UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
The view of Mars through earthly telescopes suggested that all was serene.地上の望遠鏡で火星の様子を見ると、穏やかそのものだった。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
Kate is no less charming than her sister is.ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。
He teaches mathematics as well as English.彼は英語と同様数学も教えます。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
She always lets her children do what they want to.彼女はいつも自分の子供たちのしたい様にさせている。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue.嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。
He was always filthy and looked like he wasn't given enough food.いつもあかだらけで、食事も満足に与えられていない様子でした。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
I'm back! Oh? Have we got a guest?ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Is there a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
A variety of people gathered at the meeting.その会合に集まった人たちは多種多様だった。
It seems to me that Mr Jones is good golfer.私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
I watched from the garage window, amazed at what I saw.私は車庫の窓から様子を見ていてびっくりしてしまった。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
The king is naked!王様は裸だ!
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
That girl is under the delusion that she is a princess.あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.空模様から判断すると明日は晴れるだろう。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
He was none other than the king.彼はまさしく生きた王様だ。
Could I ask you to get a cup of tea for our guest?お客様にお茶を出して。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
I can never thank you enough.お礼の申し上げ様もありません。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
What will you be having?お客様は?
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Please write down your home address.お客様の住所を書いて下さい。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
People needed a more practical system of exchange, so various money systems developed.人々はもっと実用的な交換制度を求め、その結果、様々な貨幣制度が発展した。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Tom can swim no more than a stone can.トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
The sky gives promise of fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License