From the look of the sky, it may rain in the afternoon.
この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
The lion is the king of the jungle.
ライオンはジャングルの王様です。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
Do you believe in God?
あなたは神様を信じますか。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.
時々は様子を知らせてください。
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
He has the eyes of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.
空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
It's very kind of you to say so.
そう言って下さるとは大変ご親切様です。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
He is very kind, just like you.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
Judging from his appearance, he may be a soldier.
様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.
私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
A child will depend on the television.
子供はテレビに依存する様になるものだ。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
There are people of many different races living in America.
アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
What did she look like?
彼女はどんな様子だった?
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
How's your wife?
奥様はお元気ですか。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Diplomats are allowed various privileges.
外交官には様々な特権が与えられている。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
The sky looks angry.
空模様が怪しい。
Is there also a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.