Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Write to me sometimes and let me know how you are doing. 時々は様子を知らせてください。 How and when life began is still a mystery. 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 The prince was changed into a frog. 王子様はカエルに変えられてしまった。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 George III has been unfairly maligned by historians. ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。 The girl as well as her parents was very sympahtetic. 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 What would you like to drink? お客様、お飲み物はいかがなさいますか? It is necessary to keep up with the times. 時勢に遅れない様にしなければなりません。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening. 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。 The road was crowded with various vehicles. 道路は様々な乗物で混雑していた。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 The King invited not only us but also a lot of other people. 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Judging from his appearance, he may be a soldier. 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 It pleased God to take away my son. 神様のおぼしめしで息子は死んだ。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 Doctors and hospitals should help everyone. 医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。 Once there lived a very wicked king in England. 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親同様、注意深くない。 I can see he is ill by his appearance. 彼の様子から見て病気だということが解る。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 I like volleyball as well as basketball. 私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 Her skirt is yellow with polka dots. 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。 The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory. 混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 The same to you. ご同様に。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。 His striped suit and checked tie didn't match. 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 What does your father do? お父様は何をなさっているんですか? The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 A long time ago, there lived an old king on a small island. 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 Who will play the role of the princess? 誰がお姫様の役を演じるの。 We teachers are human just like you students. 私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。 I am sorry for you. お気の毒様。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 This town is quite different from what it was ten years ago. この町は10年前とはすっかり様子が違う。 What now, you wretch? You thinking of protecting her? 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 She always lets her children do what they want to. 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 He had the appearance of being half-starved. その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様が見られる。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 He detected in her voice a note of apprehension. 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 He seemed disappointed at the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 He walked on appearing to disregard the prostitute. 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 God doesn't exist. 神様はいない。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 I think we're out of your size. あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 The king always wears a crown. その王様はいつも王冠をかぶっている。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。