Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 How's your family? ご家族の皆様おかわりありませんか。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 A whale is no less a mammal than a horse. 馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 She likes the design on the plate. 彼女はその皿の模様が気に入っている。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 Who will play the role of the princess? 誰がお姫様の役を演じるの。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 Good evening. How many are in your party? いらっしゃいませ、何名様ですか。 God may be listening to his wish. 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 Let's wait for a while and see how you do. しばらく様子をみましょう。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 May the queen live long! 女王様が長生きされますように。 Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 The prince bowed down to Snow White. 王子様は白雪姫に会釈した。 I am sorry for you. お気の毒様。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 The new school is of simple and modern construction. 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 Specifications and price are subject to change. 仕様、価格は変更することがあります。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 Who do you think you are? 何様だと思ってるんだ。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 A long time ago, there lived an old king on a small island. 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 Her skirt is yellow with polka dots. 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 She was in a piteous state. 彼女は哀れを誘う有様だった。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? This palace was built for the rich king. この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 We were waiting for a sight of the Queen. 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 Special services include a personal driver for each guest. 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 We should always wear a seatbelt in case we have an accident. 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様は見ることが出来る。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 Say pretty things about a person's children. いいお子様たちだと愛想を言う。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? What will you be having? お客様は? Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 It includes widely varying organizations, people, and ideas. これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 You are an idiot to go out in this weather. こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 The king always wears a crown. その王様はいつも王冠をかぶっている。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening. 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。 Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man. さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。 Friends help each other. Just let me know what's wrong. 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 It was a sight to see him dance. 彼がダンスをする様子は見物だった。 The weather is threatening. 危ない空模様だ。 Long live the King! 王様が長く生きられますように。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 This is how he failed. この様にして、彼は失敗したのだ。 She looked worried about her school report. 彼女は成績のことを心配している様子だった。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 One's lifestyle is largely determined by money. 人の生活様式の大半はお金によって決まる。 I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 Write to me sometimes and let me know how you are doing. 時々は様子を知らせてください。 There lived a king in an old castle. ある古いお城に一人の王様が住んでいました。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation. 京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。 From the look of the cabin, no one lives in it. 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 See that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。