The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.
ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
This way, please, mademoiselle.
お嬢様こちらへどうぞ。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
I'll see to it that it never happens again.
そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
He has the eyes of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
He is no more foolish than you are.
君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
A humble-looking old man was presented to the king.
貧しい老父が王様に拝見を許された。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
Once there lived an old king in England.
昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
He asked after my mother.
彼は私の母の様子を聞いた。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
Nancy told me about the fire.
ナンシーはその火事の様子を私に話した。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Is there a doctor on board?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.
この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.
良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
お客様にお茶を出して。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
She always lets her children do what they want to.
彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
The king always wears a crown.
その王様はいつも王冠をかぶっている。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
I thought of various factors before I acted.
私は行動する前に様々な要因を考えた。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.