UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
How's your family?ご家族の皆様おかわりありませんか。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
That was a delicious meal.ご馳走様でした。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
It looks like it'll be clearing up.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Light waves travel through space and various kinds of materials.光の波は空間や様々な種類の物質の中を通って進む。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
It seems that he knows about it.彼はそれについて知っている様だ。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
She dreamed that she was a princess.彼女は王女様になった夢を見た。
I can't thank you enough for your kindness.あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
Her sons as well as her daughter are in college.彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお入りください。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
I am sorry for you.お気の毒様。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
Specifications and price are subject to change.仕様、価格は変更することがあります。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
This is how he failed.この様にして、彼は失敗したのだ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
It seemed that she had already received the money.彼女は既にお金を受け取っていた様子だった。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License