If we should miss the express, we'll take the next train.
万一急行列車に乗り遅れたら、次の列車に乗ろう。
Next time phone ahead.
次は前もって電話して下さい。
I would rather walk than wait for the next bus.
私は次のバスを待つよりはむしろ歩きたい。
I will be at home when she comes next.
次に彼女が来る時には、家にいます。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
You can't say anything till you know the circumstances.
事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
The next day I came back, and I had a new waitress.
次の日また行くと、新しいウェイトレスがついた。
It's up to you.
君次第だよ。
Ueno is the station after next.
上野駅は次の次です。
I will see you on next Tuesday, that is to say, the 10th of September.
この次の火曜日、すなわち9月10日に君に会いたい。
Would you please tell me what I should do next?
次に何をやるべきか教えてくれませんか。
How much we pay you depends on your skill.
あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
Jiro Akagawa has written over 480 novels.
赤川次郎が小説を480作以上書きました。
They came here one after another.
彼らは次から次へとここへやってきた。
They have enough capital to build a second factory.
彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。
We will start whenever you are ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
Nobody knows what will happen next.
次に何が起こるかだれにもわからない。
The manager threw in the towel in defeat and planned how to win the next game.
マネージャーは敗北を認めた。そして、次のゲームに勝利を収める計画を立てた。
I'm getting off at the next stop, please keep your seat.
次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。
Can you come at ten on May second?
次の予約は5月2日の10時でいいですか。
This bad practice will gradually die out.
この悪習は次第になくなるだろう。
Spring comes after winter.
春は冬の次です。
The shifting pattern of world trade is made clear in the following table.
世界貿易の変動パターンが次の表で明らかにされている。
Her eyes traveled over all the things in the shop.
彼女は店にあるすべての物を次々に見た。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。
She will visit her mother next Tuesday.
彼女は次の火曜日に母を訪ねるつもりです。
If we don't finish this job, we'll lose the next contract.
この仕事を終えなければ次の契約をとることはできない。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
I don't know when he'll come next time.
次に彼がいつ来るか私にはわからない。
The next night I came and I had the same new waitress.
次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
Please be advised that the next meeting will be held on April 15.
次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.
中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
It's up to you to decide.
決定するのは君次第だ。
Helen got off at the next stop.
ヘレンは次の停留所で降りた。
Marriage is a lottery.
結婚は運次第。
"Next time," he said.
「次回だよ」と彼は言った。
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton, and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Bi
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they sh