UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
Good job!お疲れ様でした。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
God doesn't exist.神様はいない。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
The king is naked!王様は裸だ!
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License