UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
Good job!お疲れ様でした。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License