The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '次'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was a general in the Second World War.
彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
A favorable review of your play will appear in the next issue.
あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。
We all anticipate seeing you next weekend.
次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。
A dinner will be given next Saturday.
晩さん会が次の土曜日に開かれるでしょう。
I want to go to Hawaii next spring.
次の春にはハワイに行きたいんです。
I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus.
せかしたくないけど、次のバスに乗ろう。
I will spend next Sunday reading novels.
次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。
I hope I sing better next time.
次はもっと上手に歌えたらいいな。
A lot of people were killed in World War II.
たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
It really depends on when.
日にち次第よ。
There is a canceled seat available on the next flight.
次の便にキャンセルの席がございます。
The problem is what to do next.
問題は次に何をすべきかだということだ。
Please advise me of the date for the next meeting.
次の会合の日取りをご通告下さい。
The tourists wandered around the stores.
観光客は店を次々に見て回った。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.
彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
I bought a watch, and I lost it the day after.
私は時計を買いました、そして次の日それをなくしました。
Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information.
小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.
君が成功するかしないかは努力次第だ。
World War II was carried on until 1945.
第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
Our fate depends on your decisions.
私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
Leaf after leaf fell to the ground.
木の葉が次々と地面に落ちた。
I am forever in trouble.
私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
The people in the village fell ill one after another.
村人たちは次々と病気で倒れていった。
The room is warming up.
その部屋は次第に暖まってきた。
What time does the next train going to Tokyo leave?
次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
The next meeting will take place in a few days.
次の会議は数日中に開かれる。
We shall leave for home as soon as it stops raining.
雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
One after another they stood up and went out.
彼らは次々に立って出ていった。
Let's go on to the next subject.
さて次の話題に移ることにしよう。
I am going to get off at the next stop.
次の停留所で降ります。
Prince Charles will be the next king of England.
チャールズ王子は次のイギリスの国王になるでしょう。
As soon as the result was made public, I told you it.
結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
Monday follows Sunday.
日曜日の次に月曜日がくる。
The meeting was put off until next Friday.
会合は次の金曜日まで延期された。
He tried different kind of foods one after another.
彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
It was in 1939 that the Second World War broke out.
第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
We must consider what to do next.
次に何をすべきかよく考えなければならない。
When is your next train for Boston?
次のボストン行きは何時ですか。
The baseball team is certain to win the next game.
その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。
We may as well walk as wait for the next bus.
次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.
成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
The noise grew fainter, till it was heard no more.
音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
We will contact you as soon as we know.
分かり次第お電話いたします。
It's up to you.
君次第だよ。
Jiro has not come back from New York yet.
次郎はまだニューヨークから帰っていない。
Excuse me, I have to get off at the next stop.
すみません、次の停留所で降りなければならないのです。
Please pass this on to the next person.
これを次の人に回してください。
I will define happiness as this.
私は幸福を次のように定義しよう。
All our pies are baked fresh during the night for your dining pleasure the next day.
当店のパイは、夜のうちに焼き上げて、次ぎ日にお出しする焼き立てです。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.