UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
A king lived in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
The old man who'd fallen was really Buddha.倒れていた老人は、実は仏様だったのです。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
How's your wife?奥様はお元気ですか。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
What is what you have in right hand?貴様が右手に持っているものはなんだ?
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Her dress has white spots on a blue background.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
They believe in God.彼らは神様を信じている。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
To me, he is like a king.私にとって彼は王様のような人です。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
The king is naked!王様は裸だ!
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License