UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
The same to you.ご同様に。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
God doesn't exist.神様はいない。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
I am sorry for you.お気の毒様。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License