UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
Even a cat may look at a king.猫でも王様は見ることが出来る。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Bob can no more swim than a hammer can.かなづち同様ボブは泳げない。
He looked quite tired.彼はひどく疲れた様子だった。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
You are no better at remembering things than I am.君は僕と同様、物覚えが悪い。
These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it.最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
I saw at once that he was ill at ease.私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
Yes, master.はい、旦那様。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Dick showed a willingness to help us.ディックは私たちを喜んで助けようとする様子を見せた。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
He tried to unify the various groups.彼は様々のグループを統一しようとした。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
He got accustomed to the new way of living.彼は新しい生活様式に慣れた。
His eyes are like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
In 1939, as in 1914, the world was on the brink of war.1939年には、1914年と同様、世界は戦争の危機に瀕していた。
The king always wears a crown.その王様はいつも王冠をかぶっている。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
How many people in your party?何人様ですか。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
When do you want me to send these invitations to our customers?いつお客様にこの招待状をお送りしましょうか。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Gordon is interested in the Japanese way of life.ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
Doctors and hospitals should help everyone.医者や病院は、皆様の手助けをすべきです。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
He bowed to the Queen.彼は女王様にお辞儀をした。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
Is there a doctor on board?お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。
They defied the laws of the king.彼らは王様の作った法律に反抗した。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
I don't like him any more than he likes me.彼がぼくのことを好きでないのと同様、ぼくも彼を好きではない。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Do you believe in God?あなたは神様を信じますか。
Heaven is under our feet as well as over our heads.天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
Do you have a similar saying in Japanese?日本にも同様のことわざがありますか。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
His broad interests bring him broad views on everything.彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
You look tired. Shall I take the wheel?疲れた様子だね。私がハンドルを握ろうか。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
I'm the king of the world!俺は世界の王様だよ!
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
Nations are not to be judged by their size any more than individuals.国家も個人と同様に、その大きさによって評価すべきものではない。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
There's a great variety of creatures living in the sea.海の中では様々な生き物が見られます。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License