Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
See to it that this never happens again. こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。 May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 I'm back! Oh? Have we got a guest? ただいま~。あら?お客様、見えてるの? "Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat. 「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。 Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 The king was pleased with him at first. はじめのうちは王様は彼に満足した。 A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man. 魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 Dick showed a willingness to help us. ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 The king is naked! 王様は裸だ! Good evening. How many are in your party? いらっしゃいませ、何名様ですか。 We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ... これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。 Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white. 下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。 He was always filthy and looked like he wasn't given enough food. いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。 One's lifestyle is largely determined by money. 人の生活様式の大半はお金によって決まる。 The king has reigned over the country for many years. 王様は長年ずっと国を統治している。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 You can also find many books in various formats at Project Gutenberg. またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 I am not excited any more than you are. 君と同様に私も興奮していない。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 He seemed unconscious of my presence. 彼は私がいることに気づかない様子だった。 What's your mother's maiden name? お母様の旧姓は何ですか? Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail. 「ああ。きれいなお星様」 呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 Illness usually has a variety of causes, not just one. 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same. この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。 Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 Education should not be a burden on the parents as well as on the children. 教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。 He can't swim like she can. 彼は彼女と同様泳げない。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 The prince bowed down to Snow White. 王子様は白雪姫に会釈した。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 Many different types of flowers were in bloom in the garden. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 Mr. Young wishes his son would study harder. ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。 The visitor has gone away five minutes before you came back. お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。 He is as good as dead. 彼は死んだのも同様である。 Have all the passengers got on board yet? お客様は皆もうお乗りになりましたか。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 There is a look of appeal on her sad face. 彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨は馬と同様に魚ではない。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 Judging from his appearance, he may be a soldier. 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship. 彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。 And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest. いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。 He has the eyes of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 A dolphin is no more a fish than a dog is. 犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 You will soon accommodate yourself new ways of living. あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room. ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 The king once lived in that palace. その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 We talked about a variety of topics. 話題は多様多種だった。 She was in a piteous state. 彼女は哀れを誘う有様だった。 It seems to me that Mr Jones is good golfer. 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 Such things happen all the time. その様なことはしょっちゅう起こる。 Her dress is blue with white polka dots. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 Who is this, please? どちら様ですか。 The third star belonged to a certain king. 3番目の星はある王様の物でした。 Nancy told me about the fire. ナンシーはその火事の様子を私に話した。 Friends help each other. Just let me know what's wrong. 困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。 She said, "Thank you for the meal," to the cook. 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様は見ることが出来る。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 It includes widely varying organizations, people, and ideas. これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 The same to you. ご同様に。 May I please have your telephone number? そちら様のお電話番号をいただけますか。 They talked together like old friends. 二人は昔からの友達の様に話し合いました。 How many people in your party? 何人様ですか。 Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Her skirt is yellow with polka dots. 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 Please remember me to your parents. どうかご両親様によろしくお伝え下さい。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 The king left a large fortune behind. 王様が大きな財産を残した。 Chinese food is no less nice than French food is. 中国料理はフランス料理と同様においしい。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 He is a Cicero in eloquence. 彼はキケロの様な雄弁家だ。 Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors. 箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。