Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The death penalty has been done away with in many states in the USA. 死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。 Extensive reading is as important as intensive reading. 多読は精読と同様重要である。 From the look of the sky, the typhoon will probably be raging in all its fury about this time tomorrow. この空模様では、おそらく明日の今ごろは台風が猛威をふるっているだろう。 Mika is no less charming than Keiko. 美香は恵子と同様魅力的だ。 I wasn't happy, but it seemed reasonable that his prices should go up like everything else, so I agreed. 私にはうれしくはなかったが、ほかのあらゆるものと同じ様にトニーの価格も上がるのは無理はないと思い、同意した。 Thanks for paying for the meal. ご馳走様でした。 Our guests have arrived. お客様が到着されました。 I'll see to it that it never happens again. そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。 Air, like food, is a basic human need. 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 Her skirt is yellow with polka dots. 彼女のスカートは黄色で水玉模様がついている。 He tried to unify the various groups. 彼は様々のグループを統一しようとした。 A whale is no more a fish than a horse is. 鯨は馬と同様に魚ではない。 He has the problem of adapting to a new way of life. 彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。 This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi 今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。 Special services include a personal driver for each guest. 特典の一つとして専属運転手がお客様に一人ずつ着きます。 It's as deep as it is wide. 間口も広いが奥行きも同様に深い。 In a sense, she is right, too. 見様によっては彼女は正しい。 Please write to me about conditions at your school. そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。 I serve pub food to Canadian customers. カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow. 空模様から判断すると明日は晴れるだろう。 Thank you for your trouble. ご苦労様でした。 Science builds our lifestyle. 科学が我々の生活様式を作り上げる。 Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon. 空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。 My father can speak French as well as English. 私の父は英語と同様にフランス語も話せる。 We plan to elicit opinions from the public. 市民の皆様の御意見をちょうだいする予定です。 The new school is of simple and modern construction. 新しい学校は単純で近代的な様式で建てられている。 I am not in the humor for working hard today. 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 He as well as you is a good golfer. 君と同様に彼もゴルフが上手だ。 Unfortunately, like other developed countries, America is graying. 残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。 The king went hunting this morning. 王様はけさ狩りに出かけた。 In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 Once elected, I will do my best for all of you who supported me. 当選のあかつきには皆様のために一生懸命に働きます。 She is no less charming than her older sister. 彼女は姉と同様に魅力的です。 In North America, business operates on "the customer is always right" principle. 北アメリカでは、ビジネスは「お客様はいつも正しい」という考えのもとに成り立っている。 My father was no less affectionate and tender to me than my mother was. 私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。 Once there lived an old king in England. 昔イングランドにある年老いた王様が住んでいました。 Please write down your home address. お客様の住所を書いて下さい。 Our policy is to satisfy our customers. 当店の方針はお客様に御満足いただくことです。 Is there a doctor on board? お客様の中にお医者様はいらっしゃいませんか。 The old man who'd fallen was really Buddha. 倒れていた老人は、実は仏様だったのです。 Please give my kindest regards to your mother. お母様にくれぐれもよろしく。 Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon. 空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。 She is no less beautiful than her sister. 彼女も姉と同様に美人だ。 Princess, don't drink the potion. お嬢様、薬を飲まないでください。 Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district. あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。 Throughout my life, I've had the great pleasure of travelling all around the world and working in many diverse nations. 人生を通じて、私は世界中を旅して回り、多種多様な国々で働くという、素晴らしい喜びを得てきました。 I thought of various factors before I acted. 私は行動する前に様々な要因を考えた。 She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self. 生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。 What about you? Will you have orange juice, too? お客様もオレンジジュースになさいますか。 I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo. この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。 I'm the king of the world! 俺は世界の王様だよ! Who do you think you are, to look at me like this? 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 I can see some intricate patterns in the picture. その絵には複雑な模様が見える。 Judging from the sky, it will rain soon. 空模様から判断すると、すぐ雨が降ってくるだろう。 She is no more careful than her mother is. 彼女は母親と同様、注意深くはない。 Good job! お疲れ様でした。 His apparent anger proved to be only a joke. 彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。 He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 These bank employees seem so politely insolent lately. I wonder what's behind it. 最近の銀行員の態度はなんと慇懃無礼なことか。何様だと思ってるんだ。 That day it had looked like rain since morning. その日は朝から雨模様だった。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のように行動をする。 You and he are both very kind. あなたと同様に彼も大変親切だ。 The prince was changed into a frog. 王子様はカエルに変えられてしまった。 He is not rich any more than I am. 彼は私と同様金持ちではない。 Judging from the look of the sky, it is going to snow. 空模様から判断すると、雪が降りそうだ。 We talked about a variety of topics. 話題は多様多種だった。 He looked quite tired. 彼はひどく疲れた様子だった。 It seems to me that she knows everything. 彼女は何でも知っている様に見える。 The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East. シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。 Once upon a time, there lived a beautiful princess. 昔々ある所に美しいお姫様が住んでいました。 Please say hello to your wife for me. 奥様にもよろしくおっしゃてください。 She's always putting on airs, acting as if she were a queen. 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 As rust eats iron, so care eats the heart. 錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。 You mustn't keep your guest waiting outside. お客様を外に待たせておいてはいけないよ。 Please remember me to all your family. あなたのおうちの皆様によろしく。 The girl looked embarrassed at his rude question. 彼のぶしつけな質問に少女は当惑した様子だった。 He looked uncertain what to do. 彼はどうしたら良いのかわからない様子だった。 Judging from the look of the sky, we may have snow tomorrow. 空模様から判断すると、明日は雪になるかもしれない。 He bought the picture for next to nothing. 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 He acts as if he were a king. 彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。 What does your father do? お父様は何をなさっているんですか? Gordon is interested in the Japanese way of life. ゴードンは日本の生活様式に興味を持っている。 He got accustomed to the new way of living. 彼は新しい生活様式に慣れた。 As he spoke, pictures came into my mind. 彼の話している間、その様子が心に浮かびました。 The same to you. ご同様に。 Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation. 京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。 Both he and I were members of that club. 私と同様に彼もクラブのメンバーだった。 At night, she gazed at the moon. 夜になると彼女はお月様をながめました。 He seemed disappointed at the results. 彼は結果を聞いてがっかりした様子だった。 Their traditional life style no longer exists. 彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。 If you tell a lie, Lord Emma will rip out your tongue. 嘘をつけば閻魔様に舌を抜かれる。 Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 She looks unhappy. 彼女は不満な様子だ。 The king ruled the country for years. その王様は何年もその国を支配した。 I cannot thank you enough. お礼の申し上げ様もございません。 She looked worried about her school report. 彼女は成績のことを心配している様子だった。 I am no more intelligent than he. 彼が賢くないのと同様に私も賢くない。 We have a parking lot for the customers. お客様用の駐車場があります。 It seems that he knows about it. 彼はそれについて知っている様だ。 As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds. ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。