Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 The king turned out to be naked. 王様は裸であることがわかった。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様が見られる。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle. このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。 Even though Jack was tired, he was looking well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America. ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! He should apologize for being rude to the guests. その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 I'll see to it that it never happens again. そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 The king will appear in person tomorrow evening. 王様は明日の晩自らお出ましになる。 There lived a king in an old castle. ある古いお城に一人の王様が住んでいました。 Where is your father? あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか? We talked about a variety of topics. 話題は多様多種だった。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 A king lived in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 The weather is threatening. 危ない空模様だ。 "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 Extensive reading is as important as intensive reading. 多読は精読と同様重要である。 We watched a bird feed its little ones. 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 The way she dizzily moves around is far too dangerous. フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。 That was a delicious meal. ご馳走様でした。 We were waiting for a sight of the Queen. 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 We are trying to clarify your future procurement requirements. お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。 It pleased God to take away my son. 神様のおぼしめしで息子は死んだ。 You're just like your father. お父様にそっくりですね。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 Good morning, everybody. 皆様、おはようございます。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 Good evening. How many are in your party? いらっしゃいませ、何名様ですか。 The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn. 学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings. あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。 She always lets her children do what they want to. 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 Our guests have arrived. お客様がお着きになった。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 She hid the letter carefully so no one would see it. 彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。 Do you believe in God? あなたは神様を信じますか。 This is the American way of life. これがアメリカ風の生活様式だ。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 May I have your attention, please? 皆様にご連絡申し上げます。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap. ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。 Jack was tired, but he looked well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 Could you be a little quieter, sir? お客様、もう少しお静かに。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 The king once lived in that palace. その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。 Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda. お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 Such a thing occurs frequently. その様なことはしょっちゅう起こる。 Illness usually has a variety of causes, not just one. 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 The king was pleased with him at first. はじめのうちは王様は彼に満足した。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! He isn't any more capable of it than I am. 私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 Is there a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 I watched from the garage window, amazed at what I saw. 私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。 When do you want me to send these invitations to our customers? いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。 The King invited not only us but also a lot of other people. 王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。 They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 She could divert herself from the anxieties. 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 I'm back! Oh? Have we got a guest? ただいま~。あら?お客様、見えてるの? Her skirt is yellow with polka dots. 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。 She looked upset as she read the letter. 彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。 She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall. 彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 We aim to please. お客様にご満足いただけるように努力しております。 I am not any more foolish than you are. 君がばかでないのと同様に僕もばかでない。 It seemed that she had already received the money. 彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 The accident happened in this manner. その事故はこの様にして起こった。 You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind? 蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。