The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
"For how many?" "Three."
「何名様ですか」「3名です」
Please give my kindest regards to your mother.
お母様にくれぐれもよろしく。
Please remember me to your parents.
どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
She is no less beautiful than her sister.
彼女も姉と同様に美人だ。
Science builds our lifestyle.
科学が我々の生活様式を作り上げる。
I think we're out of your size.
あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Such things happen all the time.
その様なことはしょっちゅう起こる。
What would you like to drink?
お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
Please say hello to your wife for me.
奥様にもよろしくおっしゃてください。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.
最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The King invited not only us but also a lot of other people.
王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.
教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.
この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.
小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
His broad interests bring him broad views on everything.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.
空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Once upon a time, there lived a great king in Greece.
昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
To me, he is like a king.
私にとって彼は王様のような人です。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のように行動をする。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
He as well as you is a good golfer.
君と同様に彼もゴルフが上手だ。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Thanks for paying for the meal.
ご馳走様でした。
We have a wide choice of books.
当店では様々な本を取りそろえております。
The road was crowded with various vehicles.
道路は様々な乗物で混雑していた。
A strange sight greeted her eyes.
異様な光景が彼女の目に留った。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.
両親同様に少女も大変思いやりがあった。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
He is no more a singer than I am.
彼は私と同様歌手ではない。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun