UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
Good job!お疲れ様でした。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
From the look of the cabin, no one lives in it.小屋の様子から見ると、そこには誰も住んでいないようだ。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
This car is like new.この車は新車同様だ。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
Yes, master.はい、旦那様。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
The employees also share the same idea.従業員も同様に考えている。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Once upon a time, there lived a great king in Greece.昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
As he spoke, pictures came into my mind.彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License