Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 You are no younger than I am. 私と同様にあなたも若くない。 This palace was built for the rich king. この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 These convenient goods will meet our customers' demands. これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 It looks like it'll be clearing up. この空模様ではよい天気になりそうだ。 What does your father do? お父様は何をなさっているんですか? Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 The same to you. ご同様に。 Please give my kind regards to your parents. ご両親様によろしく。 Heaven is under our feet as well as over our heads. 天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。 How and when life began is still a mystery. 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 Good evening. How many are in your party? いらっしゃいませ、何名様ですか。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 We were waiting for a sight of the Queen. 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 Is your wife a good cook? 奥様はお料理がお上手ですか。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 She was in a piteous state. 彼女は哀れを誘う有様だった。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお乗りください。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 She looked upset as she read the letter. 彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。 Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 And what love can do, that dares love attempt. 恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。 A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times. それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 You are no more a god than I am. 私が神でないのと同様あなたも神ではない。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 Write to me sometimes and let me know how you are doing. 時々は様子を知らせてください。 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 They believe in God. 彼らは神様を信じている。 Science builds our lifestyle. 科学が我々の生活様式を作り上げる。 May I help you ma'am? 何をさしあげましょうか、奥様。 Let's wait for a while and see how you do. しばらく様子をみましょう。 How many people in your party? 何人様ですか。 Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 Where is your father? あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか? God doesn't exist. 神様はいない。 Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 This way, please, mademoiselle. お嬢様こちらへどうぞ。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 The King invited not only us but also a lot of other people. 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 Once there lived a very wicked king in England. 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 A humble-looking old man was presented to the king. 貧しい老父が王様に拝見を許された。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 I saw at once that he was ill at ease. 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain. トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。 He was none other than the king. 彼はまさしく王様だ。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 Now you're flying over the Alps. 今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。