We will ship the product immediately after receiving your order.
ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
She went on to lay out two more parks in the town.
次に彼女は町にさらに2つの公園を設計した。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
Dan's completely off the wall; you can't predict what he's going to do next.
ダンというのは全くハズれた奴だ。次に何をやらかすか見当もつかない。
The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd.
結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。
I am getting off at the next station.
私は次の駅で降ります。
We'll pay you on demand any day after July 10th.
7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
We examined the following magazines to collect the data.
データ収集のため、次の雑誌を調査した。
We will have lived here for a year next March.
次の三月で私たちはここに1年間住んでいることになるでしょう。
It looks like your luggage is on the next flight.
あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
Next period I take an exam in German.
次の時間はドイツ語試験だ。
Drive to the next intersection and make a left turn.
次の交差点まで行って左折しなさい。
It is up to you whether we succeed or not.
成功するかどうかは君次第だ。
It really depends on when.
日にち次第よ。
She has waded into one controversy after another.
彼女は次々と論戦に挑んでいる。
He was a hero of the African campaign in World War II.
彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
The party is to be held next Sunday.
パーティーは次の日曜日に行われる予定です。
The cottages were blown down one after another.
小屋は次々に風で吹き倒された。
I'll let you know the result as soon as it is made public.
結果が公表され次第お知らせします。
He got off at the next station.
彼は次の駅で降りた。
I'll take the next bus.
次のバスに乗ります。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
When is the next train for Boston?
次のボストン行きは何時ですか。
Is that so? Let's go there next then.
そっか、次行って見ようっと。
In the next election, the Democratic Party is expected to get the better of the Republican Party.
次の選挙では民主党が共和党に勝つものと予想されている。
The members told us about the strange experience by turns.
会員達は不思議な経験について次々に語った。
The choice is all up to you.
選択は全く君次第だ。
If you hurry, you can make the next bus.
急げば、次のバスに間に合いますよ。
It was proposed that this matter be considered at the next meeting.
この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。
The members told us about the strange experience by turns.
委員たちは不思議な経験について次々に答えた。
The bus is full. You'll have to wait for the next one.
バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。
It's up to me whether I kill you or let you live!
君を生かすも殺すも僕次第だ。
Monday comes after Sunday.
月曜日は日曜日の次にくる。
We may as well walk as wait for the next bus.
次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。
The manager threw in the towel in defeat and planned how to win the next game.
マネージャーは敗北を認めた。そして、次のゲームに勝利を収める計画を立てた。
Some scientists think that dolphins are the most intelligent animals in the world except for man, and that we may be able to talk with them one day.
イルカは人間に次いで最も知能が高く、やがては彼らとの対話も夢ではないと考えている科学者もいる。
Tom came on Monday and went back the day after.
トムは月曜日に来て、次の日帰った。
A crowd gathered at the scene.
現場に野次馬が集まった。
It's anybody's guess who will win the next race.
誰が次のレースに勝つか誰も分からない。
I will come earlier next time.
この次はもっと早く来よう。
She asked me if I would be free next Sunday.
次の日曜空いてるか彼女に聞かれた。
It is up to you to decide what to do.
何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
The results were as follows.
結果は次の通りだった。
Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off.
予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。
How much we pay you depends on your skill.
あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.
日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
I'll get off at the next station.
次の駅で降りるつもりだ。
Drop in on us when you next visit London.
次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。
The next train to the airport departs from platform 2.
空港行きの次の電車は二番ホームから出る。
Abrams handed Browne the cigarette.
太郎が次郎にタバコを渡した。
It would help us if you would reserve the following hotel during our conference.
会議の間、次のホテルを予約していただけると助かります。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.
我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Who would be its next victim?
誰が次の犠牲者になるのであろうか。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
You must choose the second-best policy according to the circumstances.
時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
Get off at the next stop.
次の停留所で降りてください。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.
彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The buses left one after another.
バスは次々と出発した。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.
私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
The game of shiritori is played by taking the final sound of the word spoken by the person before you, and then the next person looks for a word that begins with that sound.