Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.
私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
She could divert herself from the anxieties.
彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
You and he are both very kind.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
There's a great variety of creatures living in the sea.
海の中では様々な生き物が見られます。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
This is the American way of life.
これがアメリカ風の生活様式だ。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Judging from his appearance, he may be a soldier.
様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
I can no more swim than a hammer can.
私はカナヅチ同様に泳げない。
Princess, don't drink the potion.
お嬢様、薬を飲まないでください。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
We aim to please.
お客様にご満足いただけるように努力しております。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
May the queen live long!
女王様が長生きされますように。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.
お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.