UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
We plan to elicit opinions from the public.市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。
Judging from the sky, it will rain soon.空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。
Any industrial property rights relating to the Product Specification shall belong to ABC Inc.製品仕様にかかわる一切の工業所有権はABC社に帰属するものとする。
The same to you.ご同様に。
He was more than a king.彼は王様以上だった。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
She asked after my mother.彼女は私の母の様子を聞いた。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親と同様、注意深くはない。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
Thanks for the meal.ご馳走様でした。
Existing legislation does not take diversity of races into account.現行法は人種の多様性を考慮に入れていない。
You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.ある男を判断するには、その人の友人によるのと同様に敵によって判断するのがいいだろう。
When he lost his watch he didn't seem to care.時計を無くしても彼はきにしていない様子だった。
I am fed up with this wet weather.この雨模様の天気はうんざりだ。
The king is naked!王様は裸だ!
The phrase "make a bee line for" expresses the look of how a bee heads straight for food with speed and energy.「ねこまっしぐら」というのは、飼い猫がエサに向かってまいしんする様子を表している。
This is the American way of life.これがアメリカ風の生活様式だ。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。
A dolphin is no more a fish than a dog is.犬が魚でないのと同様、イルカは魚ではない。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
Please, get in, sir.お客様、どうぞお乗りください。
Please remember me to your parents.どうかご両親様によろしくお伝え下さい。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
This problem may be solved in a variety of ways.この問題は様々なやり方で解決できるかもしれない。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
I am sorry for you.お気の毒様。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
He gave a short account of the accident.彼は事故の様子を簡単に説明した。
Please give my kindest regards to your mother.お母様にくれぐれもよろしく。
What does your father do?お父様は何をなさっているんですか?
They did not want to give up their old ways of living.彼らは自分たちの古い生活様式を捨てたくなかった。
This car is like new.この車は新車同様だ。
Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations.人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。
Who will play the role of the princess?誰がお姫様の役を演じるの。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
Right now, to 20 people only, we're revealing for free the secret of manipulating younger women.ただ今限定20名様にだけ、年下女を操る秘密を無料で公開しております。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
Once upon a time, there lived a beautiful princess.昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。
It's as deep as it is wide.間口も広いが奥行きも同様に深い。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
Mr White said to them, "The room will be $30. $10 for each man." Each man gave him $10 and went up to the room.ホワイト氏は彼らに「お部屋の宿泊料は30ドルですから、お一人様10ドルとなります。」と言いました。男性達はそれぞれ10ドルずつ支払い、部屋に上がりました。
I am not any more to blame than you are.君も同様僕も悪くない。
We have to take great pains to make our guests feel comfortable.お客様がくつろげるよう大いに努力しなければいけません。
Please remember me to your family.ご家族の皆様によろしく。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
May the queen live long!女王様が長生きされますように。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
He was none other than the king.彼はまさしく王様だ。
The sun is shining brightly.お日様が明るく輝いています。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
Our insurance policy covers various kinds of damages.我々の保険の範囲は多様な損害に及びます。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
We watched a bird feed its little ones.私たちは鳥がひなにえさをやる様子を観察した。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
We have to conform to the rules.私たちは様々な規則に従わななくてはならない。
I as well as you am to blame.君と同様に私も責任がある。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Humpty Dumpty sat on a wall; Humpty Dumpty had a great fall; All the King's horses and all the King's men; Couldn't put Humpty Dumpty together again.ハンプダンプティは塀の上;ハンプダンプティは落っこった;王様の馬と王様の家来を連れてくる;ハンプダンプティを元通りにできなかった。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
The king will appear in person tomorrow evening.王様は明日の晩自らお出ましになる。
It pleased God to take away my son.神様のおぼしめしで息子は死んだ。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
I have kept available the afternoon of the 20th and the 21st, and would like to know if Mr Grant will be available for a meeting on either of those two days.20日と21日の午後を空けてありますので、この2日間のいずれかにグラント様とお会いしたいと考えています。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Another event that has the same behaviour would also be fine.同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
See to it that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
She looks like a farmer's wife.彼女は農場の奥様のように見えるが。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
Our policy is to satisfy our customers.当店の方針はお客様に御満足いただくことです。
The way she dizzily moves around is far too dangerous.フラフラと歩き回る様は、あまりにデンジャラスだ。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
The girl looked embarrassed at his rude question.彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。
He fell head over heels into the pool.彼は真っ逆様にプールに落ちた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License