Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 That was a delicious meal. ご馳走様でした。 Thanks for your hard work. お疲れ様でした。 I'm not good at swimming any more than running. 私は走るのと同様に水泳も得意でない。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 We talked about a variety of topics. 話題は多様多種だった。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 Once upon a time, there lived a cruel king. かつて残忍な王様がいた。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 She didn't seem interested. 彼女は関心がなさそうな様子だった。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 I can no more swim than a fish can walk. 魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 Heaven is under our feet as well as over our heads. 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。 Their lifestyle is different from ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 There are people of many different races living in America. アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 They believe in God. 彼らは神様を信じている。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 Hold onto your husband. 旦那様をしっかり捕まえていなさい。 The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 The same to you. ご同様に。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 A variety of people gathered at the meeting. その会合に集まった人たちは多種多様だった。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 He asked after you. 彼が君の様子を尋ねていた。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 He walked on appearing to disregard the prostitute. 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。 We should approach this problem from different angles. 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 The king has reigned over the country for many years. 王様は長年ずっと国を統治している。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory. 混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。 This style of costume originated in Paris. この服装様式はパリに始まった。 Your present trouble is on my mind all the time. 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 Have all the passengers got on board yet? お客様は皆もうお乗りになりましたか。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 There is a look of appeal on her sad face. 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 I can never thank you enough. お礼の申し上げ様もありません。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 Dick showed a willingness to help us. ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 The danger past and God forgotten. 危険が過ぎると神様は忘れられる。 Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 From the look of the sky, it may begin to snow tonight. 空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。 There lived a king in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 A dolphin is no more a fish than a dog is. 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 Many different types of flowers were in bloom in the garden. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 He should apologize for being rude to the guests. その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 Such things happen all the time. その様なことはしょっちゅう起こる。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 Good job! お疲れ様でした。 Our insurance policy covers various kinds of damages. 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。 Please give my kind regards to your parents. ご両親様によろしく。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 This used car is as good as new. この中古車は新車同様である。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 The way she dizzily moves around is far too dangerous. フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 We were waiting for a sight of the Queen. 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。