Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Would you mind coming earlier next time? 次回はもっと早く来ていただけませんか。 This problem is only of secondary importance. この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。 We decided to put off the meeting until next Sunday. 私達は会合を次の日曜まで延期することに決めた。 The next train to arrive was from Chicago. 次に到着した列車はシカゴ発だった。 You'd better wait for the next bus. 次のバスを待ったほうがいいですよ。 "What shall I do next?" she said to herself. 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 Father told me that World War II ended in 1945. 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 I am getting off at the next station. 次の駅で降ります。 Must the woman always play the secondary role? 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 Is it possible to get on the next flight? 次の便に乗ることができますか。 Jiro gave his suit a quick brush. 次郎は服にさっとブラシをかけた。 They started one after another. 彼らは次々と出発した。 We'll start as soon as it stops raining. 私たちは雨が止み次第出発します。 The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology. ヘーゲルの弁証法の秘密は究極的に次のポイントにだけ存在する;神学を経て哲学を否定するために哲学を経て、神学を否定します。 What's the stop after Nagoya? 名古屋の次はどこですか。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another. 彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。 I'll phone you as soon as I get to the airport. 空港に着き次第、電話します。 Tell us what to do next. 次になにをしたらいいか教えてくれ。 The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 A crowd collected to watch the fight. 喧嘩を見ようと、野次馬が集まった。 I will do it on the first occasion. 機会があり次第、そうしよう。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 It's your turn next. 次は君の番だ。 Abrams handed the cigarette to Browne. 太郎がタバコを次郎に渡した。 I missed my stop. How long does it take to reach the next stop? 乗り越してしまいました。次の駅までどのぐらいかかりますか。 The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock. 次の新幹線は9時ちょうどに出ます。 The next train to the airport departs from platform 2. 空港行きの次の電車は二番ホームから出る。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 I'm getting off at the next stop. 私は次の停留所で降りるつもりです。 We have to get off at the next station. 私たちは次の駅で降りなければならない。 Next spring I want to go to Hawaii. 次の春にはハワイに行きたいんです。 The government issued the following statement. 政府は次のような声明を出した。 I'm teaching two courses, year one's "Self-expression for University Students" and year two's "Food Chemistry". 1年次開講の『大学生のための表現法』と2年次開講の『食品化学』の2科目を担当しています。 Next person, please. 次の方どうぞ。 The matter will be brought up at the next meeting. その問題は次の会合の時に出されるだろう。 The party is to be held next Sunday. パーティーは次の日曜日に行われる予定です。 Would you please tell me what I should do next? 次に何をやるべきか教えてくれませんか。 What happened next, I don't know. 次に何が起きたのか、私は知らない。 My plan failed time after time. 私の計画は相次いで失敗した。 Please be advised that the next meeting will be held on April 15. 次の会議は4月15日に開かれることを通知いたします。 The quality of life of the citizens is always of secondary importance. 国民の生活はいつだって二の次だ。 Next thing you know, you'll be in the papers. 君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。 Ken didn't know what to say next. 健は次に何を言って良いか途方に暮れた。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 I don't know what to do next. 次に何をするべきかわからない。 They came in one after another. 彼らは次々に入って来た。 We'll leave when you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 If we should miss the express, we'll take the next train. 万一急行列車に乗り遅れたら、次の列車に乗ろう。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 Let's kick it around at the next meeting. 次の会合で検討してみよう。 Please tell me where to go next. 次にどこへ行ったらいいか教えてください。 Where do I go after I pick up my baggage? 手荷物を受け取ったら、次にどこへ行けばいいのですか。 The noise grew fainter, till it was heard no more. 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 It's up to you to decide. 決定するのは君次第だ。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 They are eager to win the next game. 彼らは次の試合にどうしても勝ちたいと思っている。 Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off. 予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。 Which game shall we play next? 次はどんな遊びをしようか。 The meeting will take place next Sunday. 会合は次ぎの日曜日に行われる。 When the next singer came on, it began to rain. 次の歌手が登場したとき、雨が降り出した。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 The planes arrived one after another. 飛行機が次々に到着した。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 Her eyes traveled over all the things in the shop. 彼女は店にあるすべての物を次々に見た。 We drove through village after village, until we got to our destination. 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 Well sports day is over too, next the midterms ... 体育祭も終わったし、次は中間テストかあ。 Coming up next is "We are the world." 次の曲は「ウィアーザワールド」です。 What to do next is the question. 次に何をすべきかが問題である。 May I have your next dance? 次に踊ってもらえますか。 You had better stop buying things at random. 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 Will I be able to see you next Monday? 次の月曜日にお目にかかれるでしょうか。 It's up to you. あなた次第です。 It's anybody's guess who will win the next race. 誰が次のレースに勝つか誰も分からない。 I am forever in trouble. 私は次から次へと面倒なことに巻き込まれる。 How much we pay you depends on your skill. あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 We are to be married next Sunday. 私達は次の日曜日に結婚する予定です。 The meeting was adjourned until the following week. 会議は次週再開の予定で散会した。 You must choose the second-best policy according to the circumstances. 時と場合によっては次善を選ばなくてはならぬ。 He conserved his energy for the next game. 彼は次の試合のために精力を蓄えた。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 The problem will be on the carpet at the next meeting. その問題は次の会合で審議されるであろう。 Next time bring me that book without fail! 次回は必ずその本を持ってきて下さい。 You can't say anything till you know the circumstances. 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 I guess it depends on the weather. 天気次第だと私は思う。 His statement runs as follows. 彼の声明文は次の通りだ。 When should I come again? 次はいつ来ればいいのでしょうか。 It was proposed that this matter be considered at the next meeting. この件は次の会議で考慮されるべきだ、と提案された。 We'll change trains at the next station. 次の駅で乗り換えます。 The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 I recall less and less of my childhood. 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 The message reads as follows. 伝言は次のように書いてある。 The list of participants is as follows. 参加者のリストは次のとおりです。 On the following day, we all had terrible hangovers. 次の朝はみんなひどい二日酔いした。