We find diverse ethnic and economic interests here.
ここでは多様な民族的・経済的利害関係がみられる。
After high school, he went to college and studied to be a minister, like his father.
高校卒業後、彼は大学へ進み、父同様牧師になるための勉強をした。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
His apparent anger proved to be only a joke.
彼は腹を立てた様子だったが、結局それは冗談だった。
She tried not to shed tears.
彼女は涙を流さない様にした。
Tom can swim no more than a stone can.
トムは石ころが泳げないのと同様に泳げない。
Judging from what he said to me, his mind seems to be made up.
彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。
He should apologize for being rude to the guests.
その子はお客様に無作法にしたことで謝るべきだ。
Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos.
良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
If we burn fuels such as coal, oil and gas, it gives off various gases.
石炭や石油やガスを燃やすと、様々なガスが発生する。
It's very kind of you to say so.
そう言って下さるとは大変ご親切様です。
All things considered, it's set up so it isn't possible to win.
全てを考慮してもやはり勝てない仕様になっています。
Just what you'd expect of a young lady, you certainly weren't left to live as you pleased.
さすが、お嬢様。自由奔放な生活をしていたわけじゃないんだ。
Unfortunately, like other developed countries, America is graying.
残念なことに、他の先進諸国と同様に、アメリカも高齢化社会になりつつある。
Age, like distance, lends a double charm.
歳月は距離同様二重の魅力を添える。
The bearded god had promised to return someday in the same way he had left.
あごひげをはやした神様は自分が離れたのと同じ方法で戻ってくると約束していた。
We were waiting for a sight of the Queen.
私達は女王様様をひと目見ようと待っていた。
She didn't appear to recognize me.
彼女は私だと気づいた様子はなかった。
My grandmother never changed her style of living.
祖母は少しも生活様式を変えなかった。
The king ruled the country for years.
その王様は何年もその国を支配した。
We believe in God.
私達は神様を信じます。
Who are you to talk to me like that?
僕にそんな口の利き方をするなんて、君は何様のつもりだい。
He cannot swim any more than a hammer can.
かなづちと同様に彼は泳げない。
I am sorry, but I have someone coming.
せっかくですが、お客様が見えることになっていますので。
He acts as if he were a king.
彼はまるで王様のように行動をする。
This is the American way of life.
これがアメリカ風の生活様式だ。
She looked worried about her school report.
彼女は成績のことを心配している様子だった。
She asked after my mother.
彼女は私の母の様子を聞いた。
Thanks to the arrangements made by Ken'ichi, the women found various places to work around town.
彼女たちは、健一のはからいで、町の様々な場所で働くことになった。
Please, get in, sir.
お客様、どうぞお乗りください。
Who is this, please?
どちら様ですか。
Please remember me to your family.
ご家族の皆様によろしく。
We have a parking lot for the customers.
お客様用の駐車場があります。
What will you be having?
お客様は?
The king turned out to be naked.
王様は裸であることがわかった。
May I begin by thanking every one for your warm welcome?
皆様の温かい歓迎に感謝することで、始めたいと思います。
A whale is no more a fish than a horse is.
鯨は馬と同様に魚ではない。
We are in danger of making life impossible for a large number of animal species.
私達は多種多様な動物達の生活を不可能にする危険がある。
It seems to me that she knows everything.
彼女は何でも知っている様に見える。
He walked on appearing to disregard the prostitute.
彼はその娼婦に目もくれない様子で歩いていった。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。
That there are various conflicts, frictions, within the races of man is a point made clear within this book as well.
人種間には様々な葛藤、軋轢があることは、本書においても明らかにされているところである。
The cuneiform alphabet invented by the Sumerians was used by many languages in the ancient Near East.
シュメール人が発明した楔形文字は、古代オリエントの様々な言語で使用された。
When night fell, she watched the moon.
夜になると彼女はお月様をながめました。
What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
He asked after you.
彼が君の様子を尋ねていた。
Friendship in itself is something very vague and even in cases of same-sex friendships, it takes many shapes and is brought on by many different motives.