UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She likes the design on the plate.彼女はその皿の模様が気に入っている。
She is no more careful than her mother is.彼女は母親同様、注意深くない。
In that country there once lived a wise king.昔、その国に賢い王様が住んでいた。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Jack was looking well although tired.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
He has the problem of adapting to a new way of life.彼は新しい生活様式への適応問題を抱えている。
In a sense, she is right, too.見様によっては彼女は正しい。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
My father can speak French as well as English.私の父は英語と同様にフランス語も話せる。
He cannot swim any more than a hammer can.かなづちと同様に彼は泳げない。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
There lived a king in an old castle.ある古いお城に一人の王様が住んでいました。
I esteem it an honor to address this audience.皆様にお話出来ることを光栄に存じます。
Such a thing occurs frequently.その様なことはしょっちゅう起こる。
Illness usually has a variety of causes, not just one.病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。
Science builds our lifestyle.科学が我々の生活様式を作り上げる。
He isn't any more capable of it than I am.私がそれをする能力がないのと同様に彼もない。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
Her dress is blue with white polka dots.彼女のドレスは青い地に白の水玉模様がある。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
He is no more a singer than I am.彼は私と同様歌手ではない。
She is no less beautiful than her sister.彼女も姉と同様に美人だ。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
Or rather it seems, Kensuke arrived at the studio at the same that I and the other two were still coming.ってか健介が同時にスタジオへ着いたみたいで他の2人はまだ遅れてる様だった。
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
Thanks for your hard work.お疲れ様でした。
We find diverse ethnic and economic interests here.ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
You are no younger than I am.私と同様にあなたも若くない。
Our guests have arrived.お客様がお着きになった。
She watched the sun rise in the morning and she watched the sun set in the evening.朝になるとお日様が上り夕方にはお日様が沈むのを見ていました。
A healthy child can no more sit still than a puppy can.子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。
They believe in God.彼らは神様を信じている。
Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Their lifestyle is different from ours.彼らの生活様式は私たちの生活様式とは違う。
Judging from his appearance, he may be a soldier.様子から判断すれば、彼は兵士かもしれない。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
Mr Wright speaks Japanese as if it were his mother tongue.ライトさんは、まるで母国語の様に日本語を話します。
This way, please, mademoiselle.お嬢様こちらへどうぞ。
I got it for next to nothing.私はほとんどただ同様でそれを手に入れた。
Part of the charm of a big city lies in the variety of styles that can be seen in the architecture of its buildings.大都市の魅力のひとつは、その建物の建築様式に見られる多様性にある。
According to Tom, Mary is just a predatory guru who promises gain.トムによって、メアリー様は利益を約束する略奪の尊師の一つしかありません。
A girl approached the king from among the crowd.一人の少女が群衆の中から王様に近づいた。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。
A computer is no more alive than a clock is.時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。
Where is your father?あなたのお父様はどこにいらっしゃいますか?
May I help you ma'am?何をさしあげましょうか、奥様。
What will you be having?お客様は?
This palace was built for the rich king.この宮殿はお金持ちの王様のために建てられた。
The weather is threatening.危ない空模様だ。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
"God! Who elects these people?" "God, who elects these people."「神様!誰がこの人達を選んだの?」「神様がこの人達を選んだんだよ。」
I don't like you any more than you like me.君が私を好きでないのと同様私も君を好きでない。
All the soldiers were called out by the king to defend the castle against all opposition.全ての兵士は王様に敵からこの城を守るよう命ぜられた。
He had been repairing the car and looked tired when I arrived home.家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。
The boy next door fell head first from a tree.今日隣の子が真っ逆様に木から落ちたのよ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Isn't that just what you'd expect from the prince? He certainly has the character of a truly great man.さすがは、王子様ですわね。きっとただならない傑物の素質をお持ちなのですわ。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.学校教育の義務的側面は子どもの学習意欲を改善させる様々な研究の多くの取り組みの中ではめったに分析されない。
He walked on appearing to disregard the prostitute.彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
I like volleyball as well as basketball.私はバスケットボールと同様に、バレーボールが好きです。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
Who are you to talk to me like that?僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
Of course Darwin, like many of his contemporaries, wished to be seen as following the Newtonian method.もちろん、ダーウィンは同時代の多くの学者と同様、ニュートンの方法論に従っていると見られることを欲した。
As rust eats iron, so care eats the heart.錆が鉄を虫食むのと同様に心配は心を虫食む。
The visitor has gone away five minutes before you came back.お客様は社長が戻られる5分前に、帰られました。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のように行動をする。
I'm sorry, sir, but a jacket and tie are required.お客様、申し訳ありませんが、上着とネクタイの着用をお願いいたします。
Each person has his own way of doing things.各人各様の物事のやり方がある。
Nancy told me about the fire.ナンシーはその火事の様子を私に話した。
We should always wear a seatbelt in case we have an accident.私たちは事故に遭わない様にいつもシートベルトをしておくべきだ。
At night, she gazed at the moon.夜になると彼女はお月様をながめました。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
The backer is waiting to see how the deal pans out.後援者は取引がどんな結果になるか様子を見ています。
The sky looks angry.空模様が怪しい。
According to newspaper reports, there was an airplane accident last evening.新聞報道によれば昨日飛行機事故があった模様である。
Even though Jack was tired, he was looking well.ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
She is no less beautiful than her older sister.彼女は姉と同様にきれいだ。
I can no more play the violin than a baby can.僕は赤ん坊同様、バイオリンを弾けない。
They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health.彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。
Judging from how the sky looks, we'll be having fine weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
The king ordered that the prisoner should be set free.王様はその囚人を解放するように命じた。
The sky promises fair weather.この空模様ではよい天気になりそうだ。
You mustn't keep your guest waiting outside.お客様を外に待たせておいてはいけないよ。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.一体、友情といふものは、それ自身甚だ曖昧なもので、同性間の友情でさへ、様々な動機によつて、様々な形態を取るものである。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
He is as good as dead.彼は死んだのも同様である。
This gold Rolex is an expensive watch alien to my lifestyle.このゴルドロレックスは僕の生活様式に合わない高価な時計です。
Mika is no less charming than Keiko.美香は恵子と同様魅力的だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License