UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '次'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
Since unexpected incidents occurred one after another, the exhibition was called off.予期せぬ出来事が次々と起こったので、展示会は中止になった。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
We'll note it in the following way.次のように記載します。
The meeting was arranged for next Sunday.会は次の日曜日に決まった。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
It is up to you.それはあなた次第です。
It looks like your luggage is on the next flight.あなたの荷物は、この次の便に乗っているようです。
She received a large advance for her next novel.彼女は次の作品のために多額の前払金を受けた。
We must hand in a history paper by next Saturday.次の土曜日までに歴史のレポートを提出しなければならない。
The bus is full. You'll have to wait for the next one.バスは満車です。次のバスまでお待ちいただくことになります。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
I will come earlier next time.この次はもっと早く来よう。
Let's keep going and see the next town.ちょっと足をのばして、次の町まで行ってみようよ。
What time does the next train leave?次の電車は何時に出ますか。
Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Social relationships are secondary to this business.社会的な関わり合いは、この仕事には二次的なのです。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
The next discussion concerns the transplantation of prenatal tissues.次の議論は出生前の組織移植に関するものである。
I'll take the next bus.次のバスに乗ります。
Until next time.またこの次までね。
The proverb runs as follows.ことわざには次のように述べてある。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
Abrams handed the cigarette to Browne.太郎がタバコを次郎に渡した。
After you with the salt.あなたの次に塩をお回しください。
The meeting will take place next Sunday.会合は次ぎの日曜日に行われる。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
The next stage was to enter a good arts school.次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。
I always buy the English-language books I come across at bookstores. But since I never read them, all they do is pile up.本屋で英語関係の本を見つけると、次々に買ってしまって、読まずにいるので、たまる一方です。
We have no second choice.我々には次善策がない。
Ken was at a loss what to say next.健は次に何を言って良いか途方に暮れた。
His request was as follows.彼の要求は次の通りであった。
Bring all your friends next time.この次は友達をみんな連れてきてください。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
My new address is as follows.私の新しい住所は、次の通りです。
When the singer appeared on stage, the audience gave him the Bronx cheer, because he dumped his wife for another woman.その歌手が舞台に現れると聴衆は彼にブーブーという野次を飛ばした。なぜなら彼は自分の妻を捨てて他の女性に乗り換えたからだ。
Nobody knows what will happen next.次に何が起こるかだれにもわからない。
I had to wait twenty minutes for the next bus.次のバスまで20分待たなければいけなかった。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
In fact, there is a joke about passport photos: If you really look like the picture in your passport, you certainly need a vacation!事実、パスポートの写真については、次のような冗談話がある。—本当にパスポートの写真のような顔をしていれば、明らかに休暇が必要だ、というものである。
When should I come again?次はいつ来ればいいのでしょうか。
She is our next best pianist after Mr Long.彼女はロング氏に次ぐ最高のピアニストです。
The meeting was adjourned until the next week.会議は次の週まで延期された。
We'll have lived here for two years next April.次の4月でわれわれはここに2年住んでいることになる。
I don't know what to do next.私は次にどうすべきか分からない。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
The results were as follows: Japan 1st; Spain 2nd; Italy 3rd.結果は次の通りでした。1位日本、2位スペイン、3位イタリア。
That is the principle problem next to education.それは教育に次いで大きな問題だ。
The problem is what to do next.問題は次に何をすべきかだということだ。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
I'll get off at the next station.次の駅で降りるつもりだ。
The reasons for our failure are as follows.我々の失敗の理由は次のとおりである。
The results were as follows.結果は次の通りだった。
I don't want to rush you, but let's try to catch the next bus.せかしたくないけど、次のバスに乗ろう。
I'll ask my grandfather to take me there during the next summer vacation.私は、次の夏休みにそこへ連れて行ってくれるように、祖父に頼むつもりです。
Turn right at the next intersection.次の交差点を右に曲がりなさい。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
The following passage was quoted from a well-known fable.次の一節はある有名な寓話から引用したものです。
We are to be married next Sunday.私達は次の日曜日に結婚する予定です。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
Next time phone ahead.次は前もって連絡してください。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
"What should I do next?" she said to herself.「次はどうしょうか」と彼女は独り言を言った。
The members told us about the strange experience by turns.委員たちは不思議な経験について次々に答えた。
We watched them score one basket after another.僕達は彼らが次々と得点するのを見た。
This problem is only of secondary importance.この問題は副次的な重要性を持つに過ぎない。
You are the next in line for promotion.君は次の昇任予定者です。
They fell one after another.彼らは次々に倒れた。
I am having trouble with one thing after another.私は次から次へとやっきなことがある。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
Let's stop at the next gas station.次のガソリンスタンドに寄ろうよ。
Take this train and make a change at the next station.この列車に乗って次の駅で乗り換えなさい。
Next time phone ahead.次は前もって電話して下さい。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
There is a canceled seat available on the next flight.次の便にキャンセルの席がございます。
The following verbs only take the to-infinitive as their object.次の動詞はto不定詞だけを目的語にとります。
The message reads as follows.伝言は次のように書いてある。
I have no idea what to do next.次に何をしたらよいのか、さっぱりわからない。
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me. You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are thそれに、みなさんがこの選挙に参加したのは、ただ勝つためではないと分かっています。ただ私のために参加したわけでもないことも、分かっています。今晩みんなでこうやって祝いながらも、私たちは承知しているからです。明日から私たちは、この時代最大の課題に、次々と取り組まなくてはならない。ふたつの戦争。危機にさらされる惑星。100年来で最悪の金融危機。
I bought a watch, and I lost it the day after.私は時計を買いました、そして次の日それをなくしました。
Sunday follows Saturday.土曜日の次は日曜日がくる。
I missed my flight. Can I get on the next flight?飛行機に乗り遅れましたが、次のにのれますか。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
He examined the spare parts one after another.彼は予備の部品を次々と調べていった。
Please tell me where to go next.次にどこへ行ったらいいか教えてください。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
No sooner has one typhoon passed than the next one approaches.1つが通り過ぎたかと思うと、すぐに次の台風が接近する。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
When the tip was a lone dime thrown into a glass, the waitress would raise the glass while hastily preparing the table for the next customer. She would then spill the water and that would be it.チップがグラス一つの中の10セントであれば、ウェイトレスは次の客に備えて急いでテーブルを片付けようとしてグラスを持ち上げ、水がこぼれだし、事はおしまいということになろう。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
We have to get off at the next station.私たちは次の駅で降りなければならない。
We spent all of that night, the next day, and the next night in the cellar.その晩と次の日とその夜中ずっと地下室で過ごしたのよ。
Next time you come, don't forget to give it back to me.次に来るとき、忘れずにそれを私に返してください。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License