Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Like me, he's also not tall. 私と同様、彼も背が高くない。 Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 Thanks for your hard work. お疲れ様でした。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 He walked on appearing to disregard the prostitute. 彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 Have all the passengers got on board yet? お客様は皆もうお乗りになりましたか。 Like most diseases, it has its own symptoms. 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 "My lady is in her chamber," said the servant. 「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 The sky looks angry. 空模様が怪しい。 She was in a piteous state. 彼女は哀れを誘う有様だった。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 The girl as well as her parents was very sympahtetic. 両親同様に少女も大変思いやりがあった。 The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand. 科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening. 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。 Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 I can no more swim than a stone can. 石が泳げないのと同様私は泳げない。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 She asked after my mother. 彼女は私の母の様子を聞いた。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 Who do you think you are? 何様だと思ってるんだ。 I thought of various factors before I acted. 私は行動する前に様々な要因を考えた。 Let's wait for a while and see how you do. しばらく様子をみましょう。 What did she look like? 彼女はどんな様子だった? A king lived in an old castle. ある古城に1人の王様が住んでいました。 She shivered at the sight. 彼女はその様子を見てぞっとした。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 See to it that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box. 乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。 What is what you have in right hand? 貴様が右手に持っているものはなんだ? Japan imports various raw materials from abroad. 日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。 I think we're out of your size. あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 Science builds our lifestyle. 科学が我々の生活様式を作り上げる。 Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 Your present trouble is on my mind all the time. 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 He likes sports as well as music. 彼は音楽と同様スポーツも好きです。 Nothing can excuse him for such rude behavior. この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 See to that you do not leave your umbrella behind. 傘を忘れない様にしなさい。 At night, she gazed at the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 As he spoke, pictures came into my mind. 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 When he lost his watch he didn't seem to care. 時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 A long time ago, there lived an old king on a small island. 昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 May I please have your telephone number? そちら様のお電話番号をいただけますか。 We have to conform to the rules. 私は様々な規則に従わなくてはならない。 VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures. VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。 You as well as he are diligent. 彼と同様に君も勤勉だ。 Existing legislation does not take diversity of races into account. 現行の法律は人種の多様性を考慮していない。 I'll see to it that it never happens again. そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 I'm looking forward to seeing your father. あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。 Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 Her dress is blue with white polka dots. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 This way, please, mademoiselle. お嬢様こちらへどうぞ。 They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 We were waiting for a sight of the Queen. 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 Nancy told me about the fire. ナンシーはその火事の様子を私に話した。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 The rich have trouble as well as the poor. 金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。 I saw at once that he was ill at ease. 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 We should always wear a seatbelt in case we have an accident. 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。 He looked uncertain what to do. 彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。 The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene. 地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。 He bowed to the Queen. 彼は女王様にお辞儀をした。 Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 The prince was changed into a frog. 王子様はカエルに変えられてしまった。 He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 They shone like stars in the dark, dirty building. それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 Once there lived a very wicked king in England. 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 This book will give you a clear idea of the American way of life. この本を読めば、アメリカ人の生活様式がよく分かるだろう。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 God doesn't exist. 神様はいない。 A healthy child can no more sit still than a puppy can. 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 He asked after you. 彼が君の様子を尋ねていた。