UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License