The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I am sorry for you.
お気の毒様。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.
お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Chinese food is no less delicious than French.
中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
May I please have your telephone number?
そちら様のお電話番号をいただけますか。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
お客様にお茶を出して。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?
ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
They talked together like old friends.
二人は昔からの友達の様に話し合いました。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
A computer is no more alive than a clock is.
時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Who do you think you are?
何様だと思ってるんだ。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.
昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
What did she look like?
彼女はどんな様子だった?
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
This word conjures up a new way of life.
この言葉は新しい生活様式を想定させる。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.
アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
She always lets her children do what they want to.
彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.
私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
The garden was a riot of color.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
His striped suit and checked tie didn't match.
彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
He was a god to his people.
彼は人民にとって神様でした。
I can no more swim than a hammer can.
私はカナヅチ同様に泳げない。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
Our policy is to satisfy our customers.
当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
He likes sports as well as music.
彼は音楽と同様スポーツも好きです。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
We aim to please.
お客様にご満足いただけるように努力しております。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
She is no more careful than her mother is.
彼女は母親同様、注意深くない。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.