UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
The king is naked!王様は裸だ!
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License