Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He could not take effective measures. | 彼は、効果的な手段が取れなかった。 | |
| The school uniform is convenient because it can be worn for both informal and formal occasions. | 学生服は普段着としても式服としても着られるので便利だ。 | |
| Good quality fruit is scarce in the winter and it costs a lot. | 良質の果物が冬には不足し、値段も高くなる。 | |
| In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. | 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 | |
| As the demand increases, prices go up. | 需要が増すにつれて、値段が上がる。 | |
| The price of books is getting higher these days. | ほんの値段が近頃上がってきている。 | |
| Prices here are out of this world. | ここの値段はとても高いわ。 | |
| The salesman sold the article at an unreasonable price. | セールスマンはその品物を法外な値段で売りつけた。 | |
| Communications broke down. | 通信手段が機能しなくなった。 | |
| The cost of the painting is very high. | その絵の値段はとても高い。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| However, only the human community has verbal languages as a means of communication. | しかしながら、伝達の手段として言語を持っているのは、人間だけである。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| What is the price of this watch? | この時計は値段は幾らですか。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉はコミュニケーションのひとつの手段である。 | |
| They went up the stairs. | 彼らは階段を上がった。 | |
| It is still in the testing stage. | それはまだ実験段階にあります。 | |
| We tried all means possible. | あらゆる可能な手段を選びました。 | |
| This is much the most expensive car in the shop. | これが店では特に値段の高い車です。 | |
| What do you usually do on Sundays? | 普段日曜は何してる? | |
| It is a great improvement as compared with what it was last year. | それは昨年のと比べると格段の進歩だ。 | |
| I don't know how much this motorcycle is. | このバイクの値段はわからない。 | |
| He jumped up the steps three at a time. | 彼は階段を一度に三段ずつかけあがった。 | |
| The food wasn't good, but at least it was cheap. | 食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。 | |
| I bought this word processor at a reasonable price. | 私はこのワープロを手ごろな値段で買った。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| This pen is a real bargain at such a low price. | こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| When you fall off the stairs, you're downstairs quickly. | 階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。 | |
| The price of meat will soon come down. | 肉の値段はやがて下がるだろう。 | |
| It's too expensive! | 値段が高すぎる! | |
| At any rate, we have no means of helping him. | いずれにしても、彼を助ける手段はない。 | |
| He contrived a means of speaking to Nancy privately. | 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 | |
| I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. | 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 | |
| The price was in the neighbourhood of 50 dollars. | その値段は約50ドルだった。 | |
| He ran up the stairs breathing very hard. | 彼はあえぎあえぎ階段を駆け上がった。 | |
| The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution. | 歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。 | |
| They lugged the refrigerator up the stairs. | 彼らは冷蔵庫を階段の上まで運び上げた。 | |
| That gentleman usually wears a hat. | 普段あの紳士は帽子をかぶっている。 | |
| He called his father as he went up the stairs. | 階段を上りながら彼は父親を呼んだ。 | |
| We have to use the stairs because the elevator is out of order. | エレベーターが故障しているので階段を使わなければならない。 | |
| The end does not always justify the means. | 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 | |
| They usually go to school by bicycle. | 彼らは普段自転車で登校します。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements. | 彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。 | |
| He ran up the stairs. | 彼は階段を駆け上がった。 | |
| The negotiations are at a very delicate stage. | 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| The building is equipped with emergency stairs. | このビルは非常階段を備えている。 | |
| Does that include everything? | その値段は全て込みですか。 | |
| The house looked good, moreover the price was right. | 家はかなりにみえたし、しかも値段が手頃だった。 | |
| Houses here are double the price of those in Kobe. | ここの家は神戸の2倍の値段だ。 | |
| Large houses are expensive to live in. | 大きな家は住むには値段が高い。 | |
| The heavy rainfall has caused vegetable prices to rise daily for the last two months. | 大雨のためここ2ヶ月間毎日野菜の値段が上がっている。 | |
| The next stage was to enter a good arts school. | 次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。 | |
| What is the price? | 値段はいくらですか。 | |
| It is too expensive. | 値段が高すぎです。 | |
| He is a cut above his neighbors. | 彼は近所の人々より社会的に一段上だ。 | |
| The boy rolled downstairs. | 少年は階段を転げ落ちた。 | |
| The teacher ran up the stairs. | 先生は階段をかけ上がった。 | |
| I usually go to bed at ten. | 私は普段10時に寝ます。 | |
| They heard him come downstairs. | 彼らは彼が階段を降りてくる音を聞いた。 | |
| We bargained with him for the house. | 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 | |
| He supposed he could always quit the job in the last resort. | 最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。 | |
| The old woman climbed the stairs with difficulty. | その老婦人はやっとの事で階段を上った。 | |
| English is a means of communication. | 英語は伝達の手段だ。 | |
| The telephone is a means of communication. | 電話はひとつの通信手段である。 | |
| The price is up to you. | 値段はあなたしだいで決めてください。 | |
| The prices of certain foods vary from week to week. | ある種の食べ物の値段は毎週変化する。 | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| As we grow older, our memory becomes weaker. | 年をとるにつれて記憶力は段々衰える。 | |
| By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? | 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? | |
| My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway. | 電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。 | |
| This letter is too long to have it translated at a reasonable price. | この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。 | |
| Another step, and you would have fallen down the stairs. | もう一歩で君は階段から落ちていただろう。 | |
| After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second. | せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| The price is too high. | 値段が高すぎる! | |
| Tom fell down the stairs. | トムが階段から落ちた。 | |
| It is better for you to act by legal means. | あなたは合法的手段で行動する方がよい。 | |
| Artificial light is produced by means of electricity. | 人工的な光は電力という手段によって作られた。 | |
| All's fair in love and war. | 恋と戦争は手段を選ばず。 | |
| About how much will it cost? | だいたいどのくらいの値段でいけますか。 | |
| It is not easy to speak naturally on the radio. | ラジオの放送で普段と同じように話をするのは容易ではない。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| All's fair in love and war. | 恋愛と戦争では手段を選ばない。 | |
| I have tried every means imaginable. | 考えられる限りあらゆる手段を試みた。 | |
| Food prices will come down soon, won't they? | 食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| Don't get taken in by their advertising; I don't see how they can sell something like that for that price. | 広告に乗せられては駄目だ。あんなものがそんな値段で売れるわけないだろう。 | |
| I heard him go down the stairs. | 彼が階段を降りていくのが聞こえた。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs. | それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。 | |
| The picture was priced at 200,000 yen. | その絵には20万の値段がついていた。 | |
| The house was more expensive than I had expected. | その家は値段が思ったより高かった。 | |
| Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. | 階段を走って降りたのに、電車に乗れなかった。 | |
| I have no means to get there tomorrow. | 私には、明日、そこにたどりつく手段がない。 | |