UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
See to that you do not leave your umbrella behind.傘を忘れない様にしなさい。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
I thought of various factors before I acted.私は行動する前に様々な要因を考えた。
He seemed unconscious of my presence.彼は私がいることに気づかない様子だった。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
He is a Cicero in eloquence.彼はキケロの様な雄弁家だ。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
The same to you.ご同様に。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
You're just like your father.お父様にそっくりですね。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
He is no more tall than I am.私と同様、彼も背が高くない。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
He seemed worried about his health.彼は体を心配している様子だった。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
The king was pleased with him at first.はじめのうちは王様は彼に満足した。
Who is this, please?どちら様ですか。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
God may be listening to his wish.神様は彼の願いを聞いているかもしれない。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well.弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。
I cannot thank you enough.お礼の申し上げ様もございません。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
She's always putting on airs, acting as if she were a queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
Long live the King!王様が長く生きられますように。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Who is calling, please?どちら様でしょうか。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
From the look of the sky, it may begin to snow tonight.空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow.この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
God doesn't exist.神様はいない。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License