Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. | 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 | |
| His striped suit and checked tie didn't match. | 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 | |
| You stole my bike, and now I'm going to break your face. | 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 | |
| The prince bowed down to Snow White. | 王子様は白雪姫に会釈した。 | |
| You can't be serious! He's no more a doctor than I am. | 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 | |
| This car is like new. | この車は新車同様だ。 | |
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| What now, you wretch? You thinking of protecting her? | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 | |
| God created the world in six days. | 神様は6日かけて世界を創造した。 | |
| This problem may be solved in a variety of ways. | この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 | |
| The new school is of simple and modern construction. | 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 | |
| I am sorry for you. | お気の毒様。 | |
| Please remember me to your parents. | どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 | |
| The colors of the pattern are very ordinary. | その模様の色は実に平凡なものである。 | |
| It's as deep as it is wide. | 間口も広いが奥行きも同様に深い。 | |
| She hid the letter carefully so no one would see it. | 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 | |
| May I please have your telephone number? | そちら様のお電話番号をいただけますか。 | |
| Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? | ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女は姉同様きれいだ。 | |
| The weather is threatening. | 危ない空模様だ。 | |
| These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. | 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 | |
| Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. | 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 | |
| A healthy child can no more sit still than a puppy can. | 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 | |
| She is no less beautiful than her sister. | 彼女も姉と同様に美人だ。 | |
| I'm the king of the world! | 俺は世界の王様だよ! | |
| From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while. | 空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。 | |
| She is no less charming than her older sister. | 彼女は姉と同様に魅力的です。 | |
| He acts as if he were a king. | 彼はまるで王様のように行動をする。 | |
| The boy next door fell head first from a tree. | 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 | |
| Could you be a little quieter, sir? | お客様、もう少しお静かに。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. | あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 | |
| There are people of many different races living in America. | アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 | |
| She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. | 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 | |
| He is no more foolish than you are. | 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 | |
| How's your family? | ご家族の皆様おかわりありませんか。 | |
| He isn't any more capable of it than I am. | 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 | |
| You're just like your father. | お父様にそっくりですね。 | |
| He gave a short account of the accident. | 彼は事故の様子を簡単に説明した。 | |
| I like volleyball as well as basketball. | 私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。 | |
| Write to me sometimes and let me know how you are doing. | 時々は様子を知らせてください。 | |
| I can no more swim than a stone can. | 石が泳げないのと同様私は泳げない。 | |
| We talked about a variety of topics. | 話題は多様多種だった。 | |
| The visitor has gone away five minutes before you came back. | お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 | |
| It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. | 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 | |
| College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life. | 大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。 | |
| I don't like him any more than he likes me. | 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 | |
| Chinese food is no less delicious than French. | 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 | |
| Even a cat may look at a king. | 猫でも王様が見られる。 | |
| There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line. | そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。 | |
| Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. | 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 | |
| All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. | 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 | |
| He had the appearance of being half-starved. | その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 | |
| Computers have changed the industrial picture considerably. | コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 | |
| I am sorry, but I have someone coming. | せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。 | |
| In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. | 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | |
| I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. | ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 | |
| Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. | トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 | |
| Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding. | 一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。 | |
| I got that for almost nothing. | 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 | |
| You will soon accommodate yourself new ways of living. | あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 | |
| I'm glad to see such a beautiful animal. | 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。 | |
| Each person has his own way of doing things. | 各人各様の物事のやり方がある。 | |
| Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. | ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| The king is naked! | 王様は裸だ! | |
| I can't thank you enough for your kindness. | あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 | |
| She likes the design on the plate. | 彼女はその皿の模様が気に入っている。 | |
| She is no less beautiful than her older sister. | 彼女は姉と同様にきれいだ。 | |
| She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. | 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 | |
| Seen from a distance, it looks like a man. | 離れたところから見ると、それは人間の様に見える。 | |
| I was deceived by her appearance. | 私は彼女の様子にだまされた。 | |
| I am not any more foolish than you are. | 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 | |
| Please write to me about conditions at your school. | そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。 | |
| I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! | 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 | |
| This is the American way of life. | これがアメリカ風の生活様式だ。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 | |
| Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do. | アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。 | |
| To me, he is like a king. | 私にとって彼は王様のような人です。 | |
| Who is calling, please? | どちら様でしょうか。 | |
| These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. | これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 | |
| From the look of the sky, it may begin to snow tonight. | 空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。 | |
| They shone like stars in the dark, dirty building. | それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 | |
| She has an important air about her. | 彼女には威張った様子がある。 | |
| Our policy is to satisfy our customers. | 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 | |
| Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. | 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 | |
| He was none other than the king. | 彼はまさしく王様だ。 | |
| Once upon a time, there lived a great king in Greece. | 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 | |
| You as well as he are diligent. | 彼と同様に君も勤勉だ。 | |
| Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. | 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 | |
| May I have your attention, please? | 皆様にご連絡申し上げます。 | |
| Once there lived a great king. | 昔1人の偉い王様が住んでいた。 | |
| Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. | 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 | |
| Sir, you have left your lighter on the table. | お客様テーブルにライターがおわすれですよ。 | |
| A whale is no less a mammal than a horse. | 馬が哺乳動物であると同様、鯨も哺乳動物である。 | |
| Three cheers for my Queen! | 女王様に万歳三唱。 | |
| She tried not to shed tears. | 彼女は涙を流さない様にした。 | |
| He seemed worried about his health. | 彼は体を心配している様子だった。 | |
| He bought the picture for next to nothing. | 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 | |