Another event that has the same behaviour would also be fine.
同様に振る舞う他のイベントでも結構です。
In that country there once lived a wise king.
昔、その国に賢い王様が住んでいた。
Many kinds of flowers always come out in his garden.
彼の庭はいつも様々な花が咲く。
There were many guests - most of them were our teacher's classmates and friends.
お客様がたくさんいます。その中で先生のクラスメートと友達が多いです。
A face with too much make up looks strange.
こってり化粧した顔は異様である。
May the queen live long!
女王様が長生きされますように。
We are trying to clarify your future procurement requirements.
お客様の今後の購買需要を明らかにしようとしています。
Excuse us for the inconvenience.
皆様にご迷惑をおかけしております。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、(私の話しを)始めたいと思います。
We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
From humorous to creepy stories, like the last volume, you can enjoy various types of stories.
ユーモラスな話から気持ちの悪い話まで、前巻同様にいろいろなタイプの話が楽しめます。
He can't swim like she can.
彼は彼女と同様泳げない。
Where is your father?
あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
This is as true of a cat as of a dog.
このことは犬と同様猫にも当てはまる。
Her sons as well as her daughter are in college.
彼女の息子たちも、娘と同様に、大学に行っている。
The king will appear in person tomorrow evening.
王様は明日の晩自らお出ましになる。
May I take your size, madam?
奥様、寸法をお測りしましょう。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.
彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Japan imports various raw materials from abroad.
日本は海外から様々な材料原材料を輸入している。
There is no more difficult task than that.
あれと同様難しくない仕事がある。
He was as good a pianist as his mother.
彼は母親と同様ピアノが上手だった。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
I am no more an artist than you are.
あなたと同様私も芸術家ではないのです。
We have no more right to say a rude thing to another than to knock him down.
他人をなぐり倒す権利がないのと同様に、無礼な言葉を浴びせる権利もない。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
The employees also share the same idea.
従業員も同様に考えている。
He seemed worried about his health.
彼は体を心配している様子だった。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.
全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
And what love can do, that dares love attempt.
恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
I think we're out of your size.
あのー、お客様のサイズは切らしてしまっているようですが。
As he spoke, pictures came into my mind.
彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
If you run into Mr. Long, don't forget to ask him about how his wife is doing.
ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
I'm back! Oh? Have we got a guest?
ただいま~。あら?お客様、見えてるの?
She looks unhappy.
彼女は不満な様子だ。
A bat is no more a bird than a rat is.
ねずみが鳥でないのと同様に蝙蝠は鳥ではない。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.
新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
He is no more tall than I am.
私と同様、彼も背が高くない。
Take care not to make a foolish move.
下手な動き方をしない様に気をつけなさい。
Judging from the look of the sky, it will clear up in the afternoon.
空模様から判断すると、午後は晴れ上がるでしょう。
The sun is shining brightly.
お日様が明るく輝いています。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
The sky promises fair weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
He is guilty and by the same token so are you.
彼は有罪であり君も同様に有罪である。
Write to me sometimes and let me know how you are doing.
時々は様子を知らせてください。
I spent that day listening to the lonely scrapings of a pen. During that time, from time to time, I heard a Java sparrow twittering. It occurred to me that maybe Java sparrows twitter out of loneliness too. I walked out to the veranda to see. Nevertheless