Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing. ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 Once there lived a great king. 昔1人の偉い王様が住んでいた。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 The king ordered that the prisoner should be set free. 王様はその囚人を解放するように命じた。 I am no more an artist than you are. あなたと同様私も芸術家ではないのです。 You can also find many books in various formats at Project Gutenberg. またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。 Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall. この空模様から察すると、日暮れ前にひょっとしたら一雨降るかも知れません。 It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf. 賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。 It was a sight to see him dance. 彼がダンスをする様子は見物だった。 I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago. ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。 A house without love is no more a home than a body without a soul is a man. 魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。 The garden was a riot of color. 庭には様々な花が咲き乱れていた。 Thanks for paying for the meal. ご馳走様でした。 We watched a bird feed its little ones. 私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。 This is as true of a cat as of a dog. このことは犬と同様猫にも当てはまる。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women. ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。 The sky had become threatening before I got to the station. 駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 There are people of many different races living in America. アメリカには様々な人種の人が住んでいる。 That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well. 人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。 How many people in your party? 何人様ですか。 Chinese food is no less delicious than French. 中華料理はフランス料理と同様に美味しい。 You will soon accommodate yourself new ways of living. あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 The king always wears a crown. その王様はいつも王冠をかぶっている。 Our guests should be here within an hour. お客様は1時間以内にお越しになるはずです。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 The bearded god had promised to return someday in the same way he had left. あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。 We were waiting for a sight of the Queen. 私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 We should approach this problem from different angles. 我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。 He is no less diligent than she. 彼は彼女と同様に勤勉である。 As he spoke, pictures came into my mind. 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 God created the world in six days. 神様は6日かけて世界を創造した。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain. トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。 There's a great variety of creatures living in the sea. 海の中では様々な生き物が見られます。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening. 朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。 This style of costume originated in Paris. この服装様式はパリに始まった。 May the queen live long! 女王様が長生きされますように。 God doesn't exist. 神様はいない。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 Because, in the same way as painting, practice is essential for novels. 小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。 Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 Who is this, please? どちら様ですか。 The king left a large fortune behind. 王様が大きな財産を残した。 Please write to me about conditions at your school. そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。 May you all be happy. 皆様がお幸せでありますように。 Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more. 仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。 Thanks for the meal. ご馳走様でした。 I don't like him any more than he likes me. 彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。 The boy next door fell head first from a tree. 今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 Your present trouble is on my mind all the time. 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。 In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears. これと同様に、イギリス人なら涙を出して笑いそうな冗談でも、ロシア人なら全然おもしろくないと思うかも知れない。 I think we're out of your size. あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。 According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening. 新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 His condition is, if anything, better than yesterday. 彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。 I watched from the garage window, amazed at what I saw. 私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy. 「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。 Who do you think you are, to look at me like this? 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it! 神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。 Tom can swim no more than a stone can. トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion. 話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。 Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda. お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。 Special services include a personal driver for each guest. 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。 The king turned out to be naked. 王様は裸であることがわかった。 She dreamed that she was a princess. 彼女は王女様になった夢を見た。 Lord Jesus Christ in heaven, please protect me. 天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。 A bat is no more a bird than a rat is. ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。 Our insurance policy covers various kinds of damages. 我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。 Could you be a little quieter, sir? お客様、もう少しお静かに。 Is there also a similar proverb in Japan? 日本にも同様のことわざがありますか。 How's your wife? 奥様はお元気ですか。 He answered with a sad air. 彼は悲しそうな様子で答えた。 He made bold to speak to the King. 彼は大胆にも王様に話し掛けた。 Humpty Dumpty sat on a wall. Humpty Dumpty had a great fall. All the king's horses and all the king's men couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプティダンプティ、壁の上に座って、ハンプティダンプティ、ドシンと落ちた。王様の馬のみんなも王様の家来のみんなもハンプティを元には戻せなかった。 I am no more happy than you are. 僕も君と同様楽しくない。 Send my greetings to your wife. 奥様にどうかよろしくお伝えください。 Take care not to make a foolish move. 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 India ink produces an interesting pattern when used as a dye. 墨を染料として使うと面白い模様ができます。 The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers. 新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。 I am no more diligent than he is. 彼と同様に私も勤勉ではない。 We have a wide choice of books. 当店では様々な本を取りそろえております。 Dick showed a willingness to help us. ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。 How many are there in your party, sir? ご一行様は何名でいらっしゃいますか。