UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The weather is threatening.危ない空模様だ。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Good job!お疲れ様でした。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Who is this, please?どちら様ですか。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License