These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
The boy next door fell head first from a tree.
今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
Hold onto your husband.
旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Nancy told me about the fire.
ナンシーはその火事の様子を私に話した。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
It is very difficult to persuade people to change their life style.
生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
We aim to please.
お客様にご満足いただけるように努力しております。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
A strange sight greeted her eyes.
異様な光景が彼女の目に留った。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のように行動をする。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
A bat is no more a bird than a rat is.
ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
His broad interests bring him broad views on everything.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
She likes the design on the plate.
彼女はその皿の模様が気に入っている。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He got accustomed to the new way of living.
彼は新しい生活様式に慣れた。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお乗りください。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.