UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The king is naked!王様は裸だ!
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
He is very kind, just like you.あなたと同様に彼も大変親切だ。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License