The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The colors of the pattern are very ordinary.
その模様の色は実に平凡なものである。
Gordon is interested in the Japanese way of life.
ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
In that country there once lived a wise king.
昔、その国に賢い王様が住んでいた。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.
フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...
これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
He is no less diligent than she.
彼は彼女と同様に勤勉である。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Many different types of flowers were in bloom in the garden.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Thanks for your hard work.
お疲れ様でした。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
Once upon a time, there lived a great king in Greece.
昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
Do you believe in God?
あなたは神様を信じますか。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
They believe in God.
彼らは神様を信じている。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
One's lifestyle is largely determined by money.
人の生活様式の大半はお金によって決まる。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
It seemed that she had already received the money.
彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.
京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun