Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
You will soon accommodate yourself new ways of living.
あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
It seemed that she had already received the money.
彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
Write to me sometimes and let me know how you are doing.
時々は様子を知らせてください。
Thanks for your hard work.
お疲れ様でした。
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
It is very difficult to persuade people to change their life style.
生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
The king ordered that the prisoner should be set free.
王様はその囚人を解放するように命じた。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
A face with too much make up looks strange.
こってり化粧した顔は異様である。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
How's your wife?
奥様はお元気ですか。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
The third star belonged to a certain king.
3番目の星はある王様の物でした。
Please remember me to your family.
ご家族の皆様によろしく。
The king left a large fortune behind.
王様が大きな財産を残した。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Please give my kind regards to your parents.
ご両親様によろしく。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
A king lived in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
The lion is the king of the jungle.
ライオンはジャングルの王様です。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
How's your family?
ご家族の皆様おかわりありませんか。
It's very kind of you to say so.
そう言って下さるとは大変ご親切様です。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Nothing can excuse him for such rude behavior.
この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.