The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
She shivered at the sight.
彼女はその様子を見てぞっとした。
When do you want me to send these invitations to our customers?
いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.
このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Is there a similar proverb in Japan?
日本にも同様のことわざがありますか。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
May I please have your telephone number?
そちら様のお電話番号をいただけますか。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.
フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
She tried not to shed tears.
彼女は涙を流さない様にした。
The visitor has gone away five minutes before you came back.
お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
He is very kind, just like you.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Do you believe in God?
あなたは神様を信じますか。
Your present trouble is on my mind all the time.
今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に加わっている。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.
ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
His condition is, if anything, better than yesterday.
彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
I am no more happy than you are.
僕も君と同様楽しくない。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
It is necessary to keep up with the times.
時勢に遅れない様にしなければなりません。
Such things happen all the time.
その様なことはしょっちゅう起こる。
You look tired. Shall I take the wheel?
疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
The king ordered that the prisoner should be set free.
王様はその囚人を解放するように命じた。
The king is naked!
王様は裸だ!
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Chinese food is no less nice than French food is.
中国料理はフランス料理と同様においしい。
He is not tall any more than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
There is a look of appeal on her sad face.
彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
Our guests have arrived.
お客様が到着されました。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
I wish I were a prince.
私が王子様だったらいいのに。
Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married.
一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。
A long time ago, there lived an old king on a small island.
昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Nancy told me about the fire.
ナンシーはその火事の様子を私に話した。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.
生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
A humble-looking old man was presented to the king.
貧しい老父が王様に拝見を許された。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
That was a fearful scene.
それはさんたんたる有様だった。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.
またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
He teaches mathematics as well as English.
彼は英語と同様数学も教えます。
This problem may be solved in a variety of ways.
この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Do you have a similar saying in Japanese?
日本にも同様のことわざがありますか。
Princess, don't drink the potion.
お嬢様、薬を飲まないでください。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
At night, she gazed at the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
His eyes are like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
Please give my kind regards to your parents.
ご両親様によろしく。
Who will play the role of the princess?
誰がお姫様の役を演じるの。
See to it that this never happens again.
こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.
お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.
子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
This palace was built for the rich king.
この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.
北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
May I help you ma'am?
何をさしあげましょうか、奥様。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
God may be listening to his wish.
神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
He is no more able to read Chinese than I am.
彼は私同様、中国語は読めない。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
George III has been unfairly maligned by historians.
ジョージ3世は歴史家によって不当に悪し様に言われてきた。
Thank you for your trouble.
ご苦労様でした。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.
当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
I hope you will get well soon.
早く病気がよくなります様に。
I'm glad to see such a beautiful animal.
私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
I am not any more foolish than you are.
君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.
ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Now the company can justify such expenditure.
最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.
一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
His broad interests bring him broad views on everything.
彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Hold onto your husband.
旦那様をしっかり捕まえていなさい。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
She looks unhappy.
彼女は不満な様子だ。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
She likes tennis as well as basketball.
彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
He tried to unify the various groups.
彼は様々のグループを統一しようとした。
I can no more play the violin than a baby can.
僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
My father can speak French as well as English.
私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Mika is no less charming than Keiko.
美香は恵子と同様魅力的だ。
Could you be a little quieter, sir?
お客様、もう少しお静かに。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.