UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
Yes, master.はい、旦那様。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
I am sorry for you.お気の毒様。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Who is this, please?どちら様ですか。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License