Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| The tourists wandered around the stores. | 観光客は店を次々に見て回った。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| I'm thinking of going to Disneyland on my next date with Jane. | 次のジェーンとのデートにはディズニーランドへ行こうかと思っている。 | |
| Next time phone ahead. | 次は前もって電話して下さい。 | |
| It is up to you whether you pass the examination or not. | 試験に受かるかどうかは君次第だ。 | |
| We decided to put off the meeting until next Sunday. | 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 | |
| What's the story? | 事の次第はどうなんですか。 | |
| Aren't you looking forward to your next chance to speak? | 次に話す機会を楽しみにして待ちませんか。 | |
| Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. | 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| What town does the bus stop at next? | 次に停車する町はどこですか。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| Ask him when to get together next. | この次いつ集まればよいのか彼に聞いてください。 | |
| The prosperity of a country depends more or less on its citizens. | 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 | |
| What time does the next train bound for Tokyo leave? | 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| The next Hikari arrives at 9:15. | 次のひかり号は9時15分に到着する。 | |
| They have enough capital to build a second factory. | 彼らには次の工場を建設するだけの資本がある。 | |
| When is the next train to Sloane Square? | スローン・スクエア行きの次の電車はいつですか。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| I will meet him some other time. | 彼に会うのはこの次にしましょう。 | |
| The next day was Christmas Day. | 次の日はクリスマスだった。 | |
| The party is to be held next Sunday. | パーティーは次の日曜日に行われる予定です。 | |
| Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 | |
| The list is as follows. | リストは次のとおり。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| I've already picked out the CD I'm going to buy next. | 僕は次に買うつもりのCDをもう選んである。 | |
| Next spring I want to go to Hawaii. | 次の春にはハワイに行きたいんです。 | |
| The next step was to sign the document. | 次の段階は、その書類に署名することだった。 | |
| The woman tried on one hat after another, then left the hat shop. | 女は次から次へと帽子をかぶってみて帽子屋をでた。 | |
| Jiro was all smiles after he made a bundle at the pachinko parlor. | 次郎はパチンコでガッポリもうけて上機嫌だった。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| Jiro Akagawa has written over 480 novels. | 赤川次郎が小説を480作以上書きました。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| One failure followed another. | 次から次へと失敗がかさなった。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| Heisei is next after the Showa era. | 昭和の次は平成です。 | |
| Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information. | 小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。 | |
| We have to get off at the next station. | 私たちは次の駅で降りなければならない。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| There is no knowing what will happen next. | 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 | |
| "What shall I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第ですね。 | |
| I want to go to Hawaii next spring. | 次の春にはハワイに行きたいんです。 | |
| There is no telling what will happen next. | 次に何がおこるかは誰にもわからない。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| Whether he will succeed or not depends on his efforts. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| Our success depends upon whether you will help us or not. | 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 | |
| In the introduction, the author is stating as follows. | 序文で著者は次のように述べている。 | |
| A dinner will be given next Saturday. | 晩さん会が次の土曜日に開かれるでしょう。 | |
| If nobody knows what's coming next, nobody will be disappointed. | 次に来そうなものを誰も知らなければ、誰も失望しない。 | |
| What time is the next performance? | 次の上演時間は何時からですか。 | |
| I will spend next Sunday reading novels. | 次に日曜日は小説を読んで過ごすつもりだ。 | |
| The next thing to be considered was food. | 次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| Jiro doesn't have to go to school today. | 次郎は今日学校へ行く必要がない。 | |
| The next train will be less crowded than this one. | 次の列車はこの列車ほど混雑しないだろう。 | |
| We didn't know what to do next. | 私たちは、次に何をしたらよいかわかりませんでした。 | |
| He drank three cups of the water, one after the other. | 彼はその水を三杯次々に飲んだ。 | |
| I have no idea what to do next. | 次に何をしたらよいのか、さっぱりわからない。 | |
| He said that he would be eighteen on his next birthday. | 彼は次の誕生日で18歳になると言った。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| By way of conclusion he said as follows. | 結論として彼は次のように言った。 | |
| I was embarrassed when he talked to me. | 私は次に何をやればよいのか困った。 | |
| The next time that I see you, you will be quite different. | 次に会うときは、君はすっかりかわっているだろう。 | |
| I was at a loss what to do next. | 私は次に何をしてよいのか途方に暮れていた。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| There was a two hour's interval to the next train. | 次の列車までに2時間の合間があった。 | |
| Let us inform you that the following arrangements have been made. | 次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。 | |
| Ken's story was as follows. | ケンの物語は次のとおりでした。 | |
| She received a large advance for her next novel. | 彼女は次の作品のために多額の前払金を受けた。 | |
| The list of participants is as follows. | 参加者のリストは次のとおりです。 | |
| We will have lived here for a year next March. | 次の三月で私たちはここに1年間住んでいることになるでしょう。 | |
| The next day I came back, and I had a new waitress. | 次の日また行くと、新しいウェイトレスがついた。 | |
| They died one after another. | 彼ら次々に死んだ。 | |
| His next two books were novels. | 彼が次に出した二冊目の本は小説だった。 | |
| Put the following sentences into Japanese. | 次の文章を日本語に直しなさい。 | |
| Ken didn't know what to say next. | 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| Make another appointment at the front desk. | 次の予約の日を受付で決めてください。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| People came to see the strange animal in the zoo one after another. | 人々はその奇妙な動物を見に、次々と動物園にやって来た。 | |
| He is sure to make it in the next exam. | 彼は次の試験で必ず合格する。 | |
| Ask him what to do next. | 次に何をしたらいいか彼に尋ねてごらん。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| The next night I came and I had the same new waitress. | 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| What time does the next train leave? | 次の電車は何時に出ますか。 | |
| Turn right at the next intersection. | 次の交差点を右に曲がりなさい。 | |
| Look me up next time you are in Kyoto. | この次、京都に来たら私を訪ねなさい。 | |
| Come on, Jiro. | 次郎ここに来なさい。 | |
| I took leave of the villagers and made for my next destination. | 私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。 | |