Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Amazon is the second longest river in the world after the Nile. アマゾン川は、ナイル川に次いで世界で二番目に長い川だ。 World War II ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終わった。 What is the next class? 次の時間は何だっけ? Thank you for asking me, but maybe next time. 誘ってもらって嬉しいけど、この次にしておくよ。 When is the next train for Boston? 次のボストン行きは何時ですか。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 I will tell him about it when he comes next time. この次に彼がきた時に、そのことについて彼に話しましょう。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 Put the following sentences into Japanese. 次の文章を日本語に直しなさい。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 My sister will be thirteen years old next summer. 私の妹は次の夏には13歳になる。 Drop in on us when you next visit London. 次にロンドンに来る時は、私達のところに寄って下さい。 Cleanliness is next to godliness. きれい好きは敬神に次ぐ美徳。 We'll leave when you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Jiro was all smiles after he made a bundle at the pachinko parlor. 次郎はパチンコでガッポリもうけて上機嫌だった。 I left Jeremy poring over his notes for his first accountancy exam tomorrow. ジェレミは彼の会計士の一次試験のためノートを熱心に勉強していたよ。 We've fixed on starting next Sunday. 我々は次の日曜日に出発することに決めた。 I want to introduce you to my parents next Saturday. 次の土曜日にあなたを私の両親に紹介したい。 It is up to you to decide whether or not. 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 I'm getting off at the next station. 私は次の駅で降りるつもりです。 Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself. 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 How about having a barbecue party next Sunday? 次の日曜にバーベキューパーティーをするのはどう。 The next train arriving at platform 2 will depart for Shibuya at 4:35pm. 次の2番線に到着する電車は、16時35分発渋谷行きです。 This is how it stands. こういう次第だ。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 Knowledge has been passed down to subsequent generation. 知識はその次の世代へと次々に伝えられてきた。 Miss Nicholas swam from Dover on the English side to France in 8 hours and 58 minutes, then turned around and returned to England. ニコラス嬢は8時間58分かけて英国側のドーバーからフランスに向かって泳ぎ、次に向きを変えて英国へ戻ってきた。 And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady, Michelle Obama. そしてこの国の次のファーストレディ、ミシェル・オバマ。彼女が絶え間なく私を支えてくれなければ、16年前からずっと最高の親友でいてくれた彼女が、礎となって家族を支えてくれた彼女が、私にとって最愛の彼女がいなければ、私は今夜ここに立っていません。 Would you please tell me what I should do next? 次に何をやるべきか教えてくれませんか。 Take this train and make a change at the next station. この列車に乗って次の駅で乗り換えなさい。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 Whether you will succeed or not depends on your efforts. 君が成功するかしないかは努力次第だ。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 The Second World War broke out in 1939. 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 It has been almost 50 years since World War II ended. 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 She is our next best pianist after Mr Long. 彼女はロング氏に次ぐ最高のピアニストです。 Our club will hold its monthly meeting next Wednesday. 私たちのクラブは次の水曜日に月例会を開きます。 The party is to be held next Sunday. パーティーは次の日曜日に行われる予定です。 On the following day, we all had terrible hangovers. 次の朝はみんなひどい二日酔いした。 It was like this. それはこんな次第だった。 There will be a concert next Sunday. 次の日曜日にコンサートがあります。 I'm getting off at the next station. 次の駅で下車します。 If it's at all possible, I'd like you to take part in the next meeting. なんとか都合をつけて、次のミーティングに出席していただけませんか。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 My name was called after his name. 私は彼の次に呼ばれた。 I want to go to Hawaii next spring. 次の春にはハワイに行きたいんです。 "Next time," he said. 「次回だよ」と彼は言った。 There is no knowing what will happen next. 次に何が起きるか知る事は不可能だ。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 Tell us what to do next. 次になにをしたらいいか教えてくれ。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 It is up to you. それはあなた次第です。 The next time that I see you, you will be quite different. 次に会うときは、君はすっかりかわっているだろう。 Find this function's global maximum and global minimum. 次の関数の最大値と最小値を求めよ。 Next thing you know, you'll be in the papers. 君が次に分かることは君が新聞に載るってことだ。 I hope I sing better next time. 次はもっと上手に歌えたらいいな。 Cars arrived there one after another. 車が次々にそこに着いた。 You will able to sing better next time. この次はもっと上手く歌えるよ。 His words were as follows: 彼の言葉は次の通りだった。 The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues. 次の議論は出生前の組織移植に関するものである。 When can I see you next time? この次はいつ会えますか。 He examined the spare parts one by one. 彼は予備の部品を次々と調べていった。 I was puzzled about what to do next. 私は次に何をやって良いのか途方に暮れた。 He was at a loss what to do next. 彼は次にどうしたらよいのか途方にくれてしまいました。 You will have to get off at the next station. 次の駅で降りなければなりませんよ。 The next meeting will take place in a few days. 次の会議は数日中に開かれる。 I'll take a rain check on that. 次の機会にお願いします。 Tom and Mary hope that their next child will be a boy. トムとメアリーは次の子に男の子を望んでいる。 I will see you on next Tuesday, that is to say, the 10th of September. この次の火曜日、すなわち9月10日に君に会いたい。 We need to fill up at the next gas station. 次の給油所で満タンにする必要がある。 I'll take the next bus. 次のバスに乗ります。 The reasons for our failure are as follows. 我々の失敗の理由は次のとおりである。 Jiro could not act otherwise. 次郎はそれ以外の行動をとることができなかった。 When the next singer came on, it began to rain. 次の歌手が登場したとき、雨が降り出した。 Our trip is dependent on the weather. 私達の旅行は天候次第である。 I will come earlier next time. この次はもっと早く来よう。 The next year, World War I broke out. 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 As she grew up, she became more and more beautiful. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 Who is next? 次は誰。 "What should I do next?" she said to herself. 「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。 Don't run on your sentences with commas. コンマで文を次々につないではいけない。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 The proverb runs as follows. ことわざには次のように述べてある。 What he did next was quite a surprise to me. 彼が次にしたことは、私にはまったくの驚きだった。 What to do next is our question. 次に何をするかが私たちの問題である。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 I'm looking forward to seeing you next Sunday. 次の日曜に君に会うのを楽しみにしています。 You should receive the letter by next Monday. 次の月曜日までには手紙を受け取るはずです。 The music gradually died away. 音は静まり次第に消えて行った。 We have to transmit our culture to the next generation. 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 The meeting will take place next Sunday. 会合は次の日曜日に開かれる。