UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '段'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place.東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。
An odd shoe was left on the doorstep.片方の靴が戸口の階段に残されていた。
Did you ask the price?値段は聞きましたか。
He is sure to set a new record in the triple jump.彼は三段跳びできっと新記録を樹立するだろう。
The experiment failed in the initial stages.実験は最初の階段でつまずいた。
Good fruit is scarce in winter, and costs a lot.良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。
He is a cut above his neighbors.彼は近所の人々より社会的に一段上だ。
This is much the most expensive car in the shop.これが店では特に値段の高い車です。
It's an attractive price, for this sort of device.こういう機器では買いたくなるような値段です。
What is the price?値段はいくらですか。
When I am finished with what I am doing, I will come.仕事が一段落したら行くよ。
I will take the one that is more expensive.値段の高い方をください。
Watch your step in going down the stairs.階段をおりる時には足元に気をつけなさい。
He looked for every possible means of escape.彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。
Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is.自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。
I usually don't have time to eat a large lunch.私は普段、昼食をたっぷり取る時間がない。
It's getting darker little by little.段々暗くなっていきます。
He is too much superior to those about him to be quickly understood.彼は周囲の人々より格段にすぐれているので、すぐには理解されないのである。
It's the prevention of migraines during daily life that's important, not dealing with migraines when they occur.偏頭痛がおこったときに対処するだけではなく、普段の生活のなかで、偏頭痛をなるべく防いでいくのも大事なことです。
Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment.科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。
The painting is not worth the price you are asking.その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。
The price of books is getting higher these days.ほんの値段が近頃上がってきている。
I usually go to bed at ten.私は普段10時に寝ます。
It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price.まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。
I was agreeably surprised by the low prices.値段が安いのはうれしい驚きだった。
At this point, I'm unable to comment on that problem.現段階ではその問題についてコメントできません。
This elevator is out of order. Please use the stairs.このエレベーターは故障中です。階段をお使いください。
Living near the school, I usually walk there.学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。
Does that price include soup and salad?その値段はサラダとスープ込みですか。
Tom Skeleton, the ancient stage doorkeeper, sat in his battered armchair, listening as the actors came up the stone stairs from their dressing rooms.高齢の守衛、トム・スケレトンは、よれよれのアームチェアーに座りこんで、俳優たちが楽屋からの石段を上ってくるのを聞いていた。
What is the price of this radio?このラジオの値段はいくらですか。
They marked the damaged goods down by 40%.その店では傷物の値段を40パーセント下げた。
He borrowed some money from his father as a last resort.彼は、最後の手段として父にお金を借りた。
The price of my piano lessons includes the use of the piano.私のピアノレッスンの値段は、ピアノの使用料を含んでいます。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
In case of a fire, use the steps.火事の場合、階段を使いなさい。
You are asking too much for this car.君はこの車に高い値段をつけすぎた。
She was coming down the stairs.彼女は階段を降りてきていた。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。
In an emergency, use the stairway, not the elevator.非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。
From this point we go on to an even more detailed examination of the concept of repression.この段階を踏まえ、抑圧という概念をさらに詳細に検証していくことになります。
I fell down the stairs in my haste.私はあわてていて階段から落ちてしまいました。
She quickly went up the stairs.彼女は急いで階段を上がって行った。
I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever.この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。
By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps?鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ?
Please come in an ordinary dress.普段着でおいでください。
He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes.普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。
She usually gets up early.彼女は普段早起きだ。
What narrow stairs!なんて狭い階段なんだ。
They went up the stairs.彼らは階段を上がった。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
The cost of the book is 4 dollars.この本の値段は、4ドルです。
In case of a fire, use the stairs.火事の場合、階段を使いなさい。
I'm out of breath after running up the stairs.階段を駆け上がったので、息が切れた。
He bought the picture for next to nothing.彼はその絵をただ同様の値段で買った。
Doctors did everything they could to cure him.医師らは彼を治療するためにあらゆる手段を尽くした。
In case of a fire, use this emergency stairway.火事の場合には、この非常階段を使いなさい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Grandpa fell down the stairs and was seriously injured.おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".武田さんは剣道3段、居合道2段。
They are all of a price.それらはみんな同じ値段だ。
The staircase leading to the rooftop is narrow, steep, and dark.屋根にいく階段は狭くて急でくらいです。
The price of meat will soon come down.肉の値段はやがて下がるだろう。
The price includes the consumption tax.値段には消費税を含みます。
He could not buy the stereo set at such a price.彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。
It is a great improvement as compared with what it was last year.それは昨年のと比べると格段の進歩だ。
He went up the steps slowly.彼は階段をゆっくりと上がった。
I slipped and fell down the stairs.私は滑って階段から転げ落ちた。
The work should let up by a week from today.仕事は来週の今日までに一段落するはずです。
As the demand increases, prices go up.需要が増すにつれて、値段が上がる。
Does that price include breakfast?それは朝食こみの値段ですか。
I think we should reduce the price.値段を下げるべきだと思います。
Another step, and you would have fallen down the stairs.もう一歩で君は階段から落ちていただろう。
Tom fell down the stairs.トムは階段から落ちた。
This pen is a real bargain at such a low price.こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。
Don't run down the stairs so noisily.そんなに騒々しく階段を駆け下りるな。
Nature provides them with the means of survival.自然がそうした生き延びるための手段を与えているのである。
The old lady climbed the stairs with difficulty.その老婦人はやっとの事で階段を上った。
This diver's watch is a little too expensive.この潜水時計は少し値段が高すぎます。
I usually walk to school.私は普段は歩いて学校に通っている。
Language is a means of communication.言葉は伝達の手段である。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
It's too expensive.値段が高すぎです。
We bargained with him for the house.私たちは彼とその家の値段について話し合った。
He left no stone unturned to carry out the plan.彼はその計画を実行するためにあらゆる手段をつくした。
The government made no move to solve the housing problem.政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He can do it far better than I can.彼のほうが私より段違いにうまい。
From the corridor, you can reach the living room, the kitchen, and the toilet, or you can take the stairs upstairs, where the bedrooms and the bathroom are.廊下から居間、台所、トイレに行けます。また階段を上がれば、寝室と浴室があります。
Go up the stairs.階段を上がる。
The price was only three thousand yen, or about thirty dollars.値段はほんの3千円、つまり約30ドルだった。
Language is the means by which people communicate with others.言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。
When do you usually get up?朝は普段何時に起きますか。
He used all available means.彼はすべての利用できる手段を使った。
Does the end justify the means?目的は手段を正当化するだろうか。
This costs more than that.こちらの方がこちらより値段が高い。
The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere!楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い!
They explored every avenue in an attempt to avoid war.彼らは戦争を回避しようとあらゆる手段を探し求めた。
It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go.ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。
Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months.収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License