UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
Good job!お疲れ様でした。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
We must pay regard to other cultures like ours.私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License