UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
One's lifestyle is largely determined by money.人の生活様式の大半はお金によって決まる。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
We believe in God.私達は神様を信じます。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
I am sorry for you.お気の毒様。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
"My lady is in her chamber," said the servant.「奥様は部屋にいらっしゃいます」と召し使いは言った。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
Their lifestyle is different to ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
I can no more swim than a hammer can.私はカナヅチ同様に泳げない。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
The king ruled the country for years.その王様は何年もその国を支配した。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Good job!お疲れ様でした。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
Tom just sat there looking bored.トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
Our guests should be here within an hour.お客様は1時間以内にお越しになるはずです。
A man may be wrong; so may a generation.ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License