The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Science builds our lifestyle.
科学が我々の生活様式を作り上げる。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
From the look of the cabin, no one lives in it.
小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
God created the world in six days.
神様は6日かけて世界を創造した。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
This palace was built for the rich king.
この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
He seemed disappointed with the results.
彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Could you verify that your computer is plugged in?
お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
The story didn't sound true.
その話は本当に様には聞こえなかった。
Kate is no less charming than her sister is.
ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
One's lifestyle is largely determined by money.
人の生活様式の大半はお金によって決まる。
Is there a doctor in the house?
お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
The king always wears a crown.
その王様はいつも王冠をかぶっている。
Now you're flying over the Alps.
今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
The new school is of simple and modern construction.
新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.
白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
It seemed that she had already received the money.
彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
This way, please, mademoiselle.
お嬢様こちらへどうぞ。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.
魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Once there lived a great king.
昔1人の偉い王様が住んでいた。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
Their lifestyle is different to ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
I'm the king of the world!
俺は世界の王様だよ!
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
Sir, you have left your lighter on the table.
お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Hold onto your husband.
旦那様をしっかり捕まえていなさい。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
She looks unhappy.
彼女は不満な様子だ。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.
朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
How many people in your party?
何人様ですか。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.
Friends help each other. Just let me know what's wrong.
困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi