UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

There is no telling what may happen next.次に何が起こるか分からない。
We need to fill up at the next gas station.次の給油所で満タンにする必要がある。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
Her words were as follows.彼女の言葉は次の通りだった。
Spring comes after winter.春は冬の次です。
Can you come at ten on May second?次の予約は5月2日の10時でいいですか。
Let us inform you that the following arrangements have been made.次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。
I took leave of the villagers and made for my next destination.私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。
They are the next to be on duty for taking care of the rabbits.次の兎の飼育当番は彼らです。
I want to go to Hawaii next spring.次の春にはハワイに行きたいんです。
Social relationships are secondary to this business.社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
I will be seeing her again next Friday.次の金曜日にもう一度彼女に会うでしょう。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
My father will possibly come on the next train.ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。
The reasons for our failure are as follows.我々の失敗の理由は次のとおりである。
I'm getting off at the next stop, please keep your seat.次の駅でおります。どうぞおかけ下さい。
When can I see you next time?この次はいつ会えますか。
Turn right at the next crossing.次の交差点を右に曲がりなさい。
We'll change trains at the next station.次の駅で乗り換えます。
I would rather walk than wait for the next bus.私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。
Monday comes after Sunday.月曜日は日曜日の次にくる。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
Abrams chased Browne.太郎が次郎を追った。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
He got off at the next bus stop.彼は次のバス停で降りた。
Excuse me, I have to get off at the next stop.すみません、次の停留所で降りなければならないのです。
Nobody knows what will happen next.次に何が起こるかだれにもわからない。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
In my understanding, Robinson treats this element as secondary.私の理解では、ロビンソンはこの要素を二次的なものとして扱っている。
Come on, Jiro.次郎ここに来なさい。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
One plane after another took off.飛行機が次々と離陸した。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
We may as well walk as wait for the next bus.次のバスを待つくらいなら歩いた方がましだ。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
He said that he would be eighteen on his next birthday.彼は次の誕生日で18歳になると言った。
Can I watch your next game?私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。
Next to Taro, Jiro is the tallest boy.太郎を除けば、次郎がいちばん背が高い。
We adjourned the meeting until the following Friday.その会議を次の金曜日まで延期した。
His word can be summarized as follows.彼の言葉は次のように要約できる。
I'll ask you these questions.次のようなことをあなたに質問したい。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
Prince Charles will be the next king of England.チャールズ王子は次のイギリスの国王になるでしょう。
He announced the next singer.彼は次の歌手を紹介した。
I am having trouble with one thing after another.私は次から次へとやっきなことがある。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
Swimming will be the main event of the next Olympics.水泳が次期オリンピックの主要競技となるだろう。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Next spring I want to go to Hawaii.次の春にはハワイに行きたいんです。
Please tell us what to do next.次に何をしたらいいか教えてください。
I am getting off at the next station.私は次の駅で降ります。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
Rules in connection with staff selection are set as follows.職員の選考に関する規則を次のように定める。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
When is your next train for Boston?次のボストン行きは何時ですか。
Her eyes traveled over all the things in the shop.彼女は店にあるすべての物を次々に見た。
One failure followed another.次から次へと失敗がかさなった。
Jiro communicates with his pen pal in Australia.次郎はオーストラリアのペンパルと文通している。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
When does the next train leave?次の電車は何時に出ますか。
What time does the next train leave for Tokyo?次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
The next day I came back, and I had a new waitress.次の日また行くと、新しいウェイトレスがついた。
What time does the next train bound for Tokyo leave?次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships.私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。
We are getting off at the next station.私たちは次の駅で降ります。
Drive to the next intersection and make a left turn.次の交差点まで行って左折しなさい。
There will be a concert next Sunday.次の日曜日にコンサートがあります。
Tom came on Monday and went back home the following day.トムは月曜日に来て、次の日帰った。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
Will I be able to see you next Monday?次の月曜日にお目にかかれるでしょうか。
Who is next?次は誰。
My name was called after his name.私は彼の次に呼ばれた。
She was at a loss what to say next.彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。
Next time I come, I'll bring you some flowers.この次来るときは、花を持ってきてあげよう。
The next station is where you get off.次が君の降りる駅です。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
If we don't finish this job, we'll lose the next contract.この仕事を終えなければ次の契約をとることはできない。
We may miss the next bus but at any rate we'll be there before midnight.次のバスには遅れるだろうが、とにかく真夜中前には着くよ。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
I will take the next plane for New York.私は次のニューヨーク行きの飛行機に乗ります。
Thank you for asking me, but maybe next time.誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
May I take a rain check?また、次の機会にでも。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
I hope to visit Nara next time.次回は奈良を訪ねたいと思います。
On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。
We must try our best lest we should lose the next game.私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。
To be continued next time, and thus I most humbly request your attendance then.次回につづく、ということで、どうかお付き合いのほど、平にお願いいたします。
If you can read the following, we can communicate in Japanese, too.あなたが次のものを読めたら、日本語でも通信できますよね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License