UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
God doesn't exist.神様はいない。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
What will you be having?お客様は?
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License