UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I think we're out of your size.あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
Please give my kind regards to your parents.ご両親様によろしく。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
The company deals in various goods.この会社は様々な商品を商っています。
Is your wife a good cook?奥様はお料理がお上手ですか。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Ben acted out the scene of the waitress spilling soup in his lap.ベンは給仕がスープを膝にこぼしたときの様子をまねて見せた。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
Many different types of flowers were in bloom in the garden.庭には様々な花が咲き乱れていた。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
From the look of the sky, it may rain in the afternoon.この空模様だと、もしかしたら午後にはひと雨降るかもしれません。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
He detected in her voice a note of apprehension.彼は彼女の声に不安げな様子を感じ取った。
I am no more diligent than he is.彼と同様に私も勤勉ではない。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
Chinese food is no less delicious than French.中華料理はフランス料理と同様に美味しい。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Education should not be a burden on the parents as well as on the children.教育というものは子供同様親にも重荷となってはいけない。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Long, long ago, there lived an old king on a small island.昔々ある小さな島に年老いた王様が住んでいました。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
And every day the boy would come and he would gather her leaves and make them into crowns and play king of the forest.いつも男の子は、彼女のところで、彼女の葉っぱで、王冠を作って森の王様ごっこをしてあそんだ。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
"For how many?" "Three."「何名様ですか」「3名です」
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
He seemed disappointed with the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
Yes, master.はい、旦那様。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
Nothing can excuse him for such rude behavior.この様な彼の無礼な行為はどんなことがあっても許されない。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License