The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '次'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
The Recruit scandal is a corruption scandal concerning public officials and politicians who accepted as bribes undisclosed shares from the RecruitCoscom company. The shares had been rising steadily.
The woman tried on one hat after another, then left the hat shop.
女は次から次へと帽子をかぶってみて帽子屋をでた。
The planes arrived one after another.
飛行機が次々と到着した。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Vocational schools were set up one after another.
職業専門学校が次々創設された。
I want this work done by next Thursday.
私はこの仕事を次の木曜日までに仕上げてもらいたい。
I would rather walk than wait for the next bus.
次のバスを待つより、むしろ歩きたい。
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.
我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
Next to him, I'm the fastest runner in our class.
私はクラスで彼の次に足が速い。
I don't know what to do next.
私は次に何をすべきかわからない。
After lunch, set out for the next destination.
昼食後彼らは次の目的地に向かった。
On the following day, we all had terrible hangovers.
次の朝はみんなひどい二日酔いした。
Her words were as follows.
彼女の言葉は次のとおりであった。
Abrams chased Browne.
太郎が次郎を追った。
Next period is an examination in German.
次の時間はドイツ語試験だ。
He got off at the next stop.
彼は次のバス停で降車した。
She suggested that we go shopping to Motomachi next Sunday.
次の日曜日に元町にショッピングに行こうと彼女は私たちに提案した。
I am having trouble with one thing after another.
私は次から次へと厄介なことがある。
What time does the next train going to Tokyo leave?
次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
Vocational schools were set up one after another.
就職専門学校が次から次へと創設された。
No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.
1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
Put the following sentences into English.
次の文を英訳せよ。
It has been almost 50 years since World War II ended.
第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
Correct the following sentences.
次の文の誤りを直しなさい。
The next train to arrive was from Chicago.
次に到着した列車はシカゴ発だった。
You belong to the next generation.
君たちは次の世代の人間だ。
Manjiro played a part in making the two countries friends with each other.
万次郎はこの二国をお互いに親しくするために一役果たしました。
He tried different kind of foods one after another.
彼は違った種類の食べ物を次から次へと食べてみました。
This book is chiefly concerned with the effects of secondhand smoking.
この本は主に二次喫煙の影響について書いてある。
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they sh
We have to transmit our culture to the next generation.
我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。
Beyond the novel we come to works whose avowed aim is information.
小説の次には、知識を与えることを目的とする作品がある。
Tom came on Monday and went back the day after.
トムは月曜日に来て、次の日帰った。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama.
Whether he will succeed or not depends on his efforts.
彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The Cold War began after the Second World War.
第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
We'll pay you on demand any day after July 10th.
7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
In the introduction, the author is stating as follows.
序文で著者は次のように述べている。
I am getting off at the next station.
次の駅で降ります。
Who wants to go next?
誰が次に行きたいですか。
The next Hikari arrives at 9:15.
次のひかり号は9時15分に到着する。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.
人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
Tom is the on deck batter.
トムが次打者として控えています。
I will make up for it next time.
この次に償いをするよ。
There is no telling what will happen next.
次に何が起こるかわかったものではない。
The next train will be less crowded than this one.
次の列車はこの列車ほど混雑しないだろう。
More and more physicians have begun to use the new medicines.
次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
We saw all the houses pulled down one after another.
私たちは家が全部、次から次へと壊されるのをみた。
Please call me at your earliest convenience.
都合のつき次第私に電話をして下さい。
You have to change trains at the next stop.
次の駅で乗り換えですよ。
The president addressed his students as follows.
学長は生徒たちに次の通りに講演した。
It always thrills me to think of what she'll do next.
次に何をしでかすかを考えるとぞくぞくする。
The political situation was, to say the least, extremely unstable during the next ten years of his reign.
彼の治世の次の十年間の政治的状況は、控え目に言っても極度に不安定であった。
The next stage was to enter a good arts school.
次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are th
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.
たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
I used to read novels at random.
私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another.
彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。
A dinner will be given next Saturday.
晩さん会が次の土曜日に開かれるでしょう。
We'll note it in the following way.
次のように記載します。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.
日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
I asked my teacher what I should do next.
私は次に何をしたらいいか先生に尋ねた。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
I bought a watch, and I lost it the day after.
私は時計を買いました、そして次の日それをなくしました。
You will able to sing better next time.
この次はもっと上手く歌えるよ。
We've fixed on starting next Sunday.
我々は次の日曜日に出発することに決めた。
They fell one after another.
彼らは次々に倒れた。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars