The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Our guests should be here within an hour.
お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Her skirt is yellow with polka dots.
彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
But he slept like a baby.
しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.
現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親と同様、注意深くはない。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
I can no more swim than a hammer can.
私はカナヅチ同様に泳げない。
The king left a large fortune behind.
王様が大きな財産を残した。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
A girl approached the king from among the crowd.
一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
She seemed disappointed at the result.
彼女はその結果にがっかりした様子だった。
I am no more diligent than he is.
彼と同様に私も勤勉ではない。
There lived a king in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
It seems that he knows about it.
彼はそれについて知っている様だ。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
Thanks for your hard work.
お疲れ様でした。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.
良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.