Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain. トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。 I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days. 20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 What's your mother's maiden name? お母様の旧姓は何ですか? I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 This car is like new. この車は新車同様だ。 Is your wife a good cook? 奥様はお料理がお上手ですか。 This car is as good as new. この車は新品同様だ。 The king once lived in that palace. その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。 The third star belonged to a certain king. 3番目の星はある王様の物でした。 Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country. 日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。 He is not tall any more than I am. 私と同様、彼も背が高くない。 God may be listening to his wish. 神様は彼の願いを聞いているかもしれない。 The passage admits of no other interpretation. この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。 He is no more able to read Chinese than I am. 彼は私同様、中国語は読めない。 I was deceived by her appearance. 私は彼女の様子にだまされた。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives. 一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。 A beam of white light is split by a prism into rays of various colors. 白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。 He cannot swim any more than a hammer can. かなづちと同様に彼は泳げない。 Many kinds of flowers always come out in his garden. 彼の庭はいつも様々な花が咲く。 I can no more speak French than you can speak English. 君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。 These diagrams demonstrate different possible approaches to job seeking. これらの図式は求職に関する様々なアプローチを示している。 She didn't appear to recognize me. 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 There lived a king in an old castle. ある古いお城に一人の王様が住んでいました。 The lion is the king of the jungle. ライオンはジャングルの王様です。 He asked after my mother. 彼は私の母の様子を聞いた。 His striped suit and checked tie didn't match. 彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。 "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 You will soon accommodate yourself new ways of living. あなたは新しい生活様式にすぐ慣れるでしょう。 That girl is under the delusion that she is a princess. あの少女は自分が王女様だという妄想にとらわれている。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 Now the company can justify such expenditure. 最近会社はこの様な支出を正当化できる。 You stole my bike, and now I'm going to break your face. 貴様、俺の自転車を盗んだな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down. 他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。 Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him. ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。 Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather. この空模様ではよい天気になりそうだ。 You're not an expert at this job any more than I am. あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。 From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories. ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。 Judging from his appearance, he may be a soldier. 様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。 But he slept like a baby. しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。 The sun is shining brightly. お日様が明るく輝いています。 Once there lived a great king. 昔1人の偉い王様が住んでいた。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 Please, get in, sir. お客様、どうぞお入りください。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition. 全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。 Princess, don't drink the potion. お嬢様、薬を飲まないでください。 Judging from the look of the sky, it is likely to rain. 空模様から判断すると、雨になりそうだ。 I'm back! Oh? Have we got a guest? ただいま~。あら?お客様、見えてるの? A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat. 猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。 Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method. もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。 Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings. 大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。 Could I ask you to get a cup of tea for our guest? お客様にお茶を出して。 This way, please, mademoiselle. お嬢様こちらへどうぞ。 I got that for almost nothing. 私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。 Where is your father? あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか? Judging from the look of the sky, it is likely to rain. この空模様からすると、雨になりそうだ。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 From the look of the sky, it may begin to snow tonight. 空模様からすると、今夜あたり雪になるかもしれない。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 He teaches mathematics as well as English. 彼は英語と同様数学も教えます。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 Our mode of life has changed since the introduction of European civilization. 私達の生活様式はヨーロッパ文明の伝来以来変化してきた。 Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc. 製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。 This is how he failed. この様にして、彼は失敗したのだ。 He is no more foolish than you are. 君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。 I saw at once that he was ill at ease. 私はすぐに彼が落ち着かない様子であるという事が分かった。 Their lifestyle is different to ours. 彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。 Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop. 中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。 Admission is free for preschool children. 未就学のお子様は入場無料です。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様は見ることが出来る。 Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 We have to conform to the rules. 私たちは様々な規則に従わななくてはならない。 His broad interests bring him broad views on everything. 彼の多様な興味が何事にも広い見識を彼にもたらします。 You mustn't keep your guest waiting outside. お客様を外に待たせておいてはいけないよ。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 She has an important air about her. 彼女には威張った様子がある。 That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet. しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。 Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 I as well as you am to blame. 君と同様に私も責任がある。 This problem may be solved in a variety of ways. この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。 I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required. お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。 Yes, master. はい、旦那様。 His eyes are like those of a leopard. 彼の目はヒョウの様だ。 We are trying to clarify your future procurement requirements. お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。 He was none other than the king. 彼はまさしく王様だ。 From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 Even a cat may look at a king. 猫でも王様が見られる。 Mr. Wright speaks Japanese like a native speaker. ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。 The weather is threatening. 危ない空模様だ。 Women who, at first glance, appear to be completely ordinary also don't seem to be in that much of a rush to get married. 一見ごく普通の女性たちも、それほど結婚を急いでいる様子はない。 Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again. ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 This style of costume originated in Paris. この服装様式はパリに始まった。