The index advanced to 120.5, up 4% from the preceding month.
指標は前月比4%増の120.5に上昇した。
Our primary objective is to expand the South American market.
当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
In Japan, company aims come before personal goals.
日本では個人より会社の目標の方が大切だ。
His aim is to become a doctor.
彼の目標は医者になることだ。
He has only one aim in life, to make money.
彼は人生にたった一つの目標しかもっていない。それは金もうけである。
We must have something to live for.
私たちは何か生きていく目標をもたねばならない。
You must not lose sight of your goal in life.
人生の目標を見失ってはいけない。
She differs from the others in that she has a goal.
目標を持っているという点で、彼女は他の人とは違う。
That aim is impossible to attain.
その目標は達成不可能だ。
My aim is to be a doctor.
私の目標は医者になることです。
Didn't you disregard a stop sign?
停止標識を無視しませんでしたか。
My goal in life is to be a novelist.
私の人生の目標は小説家になることです。
The runner had reached the halfway mark.
走者は中間標識のところに達していた。
I can't see the road signs in this fog.
この霧では道路標識は見えない。
You can't judge their works by the same standards.
彼らの作品を同じ標準では判断できない。
If you're not careful you'll miss a traffic sign!
気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。
Our ultimate goal is to establish world peace.
我々の究極の目標は世界平和を樹立することである。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
These specimens are divided into several categories.
これらの標本はいくつかの種類に分類される。
I will accomplish my purpose step by step.
私は一歩一歩目標を達成するつもりです。
A stop sign in Japan has 3 sides, whereas a stop sign in the U.S. has 8 sides.
止まれの標識は日本では3角形だが、アメリカでは8角形だ。
To him wealth is the great prize in life.
彼にとっては富が人生のおおきな目標である。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."
第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
I have made up my mind to achieve my goals in three years.
私は3年で目標を達成する決心をした。
Sales fell short of their goal.
売れ行きは目標に達しなかった。
Ann has achieved her desired goal.
アンは望んでいた目標を達成した。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra