Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.
考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
And what love can do, that dares love attempt.
恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.
両親同様に少女も大変思いやりがあった。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
He got accustomed to the new way of living.
彼は新しい生活様式に慣れた。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
I can no more speak French than you can speak English.
君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Please write down your home address.
お客様の住所を書いて下さい。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
A dolphin is no more a fish than a dog is.
犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
This word conjures up a new way of life.
この言葉は新しい生活様式を想定させる。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Send my greetings to your wife.
奥様にどうかよろしくお伝えください。
Gordon is interested in the Japanese way of life.
ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.