UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
He is guilty and by the same token so are you.彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Is there also a similar proverb in Japan?日本にも同様のことわざがありますか。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
The lion is the king of the jungle.ライオンはジャングルの王様です。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
Her skirt is yellow with polka dots.彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
She looked worried about her school report.彼女は成績のことを心配している様子だった。
I'd like to speak to the lady of the household.奥様とお話ししたいのですが。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
It's very kind of you to say so.そう言って下さるとは大変ご親切様です。
I serve pub food to Canadian customers.カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。
Please write to me about conditions at your school.そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment.現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。
He was as good a pianist as his mother.彼は母親と同様ピアノが上手だった。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
Will everyone please stick with it to the last moment.どうぞ、皆様も最後の一瞬まで粘り抜いてください。
Mr. Young wishes his son would study harder.ヤングさんは息子がもっと勉強してくれる様にと願っている。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Could you verify that your computer is plugged in?お客様のパソコンのプラグが電源に差し込まれているか確認してくださいませんか?
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
This car is like new.この車は新車同様だ。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
We believe in God.私達は神様を信じます。
The King invited not only us but also a lot of other people.王様は私たちだけでなくほかの多くの人たちも招待しました。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.空模様から判断すると、雨になりそうだ。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
Have all the passengers got on board yet?お客様は皆もうお乗りになりましたか。
Once elected, I will do my best for all of you who supported me.当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
I'd like to take advantage of this opportunity to thank you all for your cooperation.この機会を利用して、皆様方のご協力に感謝したいと思います。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
Take care not to make a foolish move.下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
I think he needs to alter his lifestyle.彼は生活様式を変える必要があると思う。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
Long live the King!王様が長く生きられますように。
Send my greetings to your wife.奥様にどうかよろしくお伝えください。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
Buddha, impressed by the rabbit's efforts, raised him unto the moon and set him in that form forever more.仏様は、うさぎの努力に感心し、うさぎを月に昇らせ、永遠にその姿をとどめさせたのです。
Good job!お疲れ様でした。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
Hold onto your husband.旦那様をしっかり捕まえていなさい。
You stole my bike, and now I'm going to break your face.貴様、俺の自転車を盗みやがったな。いまから、顔をぶん殴ってやるぞ。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
When night fell, she watched the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Because novels, just like paintings, need you to practice.小説だって絵と同様に練習が必要なんだから。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
The newly-opened jewelry shop took away some of my best customers.新規開店した宝石店は私の御得意様を奪った。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
He was a god to his people.彼は人民にとって神様でした。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
The new school is of simple and modern construction.新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。
He asked after you.彼が君の様子を尋ねていた。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
You should see a doctor.お医者様に診察してもらいなさい。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
I can no more swim than a fish can walk.魚が歩けないのと同様に私は泳ぐことができない。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
He seemed disappointed at the results.彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。
When I got worried and went to check on him, it looked like he'd barricaded himself in the department's toilet and wasn't coming out.心配になって見に行くと、彼はデパートのトイレに立てこもって出てこない様子でした。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License