UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License