Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information.
小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。
The proverb runs as follows.
ことわざには次のように述べてある。
I will give you a call as soon as I know for sure.
はっきりわかり次第お電話します。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.
人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Four points need to be made.
明確にしなければならないのは次の4点である。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.
人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
We drove through village after village, until we got to our destination.
私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
At the next station, nearly everyone got off the train.
次の駅で乗客のほとんどが電車を降りていった。
By next April you will have studied English for ten years.
次の四月までに、あなたは10年間英語を勉強したことになる。
He is sure to make it in the next exam.
彼は次の試験で必ず合格する。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
The followings are the chief events of 1993.
次のことが1993年の主な出来事だ。
What should I do next?
次に何をしたらよいのですか。
And people were constantly coming to be baptized.
人々は、次々にやってきてバプテスマを受けていた。
Let's be more prepared when we act next time.
次回はもっと計画性を持って行動しようね。
The next night I came and I had the same new waitress.
次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。
I don't have the remotest idea what he will do next.
彼がこの次に何をするか全く見当がつかない。
America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves, if our children should live to see the next century, if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change
Mr White called his assistant over and said the following:
ホワイト氏はアシスタントを呼び寄せて次のように言いました。
It goes without saying that our plans depend on the weather.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
He became more obstinate as he grew older.
彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
This book is chiefly concerned with the effects of secondhand smoking.
この本は主に二次喫煙の影響について書いてある。
You can go or stay, as you wish.
行くも留まるも君次第だよ。
Money is everything.
地獄の沙汰も金次第。
If nobody knows what's coming next, nobody will be disappointed.
次に来そうなものを誰も知らなければ、誰も失望しない。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Who would be its next victim?
誰が次の犠牲者になるのであろうか。
The Second World War broke out in 1939.
第二次世界大戦は1939年に勃発した。
You'd better wait for the next bus.
次のバスを待ったほうがいいですよ。
She was at a loss what to do next.
彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。
Your success depends on your efforts.
君が成功できるかは君の努力次第だ。
What is the next class?
次の時間は何だっけ?
He is the person to lead the next generation.
彼は次の世代を指導すべき人物だ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
The snowman had melted completely by the next morning.
次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。
It is up to you.
それはあなた次第です。
She has waded into one controversy after another.
彼女は次々と論戦に挑んでいる。
They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another.
彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。
Manjiro played a part in making the two countries friends with each other.
万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
"What should I do next?" she said to herself.
「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
旅行に行けるかどうかは天候次第です。
We must consider what to do next.
次に何をすべきかよく考えなければならない。
His next two books were novels.
彼が次に出した二冊目の本は小説だった。
The choice is all up to you.
選択は全く君次第だ。
Put down your name on the list and pass it on to the next person.
リストに名前を書いて次の人にまわしてください。
Turn right at the next corner.
次の角で右に曲がりなさい。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
World War I broke out in 1914.
第一次世界大戦は1914年に勃発した。
Her words were as follows.
彼女の言葉は次の通りだった。
Sunday follows Saturday.
土曜日の次は日曜日がくる。
When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.
The next instant Hercules caught hold of the monster.
次の瞬間ヘラクレスは怪獣を捕まえた。
I'll be at home the next time she comes.
次に彼女が来る時には、家にいるつもりです。
People came to see the strange animal in the zoo one after another.
人々はその奇妙な動物を見に、次々と動物園にやって来た。
The meeting was adjourned until the following week.
会議は次週再開の予定で散会した。
It's anybody's guess who will win the next race.
誰が次のレースに勝つか誰も分からない。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.
終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
What time does the next train going to Tokyo leave?
次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
He proceeded to the next question.
次の問題にとりかかった。
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.
本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
They went out of the room one after another.
彼らは部屋を次々と出て行った。
I'm looking forward to seeing you next Sunday.
次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。
The government issued the following statement.
政府は次のような声明を出した。
Monday was appointed as the day for the next meeting.
月曜日が次の会合の日と決められた。
Change trains at the next station.
次の駅で列車を乗り換えなさい。
We examined the following magazines to collect the data.
データ収集のため、次の雑誌を調査した。
Jiro made a sketch of Mt. Fuji.
次郎は富士山をスケッチした。
Turn right at the next intersection.
次の交差点を右に曲がりなさい。
Leaf after leaf fell to the ground.
木の葉が次々と地面に落ちた。
Translate the following sentences into Japanese.
次の文を日本語に訳しなさい。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
I would rather walk than wait for the next bus.
私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。
We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight.
次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。
The Recruit scandal is a corruption scandal concerning public officials and politicians who accepted as bribes undisclosed shares from the RecruitCoscom company. The shares had been rising steadily.