The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
That girl is under the delusion that she is a princess.
あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
God doesn't exist.
神様はいない。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のように行動をする。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?
ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.
良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお入りください。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
She seemed disappointed at the result.
彼女はその結果にがっかりした様子だった。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
May I please have your telephone number?
そちら様のお電話番号をいただけますか。
There's a great variety of creatures living in the sea.
海の中では様々な生き物が見られます。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
The king was pleased with him at first.
はじめのうちは王様は彼に満足した。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
You will soon accommodate yourself new ways of living.
あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.