This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.
このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
We are trying to clarify your future procurement requirements.
お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
The backer is waiting to see how the deal pans out.
後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Once there lived a great king.
昔1人の偉い王様が住んでいた。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Thanks for your hard work.
お疲れ様でした。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
The girl looked embarrassed at his rude question.
彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He is not young any more than I am.
彼は私と同様若くない。
When he lost his watch he didn't seem to care.
時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
It is very difficult to persuade people to change their life style.
生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
I am no more happy than you are.
僕も君と同様楽しくない。
"My lady is in her chamber," said the servant.
「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお乗りください。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
You should see a doctor.
お医者様に診察してもらいなさい。
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
And what love can do, that dares love attempt.
恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
He is very kind, just like you.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Who do you think you are, to look at me like this?
自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
He got accustomed to the new way of living.
彼は新しい生活様式に慣れた。
Diplomats are allowed various privileges.
外交官には様々な特権が与えられている。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Because novels, just like paintings, need you to practice.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.