An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
Is there a doctor on board?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
How's your wife?
奥様はお元気ですか。
There lived a king in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Princess, don't drink the potion.
お嬢様、薬を飲まないでください。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様が見られる。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
Sir, you have left your lighter on the table.
お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
I'm glad to see such a beautiful animal.
私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
A girl approached the king from among the crowd.
一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
This palace was built for the rich king.
この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
His broad interests bring him broad views on everything.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Good evening. How many are in your party?
いらっしゃいませ、何名様ですか。
This used car is as good as new.
この中古車は新車同様である。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
Please give my kindest regards to your mother.
お母様にくれぐれもよろしく。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
How's your family?
ご家族の皆様おかわりありませんか。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお入りください。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に加わっている。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Such things happen all the time.
その様なことはしょっちゅう起こる。
He isn't any more capable of it than I am.
私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
The king once lived in that palace.
その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
He likes sports as well as music.
彼は音楽と同様スポーツも好きです。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
See that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.
困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
She looked upset as she read the letter.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
I hope you will get well soon.
早く病気がよくなります様に。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Will everyone please stick with it to the last moment.
どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
See to it that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
This car is like new.
この車は新車同様だ。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
The king has reigned over the country for many years.