The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
There lived a king in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
Please remember me to your family.
ご家族の皆様によろしく。
They believe in God.
彼らは神様を信じている。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
We plan to elicit opinions from the public.
市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
To me, he is like a king.
私にとって彼は王様のような人です。
The king was pleased with him at first.
はじめのうちは王様は彼に満足した。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
He seemed disappointed at the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
He is no less diligent than she.
彼は彼女と同様に勤勉である。
Who do you think you are?
何様だと思ってるんだ。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に携わっている。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
A bat is no more a bird than a rat is.
ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
Gordon is interested in the Japanese way of life.
ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
Judging from his appearance, he may be a soldier.
様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
As he spoke, pictures came into my mind.
彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.