UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Yes, master.はい、旦那様。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License