Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 Yes, master. はい、旦那様。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。 Three cheers for my Queen! 女王様に万歳三唱。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 This is a limited time offer to new customers only. 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 I think he needs to alter his lifestyle. 彼は生活様式を変える必要があると思う。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 From the look of the cabin, no one lives in it. 小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 She seemed disappointed at the result. 彼女はその結果にがっかりした様子だった。 He gave a short account of the accident. 彼は事故の様子を簡単に説明した。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory. 混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 Many kinds of flowers always come out in his garden. 彼の庭はいつも様々な花が咲く。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 Hold onto your husband. 旦那様をしっかり捕まえていなさい。 They did not want to give up their old ways of living. 彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。 Even though Jack was tired, he was looking well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 The company deals in various goods. この会社は様々な商品を商っています。 Our guests have arrived. お客様が到着されました。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed. 人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。 Doctors and hospitals should help everyone. 医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? I was deceived by her appearance. 私は彼女の様子にだまされた。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 It pleased God to take away my son. 神様のおぼしめしで息子は死んだ。 They believe in God. 彼らは神様を信じている。 If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 Please remember me to your parents. どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 I can see he is ill by his appearance. 彼の様子から見て病気だということが解る。 We have a wide choice of books. 当店では様々な本を取りそろえております。 The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 I esteem it an honor to address this audience. 皆様にお話出来ることを光栄に存じます。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 I think we're out of your size. あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 She's always putting on airs, acting as if she were Queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 She was in a piteous state. 彼女は哀れを誘う有様だった。 I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 We watched a bird feed its little ones. 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 Light waves travel through space and various kinds of materials. 光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 They defied the laws of the king. 彼らは王様の作った法律に反抗した。 We aim to please. お客様にご満足いただけるように努力しております。 It seems that he knows about it. 彼はそれについて知っている様だ。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様が見られる。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 There lived a king in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 Where is your father? あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか? The prince bowed down to Snow White. 王子様は白雪姫に会釈した。 The king has reigned over the country for many years. 王様は長年ずっと国を統治している。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 He looked uncertain what to do. 彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。 If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 Long live the King! 王様が長く生きられますように。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 I am not excited any more than you are. 君と同様に私も興奮していない。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 She looked worried about her school report. 彼女は成績のことを心配している様子だった。 He was none other than the king. 彼はまさしく王様だ。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。