Grandpa fell down the stairs and was seriously injured.
おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。
In fact, this is a major means of bureaucratic control.
実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。
Language is the means by which people communicate with others.
言葉は人々が他人と意思伝達をする手段である。
There's no way to get in touch with him.
彼に連絡をとる手段が何もない。
About how much will it cost?
だいたいどのくらいの値段でいけますか。
Tom is getting better.
トムは段々よくなっている。
All's fair in love and war.
恋と戦は手段を選ばず。
Fiona's letters were becoming less and less frequent.
フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。
Let's use our brains to the greatest extent possible and see what happens during the planning stages!
事業の計画段階で、皆さん一生懸命に考えてみましょう。
I usually walk to school.
私は普段は歩いて学校に行く。
The price of the carpet is determined by three factors.
カーペットの値段は3つの要素で始まる。
I usually walk to school.
私は普段は徒歩で通学している。
By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps?
鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ?
An odd shoe was left on the doorstep.
片方の靴が戸口の階段に残されていた。
That place's food is great, and their prices are good, but the fly in the ointment is their terrible location.
あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。
Tom usually doesn't have to work on Monday afternoons.
トムは普段、月曜日の午後は仕事をしなくてもいい。
She quickly went up the stairs.
彼女は急いで階段を上がって行った。
This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces.
この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。
In the desert, camels are more important than cars for transportation.
砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。
She went down the stairs in a hurry.
彼女は階段を急いでおりた。
At any rate, we have no means of helping him.
いずれにしても、彼を助ける手段はない。
I heard him go down the stairs.
彼が階段を降りていくのが聞こえた。
She dashed downstairs.
彼女は階段を駆け下りた。
Please come in an ordinary dress.
普段着でおいでください。
Your watch is more expensive than mine.
君の時計の方が私の時計より値段が高い。
The lawyer recommended his client to take legal action.
弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。
This paragraph is vague.
この段落は意味が曖昧だ。
In case of a fire, use this emergency stairway.
火事の場合には、この非常階段を使いなさい。
This letter is too long to have it translated at a reasonable price.
この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。
I usually go to bed at ten.
私は普段10時に寝ます。
Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place.
今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。
The price depends on the size.
値段は大きさによります。
My friend usually helps my son with his studies.
普段は友人が息子の勉強を見てくれます。
The price of meat will soon come down.
肉の値段はやがて下がるだろう。
The painting is not worth the price you are asking.
その絵はあなたが言っている値段ほどの価値は無い。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun