UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License