UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
This car is like new.この車は新車同様だ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
How many people in your party?何人様ですか。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Good job!お疲れ様でした。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
We believe in God.私達は神様を信じます。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
Who is this, please?どちら様ですか。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License