UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
How many people in your party?何人様ですか。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
The king is naked!王様は裸だ!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License