UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
This car is like new.この車は新車同様だ。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
I am sorry for you.お気の毒様。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License