UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
A bat is no more a bird than a rat is.ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
A long time ago, there lived an old king on a small island.昔ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking.これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
Is there a doctor in the house?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Their traditional life style no longer exists.彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
The story didn't sound true.その話は本当に様には聞こえなかった。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
Admission is free for preschool children.未就学のお子様は入場無料です。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Who is this, please?どちら様ですか。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License