UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '様'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Even a cat may look at a king.猫でも王様が見られる。
She likes tennis as well as basketball.彼女はテニスと同様にバスケットボールも好きだ。
Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive).同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。
Chinese food is no less nice than French food is.中国料理はフランス料理と同様においしい。
Judging from the look of the sky, it is likely to rain.この空模様からすると、雨になりそうだ。
And what love can do, that dares love attempt.恋は欲すれば、どの様な事をも敢えてするもの。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に加わっている。
He made bold to speak to the King.彼は大胆にも王様に話し掛けた。
This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in Atlanta. She's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in thi今回の選挙には色々な「史上初」があり、これから何世代にもわたって語り継がれるいろいろな物語がありました。けれども私が今夜なによりも思い出すのは、アトランタで投票したひとりの女性の物語です。彼女はほかの何百万という人たちと同様に、この選挙に自分の声を反映させようと行列に並びました。ただ1つだけ、ほかの人と違うことがあります。アン・ニクソン・クーパーさんは106歳なのです。
Students from Asia studying abroad speak English too, just as Japanese students do.アジアからの留学生は日本語同様に英語も話す。
We were waiting for a sight of the Queen.私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
She's pure bred blue-blood you see. Unfortunately that's no sort of put-on but her natural self.生粋のお嬢様だからな。残念ながら悪戯とかじゃなくてあれで素だ。
Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance.自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。
The aim of science is, as has often been said, to foresee, not to understand.科学の目的は、しばしば言われてきた様に、理解する事ではなく、予見する事です。
Is there anybody who would like to go see a live concert of Lady Gaga with me?ガガ様のライブ一緒に行きたい方いらっしゃいますか?
This morning I had a bit of a disagreement with my wife. I didn't think it was a big deal, but seeing what she's like this evening I think I must have upset her.今朝、ちょっと妻といさかいをしました。僕は大したことではないと思ったが、今晩の様子を見ると妻は傷ついていたと思います。
He is not rich any more than I am.彼は私と同様金持ちではない。
We have a wide choice of books.当店では様々な本を取りそろえております。
Your present trouble is on my mind all the time.今のあなたのお困りの様子がいつも私の気がかりです。
But he slept like a baby.しかし、赤ん坊の様にぐっすり眠りました。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったらぜひ奥さんのご様子を尋ねておいてくれ。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。
She seemed disappointed at the result.彼女はその結果にがっかりした様子だった。
His eyes look like those of a leopard.彼の目はヒョウの様だ。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
Good job!お疲れ様でした。
I can see some intricate patterns in the picture.その絵には複雑な模様が見える。
There is no more difficult task than that.あれと同様難しくない仕事がある。
Three cheers for my Queen!女王様に万歳三唱。
I can no more speak French than you can speak English.君が英語を話せないのと同様に私はフランス語が話せない。
Some residents took a wait-and-see attitude while others prepared for heavy flooding.一部の住民が様子見の態度を取る一方で他の者は大洪水に備えた。
These two have completely different patterning but no difference is seen in their internal morphology so it seems that they are considered the same.この2つは模様が全然違うのだが、内部形態に差が見られず同一とみなされているようです。
Once there lived a great king.昔1人の偉い王様が住んでいた。
I hope you can join us at these very important July DCA meetings and complement your stay by exploring some of the many affordable charms of Tokyo.この重要な7月のDCA会議にご出席いただき、さらにご宿泊中に東京の多様な魅力もお楽しみくださるよう希望しています。
Just when she said "Ooh, what a beautiful star," a star fell across the sky and a blue light quickly fainted in a diagonal trajectory, dragging behind a faint tail.「ああ。きれいなお星様」  呟いた時、ふと星が流れて、青い光がすっと斜に、あえかな尾を引いて、消えた。
That day it had looked like rain since morning.その日は朝から雨模様だった。
The same to you.ご同様に。
He can't swim like she can.彼は彼女と同様泳げない。
Thanks for paying for the meal.ご馳走様でした。
I think a god's name has got to be out. From the moment the kid's named you know he's not going to be able to live up to it!神様の名前はやっぱりNGだと思うよ~。もう名づけた時点で名前負けなわけじゃん。
Could you be a little quieter, sir?お客様、もう少しお静かに。
The passage admits of no other interpretation.この文章はそう解釈するよりほかに解釈の仕様がない。
A child will depend on the television.子供はテレビに依存する様になるものだ。
The rich have trouble as well as the poor.金持ちも貧しい人と同様に苦労がある。
Good evening. How many are in your party?いらっしゃいませ、何名様ですか。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
