Living a busy life, he usually doesn't see his family.
忙しい生活を送っているので、彼は普段家族に会うことはない。
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.
誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。
As the elevator is out of order, we must go down the stairs.
エレベータが故障しているので、階段を降りなければならない。
I usually wake up at 6.
私は普段6時に起きます。
The old woman climbed the stairs with difficulty.
その老婦人はやっとの事で階段を上った。
She went down the stairs.
彼女は階段を降りていった。
He ran up the stairs breathing very hard.
彼はあえぎあえぎ階段を駆け上がった。
I usually wake up at six.
私は普段6時に目が覚める。
He can do it far better than I can.
彼のほうが私より段違いにうまい。
The price of this tie is too high.
このネクタイの値段は高すぎる。
The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car.
ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。
Are you sure about the cost of that car?
君はその車の値段をはっきり知っているのですか。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
The cost of the book is 4 dollars.
この本の値段は、4ドルです。
The price of coffee has come down.
コーヒーの値段が下がった。
What narrow stairs!
なんて狭い階段なんだ。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
Can you understand the meaning of this paragraph?
この段落の意味分かる?
If the price is reasonable, I want to buy the car.
値段が手ごろなら、その車を買いたい。
He could not take effective measures.
彼は、効果的な手段が取れなかった。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.
It is cheap, but on the other hand it is not good.
それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
What does this paragraph mean?
この段落はどういう意味なんですか?
Tom ran up the stairs.
トムは駆け足で階段を上っていった。
Language is a means of communication.
言語は伝達の手段である。
The price of the carpet is determined by three factors.
カーペットの値段は3つの要素で始まる。
Are nations the last stage of evolution in human society?
国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか?
The house was more expensive than I had expected.
その家は値段が思ったより高かった。
Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.
今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。
Daily commodities increased in price.
日用品の値段が上がった。
She was all the more beautiful dressed in her wedding costume.
花嫁姿の彼女は一段と美しかった。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
The cost of the painting is very high.
その絵の値段はとても高い。
The prices are those collectors would expect to pay at auction now.
今でもその値段でならオークションで買うというコレクターはいますよ。
My grandpa is good at shogi. His level is fourth dan, amateur.
おじいちゃんは将棋が強い。アマ四段の腕前だ。
The price depends on the size.
値段は大きさによります。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
I think it's unlikely that any store would sell this model for that price.
他のどの店もその値段でこのモデルを販売することはないと思う。
They lugged the refrigerator up the stairs.
彼らは冷蔵庫を階段の上まで運び上げた。
It's going to get steadily hotter from now.
これから段々暖かくなって行くでしょう。
He jumped up the steps three at a time.
彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。
Tim's motorbike is far more expensive than mine is.
ティムのオートバイは私のよりはるかに値段が高い。
When I am finished with what I am doing, I will come.
仕事が一段落したら行くよ。
I heard him go down the stairs.
彼が階段を降りていくのが聞こえた。
The end does not necessarily justify the means.
目的は必ずしも手段を正当化しない。
He bought the picture for next to nothing.
彼はその絵をただ同様の値段で買った。
We tried all means possible.
あらゆる可能な手段を選びました。
This is much the most expensive car in the shop.
これが店では特に値段の高い車です。
In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame.