UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
This car is like new.この車は新車同様だ。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
We believe in God.私達は神様を信じます。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License