UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
Who is this, please?どちら様ですか。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
The king is naked!王様は裸だ!
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
How many people in your party?何人様ですか。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License