make up looks strange.
こってり化粧した顔は異様である。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
The boy next door fell head first from a tree.
今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.
石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.
天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Say pretty things about a person's children.
いいお子様たちだと愛想を言う。
How's your family?
ご家族の皆様おかわりありませんか。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
What's your mother's maiden name?
お母様の旧姓は何ですか?
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のように行動をする。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお乗りください。
From the look of the cabin, no one lives in it.
小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.
困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.