Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 Jack was looking well although tired. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 Who is your wife? 誰があなたの奥様ですか。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 When he lost his watch he didn't seem to care. 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 Please give my kindest regards to your mother. お母様にくれぐれもよろしく。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 What about you? Will you have orange juice, too? お客様もオレンジジュースになさいますか。 If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases. 石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。 The king ruled the country for years. その王様は何年もその国を支配した。 We are in danger of making life impossible for a large number of animal species. 私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。 There is no more difficult task than that. あれと同様難しくない仕事がある。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 Friends help each other. Just let me know what's wrong. 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town. 彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。 Our guests should be here within an hour. お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 I'd like to speak to the lady of the household. 奥様とお話ししたいのですが。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 The employees also share the same idea. 従業員も同様に考えている。 What would you like to drink? お客様、お飲み物はいかがなさいますか? Will everyone please stick with it to the last moment. どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。 The vigorous man is engaged in diverse activities. その精力的な男は様々な活動に携わっている。 We should always wear a seatbelt in case we have an accident. 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 A variety of people gathered at the meeting. その会合に集まった人たちは多種多様だった。 Because novels, just like paintings, need you to practice. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様は見ることが出来る。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 From the look of the sky, it may rain in the afternoon. この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 May I help you ma'am? 何をさしあげましょうか、奥様。 Who is this, please? どちら様ですか。 I thought of various factors before I acted. 私は行動する前に様々な要因を考えた。 Hold onto your husband. 旦那様をしっかり捕まえていなさい。 "For how many?" "Three." 「何名様ですか」「3名です」 This is a limited time offer to new customers only. 新しいお客様に限った期間限定奉仕です。 These convenient goods will meet our customers' demands. これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 How many people in your party? 何人様ですか。 It is necessary to keep up with the times. 時勢に遅れない様にしなければなりません。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 Good job! お疲れ様でした。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 We watched a bird feed its little ones. 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased. さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 Our guests have arrived. お客様が到着されました。 There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends. お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。 I can see he is ill by his appearance. 彼の様子から見て病気だということが解る。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 He made the final decision on all such matters. 彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。 He bowed to the Queen. 彼は女王様にお辞儀をした。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line. 彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。 It seems to me that Mr Jones is good golfer. 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making. 参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 He seemed disappointed at the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 The third star belonged to a certain king. 3番目の星はある王様の物でした。 You're just like your father. お父様にそっくりですね。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王様はその囚人を解放するように命じた。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 We are trying to clarify your future procurement requirements. お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。