UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
There is a look of appeal on her sad face.彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
We believe in God.私達は神様を信じます。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Good job!お疲れ様でした。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License