My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
I was deceived by her appearance.
私は彼女の様子にだまされた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
This palace was built for the rich king.
この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Special services include a personal driver for each guest.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
I am no more diligent than he is.
彼と同様に私も勤勉ではない。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
She likes the design on the plate.
彼女はその皿の模様が気に入っている。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.