UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Good job!お疲れ様でした。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License