The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
God doesn't exist.
神様はいない。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
He has the eyes of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
It is necessary to keep up with the times.
時勢に遅れない様にしなければなりません。
Please write down your home address.
お客様の住所を書いて下さい。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
In that country there once lived a wise king.
昔、その国に賢い王様が住んでいた。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
Good job!
お疲れ様でした。
I think we're out of your size.
あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
He asked after my mother.
彼は私の母の様子を聞いた。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
We plan to elicit opinions from the public.
市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
May the queen live long!
女王様が長生きされますように。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
The prince was changed into a frog.
王子様はカエルに変えられてしまった。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
Doctors and hospitals should help everyone.
医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Dick showed a willingness to help us.
ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
And what love can do, that dares love attempt.
恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Science builds our lifestyle.
科学が我々の生活様式を作り上げる。
Both he and I were members of that club.
私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.