A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Good evening. How many are in your party?
いらっしゃいませ、何名様ですか。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
The king once lived in that palace.
その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
She looked upset as she read the letter.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
What's your mother's maiden name?
お母様の旧姓は何ですか?
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
See to it that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
We aim to please.
お客様にご満足いただけるように努力しております。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Who is calling, please?
どちら様でしょうか。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.