What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
She shivered at the sight.
彼女はその様子を見てぞっとした。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
What's your mother's maiden name?
お母様の旧姓は何ですか?
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
Say pretty things about a person's children.
いいお子様たちだと愛想を言う。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
It is necessary to keep up with the times.
時勢に遅れない様にしなければなりません。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!
神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
One's lifestyle is largely determined by money.
人の生活様式の大半はお金によって決まる。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.
京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
A strange sight greeted her eyes.
異様な光景が彼女の目に留った。
Three cheers for my Queen!
女王様に万歳三唱。
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
How's your family?
ご家族の皆様おかわりありませんか。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
The colors of the pattern are very ordinary.
その模様の色は実に平凡なものである。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
I am no more an artist than you are.
あなたと同様私も芸術家ではないのです。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.
お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Do you believe in God?
あなたは神様を信じますか。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
God doesn't exist.
神様はいない。
A king lived in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
There's a great variety of creatures living in the sea.
海の中では様々な生き物が見られます。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
The king left a large fortune behind.
王様が大きな財産を残した。
We plan to elicit opinions from the public.
市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
The garden was a riot of color.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.