If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
He is very kind, just like you.
あなたと同様に彼も大変親切だ。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."
「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.
墨を染料として使うと面白い模様ができます。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
I am no more diligent than he is.
彼と同様に私も勤勉ではない。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.
新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
We are trying to clarify your future procurement requirements.
お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
Who is calling, please?
どちら様でしょうか。
Like me, he's also not tall.
私と同様、彼も背が高くない。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?
お客様にお茶を出して。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
I can see some intricate patterns in the picture.
その絵には複雑な模様が見える。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He bowed to the Queen.
彼は女王様にお辞儀をした。
Who do you think you are?
何様だと思ってるんだ。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
How many are there in your party, sir?
ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
I don't like you any more than you like me.
君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
There is a look of appeal on her sad face.
彼女の悲しそうな顔には哀願の様子がうかがえる。
When he lost his watch he didn't seem to care.
時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
Is your wife a good cook?
奥様はお料理がお上手ですか。
Hold onto your husband.
旦那様をしっかり捕まえていなさい。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.
彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
I think he needs to alter his lifestyle.
彼は生活様式を変える必要があると思う。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
Each person has his own way of doing things.
各人各様の物事のやり方がある。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.
石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
She looks like a farmer's wife.
彼女は農場の奥様のように見えるが。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.
庭には様々な花が咲き乱れていた。
College students should study hard, but equally they should also make time for an active social life.
大学生は一生懸命に勉強すべきだが、同様にまた活発な社会生活のための時間も作るべきだ。
He was more than a king.
彼は王様以上だった。
I saw at once that he was ill at ease.
私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.