UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Special services include a personal driver for each guest.特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
Good job!お疲れ様でした。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
This book will give you a clear idea of the American way of life.この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Yes, master.はい、旦那様。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行の法律は人種の多様性を考慮していない。
Who is this, please?どちら様ですか。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
She didn't seem interested.彼女は関心がなさそうな様子だった。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
George III has been unfairly maligned by historians.ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
The king is naked!王様は裸だ!
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License