Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
There are people of many different races living in America.
アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
The king ruled the country for years.
その王様は何年もその国を支配した。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
Once there lived a great king.
昔1人の偉い王様が住んでいた。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
His abilities were very great and various.
彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
It's very kind of you to say so.
そう言って下さるとは大変ご親切様です。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
She looked upset as she read the letter.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Do you believe in God?
あなたは神様を信じますか。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.
この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
The prince was changed into a frog.
王子様はカエルに変えられてしまった。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
They believe in God.
彼らは神様を信じている。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Diplomats are allowed various privileges.
外交官には様々な特権が与えられている。
What did she look like?
彼女はどんな様子だった?
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
She seemed disappointed at the result.
彼女はその結果にがっかりした様子だった。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.