UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '段'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Did you ask the price?値段聞いた?
What is the price of this radio?このラジオの値段はいくらですか。
The prices are those collectors would expect to pay at auction now.今でもその値段でならオークションで買うというコレクターはいますよ。
Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in.規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。
In communism, the means of production are owned by the state.共産主義の下では、生産手段は国有化される。
I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones.時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。
What do you usually do on Sundays?普段日曜は何してる?
As he walked away, his figure gradually became dim under the snow.彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。
Growing children should not always be handled with kid gloves.必ずしも成長段階の子供たちを、あまり細かい神経をつかって扱うべきでない。
When we arrived at the house, Chin and Chilla were sitting at the top of a broad flight of stairs.私たちがその家に着いたとき、チンとチラが広々とした階段の一番上に座っていた。
Does that price include tax?それは、税込みの値段ですか。
Television is a very important medium for giving information.テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。
She was seen to run up the stairs with tears in her eyes.彼女が目に涙を浮かべて階段を駆け上がるのを見た。
He could not take effective measures.彼は、効果的な手段が取れなかった。
The house is too big for us, and what is more, it is too expensive.その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。
As the elevator is out of order, we must go down the stairs.エレベータが故障しているので、階段を降りなければならない。
I need some cardboard boxes to pack my possessions.荷物をまとめるために、段ボールの箱が欲しいんです。
The price of this car is discounted fifteen percent.この車の値段は15%引きになっています。
Language is a means of communication.言葉は伝達の手段である。
I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't.わたしは普段テニスの後シャワーを浴びるのだが、今日は浴びられなかった。
All's fair in love and war.恋と戦争は手段を選ばず。
He went up the steps slowly.彼は階段をゆっくりと上がった。
Mary went down to the kitchen.メアリーは階段をおりて台所へ行った。
She usually gets up early.彼女は普段早起きだ。
This paragraph is vague.この段落は意味が曖昧だ。
They heard him come downstairs.彼らは彼が階段を降りてくる音を聞いた。
I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train.普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。
I think it's unlikely that any store would sell this model for that price.他のどの店もその値段でこのモデルを販売することはないと思う。
Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties.ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。
All the arrangements should be made prior to our departure.出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。
The price of books is getting higher these days.本の値段が最近上がってきている。
Leisure has been viewed as a means to an end.余暇は目的のための手段と考えられている。
The countries concerned settled the dispute by peaceful means.関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。
The price of this article does not cover the cost of its manufacture.この品物の値段では製造費をまかなえない。
I ran upstairs two steps at a time.私は一度に2段駆け上がった。
He looked for every possible means of escape.彼は逃げるためにありとあらゆる手段を捜した。
Living near the school, I usually walk there.学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。
Every imaginable means.考えられる限りでのありとあらゆる手段。
He used all available means.彼はすべての利用できる手段を使った。
Iris, what do you usually eat for breakfast?アイリス、君は普段朝食は何を食べているの?
It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go.ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。
They went up the stairs.彼らは階段を上がった。
It is still in the testing stage.それはまだ実験段階にあります。
Large houses are expensive to live in.大きな家は住むには値段が高い。
The house was more expensive than I had expected.その家は値段が思ったより高かった。
He darted into the hall and up the stairs.彼は玄関へ飛び込んできて階段を駆け上った。
She is thinking of suing as a last resort.彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。
Tom usually takes a shower before breakfast.トムは普段、朝食の前にシャワーを浴びる。
Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements.彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。
I bought this dress at a low price.私はこの服を安い値段で買った。
Language is a means of communication.言葉はコミュニケーションのひとつの手段である。
He ran up the stairs.彼は階段を駆け上がった。
We have to take steps to prevent air pollution.大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。
Tom fell down the stairs.トムが階段から落ちた。
He could not buy the stereo set at such a price.彼はそのような値段でステレオを買う事はできなかった。
Does that price include soup and salad?その値段はサラダとスープ込みですか。
The government made no move to solve the housing problem.政府は住宅問題を解決するために何の手段も取らなかった。
Daily commodities increased in price.日用品の値段が上がった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
The building is equipped with emergency stairs.このビルは非常階段を備えている。
What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing.冷笑家とは何かって。あらゆるものの値段を知っているが、その価値を知らない男のことですよ。
That place's food is delicious and their prices are low. However, their location isn't good.あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
That's fairly reasonable.まあ手ごろな値段だな。
With car prices so high, now is the worst time to buy.車の値段がはねあがっているので今は買う時期としては最悪だ。
In the desert, camels are more important than cars for transportation.砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。
The price is low, but the quality isn't very good.それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
In fact, this is a major means of bureaucratic control.実際のところ、これは官僚支配の有力な手段なのである。
The price was absurdly high.値段は話にならないほど高かった。
The price of rice has come down.米の値段が下がった。
What narrow stairs!なんて狭い階段なんだ。
Does that include everything?その値段は全て込みですか。
What does this paragraph mean?この段落はどういう意味なんですか?
Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology.さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。
His camera is three times as expensive as mine.彼のカメラの値段は僕のカメラの値段の3倍だ。
The price of the carpet is determined by three factors.カーペットの値段は3つの要素で始まる。
Cars are now available in a wide range of prices.今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
I think we should reduce the price.値段を下げるべきだと思います。
I usually wake up at six.私は普段6時に目が覚める。
I can't say anything at this time.現段階では何もお話しできません。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。
My leg cramped up as I ran down the stairs to catch a train, and I had to sit down right there in the middle of the stairway.電車に乗ろうとして階段を駆け下りたら、足がつっちゃって、階段の途中で座り込んでしまった。
He turned back to help her up the stairs.彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。
After running up so many flights of steps, she was completely out of breath.たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。
We usually have a slice of bread and a cup of coffee.私たちは普段はパン1枚とコーヒー1杯です。
We used the following procedures in this experiment.この実験には以下の手段を使用した。
It is not the means which matters, it is the end.重要なのは手段でなく結果だ。
Another step, and you would have fallen down the stairs.もう一歩で君は階段から落ちていただろう。
Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy.減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。
He did it by unfair means.彼はそれを不正な手段でした。
In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers.米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。
My grandpa is good at shogi. His level is fourth dan, amateur.おじいちゃんは将棋が強い。アマ四段の腕前だ。
We tried all means possible.あらゆる可能な手段を選びました。
Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train.階段を走って降りたのに、電車に乗れなかった。
In general, she is an early riser.彼女は普段早起きだ。
This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it.この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。
It's getting darker little by little.段々暗くなっていきます。
The meeting room is downstairs.会議室は階段を降りたところにあります。
I don't know how much this motorcycle is.このバイクの値段はわからない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License