UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Who is this, please?どちら様ですか。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License