UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License