Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects. 食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。 This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外からの様々な原材料を輸入している。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 Many kinds of flowers always come out in his garden. 彼の庭はいつも様々な花が咲く。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。 May I take your size, madam? 奥様、寸法をお測りしましょう。 This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her. 今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 He made the final decision on all such matters. 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 Please give my kind regards to your parents. ご両親様によろしく。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 The company deals in various goods. この会社は様々な商品を商っています。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 One's lifestyle is largely determined by money. 人の生活様式の大半はお金によって決まる。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 What did she look like? 彼女はどんな様子だった? May I help you ma'am? 何をさしあげましょうか、奥様。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 You are an idiot to go out in this weather. こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。 The king left a large fortune behind. 王様が大きな財産を残した。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 We believe in God. 私達は神様を信じます。 Nancy told me about the fire. ナンシーはその火事の様子を私に話した。 We talked about a variety of topics. 話題は多様多種だった。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation. この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 He fell head over heels into the pool. 彼は真っ逆様にプールに落ちた。 He was none other than the king. 彼はまさしく王様だ。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 Could you be a little quieter, sir? お客様、もう少しお静かに。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 You look tired. Shall I take the wheel? 疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 I'm looking forward to seeing your father. あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。 What would you like to drink? お客様、お飲み物はいかがなさいますか? Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 He detected in her voice a note of apprehension. 彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。 I am sorry, but I have someone coming. せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。 She said, "Thank you for the meal," to the cook. 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 Yes, master. はい、旦那様。 The king ruled the country for years. その王様は何年もその国を支配した。 The king was pleased with him at first. はじめのうちは王様は彼に満足した。 His eyes look like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 Once there lived a great king. 昔1人の偉い王様が住んでいた。 Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6. ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 God may be listening to his wish. 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 Doctors and hospitals should help everyone. 医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。 There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war. 1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。 A dolphin is no more a fish than a dog is. 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 There are people of many different races living in America. アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 My grandmother never changed her style of living. 祖母は少しも生活様式を変えなかった。 The colors of the pattern are very ordinary. その模様の色は実に平凡なものである。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 What now, you wretch? You thinking of protecting her? 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 They shone like stars in the dark, dirty building. それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 Who do you think you are? 何様だと思ってるんだ。 In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 The sky gives promise of fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 These convenient goods will meet our customers' demands. これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。