Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 You as well as I are wrong. 私同様あなたも間違っている。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 Science builds our lifestyle. 科学が我々の生活様式を作り上げる。 I can no more play the violin than a baby can. 僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。 She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter. 彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 Gordon is interested in the Japanese way of life. ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。 They shone like stars in the dark, dirty building. それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。 Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 The accident happened in this manner. その事故はこの様にして起こった。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 She looks like a farmer's wife. 彼女は農場の奥様のように見えるが。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? I am not any more to blame than you are. 君も同様僕も悪くない。 Could you be a little quieter, sir? お客様、もう少しお静かに。 A dolphin is no more a fish than a dog is. 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc. 様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。 Once upon a time, there lived a cruel king. かつて残忍な王様がいた。 We should always wear a seatbelt in case we have an accident. 私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。 In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life. 過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。 He had the appearance of being half-starved. その子は餓死しかかっているような様子をしていた。 I was deceived by her appearance. 私は彼女の様子にだまされた。 Bob can no more swim than a hammer can. かなづち同様ボブは泳げない。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 Say pretty things about a person's children. いいお子様たちだと愛想を言う。 The sky gives promise of fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 Long, long ago, there lived an old king on a small island. 昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 The musical instruments and parts are completely professional quality! And yet the prices are lower than anywhere! 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 When night fell, she watched the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 Please write to me about conditions at your school. そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。 She is no less beautiful than her sister. 彼女は姉同様きれいだ。 She's always putting on airs, acting as if she were a queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 May I begin by thanking every one for your warm welcome? 皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。 "God! Who elects these people?" "God, who elects these people." 「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」 I can't thank you enough for your kindness. あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 That was a delicious meal. ご馳走様でした。 Could you verify that your computer is plugged in? お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか? She always lets her children do what they want to. 彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 Earning our customers confidence and respect is this firm's objective. お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 You are no better at remembering things than I am. 君は僕と同様、物覚えが悪い。 Three cheers for my Queen! 女王様に万歳三唱。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 Judging from his appearance, he may be a soldier. 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 I'm back! Oh? Have we got a guest? ただいま~。あら?お客様、見えてるの? His condition is, if anything, better than yesterday. 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 Her dress is blue with white polka dots. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 Her dress has white spots on a blue background. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 A computer is no more alive than a clock is. 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 The backer is waiting to see how the deal pans out. 後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。 He asked after you. 彼が君の様子を尋ねていた。 He seemed disappointed at the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 I got it for next to nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 Your present trouble is on my mind all the time. 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。 You look tired. Shall I take the wheel? 疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。 He should apologize for being rude to the guests. その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。 Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 I as well as you was late for school yesterday. 君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。 An ostrich can not fly any more than a kangaroo can. ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。 He is not young any more than I am. 彼は私と同様若くない。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 Our guests have arrived. お客様が到着されました。 Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming. ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。 The king will appear in person tomorrow evening. 王様は明日の晩自らお出ましになる。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 The weather is threatening. 危ない空模様だ。 The sky had become threatening before I got to the station. 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 Write to me sometimes and let me know how you are doing. 時々は様子を知らせてください。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 You should see a doctor. お医者様に診察してもらいなさい。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。