UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License