The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.
参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
His eyes are like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
He was none other than the king.
彼はまさしく王様だ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
It is very difficult to persuade people to change their life style.
生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
We must pay regard to other cultures like ours.
私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。
Our insurance policy covers various kinds of damages.
我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
I can never thank you enough.
お礼の申し上げ様もありません。
That day it had looked like rain since morning.
その日は朝から雨模様だった。
They defied the laws of the king.
彼らは王様の作った法律に反抗した。
I'm not good at swimming any more than running.
私は走るのと同様に水泳も得意でない。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
He is as good as dead.
彼は死んだのも同様である。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.
考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
She could divert herself from the anxieties.
彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
He has the problem of adapting to a new way of life.
彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
How's your wife?
奥様はお元気ですか。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
We watched a bird feed its little ones.
私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Her dress is blue with white polka dots.
彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
To me, he is like a king.
私にとって彼は王様のような人です。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Do you believe in God?
あなたは神様を信じますか。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.
人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.
ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
The old man who'd fallen was really Buddha.
倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
She has an important air about her.
彼女には威張った様子がある。
He had the appearance of being half-starved.
その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
Who is your wife?
誰があなたの奥様ですか。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.
これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
There is a look of appeal on her sad face.
彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
It's very kind of you to say so.
そう言って下さるとは大変ご親切様です。
The sky gives promise of fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
"For how many?" "Three."
「何名様ですか」「3名です」
He looked quite tired.
彼はひどく疲れた様子だった。
This style of costume originated in Paris.
この服装様式はパリに始まった。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.
昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
It's as deep as it is wide.
間口も広いが奥行きも同様に深い。
This is how he failed.
この様にして、彼は失敗したのだ。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
She hid the letter carefully so that no one should see it.
彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.
死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
I am not to blame any more than you are.
君と同様僕も悪くない。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.
You stole my bike, and now I'm going to break your face.
貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.
人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Who do you think you are?
何様だと思ってるんだ。
Judging from the look of the sky, it is going to snow.
空模様から判断すると、雪が降りそうだ。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.
その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
What does your father do?
お父様は何をなさっているんですか?
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
We have to conform to the rules.
私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
A variety of creatures can be seen under the water.
海の中では様々な生き物が見られます。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.
様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
Existing legislation does not take diversity of races into account.
現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
He detected in her voice a note of apprehension.
彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
We aim to please.
お客様にご満足いただけるように努力しております。
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
I am no more diligent than he is.
彼と同様に私も勤勉ではない。
He made bold to speak to the King.
彼は大胆にも王様に話し掛けた。
I'm looking forward to seeing your father.
あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.
健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
In a sense, she is right, too.
見様によっては彼女は正しい。
When I grow up, I want to be a king.
大きくなったら王様になりたい。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
You're not an expert at this job any more than I am.
あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
I am no more intelligent than he.
彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.