The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She is no less beautiful than her older sister.
彼女は姉と同様にきれいだ。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.
ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I'll see to it that it never happens again.
そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
This problem may be solved in a variety of ways.
この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Special services include a personal driver for each guest.
特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
You're just like your father.
お父様にそっくりですね。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
The king once lived in that palace.
その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
I am sorry for you.
お気の毒様。
I think we're out of your size.
あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
There lived a king in an old castle.
ある古城に1人の王様が住んでいました。
They defied the laws of the king.
彼らは王様の作った法律に反抗した。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
The prince was changed into a frog.
王子様はカエルに変えられてしまった。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
Good job!
お疲れ様でした。
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
As rust eats iron, so care eats the heart.
錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
A girl approached the king from among the crowd.
一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
The king went hunting this morning.
王様はけさ狩りに出かけた。
He is not rich any more than I am.
彼は私と同様金持ちではない。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
We are trying to clarify your future procurement requirements.
お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
She looked upset as she read the letter.
彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Like most diseases, it has its own symptoms.
多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
The king is naked!
王様は裸だ!
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.
いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
That girl is under the delusion that she is a princess.
あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
God doesn't exist.
神様はいない。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.
彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
There lived a king in an old castle.
ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
This book will give you a clear idea of the American way of life.
この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Who is this, please?
どちら様ですか。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.
良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
What will you be having?
お客様は?
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
It seemed that she had already received the money.
彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.