UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
What will you be having?お客様は?
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Good job!お疲れ様でした。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
I am sorry for you.お気の毒様。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License