UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
What will you be having?お客様は?
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
Yes, master.はい、旦那様。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License