Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.
ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
The king ordered that the prisoner should be set free.
王様はその囚人を解放するように命じた。
A humble-looking old man was presented to the king.
貧しい老父が王様に拝見を許された。
He answered with a sad air.
彼は悲しそうな様子で答えた。
Illness usually has a variety of causes, not just one.
病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
That was a delicious meal.
ご馳走様でした。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.
海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
This way, please, mademoiselle.
お嬢様こちらへどうぞ。
Once upon a time, there lived a cruel king.
かつて残忍な王様がいた。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
It was a sight to see him dance.
彼がダンスをする様子は見物だった。
I'm glad to see such a beautiful animal.
私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
She is no less beautiful than her sister.
彼女は姉同様きれいだ。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
I can no more swim than a stone can.
石が泳げないのと同様私は泳げない。
He made the final decision on all such matters.
彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.
冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
She as well as her friends is fond of music.
彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.
学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
"For how many?" "Three."
「何名様ですか」「3名です」
I can't thank you enough for your kindness.
あなたの数々のご親切に対してお礼の申し上げ様もございません。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.
製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
How many people in your party?
何人様ですか。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.
時々は様子を知らせてください。
Gordon is interested in the Japanese way of life.
ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
The rich have trouble as well as the poor.
金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
The sky had become threatening before I got to the station.
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
She likes the design on the plate.
彼女はその皿の模様が気に入っている。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.