UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
From the look of the sky I'm afraid the rain won't let up for a while.空模様からすると、雨はしばらくはやまないだろう。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
The danger past and God forgotten.危険が過ぎると神様は忘れられる。
Because, in the same way as painting, practice is essential for novels.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
The prince bowed down to Snow White.王子様は白雪姫に会釈した。
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
I wish I were a prince.私が王子様だったらいいのに。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
You will soon accommodate yourself new ways of living.あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
How many are there in your party, sir?ご一行様は何名でいらっしゃいますか。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
A variety of creatures can be seen under the water.海の中では様々な生き物が見られます。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
We have to conform to the rules.私は様々な規則に従わなくてはならない。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
You can't be serious! He's no more a doctor than I am.冗談じゃないよ。あの人は私同様医者なんかじゃないよ。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
The king has reigned over the country for many years.王様は長年ずっと国を統治している。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
The sky had become threatening before I got to the station.駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。
I am not any more foolish than you are.君がばかでないのと同様に僕もばかでない。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Sir, you have left your lighter on the table.お客様テーブルにライターがおわすれですよ。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Who is this, please?どちら様ですか。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
She hid the letter carefully so no one would see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
She has an important air about her.彼女には威張った様子がある。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
Our mode of life has changed since the introduction of European civilization.私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
Like me, he's also not tall.私と同様、彼も背が高くない。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.時々は様子を知らせてください。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Work is not the object of life any more than play is.仕事も遊びと同様に人生の目的ではない。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
Excuse us for the inconvenience.皆様にご迷惑をおかけしております。
You are an idiot to go out in this weather.こんな荒れ模様の日に外出するなんて君は馬鹿だよ。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
I am no more excited than you are.あなた同様私は興奮などしていない。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Lord Jesus Christ in heaven, please protect me.天国にいらつしやる基督様。どうか私を御守り下さいまし。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Princess, don't drink the potion.お嬢様、薬を飲まないでください。
The same to you.ご同様に。
This car is as good as new.この車は新品同様だ。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
Simply follow the instructions below, and in no time you will be printing full color documents just as easily and quickly as black and white.下記の指示に従いさえすれば、すぐに白票と同様に容易かつ迅速にフルカラーの書類を印刷することができる。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License