The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I can no more swim than a hammer can.
私はカナヅチ同様に泳げない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
When I grow up, I want to be a king.
大きくなったら王様になりたい。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Who is calling, please?
どちら様でしょうか。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Judging from his appearance, he may be a soldier.
様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
A man may be wrong; so may a generation.
ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
The king left a large fortune behind.
王様が大きな財産を残した。
Sir, you have left your lighter on the table.
お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
This way, please, mademoiselle.
お嬢様こちらへどうぞ。
Is there a doctor on board?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?
ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
You should see a doctor.
お医者様に診察してもらいなさい。
Please write down your home address.
お客様の住所を書いて下さい。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
Do you believe in God?
あなたは神様を信じますか。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
What would you like to drink?
お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
The lion is the king of the jungle.
ライオンはジャングルの王様です。
She tried not to shed tears.
彼女は涙を流さない様にした。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
I like volleyball as well as basketball.
私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお乗りください。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
As he spoke, pictures came into my mind.
彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Tom can swim no more than a stone can.
トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
お客様にお茶を出して。
Where is your father?
あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
A variety of creatures can be seen under the water.
海の中では様々な生き物が見られます。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.