The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.
空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Princess, don't drink the potion.
お嬢様、薬を飲まないでください。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Where is your father?
あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
The colors of the pattern are very ordinary.
その模様の色は実に平凡なものである。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
The same to you.
ご同様に。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
I serve pub food to Canadian customers.
カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.
お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Good evening. How many are in your party?
いらっしゃいませ、何名様ですか。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.
フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
And what love can do, that dares love attempt.
恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Yes, master.
はい、旦那様。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.
京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Do you believe in God?
あなたは神様を信じますか。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
The king once lived in that palace.
その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.
両親同様に少女も大変思いやりがあった。
How many people in your party?
何人様ですか。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Who is this, please?
どちら様ですか。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
A whale is no less a mammal than a horse.
馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
May the queen live long!
女王様が長生きされますように。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
I can no more swim than a hammer can.
私はカナヅチ同様に泳げない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
A variety of creatures can be seen under the water.
海の中では様々な生き物が見られます。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
He looked uncertain what to do.
彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
I can no more swim than a fish can walk.
魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
I'll see to it that it never happens again.
そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
This word conjures up a new way of life.
この言葉は新しい生活様式を想定させる。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.