The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.
いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
I am not in the humor for working hard today.
僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.
あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Have all the passengers got on board yet?
お客様は皆もうお乗りになりましたか。
They shone like stars in the dark, dirty building.
それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Good job!
お疲れ様でした。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
I'd like to speak to the lady of the household.
奥様とお話ししたいのですが。
Light waves travel through space and various kinds of materials.
光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Jack was looking well although tired.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.
地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
The danger past and God forgotten.
危険が過ぎると神様は忘れられる。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
The king is naked!
王様は裸だ!
Our guests have arrived.
お客様がお着きになった。
Seen from a distance, it looks like a man.
離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
We have to conform to the rules.
私は様々な規則に従わなくてはならない。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.
これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Judging from the sky, it will rain soon.
空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.
心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
You as well as I are wrong.
私同様あなたも間違っている。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
I can see he is ill by his appearance.
彼の様子から見て病気だということが解る。
Tom just sat there looking bored.
トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
I hope you will get well soon.
早く病気がよくなります様に。
She is no less charming than her older sister.
彼女は姉と同様に魅力的です。
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に加わっている。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
They defied the laws of the king.
彼らは王様の作った法律に反抗した。
She tried not to shed tears.
彼女は涙を流さない様にした。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
You must adapt to a variety of conditions.
君は様々な状況に適応しなければならない。
I don't like him any more than he likes me.
彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.
空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Please remember me to all your family.
あなたのおうちの皆様によろしく。
They did not want to give up their old ways of living.
彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
This lake abounds in various kinds of fish.
この湖には様々な種類の魚がいる。
You are no younger than I am.
私と同様にあなたも若くない。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.
嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
Jack was tired, but he looked well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Thanks for your hard work.
お疲れ様でした。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.
このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
You mustn't keep your guest waiting outside.
お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Please remember me to your parents.
どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.
この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
I cannot thank you enough.
お礼の申し上げ様もございません。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.
空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
The king once lived in that palace.
その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.
VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
Good morning, everybody.
皆様、おはようございます。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
Please give my kind regards to your parents.
ご両親様によろしく。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.