UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We have a little time before the next train.次の列車までまだ少し時間がある。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
Her words were as follows.彼女の言葉は次のとおりであった。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
Tom went up to the stage and presented the next artist.トムは舞台に上がって次の出演者を紹介した。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
There was a two hour's interval to the next train.次の列車までに2時間の合間があった。
"Next time," he said.「次回だよ」と彼は言った。
The meeting will take place next Sunday.会合は次ぎの日曜日に行われる。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
We all anticipate seeing you next weekend.次の週末にお会いするのを皆心待ちにしております。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
Bring all your friends next time.この次は友達をみんな連れてきてください。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
Social relationships are secondary to this business.社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
It always thrills me to think of what she'll do next.次に何をしでかすかを考えるとぞくぞくする。
We adjourned the meeting until the following Friday.その会議を次の金曜日まで延期した。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
Jiro gave his suit a quick brush.次郎は服にさっとブラシをかけた。
Vocational schools were set up one after another.職業専門学校が次々創設された。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
I asked my teacher what to do next.次に何をすればいいのか先生に聞いた。
I am having trouble with one thing after another.私は次から次へと厄介なことがある。
The rules drivers ought to keep are as follows.運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
You have to change buses at the next stop.次のバス停で乗り換えなくてはなりません。
The party is to be held next Sunday.パーティーは次の日曜日に行われる予定です。
I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus.せかしたくないけど、次のバスに乗ろう。
I ought to prepare for the next examination, but I just don't feel up to it now.次の試験の準備をすべきなのだが、今とてもそれはできそうにない。
Memories of the good old days came flooding back one after another.昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
Tom came on Monday and went back the day after.トムは月曜日に来て、次の日帰った。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
A crowd gathered at the scene.現場に野次馬が集まった。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
The results were as follows.結果は次の通りだった。
Abrams handed the cigarette to Browne.太郎がタバコを次郎に渡した。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
There will be a concert next Sunday.次の日曜日にコンサートがあります。
You belong to the next generation.君たちは次の世代の人間だ。
This year typhoons comes in succession.今年は台風が次々にやってくる。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。
When the next singer came on, it began to rain.次の歌手が登場したとき、雨が降り出した。
My turn comes next.次は私の番です。
The letter runs as follows.手紙の文面は次の通り。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
The meeting was put off until next Friday.会合は次の金曜日まで延期された。
Make another appointment at the front desk.次の予約の日を受付で決めてください。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
The next meeting will be on the tenth of June.次の会合は6月10日です。
Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off.予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
I don't know what to do next.私は次に何をすべきかわからない。
Who would be its next victim?誰が次の犠牲者になるのであろうか。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars長吉は人間というものは年を取ると、若い時分に経験した若いものしか知らない煩悶不安をばけろりと忘れてしまって、次の時代に生れて来る若いものの身の上を極めて無頓着に訓戒批評する事のできる便利な性質を持っているものだ、年を取ったものと若いものの間には到底一致されない懸隔のある事をつくづく感じた。
It's out of stock, but I can give you a rain check.もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
Where do I go after I pick up my baggage?手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。
He may be on the next train.彼は次の列車に乗っているかもしれない。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
We leave Japan at 3 p.m. next Friday.私たちは次の金曜日の午後3時に日本を出発する。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
The undersecretary was maintained in office by the political bosses.その次官は政界のボスたちのおかげで地位に留まることができた。
The message reads as follows.伝言は次のように書いてある。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
Abrams handed Browne the cigarette.太郎が次郎にタバコを渡した。
Sunday is followed by Monday.日曜の次に月曜が来る。
When can I see you next time?この次はいつ会えますか。
The next bus came thirty minutes later.次のバスは30分後に来た。
Who is next?次は誰。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
The jets took off one after another.ジェット機が次々に離陸した。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
The reasons for our failure are as follows.我々の失敗の理由は次のとおりである。
We walked together as far as the next station.私たちは一緒に、次の駅まで歩いた。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
It's up to you.君次第だよ。
I asked my teacher what to do next.私は次に何をしたらいいか先生に尋ねた。
Is Mr. Ozawa going to be the next manager?小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
You'd better wait for the next bus.次のバスを待ったほうがいいですよ。
They died one after another.彼ら次々に死んだ。
His request was as follows.彼の要求は次の通りであった。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
Turn left at the next corner.次のかどで左に曲がって。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
It was like this.それはこんな次第だった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Say, Conductor! What's the next town?車掌さん。次の町ってどこですか?
What time does the next train leave for Tokyo?次の列車が東京へ発つのは何時ですか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License