UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License