Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is no more able to read Chinese than I am. 彼は私同様、中国語は読めない。 Please remember me to your family. ご家族の皆様によろしく。 It seems that he knows about it. 彼はそれについて知っている様だ。 All things considered, it's set up so it isn't possible to win. 全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。 The company went after its No. 1 customer gripe: power outages. 会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 He is guilty and by the same token so are you. 彼は有罪であり君も同様に有罪である。 This lake abounds in various kinds of fish. この湖には様々な種類の魚がいる。 She likes tennis as well as basketball. 彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。 Kate is no less charming than her sister is. ケイトはお姉さんと同様に魅力的です。 Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek. トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。 Sir, you have left your lighter on the table. お客様テーブルにライターがおわすれですよ。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 The story didn't sound true. その話は本当に様には聞こえなかった。 He bowed to the Queen. 彼は女王様にお辞儀をした。 Who is this, please? どちら様ですか。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 When I grow up, I want to be a king. 大きくなったら王様になりたい。 Who are you to talk to me like that? 僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。 They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake. 海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 Age, like distance, lends a double charm. 歳月は距離同様二重の魅力を添える。 He is no more a singer than I am. 彼は私と同様歌手ではない。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 It seems to me that Mr Jones is good golfer. 私にはジョーンズさんはゴルフがうまい様に思われる。 Her dress has white spots on a blue background. 彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。 His abilities were very great and various. 彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。 Who will play the role of the princess? 誰がお姫様の役を演じるの。 A man may be wrong; so may a generation. ひとりの人間は間違いをするかもしれない。一つの世代も同様である。 Thanks for paying for the meal. ご馳走様でした。 He is very kind, just like you. あなたと同様に彼も大変親切だ。 It was a sight to see him dance. 彼がダンスをする様子は見物だった。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 I am not to blame any more than you are. 君と同様僕も悪くない。 The weather is threatening. 危ない空模様だ。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 He seemed disappointed with the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me? ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか? I'm glad to see such a beautiful animal. 私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。 Diplomats are allowed various privileges. 外交官には様々な特権が与えられている。 He was a god to his people. 彼は人民にとって神様でした。 Doctors and hospitals should help everyone. 医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。 See to that you do not leave your umbrella behind. 傘を忘れない様にしなさい。 I hope you will get well soon. 早く病気がよくなります様に。 Once there lived a very wicked king in England. 昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 Can anybody come with me to a Lady Gaga concert? ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか? I can no more swim than a hammer can. 私はカナヅチ同様に泳げない。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。 I'm back! Oh? Have we got a guest? ただいま~。あら?お客様、見えてるの? Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 Nations are not to be judged by their size any more than individuals. 国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。 He is no more tall than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 Tom just sat there looking bored. トムは退屈そうな様子で、ただそこに座っていた。 She is no less beautiful than her older sister. 彼女は姉と同様にきれいだ。 The sky promises fair weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 The new school is of simple and modern construction. 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out. 心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。 Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation. 京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。 Even though Jack was tired, he was looking well. ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father. 高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。 We find diverse ethnic and economic interests here. ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。 She's always putting on airs, acting as if she were a queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 She as well as her friends is fond of music. 彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。 Once upon a time, there lived a great king in Greece. 昔々ギリシャに偉大な王様が住んでいました。 You can't be serious! He's no more a doctor than I am. 冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。 Her sons as well as her daughter are in college. 彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。 To me, he is like a king. 私にとって彼は王様のような人です。 This word conjures up a new way of life. この言葉は新しい生活様式を想定させる。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 Our engineers compared this information with similar products being sold in Japan and concluded that they might compete very well. 弊社のエンジニアが日本国内で販売されている同様の製品と仕様を比較した結果、非常に競合力があると判断いたしました。 It's very kind of you to say so. そう言って下さるとは大変ご親切様です。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 How and when life began is still a mystery. 生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。 He looked uncertain what to do. 彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。 He was none other than the king. 彼はまさしく生きた王様だ。 She shivered at the sight. 彼女はその様子を見てぞっとした。 It pleased God to take away my son. 神様のおぼしめしで息子は死んだ。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 I wish I were a prince. 私が王子様だったらいいのに。 Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world. 人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 Your present trouble is on my mind all the time. 今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。 The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 Like me, he's also not tall. 私と同様、彼も背が高くない。