I'm looking forward to seeing your father.あなたのお父様にお会いできるのを楽しみにしています。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
I am no more happy than you are.僕も君と同様楽しくない。
He acts as if he were a king.彼はまるで王様のであるかのような振る舞いをする。
Like most diseases, it has its own symptoms.多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。
I am not excited any more than you are.君と同様に私も興奮していない。
She looked upset as she read the letter.彼女はその手紙を読んでいる時うろたえた様子だった。
Don't forget to ask after Mr Long's wife when you see him.ロングさんに会ったら忘れずに奥さんの様子を聞いて下さい。
We have a parking lot for the customers.お客様用の駐車場があります。
We teachers are human just like you students.私たち教師も生徒と全く同様に人間だ。
She said, "Thank you for the meal," to the cook.彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。
My father was no less affectionate and tender to me than my mother was.私の父は、母がそうしてくれたのと同様に私を愛し、優しくしてくれた。
Thank you for your trouble.ご苦労様でした。
Please remember me to all your family.あなたのおうちの皆様によろしく。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。
Now the company can justify such expenditure.最近会社はこの様な支出を正当化できる。
See that this never happens again.こういうことが二度と起こらない様に注意しなさい。
Such things happen all the time.その様なことはしょっちゅう起こる。
Seen from a distance, it looks like a man.離れたところから見ると、それは人間の様に見える。
I was deceived by her appearance.私は彼女の様子にだまされた。
That, however, tells you just about as much as you would know about water if you were told that it was wet.しかし水とは濡れているものだと教わっても水についてほとんどわからないのと同様に、そんなことを言っても何も語っていることにはならないのである。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
We talked about a variety of topics.話題は多様多種だった。
Lady Otohime gave Urashima Taro a beautiful Tamate-box.乙姫様は浦島太郎に美しい玉手箱をくれました。
In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health.健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。
It is necessary to keep up with the times.時勢に遅れない様にしなければなりません。
He likes sports as well as music.彼は音楽と同様スポーツも好きです。
He should apologize for being rude to the guests.その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Our guests have arrived.お客様が到着されました。
We are now going to move to the crematorium so if Mr. Ogawa and you would enter the car ...これから火葬場へ移動しますので、小川様と君は車へ。
Air, like food, is a basic human need.空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
They shone like stars in the dark, dirty building.それらは暗くて、汚い建物の中で星の様に輝きました。
Please say hello to your wife for me.奥様にもよろしくおっしゃてください。
When I grow up, I want to be a king.大きくなったら王様になりたい。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
A beam of white light is split by a prism into rays of various colors.白色の光束はプリズムによって様々な色の光線に分離される。
She's always putting on airs, acting as if she were Queen.彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。
Japan imports various raw materials from abroad.日本は海外からの様々な原材料を輸入している。
A house without love is no more a home than a body without a soul is a man.魂なき肉体が人間でないのと同様に、愛なき家庭は決して家庭ではない。
The king turned out to be naked.王様は裸であることがわかった。
This used car is as good as new.この中古車は新車同様である。
This is as true of a cat as of a dog.このことは犬と同様猫にも当てはまる。
She as well as her friends is fond of music.彼女の友達と同様、彼女も音楽が好きです。
I am no more intelligent than he.彼が賢くないのと同様に私も賢くない。
We aim to please.お客様にご満足いただけるように努力しております。
The accident happened in this manner.その事故はこの様にして起こった。
The company went after its No. 1 customer gripe: power outages.会社は、お客様からの苦情が一番多い停電の問題に取り組みました。
Tom picked Mary up the same way a man carries his new bride across the threshold and gave her a kiss on the cheek.トムはメアリーをお姫様抱っこしてほっぺにキスをした。
God created the world in six days.神様は6日かけて世界を創造した。
You're not an expert at this job any more than I am.あなたはこの仕事では私同様専門家ではない。
His striped suit and checked tie didn't match.彼の稿模様のスーツとチェックのネクタイは合わなかった。
I am sorry, but I have someone coming.せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
"Who do you belong to?" Wrapped around his feet was a small cat. It was a fluffy grey striped cat.「お前、どこの子だ?」足に纏わりついてきたのは、小さな子猫だった。灰色の縞模様のふわふわした猫だ。
Archaeologists are those who hunt for clues about the lifestyles of ancient peoples.考古学者とは昔の民族の生活様式についての糸口を捜し求める人達である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License