What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
His abilities were very great and various.
彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.
食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
He was none other than the king.
彼はまさしく生きた王様だ。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
Please give my kindest regards to your mother.
お母様にくれぐれもよろしく。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
The king is naked!
王様は裸だ!
She seemed disappointed at the result.
彼女はその結果にがっかりした様子だった。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
This way, please, mademoiselle.
お嬢様こちらへどうぞ。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
I am no more an artist than you are.
あなたと同様私も芸術家ではないのです。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
Such things happen all the time.
その様なことはしょっちゅう起こる。
It pleased God to take away my son.
神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
Once there lived an old king in England.
昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Where is your father?
あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Both he and I were members of that club.
私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
お客様にお茶を出して。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
As he spoke, pictures came into my mind.
彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
The king always wears a crown.
その王様はいつも王冠をかぶっている。
Please write down your home address.
お客様の住所を書いて下さい。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I am not any more to blame than you are.
君も同様僕も悪くない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
A strange sight greeted her eyes.
異様な光景が彼女の目に留った。
From the look of the cabin, no one lives in it.
小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
The accident happened in this manner.
その事故はこの様にして起こった。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
See to it that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
You as well as he are diligent.
彼と同様に君も勤勉だ。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
Admission is free for preschool children.
未就学のお子様は入場無料です。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
One's lifestyle is largely determined by money.
人の生活様式の大半はお金によって決まる。
It is necessary to keep up with the times.
時勢に遅れない様にしなければなりません。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.
国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.
フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.