UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm.次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。
Vocational schools were set up one after another.職業専門学校が次々創設された。
It really depends on when.日にち次第よ。
The next instant Hercules caught hold of the monster.次の瞬間ヘラクレスは怪獣を捕まえた。
Keep next Sunday free.次の日曜は空けておいてね。
Is Mr. Ozawa going to be the next manager?小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting.なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
What to do next is our question.次に何をするかが私たちの問題である。
On Saturday evenings everybody in the family had a bath one after another in an old tin bath in front of the fire.土曜日の夜には家族誰もが暖炉の前の古いブリキのお風呂に次々に入りました。
She was at a loss what to say next.彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Get off at the next stop and take a bus headed to the airport.次の停留所で下車し、空港行きのバスに乗りなさい。
Please be advised that the next meeting will be held on April 15.次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。
Can you come at ten on May second?次の予約は5月2日の10時でいいですか。
You would do well to make sure when the next bus starts.次のバスの発車時刻を確かめたほうがいいよ。
The next day was Christmas Day.次の日はクリスマスだった。
There is no telling what will happen next.次に何がおこるかは誰にもわからない。
It's your turn next.次は君の番だ。
She was at a loss what to do next.彼女は次になにをしたらいいのか分からなくなりました。
The committee will meet next Friday.委員会は、次の金曜日に、開催されます。
I asked my teacher what I should do next.私は次に何をしたらいいか先生に尋ねた。
The baseball team is certain to win the next game.その野球チームが次の試合に勝つのは確かだ。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
I am getting off at the next station.次の駅で降ります。
An office machine is cranking out a stream of documents.事務機が書類を次々とプリントアウトしている。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
There will be a concert next Sunday.次の日曜日にコンサートがあります。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
He is sure to make it in the next exam.彼は次の試験で必ず合格する。
Please tell me where to go next.次にどこへ行ったらいいか教えてください。
We must try our best lest we should lose the next game.私たちは次の試合に失敗しないように、最善をつくさねばならない。
She was at a loss what to do next.彼女次に何をしたらよいのか途方に暮れた。
They died one after another.彼ら次々に死んだ。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The meeting was adjourned until the following week.会議は次週再開の予定で散会した。
They weren't able to pass on that tradition unto the next generation.彼らはその伝統を次の世代に伝えなくてはならなかった。
Monday was appointed as the day for the next meeting.月曜日が次の会合の日と決められた。
What to do next is the question.次に何をすべきかが問題である。
Jiro made a sketch of Mt. Fuji.次郎は富士山をスケッチした。
How about having a barbecue party next Sunday?次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。
The rules drivers ought to keep are as follows.運転者が守らなくてはならない規則は次の通りである。
They went out of the room one after another.彼らは部屋を次々と出て行った。
Can I watch your next game?私はあなたの次の試合を見る事が出来ますか。
The members told us about the strange experience by turns.委員たちは不思議な経験について次々に答えた。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
This problem is only of secondary importance.この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Put the following sentences into English.次の文を英訳せよ。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Is it possible to get on the next flight?次の便に乗ることができますか。
I was embarrassed when he talked to me.私は次に何をやればよいのか困った。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
What time is the next performance?次の上演時間は何時からですか。
Correct the following sentences.次の文の誤りを直しなさい。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
Next thing you know, you'll be in the papers.君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。
What town does the bus stop at next?次に停車する町はどこですか。
What time does the next train going to Tokyo leave?次の東京行きの電車は何時発でしょうか?
The next train to the airport departs from platform 2.次の空港行きの列車は2番ホームから出発する。
You must choose the second-best policy according to the circumstances.時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。
I bought a watch, and I lost it the day after.私は時計を買いました、そして次の日それをなくしました。
Coming up next is "We are the world."次の曲は「ウィアーザワールド」です。
A favorable review of your play will appear in the next issue.あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。
A dinner will be given next Saturday.晩さん会が次の土曜日に開かれるでしょう。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。
Jiro has not come back from New York yet.次郎はまだニューヨークから帰っていない。
The following passage is a quotation from a well-known fable.次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
They left one after another.彼らは次々と出発した。
It always thrills me to think of what she'll do next.次に何をしでかすかを考えるとぞくぞくする。
The list of participants is as follows.参加者のリストは次のとおりです。
Passengers going to the Chuo Line, please change trains at the next stop.中央線においでのお客様は次の駅でお乗り換えください。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
Translate the following sentences into Japanese.次の文を日本語に訳しなさい。
Is Mr Ozawa going to be the next manager?小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
Tell me the exact time when the next train will arrive.次の列車が到着する正確な時刻を教えてください。
You have to change buses at the next stop.次のバス停で乗り換えなくてはなりません。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
She said she would be twenty years old the following year.彼女は次の年で20歳になるといった。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
Please come next Friday.次の金曜に来てください。
The Recruit scandal is a corruption scandal concerning public officials and politicians who accepted as bribes undisclosed shares from the RecruitCoscom company. The shares had been rising steadily.リクルート事件は、値上がり確実であったリクルートコスモス社の未公開株を賄賂として受け取ったとして、政治家や官僚らが次々に逮捕された日本の汚職事件である。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
You will able to sing better next time.この次はもっと上手く歌えるよ。
When is my next appointment?私の次の申し合わせはいつですか。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
We are becoming very aware of the dangers of secondhand smoke.私たちは二次喫煙の危険を非常に意識するようになってきた。
We leave Japan at 3 p.m. next Friday.私たちは次の金曜日の午後3時に日本を出発する。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
I will make up for it next time.この次に償いをするよ。
Both tried one experiment after another, helping each other.互いに助け合いながら、二人は次々と実験を試みた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License