UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
We believe in God.私達は神様を信じます。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License