UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
A humble-looking old man was presented to the king.貧しい老父が王様に拝見を許された。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
We are trying to clarify your future procurement requirements.お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
He is not young any more than I am.彼は私と同様若くない。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
A whale is no less a mammal than a horse.馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Once there lived an old king in England.昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
What will you be having?お客様は?
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License