The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.
さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
They believe in God.
彼らは神様を信じている。
This car is as good as new.
この車は新品同様だ。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.
ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
I am no more excited than you are.
あなた同様私は興奮などしていない。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Even a cat may look at a king.
猫でも王様は見ることが出来る。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
Her dress has white spots on a blue background.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
I esteem it an honor to address this audience.
皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
These convenient goods will meet our customers' demands.
これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
We talked about a variety of topics.
話題は多様多種だった。
She could divert herself from the anxieties.
彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
He likes sports as well as music.
彼は音楽と同様スポーツも好きです。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Long live the King!
王様が長く生きられますように。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.
トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.
仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Nothing can excuse him for such rude behavior.
この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
I as well as you am to blame.
君と同様に私も責任がある。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.
ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"
「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
He gave a short account of the accident.
彼は事故の様子を簡単に説明した。
May I have your attention, please?
皆様にご連絡申し上げます。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
He has the eyes of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
I got it for next to nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Bob can no more swim than a hammer can.
かなづち同様ボブは泳げない。
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
How and when life began is still a mystery.
生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Yes, master.
はい、旦那様。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
I as well as you was late for school yesterday.
君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.
そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
It looks like it'll be clearing up.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
He looked uncertain what to do.
彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.