The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Many different types of flowers were in bloom in the garden.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
Such things happen all the time.
その様なことはしょっちゅう起こる。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.
私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
A variety of creatures can be seen under the water.
海の中では様々な生き物が見られます。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
There lived a king in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
They shone like stars in the dark, dirty building.
それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
This problem may be solved in a variety of ways.
この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Gordon is interested in the Japanese way of life.
ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
There lived a king in an old castle.
ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
May you all be happy.
皆様がお幸せでありますように。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun