Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 These convenient goods will meet our customers' demands. これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 You can also find many books in various formats at Project Gutenberg. またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 Gordon is interested in the Japanese way of life. ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 May I please have your telephone number? そちら様のお電話番号をいただけますか。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 A girl approached the king from among the crowd. 一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 I'm looking forward to seeing your father. あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 Another event that has the same behaviour would also be fine. 同様に振る舞う他のイベントでも結構です。 We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 The sky gives promise of fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 He made the final decision on all such matters. 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 Many different types of flowers were in bloom in the garden. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 She always lets her children do what they want to. 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 He answered with a sad air. 彼は悲しそうな様子で答えた。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお乗りください。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while. 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。 Mr. Young wishes his son would study harder. ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 How and when life began is still a mystery. 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 From the look of the cabin, no one lives in it. 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 A long time ago, there lived an old king on a small island. 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 "For how many?" "Three." 「何名様ですか」「3名です」 Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man. さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 Good evening. How many are in your party? いらっしゃいませ、何名様ですか。 That was a fearful scene. それはさんたんたる有様だった。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 It is necessary to keep up with the times. 時勢に遅れない様にしなければなりません。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening. 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。 It is very difficult to persuade people to change their life style. 生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 Dick showed a willingness to help us. ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 Could you be a little quieter, sir? お客様、もう少しお静かに。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 The sky had become threatening before I got to the station. 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 Excuse us for the inconvenience. 皆様にご迷惑をおかけしております。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 We have to take great pains to make our guests feel comfortable. お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。 He was as good a pianist as his mother. 彼は母親と同様ピアノが上手だった。 The colors of the pattern are very ordinary. その模様の色は実に平凡なものである。 See that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 Thanks for paying for the meal. ご馳走様でした。 God doesn't exist. 神様はいない。 You shall judge of a man by his foes as well as by his friends. ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 He bowed to the Queen. 彼は女王様にお辞儀をした。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。 Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。