We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
To me, he is like a king.
私にとって彼は王様のような人です。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
We teachers are human just like you students.
私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.
「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
May I please have your telephone number?
そちら様のお電話番号をいただけますか。
What is what you have in right hand?
貴様が右手に持っているものはなんだ?
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお入りください。
Once there lived a great king.
昔1人の偉い王様が住んでいた。
He asked after my mother.
彼は私の母の様子を聞いた。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
How's your family?
ご家族の皆様おかわりありませんか。
May the queen live long!
女王様が長生きされますように。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
What will you be having?
お客様は?
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
The boy next door fell head first from a tree.
今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.
石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
There lived a king in an old castle.
ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Send my greetings to your wife.
奥様にどうかよろしくお伝えください。
The king ruled the country for years.
その王様は何年もその国を支配した。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
Is your wife a good cook?
奥様はお料理がお上手ですか。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
She was in a piteous state.
彼女は哀れを誘う有様だった。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.
She always lets her children do what they want to.
彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
His broad interests bring him broad views on everything.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.
昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.
「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Our guests have arrived.
お客様がお着きになった。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.