The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '次'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She bought articles of clothing one after another.
彼女は次々に洋服を買った。
"What shall I do next?" she said to herself.
「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。
The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm.
次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。
A favorable review of your play will appear in the next issue.
あなたの劇に対する好意的な批評が次号に出ます。
His words were as follows:
彼の言葉は次の通りだった。
They became sick one after another.
彼らは次々に病気になった。
Let's go on to the next subject.
さて次の話題に移ることにしよう。
The meeting will take place next Sunday.
会合は次ぎの日曜日に行われる。
And people were constantly coming to be baptized.
人々は、次々にやってきてバプテスマを受けていた。
The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock.
次の新幹線は9時ちょうどに出ます。
There will be a concert next Sunday.
次の日曜日にコンサートがあります。
They are eager to win the next game.
彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。
She said to herself, "Where shall I go next?"
「次はどこに行こうか」と彼女は独り言を言った。
Marriage is a lottery.
結婚は運次第。
Next, let us think about whether we have the time to look after a dog.
次に私達に犬の世話をする時間があるか今一度考えてみましょう。
I must get off at the next station.
私は次の駅で降りなければならない。
Her consciousness grew fainter as death approached.
彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
The list of participants is as follows.
参加者のリストは次のとおりです。
Next time you come, don't forget to give it back to me.
次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。
Tom came on Monday and went back the day after.
トムは月曜日に来て、次の日帰った。
Money is everything.
地獄の沙汰も金次第。
She is our next best pianist after Mr Long.
彼女はロング氏に次ぐ最高のピアニストです。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
For many years I thought that it was beauty alone that gave significance to life and that the only purpose that could be assigned to the generations that succeed one another on the face of this crowded earth was to produce an artist now and then.
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.