The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '様'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?
ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
Thanks for the meal.
ご馳走様でした。
Such a thing occurs frequently.
その様なことはしょっちゅう起こる。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
The road was crowded with various vehicles.
道路は様々な乗物で混雑していた。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
She dreamed that she was a princess.
彼女は王女様になった夢を見た。
Let's wait for a while and see how you do.
しばらく様子をみましょう。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
Their lifestyle is different from ours.
彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
You can also find many books in various formats at Project Gutenberg.
またプロジェクト・グーテンベルクでは、多くの書籍を様々なフォーマットで探すことができます。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.
私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお乗りください。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.
彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.
大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
The company deals in various goods.
この会社は様々な商品を商っています。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
What did she look like?
彼女はどんな様子だった?
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
He is not young any more than I am.
彼は私と同様若くない。
What about you? Will you have orange juice, too?
お客様もオレンジジュースになさいますか。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.
考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.
トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
You are no better at remembering things than I am.
君は僕と同様、物覚えが悪い。
We have to conform to the rules.
私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.
昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
He fell head over heels into the pool.
彼は真っ逆様にプールに落ちた。
The king always wears a crown.
その王様はいつも王冠をかぶっている。
The race developed into a free-for-all but Shinomiya lapped the group and in the final stage steadily piled on points with good timing to achieve victory.