UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Is Mr Ozawa going to be the next manager?小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
One event followed another.次々に事件が起きた。
The local news will be broadcast next.地方のニュースは次に放送されます。
I will define happiness as this.私は幸福を次のように定義しよう。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
Next time I come, I'll bring you some flowers.この次来るときは、花を持ってきてあげよう。
He changes his opinions one after another.彼は次から次へと意見を変える。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
This is how it stands.こういう次第だ。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
She asked me if I would be free next Sunday.次の日曜空いてるか彼女に聞かれた。
Tell me the exact time when the next train will arrive.次の列車が到着する正確な時刻を教えてください。
His words were as follows:彼の言葉は次の通りだった。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Will I be able to see you next Monday?次の月曜日にお目にかかれるでしょうか。
Abrams intended Browne to bark.太郎が次郎に吠えさせるつもりだった。
Memories of the good old days came flooding back one after another.昔の懐かしい思い出が次々と私の胸によみがえった。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
Let us begin our analysis by positing the following question.次の質問をたてることから分析を始めよう。
The president addressed his students as follows.学長は生徒たちに次の通りに講演した。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
I will meet him some other time.彼に会うのはこの次にしましょう。
Next, I would like to be able to sing better.次はもっと上手に歌えたらいいな。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
I want to go to Hawaii next spring.次の春にはハワイに行きたいんです。
My father will possibly come on the next train.ことによると父は次の列車で帰るかもしれません。
I am busy preparing for the next exam.私は次の試験の準備で忙しい。
Ha - this work finished! Let's go to next stage!ふははは!やっとこの課題も終ったぜ!さぁ次の課題でもやるべぇか。
We drove through village after village, until we got to our destination.私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。
Our club will hold its monthly meeting next Wednesday.私たちのクラブは次の水曜日に月例会を開きます。
His statement runs as follows.彼の声明文は次の通りだ。
Abrams handed Browne the cigarette.太郎が次郎にタバコを渡した。
We have a little time before the next train.次の列車までまだ少し時間がある。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
If the tip was a dime in one glass, the waitress, in her haste to get the table ready for the next customer, would pick up the glass, the water would spill out, and that would be the end of it.チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
May I take a rain check?また、次の機会にでも。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
After lunch, set out for the next destination.昼食後彼らは次の目的地に向かった。
The news left me wondering what would happen next.その知らせを聞いて私は次に何が起こるのだろうと思った。
The bus is full. You'll have to wait for the next one.バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
Torajiro made it clear that he was in love with me.虎次郎は、私を愛してることを明らかにしました。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
The next station is where you get off.次が君の降りる駅です。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
There will be a concert next Sunday.次の日曜日にコンサートがあります。
I would rather walk than wait for the next bus.私は次ぎのバスを待つよりむしろ歩きたい。
There is no knowing what he will do next.彼が次に何をしでかすかわからない。
Ben was at a loss for what to say next.ベンは次になんと言っていいか途方にくれた。
John doesn't know what to do next.ジョンは次に何をするべきかわからない。
She received a large advance for her next novel.彼女は次の作品のために多額の前払金を受けた。
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they sh信じる人々には次のような印が伴います。すなわち、私の名によって悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、蛇をもつかみ、たとい毒を飲んでも決して害を受けず、また、病人に手を置けば病人は癒やされます。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
Jiro made a sketch of Mt. Fuji.次郎は富士山をスケッチした。
Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。
We must hand in a history paper by next Saturday.次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。
If it should rain tomorrow, I will put off my departure till the first fine day.万一明日雨だったら、次の晴天の日まで出発を延ばします。
Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off.予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。
What we should do next is the question.次に何をしたらよいかが問題だ。
His poem reads as follows.彼の詩は次のようにかかれている。
Is Mr. Ozawa going to be the next manager?小沢さんが次のマネジャーになる予定ですか。
Jiro seems to have missed the train.次郎は列車に乗り遅れたようだ。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
His next production was a very ambitious musical.彼の次の制作は非常に意欲的なミュージカルだった。
And now, think about a county, any county, and imagine this county divided into five or six different areas.そして次に、州についてですが、どんな州でもいいですから、その州が五つか六つの地域に分かれていると考えてください。
We advanced the date of the meeting.次の会議の日取りを繰り上げた。
The reasons for our failure are as follows.我々の失敗の理由は次のとおりである。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
Get off at the next stop.次の停留所でお降り下さい。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Sunday follows Saturday.土曜日の次は日曜日がくる。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Bring all your friends next time.この次は友達をみんな連れてきてください。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
I will come earlier next time.この次はもっと早く来よう。
She was at a loss what to say next.彼女は次に何を言ったらよいか途方に暮れた。
In the introduction, the author is stating as follows.序文で著者は次のように述べている。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
Tom and Mary hope that their next child will be a boy.トムとメアリーは次の子に男の子を望んでいる。
Please bring me the book next time you come.この次に来るときその本を持ってきてくれ。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
The next Shinkansen train leaves at just nine o'clock.次の新幹線は9時ちょうどに出ます。
Turn right at the next corner.次の角で右に曲がりなさい。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
I took leave of the villagers and made for my next destination.私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
What is the next stop?次の停車駅はどこですか。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License