The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Mr. Young wishes his son would study harder.
ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
You are an idiot to go out in this weather.
こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
One's lifestyle is largely determined by money.
人の生活様式の大半はお金によって決まる。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
This word conjures up a new way of life.
この言葉は新しい生活様式を想定させる。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The lion is the king of the jungle.
ライオンはジャングルの王様です。
We plan to elicit opinions from the public.
市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.
1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
They shone like stars in the dark, dirty building.
それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
How many people in your party?
何人様ですか。
The passage admits of no other interpretation.
この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.
過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Sir, you have left your lighter on the table.
お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.
京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
She likes the design on the plate.
彼女はその皿の模様が気に入っている。
I hope you will get well soon.
早く病気がよくなります様に。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
How's your wife?
奥様はお元気ですか。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
May the queen live long!
女王様が長生きされますように。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
She hid the letter carefully so no one would see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.