UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
The same to you.ご同様に。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
We believe in God.私達は神様を信じます。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
What will you be having?お客様は?
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License