The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.
The way she dizzily moves around is far too dangerous.
フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
The prince bowed down to Snow White.
王子様は白雪姫に会釈した。
The king always wears a crown.
その王様はいつも王冠をかぶっている。
The king has reigned over the country for many years.
王様は長年ずっと国を統治している。
He looked uncertain what to do.
彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.
私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.
時々は様子を知らせてください。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
How many people in your party?
何人様ですか。
The king once lived in that palace.
その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
A variety of creatures can be seen under the water.
海の中では様々な生き物が見られます。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
His abilities were very great and various.
彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
A girl approached the king from among the crowd.
一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.