A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?
ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
The king is naked!
王様は裸だ!
From the look of the cabin, no one lives in it.
小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Who is your wife?
誰があなたの奥様ですか。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
His eyes are like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
Hold onto your husband.
旦那様をしっかり捕まえていなさい。
He got accustomed to the new way of living.
彼は新しい生活様式に慣れた。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
See to it that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
His striped suit and checked tie didn't match.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
A king lived in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
She shivered at the sight.
彼女はその様子を見てぞっとした。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.