UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
Good morning, everybody.皆様、おはようございます。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
There are people of many different races living in America.アメリカには様々な人種の人が住んでいる。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
The prince was changed into a frog.王子様はカエルに変えられてしまった。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
You as well as he are diligent.彼と同様に君も勤勉だ。
He is no less diligent than she.彼は彼女と同様に勤勉である。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
May I please have your telephone number?そちら様のお電話番号をいただけますか。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
What would you like to drink?お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
He looked uncertain what to do.彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow.空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
Yes, master.はい、旦那様。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License