Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Many soldiers were killed in World War II. | 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 | |
| Her eyes traveled over all the things in the shop. | 彼女は店にあるすべての物を次々に見た。 | |
| Next period is a German test. | 次の時間はドイツ語試験だ。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| They are eager to win the next game. | 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 | |
| She was at a loss what to do next. | 彼女は次になにをしたらいいのか分からなくなりました。 | |
| The snowman had melted completely by the next morning. | 次の日の朝、雪だるまは完全に解けていた。 | |
| His words were as follows: | 彼の言葉は次の通りだった。 | |
| He will play the leading role for the first time in the next school festival. | 次の文化祭で初めて主役を演じることになっています。 | |
| You'll find our house at the end of the next street. | 次の通りのつきあたりに私達の家があります。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| I will be at home when he comes next. | 次に彼が来るときには家にいます。 | |
| I am looking forward to seeing you next Sunday. | 次の日曜日に君に会うのを楽しみにしています。 | |
| Next time bring me that book without fail! | 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 | |
| I will come to see you next Sunday. | 次の日曜にあなたに会いに行きます。 | |
| I missed my flight. Can I get on the next flight? | 飛行機に乗り遅れましたが、次のにのれますか。 | |
| The followings are the chief events of 1993. | 次のことが1993年の主な出来事だ。 | |
| Better luck next time. | 次はきっとうまくいきますよ。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. | ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| The letter runs as follows. | 手紙の文面は次の通り。 | |
| I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation. | 私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。 | |
| His next two books were novels. | 彼が次に出した二冊目の本は小説だった。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| The next thing to be considered was food. | 次に考えられるべきことは、食べ物のことだった。 | |
| Thanks. Maybe we'll come back. | ありがとう。また、次の日にくるようにします。 | |
| Jiro doesn't have to go to school today. | 次郎は今日学校へ行く必要がない。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| Please set me down at the next corner. | 次の角で降ろしてください。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| She went on to lay out two more parks in the town. | 次に彼女は町にさらに2つの公園を設計した。 | |
| She asked me if I would be free next Sunday. | 次の日曜空いてるか彼女に聞かれた。 | |
| Can you see what to do next? | 次に何をすべきかわかりますか。 | |
| Is Mr Ozawa going to be the next manager? | 小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。 | |
| Her words were as follows. | 彼女の言葉は次の通りだった。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| He proceeded to the next question. | 次の問題にとりかかった。 | |
| Click the picture to go to the next page! | 画像をクリックすると次ページへ移ります! | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| The next night I came and I had the same new waitress. | 次の晩出かけていき同じウェイトレスがついた。 | |
| The next train to the airport departs from platform 2. | 次の空港行きの列車は2番ホームから出発する。 | |
| Try and do better next time. | 次回はもっとうまくやるようにしなさい。 | |
| I am getting off at the next station. | 私は次の駅で降ります。 | |
| Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself. | 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 | |
| I asked my teacher what I should do next. | 私は次に何をしたらいいか先生に尋ねた。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第よ。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| I was puzzled about what to do next. | 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 | |
| Let's stop at the next gas station. | 次のガソリンスタンドに寄ろうよ。 | |
| I'll be sixteen on my next birthday. | 私は次の誕生日で16歳になる。 | |
| It was proposed that this matter be considered at the next meeting. | この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 | |
| They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another. | 彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。 | |
| One difficulty after another arose. | 次から次へと面倒な事態が生じた。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| What time does the next train going to Tokyo leave? | 次の東京行きの電車は何時発でしょうか? | |
| I used to read novels at random in those days. | 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Where do I go after I pick up my baggage? | 手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。 | |
| The following is thought to be one of the reasons stress damages the stomach's mucous membrane. | ストレスが胃の粘膜を荒らす原因のひとつは次のように考えられています。 | |
| The next issue will feature articles on divorce. | 次号では離婚について特集します。 | |
| The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. | 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 | |
| Imagine a problem such as this: Suppose your brother has a car accident. | 次のような問題を想像してください。あなたのお兄さんが自動車事故にあったとしましょう。 | |
| Next person, please. | 次の方どうぞ。 | |
| "What shall I do next?" she said to herself. | 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 | |
| I stayed in Japan only a few months, during which time I went through a series of hardships. | 私が日本に滞在したのはほんの数ヶ月だが、その間に次から次へと苦しい目にあった。 | |
| Look at the next page. | 次のページを見なさい。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| When the next singer came on, it began to rain. | 次の歌手が登場したとき、雨が降り出した。 | |
| World War I broke out in 1914. | 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 | |
| They are deliberating what to do next. | 彼らは次に何をすべきか熟考中である。 | |
| He drank three cups of the water, one after the other. | 彼はその水を三杯次々に飲んだ。 | |
| Explain the following. | 次のことを説明しなさい。 | |
| One plane after another took off. | 飛行機が次々と離陸した。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| My father will possibly come on the next train. | ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。 | |
| All the visitors returned home one after another. | 訪問客は皆、次から次へと帰っていった。 | |
| They died one after another. | 彼ら次々に死んだ。 | |
| The planes arrived one after another. | 飛行機が次々と到着した。 | |
| Should World War III come about, there would be no winners at all. | 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | |
| One event followed another. | 次々に事件が起きた。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| They had been in the States until the end of World War II. | 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 | |
| I would rather walk than wait for the next bus. | 私は、次のバスを待つよりむしろ歩きたい。 | |
| I wonder if you'd like to go out with me this Sunday. | 次の日曜日ぼくとつき合ってもらえないかな。 | |
| This book is chiefly concerned with the effects of secondhand smoking. | この本は主に二次喫煙の影響について書いてある。 | |
| We hope the next 20 years will be even more successful for all of us. | 次の20年が私たち皆にとってさらに実り多いものになりますように。 | |
| When is the next train for Boston? | 次のボストン行きは何時ですか。 | |
| The local news will be broadcast next. | 地元のニュースは次に放送されます。 | |
| Is it possible to get on the next flight? | 次の便に乗ることができますか。 | |
| I will be at home when she comes next. | 次に彼女が来る時には、家にいます。 | |
| I will tell him the news as soon as I see him. | 次においでの時に、電話をして下さい。 | |
| The next train to the airport departs from platform 2. | 空港行きの次の電車は二番ホームから出る。 | |
| His statement runs as follows. | 彼の声明文は次の通りだ。 | |
| When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. | 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 | |
| His poem reads as follows. | 彼の詩は次のようにかかれている。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| It is up to you. | それはあなた次第です。 | |
| Would you mind coming earlier next time? | 次回はもっと早く来ていただけませんか。 | |