UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
We believe in God.私達は神様を信じます。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
May you all be happy.皆様がお幸せでありますように。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.混戦模様となったレースだが、四宮は集団をラップしたこともあり、終盤、確実にタイミングよくポイントを重ね優勝した。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
The same to you.ご同様に。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
What will you be having?お客様は?
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Yes, master.はい、旦那様。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
I am sorry for you.お気の毒様。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License