The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
How's your wife?
奥様はお元気ですか。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.
昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?
蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!
楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Who is calling, please?
どちら様でしょうか。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
The third star belonged to a certain king.
3番目の星はある王様の物でした。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.