UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
God doesn't exist.神様はいない。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Yes, master.はい、旦那様。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Who is this, please?どちら様ですか。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
We believe in God.私達は神様を信じます。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
How many people in your party?何人様ですか。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
That was a fearful scene.それはさんたんたる有様だった。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License