UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless其の日は一日淋しいペンの音を聞いて暮した。其の間には折々千代々々と云う声も聞えた。文鳥も淋しいから鳴くのではなかろうかと考えた。然し縁側へ出て見ると、二本の留り木の間を、彼方へ飛んだり、此方へ飛んだり、絶間なく行きつ戻りつしている。少しも不平らしい様子はなかった。
The king left a large fortune behind.王様が大きな財産を残した。
There are many kinds of insurance such as: health insurance, fire insurance, life insurance, etc.様々な種類の保険がある。例えば健康保険、火災保険、生命保険などである。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Japanese consumers are watching closely the U.S. government's efforts to make Japan dismantle various restrictions on imports of foreign goods into the country.日本の消費者は、外国品の輸入に対する様々な規制を取り崩そうとするアメリカ政府の努力を注意深く見守っている。
Diplomats are allowed various privileges.外交官には様々な特権が与えられている。
I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed.私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。
You and he are both very kind.あなたと同様に彼も大変親切だ。
He had the appearance of being half-starved.その子は餓死しかかっているような様子をしていた。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
It was a sight to see him dance.彼がダンスをする様子は見物だった。
He asked after my mother.彼は私の母の様子を聞いた。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
She shivered at the sight.彼女はその様子を見てぞっとした。
If you see Mr. Long, please don't forget to ask him how his wife's doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
I can no more swim than a stone can.石が泳げないのと同様私は泳げない。
This lake abounds in various kinds of fish.この湖には様々な種類の魚がいる。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
I'm not good at swimming any more than running.私は走るのと同様に水泳も得意でない。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
It is imperative that we should encourage participatory forms of decision-making.参加型の意思決定様式を奨励することが緊急課題である。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
I can see he is ill by his appearance.彼の様子から見て病気だということが解る。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
She looked puzzled at the abrupt question posed by a reporter.彼女は記者に突きつけられた唐突な質問に当惑した様子だった。
May I take your size, madam?奥様、寸法をお測りしましょう。
The colors of the pattern are very ordinary.その模様の色は実に平凡なものである。
VISUACT supports flexibly the varied environments and needs of our customers and offers a variety of operational procedures.VISUACTは、お客様の多様な環境やニーズにも柔軟に対応し、さまざまな運用方法をご提供します。
He as well as you is a good golfer.君と同様に彼もゴルフが上手だ。
I'm glad to see such a beautiful animal.私はその様な美しい動物に会えて嬉しい。
He is not tall any more than I am.私と同様、彼も背が高くない。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
I hope you will get well soon.早く病気がよくなります様に。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
I am not in the humor for working hard today.僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
The road was crowded with various vehicles.道路は様々な乗物で混雑していた。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
There lived a king in an old castle.ある古城に1人の王様が住んでいました。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
I as well as you was late for school yesterday.君と同様、僕も昨日学校に遅れたんだよ。
In North America, business operates on "the customer is always right" principle.北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
His abilities were very great and various.彼の才能は大変素晴らしくそして多様である。
This style of costume originated in Paris.この服装様式はパリに始まった。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
His apparent anger proved to be only a joke.彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
The king is naked!王様は裸だ!
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
My grandmother never changed her style of living.祖母は少しも生活様式を変えなかった。
Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
He is no more foolish than you are.君が馬鹿でないのと同様に、彼も馬鹿ではない。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
It seems the navy jets had a major screw-up in navigation and they bombed their own troops by mistake.海軍のジェット機はとんでもない方向に飛行して、味方の軍隊を誤爆した模様だ。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
I would appreciate it if I had the opportunity to meet with Mr Brown again during his stay in Chicago.ブラウン様がシカゴにいらっしゃる間にもう一度お会いできたら、うれしいのですが。
This is a limited time offer to new customers only.新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
I am no more an artist than you are.あなたと同様私も芸術家ではないのです。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Insect-eating plants are equipped with various kinds of traps to catch insects.食虫植物は、昆虫を捕らえるための様々な種類の罠を備えている。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
It includes widely varying organizations, people, and ideas.これには、様々な種類の団体、人々、考え方が含まれている。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I also, same as you, don't trust Yahoo Auction ratings.あなた同様私もヤフオクの評価が信じられません。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
Jack was tired, but he looked well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He made the final decision on all such matters.彼はその様な事柄すべてについて最終決断をした。
A whale is no more a fish than a horse is.鯨は馬と同様に魚ではない。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
You are no more a god than I am.私が神でないのと同様あなたも神ではない。
Let's wait for a while and see how you do.しばらく様子をみましょう。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License