UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Good job!お疲れ様でした。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
What will you be having?お客様は?
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
How many people in your party?何人様ですか。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
Who is this, please?どちら様ですか。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License