A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.
魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
I got that for almost nothing.
私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
As he spoke, pictures came into my mind.
彼の話している間、その様子が心に浮かびました。
His eyes look like those of a leopard.
彼の目はヒョウの様だ。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
Who is your wife?
誰があなたの奥様ですか。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.
この空模様ではよい天気になりそうだ。
A cat may be compared to a small tiger, and a tiger may also be compared to a large cat.
猫を小さな虎と形容することも、虎を大きな猫と形容するのと同様に可能だ。
Judging from his appearance, he may be a soldier.
様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
My grandmother never changed her style of living.
祖母は少しも生活様式を変えなかった。
The weather is threatening.
危ない空模様だ。
Send my greetings to your wife.
奥様にどうかよろしくお伝えください。
We should approach this problem from different angles.
我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.
お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.
この空模様からすると、雨になりそうだ。
We measured the electricity used during air cooling in the same way as heating, and compared the old model air conditioner to the energy conservation (2001) model.
暖房と同様に、冷房時の消費電力量を測定し、旧型と省エネ型(2001年製)のエアコンを比較しました。
Heaven is under our feet as well as over our heads.
天は我々の頭上にあると同様に、我々の足下にもある。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons.
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
An ostrich can not fly any more than a kangaroo can.
ダチョウはカンガルーと同様空を飛べない。
See to that you do not leave your umbrella behind.
傘を忘れない様にしなさい。
Please write to me about conditions at your school.
そちらの学校の様子を手紙で知らせてください。
I am fed up with this wet weather.
この雨模様の天気はうんざりだ。
Their traditional life style no longer exists.
彼らの伝統的な生活模様は、もはや存在しない。
I have tried to compile the ideas that you proposed prior to the meeting, so that we can use them as the base for the discussion.
話し合いのもとにするために、ミーティングに先立ち、皆様からいただいた提案をとりまとめてみました。
He seemed unconscious of my presence.
彼は私がいることに気づかない様子だった。
I'll see to it that it never happens again.
そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
Once there lived a very wicked king in England.
昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
Specifications and price are subject to change.
仕様、価格は変更することがあります。
This is a limited time offer to new customers only.
新しいお客様に限った期間限定奉仕です。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.
ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.
乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.
空模様から判断すると、今日の午後は雨が降るかもしれない。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Research revealed that the same high truancy levels were to be found in every inner city district.
あらゆる都市の中心部において無断欠席率が同様に高いことが調査で明らかになった。
This town is quite different from what it was ten years ago.
この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Can anybody come with me to a Lady Gaga concert?
ガガ様のライブ一緒に行ける方いませんか?
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.
会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
I am not excited any more than you are.
君と同様に私も興奮していない。
What would you like to drink?
お客様、お飲み物はいかがなさいますか?
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.
科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Both he and I were members of that club.
私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
Who is this, please?
どちら様ですか。
A variety of people gathered at the meeting.
その会合に集まった人たちは多種多様だった。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.
ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
She didn't seem interested.
彼女は関心がなさそうな様子だった。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.