Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.
昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
His abilities were very great and various.
彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
What will you be having?
お客様は?
He has the eyes of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
It seems that he knows about it.
彼はそれについて知っている様だ。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
And what love can do, that dares love attempt.
恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
What would you like to drink?
お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
It is necessary to keep up with the times.
時勢に遅れない様にしなければなりません。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
I am not in the humor for working hard today.
僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
お客様にお茶を出して。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
She always lets her children do what they want to.
彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
She looked upset as she read the letter.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Say pretty things about a person's children.
いいお子様たちだと愛想を言う。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless