UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Who is calling, please?どちら様でしょうか。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
This car is like new.この車は新車同様だ。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
How many people in your party?何人様ですか。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License