UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
How many people in your party?何人様ですか。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
Who is this, please?どちら様ですか。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License