Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に加わっている。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects. 食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 This car is like new. この車は新車同様だ。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 Who is this, please? どちら様ですか。 This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Each person has his own way of doing things. 各人各様の物事のやり方がある。 The king turned out to be naked. 王様は裸であることがわかった。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 Once there lived a very wicked king in England. 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 A long time ago, there lived an old king on a small island. 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 Who is calling, please? どちら様でしょうか。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 The king will appear in person tomorrow evening. 王様は明日の晩自らお出ましになる。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 Please give my kindest regards to your mother. お母様にくれぐれもよろしく。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 We believe in God. 私達は神様を信じます。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 How many people in your party? 何人様ですか。 The king has reigned over the country for many years. 王様は長年ずっと国を統治している。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 I like volleyball as well as basketball. 私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 "Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat. 「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 Such a thing occurs frequently. その様なことはしょっちゅう起こる。 There are people of many different races living in America. アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。 From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while. 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。 It includes widely varying organizations, people, and ideas. これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 What about you? Will you have orange juice, too? お客様もオレンジジュースになさいますか。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 He gave a short account of the accident. 彼は事故の様子を簡単に説明した。 Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 The colors of the pattern are very ordinary. その模様の色は実に平凡なものである。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 See that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 Once upon a time, there lived a cruel king. かつて残忍な王様がいた。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 I'm back! Oh? Have we got a guest? ただいま~。あら?お客様、見えてるの? Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。 Gordon is interested in the Japanese way of life. ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 This is how he failed. この様にして、彼は失敗したのだ。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 Do you have a similar saying in Japanese? 日本にも同様のことわざがありますか。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 Three cheers for my Queen! 女王様に万歳三唱。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。