I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
The same to you.
ご同様に。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
See to it that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
That girl is under the delusion that she is a princess.
あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?
ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.
天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Science builds our lifestyle.
科学が我々の生活様式を作り上げる。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
I am no more happy than you are.
僕も君と同様楽しくない。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
But he slept like a baby.
しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.