UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
What will you be having?お客様は?
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License