UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
Good job!お疲れ様でした。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
Who is this, please?どちら様ですか。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
I am sorry for you.お気の毒様。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The same to you.ご同様に。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License