UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Yes, master.はい、旦那様。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License