UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '段'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

And even outside these nations, English is perhaps more widely used as a medium of international communication than any other language.また、これらの国以外でも、英語は、国際的なコミュニケーションの手段として、たぶん他のどの言語よりも広く用いられているでしょう。
Cost is a definite factor in making our decision.値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。
Another step, and you would have fallen down the stairs.もう一歩で君は階段から落ちていただろう。
The price of that bicycle was too high.あの自転車の値段は高すぎました。
The price of rice rose by three percent.米の値段が3パーセント上がった。
In communism, the means of production are owned by the state.共産主義の下では、生産手段は国有化される。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months.収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
These shoes are expensive, and what is more, they are too small.この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。
The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions.学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。
The price is low, but then again, the quality isn't very good.それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
What does this paragraph mean?この段落はどういう意味なんですか?
Does that price include breakfast?それは朝食こみの値段ですか。
The price of gasoline is so high that we cannot buy a big car.ガソリンの値段が非常に高いので、我々は大きな車を買うことができません。
He called his father as he went up the stairs.階段を上りながら彼は父親を呼んだ。
In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers.米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。
I bought this word processor at a reasonable price.私はこのワープロを手ごろな値段で買った。
I don't know how much this motorcycle is.このバイクの値段はわからない。
He tumbled down the stairs.彼は階段を転げ落ちた。
The telephone is a means of communication.電話はひとつの通信手段である。
David has never had a steady job, but he's always managed to make ends meet.ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。
Does that price include tax?それは、税込みの値段ですか。
The price includes the consumption tax.値段には消費税を含みます。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
David has never had a steady job. He has always lived by his wits.ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。
My brother paid double the price.弟は値段の2倍を払った。
This is a useful book and, what is more, it is not expensive.これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。
Growing children should not always be handled with kid gloves.必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
The price of the book was $5.その本の値段は5ドルでした。
There's somebody coming up the stairs.誰かが階段を登ってくる。
I fell down the stairs in my haste.私はあわてていて階段から落ちてしまいました。
The price is up to you.値段はあなたしだいで決めてください。
The price of gold varies from day to day.金の値段は日ごとに変わる。
Which is the more expensive of the two?二つのうちでどちらが値段が高いのですか。
Go up these stairs.この階段を上がっていきなさい。
He must live by his wits.彼はやりくり算段の生活をしているにちがいない。
In case of a fire, use the stairs.火事の場合、階段を使いなさい。
The end justifies the means.目的は手段を正当化する。
All possible means have been tried.あらゆる可能な手段をつくしてみた。
I have no means to get there tomorrow.私には、明日、そこにたどりつく手段がない。
Every man has his price.人にはみな値段がある。
Language is the means by which people communicate with others.言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。
English is as fine a means of communication as any in the world.英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。
She was all the more beautiful dressed in her wedding costume.花嫁姿の彼女は一段と美しかった。
I think it's unlikely that any store would sell this model for that price.他のどの店もその値段でこのモデルを販売することはないと思う。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".武田さんは剣道3段、居合道2段。
The price includes postage charges.その値段は郵便料金を含みます。
What is the price for this?これの値段はいくらですか。
Every means has not been tried.全ての手段が試みられたわけではない。
Every imaginable means.考えられる限りでのありとあらゆる手段。
It has greatly improved compared with what it was.それは以前に比べて格段に進歩した。
The prices of certain foods vary from week to week.ある種の食べ物の値段は毎週変化する。
The house was more expensive than I had expected.その家は値段が思ったより高かった。
Cars are now available in a wide range of prices.今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication.英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。
Apart from the cost, the dress doesn't suit you.値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。
It is great improvement as compared with what it was last year.それは去年のと比べて一段の進歩だ。
English is a means of communication.英語は伝達の手段だ。
We have to take steps to prevent air pollution.大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。
All's fair in love and war.恋と戦争は手段を選ばず。
That gentleman usually wears a hat.普段あの紳士は帽子をかぶっている。
She was coming down the stairs.彼女は階段を降りてきていた。
I think we should reduce the price.値段を下げるべきだと思います。
He ran up the stairs breathing very hard.彼はあえぎあえぎ階段を駆け上がった。
The prices are those collectors would expect to pay at auction now.今でもその値段でならオークションで買うというコレクターはいますよ。
The building is equipped with emergency stairs.このビルは非常階段を備えている。
The coat I wanted was priced at three hundred dollars.私が買いたかったコートは300ドルの値段がついていた。
Communications broke down.通信手段が機能しなくなった。
For some people, home is a cardboard carton in Tokyo.東京では、段ボールが家という人もいる。
I don't study regularly, so there's no way that I'll get a good grade on tomorrow's test.普段勉強していないんだから、明日のテストで良い点数なんかとれるわけがないでしょ。
The end justifies the means.目的は手段を選ばない。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
Does the price include accommodation?宿泊費込みの値段ですか。
The price of rice has come down.米の値段が下がった。
She usually wears jeans.彼女は普段ジーンズをはいている。
In case of a fire, use this emergency stairway.火事の場合には、この非常階段を使いなさい。
She went down the stairs in a hurry.彼女は階段を急いでおりた。
The price of this car is discounted fifteen percent.この車の値段は15%引きになっています。
Watch your step. The stairs are steep.足元に気をつけて、階段は急だよ。
The price of the carpet is determined by three factors.カーペットの値段は3つの要素で始まる。
Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy.減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。
Let us inform you that the following arrangements have been made.次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。
It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go.ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。
He jumped up the steps three at a time.彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。
Made in Italy, these jeans were very expensive.イタリー製なので、このジーンズはとても値段が高かった。
It is still in the testing stage.それはまだ実験段階にあります。
Language is a means of communication.言語は伝達の手段である。
The good harvest brought down the price of rice.豊作で米の値段が下がった。
She usually gets up early.彼女は普段早起きだ。
The price was in the neighbourhood of 50 dollars.その値段は約50ドルだった。
He went up the steps slowly.彼は階段をゆっくりと上った。
He is a cut above the average college student.彼は並みの大学生より一段上だ。
He jumped up the steps three at a time.彼は2段飛ばしに階段を駆け上がった。
Knowledge in itself is not an end, but a means to an end: to live a full and humane life.知識そのものは目的ではなく、充実した人間らしい生活を送るという目的のための手段である。
My friend usually helps my son with his studies.普段は友人が息子の勉強を見てくれます。
I know you can rely on him for transportation.交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。
The house is too big for us, and what is more, it is too expensive.その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。
I negotiated the price with him.私は彼と値段が折り合った。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License