UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Who do you think you are?何様だと思ってるんだ。
The death penalty has been done away with in many states in the USA.死刑制度は米国の様々な州で廃止されている。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Once upon a time, there lived a cruel king.かつて残忍な王様がいた。
Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.ありがとう。神様の祝福を。そして神様がアメリカ合衆国を祝福しますように。
He has the eyes of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
This word conjures up a new way of life.この言葉は新しい生活様式を想定させる。
It seems to me that she knows everything.彼女は何でも知っている様に見える。
The king once lived in that palace.その王様はかつてあの宮殿に住んでいた。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
Age, like distance, lends a double charm.歳月は距離同様二重の魅力を添える。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
You as well as I are wrong.私同様あなたも間違っている。
Your name was given to us by Mr. Hayashi of Keyo Steel Corporation.京葉鉄鋼の林様よりご紹介いただきました。
You must adapt to a variety of conditions.君は様々な状況に適応しなければならない。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
A piece of railway in use today is therefore the product of a long series of decisions reached on many different grounds, at different times.それゆえ今日使われたいる鉄道路線は、様々な理由で、いろいろな時代に、到達した一連の決定の産物なのである。
The third star belonged to a certain king.3番目の星はある王様の物でした。
What's your mother's maiden name?お母様の旧姓は何ですか?
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
India ink produces an interesting pattern when used as a dye.墨を染料として使うと面白い模様ができます。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
Thank you for waiting. One kid's meal and an ice cream soda.お待たせしました。お子様セットとクリームソーダです。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
His condition is, if anything, better than yesterday.彼の様態は、どちらかといえば、昨日よりよいほうです。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
May I have your attention, please?皆様にご連絡申し上げます。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
He answered with a sad air.彼は悲しそうな様子で答えた。
She looks unhappy.彼女は不満な様子だ。
She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
These convenient goods will meet our customers' demands.これらの便利な商品は私達のお客様の需要を満たすだろう。
Both he and I were members of that club.私と同様に彼もクラブのメンバーだった。
She hid the letter carefully so that no one should see it.彼女はその手紙を誰にも見られない様に注意深く隠した。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
Judging from the look of the sky, it may rain at any moment.空模様から判断するといつ降り出すかもわからない。
He is no more able to read Chinese than I am.彼は私同様、中国語は読めない。
Say pretty things about a person's children.いいお子様たちだと愛想を言う。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?何だ、貴様は。庇い立てする気か。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
It is very difficult to persuade people to change their life style.生活様式を変えるように人々を説得するのはとても難しい。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
She didn't appear to recognize me.彼女は私だと気づいた様子はなかった。
She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.彼女は声を聞いてもらうためにこの選挙で長い列をつくった他の何百万人と同様なのですが、一つ違います、アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
She could divert herself from the anxieties.彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。
Who do you think you are, to look at me like this?自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。
Now you're flying over the Alps.今皆様方はアルプスの上を飛んでいるところです。
They talked together like old friends.二人は昔からの友達の様に話し合いました。
This town is quite different from what it was ten years ago.この町は10年前とはすっかり様子が違う。
Earning our customers confidence and respect is this firm's objective.お客様の信頼と尊敬を得ることが当社の目標です。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
I am not to blame any more than you are.君と同様僕も悪くない。
"Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?"「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」
She was in a piteous state.彼女は哀れを誘う有様だった。
How and when life began is still a mystery.生命がどの様にして、いつ、始まったかは依然として謎である。
What will you be having?お客様は?
Who is your wife?誰があなたの奥様ですか。
What did she look like?彼女はどんな様子だった?
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The king went hunting this morning.王様はけさ狩りに出かけた。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
Passengers for Cambridge, please make your way to platform No.6.ケンブリッジに向かうお客様、6番ホームへお進みください。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
I got that for almost nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
Once there lived a very wicked king in England.昔、イングランドにたいへん意地の悪い王様が住んでいた。
What about you? Will you have orange juice, too?お客様もオレンジジュースになさいますか。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
She tried not to shed tears.彼女は涙を流さない様にした。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
As the lion is king of beasts, so is the eagle king of birds.ライオンが獣の王であるのと同様、鷲は鳥の王である。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Many kinds of flowers always come out in his garden.彼の庭はいつも様々な花が咲く。
You're considerate, but don't you think you should work a little more at understanding the subtleties of the human mind?蓮くんは察しは良い様だけど、もう少し心の機微というものを理解出来る様に努力するべきじゃないかしら。
A home without love is not a home any more than a body without a soul is a man.魂のない肉体が人間でないのと同様に、愛のない家庭は家庭ではない。
The girl as well as her parents was very sympahtetic.両親同様に少女も大変思いやりがあった。
We should approach this problem from different angles.我々はこの問題には様々な角度から取りかかるべきだ。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
Friends help each other. Just let me know what's wrong.困っているときはお互い様だろ。何があったか言ってみろよ。
The garden was a riot of color.庭には様々な花が咲き乱れていた。
There Akai joins them and it becomes a free-for-all in front of the finish line.そこに赤井選手も加わり、ゴール前は混戦模様となった。
I'll see to it that it never happens again.そう言ったことが二度と起こらない様にいたします。
She is no less beautiful than her sister.彼女は姉同様きれいだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License