UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
What will you be having?お客様は?
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Yes, master.はい、旦那様。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License