Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom went up to the stage and presented the next artist. | トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。 | |
| What time's the next train to Washington? | 次のワシントン行きは何時ですか。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| You will able to sing better next time. | この次は君はもっとうまく歌えるでしょう。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| The party has been put off until next Tuesday. | そのパーティーは次の火曜日まで延期された。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| We will deal with that question in the next lesson. | その問題は次の授業で取り扱います。 | |
| You will able to sing better next time. | この次はもっと上手く歌えるよ。 | |
| What's the story? | 事の次第はどうなんですか。 | |
| The examples are as follows. | 例は次の通りです。 | |
| I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up. | 本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire. | 土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。 | |
| I have done the best I could to help you. The rest is up to you. | 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 | |
| Ben was at a loss for what to say next. | ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。 | |
| The problem is what to do next. | 問題は次に何をすべきかだということだ。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| Vocational schools were set up one after another. | 就職専門学校が次から次へと創設された。 | |
| As the sun rises, the morning mist gradually fades away. | 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 | |
| The proverb runs as follows. | ことわざには次のように述べてある。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次になにをしたらいいのか分からなくなりました。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| We have a little time before the next train. | 次の列車までまだ少し時間がある。 | |
| The members told us about the strange experience in turns. | 会員達は不思議な経験について次々に語った。 | |
| If you can read the following, we can communicate in Japanese, too. | あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。 | |
| The next stage was to enter a good arts school. | 次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| My turn comes next. | 次は私の番です。 | |
| It's your turn next. | 次は君の番だ。 | |
| I will be seeing the doctor again next Friday. | 私は次の金曜日にもう一度医者に診察してもらう予定です。 | |
| How much we pay you depends on your skill. | あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 | |
| What time does the next train going to Tokyo leave? | 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? | |
| My plans failed one after the other. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| The following passage was quoted from a well-known fable. | 次の一節はある有名な寓話から引用したものです。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| Then it draws more silky lines across these spokes, leaving a smooth, non-sticky patch in the middle of the web. | 次には、これらのやの上に絹の糸をさらに張り、巣の中央に滑らかで、粘りのない部分を残す。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| The prosperity of a country depends more or less on its citizens. | 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 | |
| The question whether we should go or stay comes next. | 行くべきか、留まるべきかという問題が次にやってくる。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| Let me treat you next time, then. | 次はわたしにごちそうさせてください。 | |
| Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song. | いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。 | |
| Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. | 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 | |
| The next train will be less crowded than this one. | 次の列車はこの列車ほど混雑しないだろう。 | |
| In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation! | 事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。 | |
| A crowd gathered at the scene. | 現場に野次馬が集まった。 | |
| The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. | 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 | |
| Ken's story was as follows. | ケンの物語は次のとおりでした。 | |
| After you with the salt. | あなたの次に塩をお回しください。 | |
| New roads were constructed one after another. | 新しい道路が次から次へと建設された。 | |
| Is Mr. Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| Next period is a German test. | 次の時間はドイツ語試験だ。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって連絡してください。 | |
| Thank you for asking me, but maybe next time. | 誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。 | |
| No sooner has one typhoon passed than the next one approaches. | 1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。 | |
| My father will possibly come on the next train. | ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。 | |
| The message reads as follows. | 伝言は次のように書いてある。 | |
| His request was as follows. | 彼の要求は次の通りであった。 | |
| There is no telling what will happen next. | 次に何がおこるかは誰にもわからない。 | |
| The undersecretary was maintained in office by the political bosses. | その次官は政界のボスたちのおかげで地位に留まることができた。 | |
| Manjiro played a part in making the two countries friends with each other. | 万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| The problem will be on the carpet at the next meeting. | その問題は次の会合で審議されるであろう。 | |
| Until next time. | またこの次までね。 | |
| We'll pay you on demand any day after July 10th. | 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 | |
| He examined the spare parts one after another. | 彼は予備の部品を次々と調べていった。 | |
| Please bring the matter forward at the next meeting. | その問題を次の会合に提出して下さい。 | |
| Explain the following. | 次のことを説明しなさい。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| By next April will you have studied English for ten years? | 次の4月までに、あなたは10年間英語を勉強したことがありますか。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| We have to get off at the next station. | 私たちは次の駅で降りなければならない。 | |
| The next thing to be considered was food. | 次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。 | |
| He will work one day and loaf the next day. | 彼は一日働いては次の日ぶらぶらしている。 | |
| The music gradually died away. | 音は静まり次第に消えて行った。 | |
| He said that he would be eighteen on his next birthday. | 彼は次の誕生日で18歳になると言った。 | |
| His word can be summarized as follows. | 彼の言葉は次のように要約できる。 | |
| Get off at the next stop. | 次の停留所でお降り下さい。 | |
| John doesn't know what to do next. | ジョンは次に何をするべきかわからない。 | |
| Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 | |
| Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. | 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 | |
| My name was called after his name. | 私は彼の次に呼ばれた。 | |
| What to do next is the question. | 次に何をすべきかが問題である。 | |
| Tom came on Monday and went back home the next day. | トムは月曜日に来て、次の日帰った。 | |
| It always thrills me to think of what she'll do next. | 次に何をしでかすかを考えるとぞくぞくする。 | |
| The jets took off one after another. | ジェット機が次々に離陸した。 | |
| How long do I have to wait for the next bus? | 次のバスまでにはどのくらい待ちますか。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| This problem is only of secondary importance. | この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 | |
| Put down your name on the list and pass it on to the next person. | リストに名前を書いて次の人にまわしてください。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| One king after another succeeded to the throne during those few years. | その数年間に次々と王位が継承された。 | |
| Leaf after leaf fell to the ground. | 木の葉が次々と地面に落ちた。 | |
| Abrams handed the cigarette to Browne. | 太郎がタバコを次郎に渡した。 | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |