Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I fell down the stairs in my haste. 私はあわてていて階段から落ちてしまいました。 There is a marked difference between them. 両者の間には格段の違いがある。 When I am finished with what I am doing, I will come. 仕事が一段落したら行くよ。 Plans for a new trade zone are still on the drawing board. 新しい貿易区域の計画はまだ実施の段階にありません。 Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep. 窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。 She went down the stairs. 彼女は階段を降りていった。 My brother paid double the price. 弟は値段の2倍を払った。 He did it by unfair means. 彼はそれを不正な手段でした。 The next stage was to enter a good arts school. 次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。 David has never had a steady job, but he's always managed to make ends meet. ディビッドは今まで安定したくらしはなかった。彼はいつもやりくり算段の生活をしてきた。 By 'Torii' you mean that red objet d'art at the top of the steps? 鳥居と言うと、階段を上がったところにあった赤いオブジェ? At any rate, we have no means of helping him. いずれにしても、彼を助ける手段はない。 It's too expensive! 値段が高すぎる! The price of that bicycle was too high. あの自転車の値段は高すぎました。 The telephone is a means of communication. 電話はひとつの通信手段である。 Tom fell down the stairs. トムが階段から落ちた。 That's fairly reasonable. まあ手ごろな値段だな。 The money was not honestly come by. そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. 階段を走って降りたのに、電車に乗れなかった。 I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 About how much will it cost? だいたいどのくらいの値段でいけますか。 The price of eggs is going up. 卵の値段があがっている。 Mary went down to the kitchen. メアリーは階段をおりて台所へ行った。 Actually that I bring a huge volume of reference material with me is a makeshift way of preventing people from disputing my case. 実は、大量の資料を持ってくるのは、反論させないための姑息な手段である。 Living near the school, I usually walk there. 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 Your watch is more expensive than mine. 君の時計の方が私の時計より値段が高い。 Large houses are expensive to live in. 大きな家は住むには値段が高い。 The quickest means of travel is by plane. 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。 A new means of communication was developed — the railway. 鉄道という新しい交通手段が開発された。 It often happens that goods sell all the better for their high price. 商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。 This paragraph is vague. この段落は意味が曖昧だ。 It's going to get steadily hotter from now. これから段々暖かくなって行くでしょう。 Take every possible means. 可能な限りの手段を講じろ。 He went up the steps slowly. 彼は階段をゆっくりと上った。 The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. 英語は明らかに、最も簡単であると同時に最も効率の良い国際コミュニケーションの手段です。 The war had entered its final stage. 戦争は最終段階にはいっていった。 We usually have a slice of bread and a cup of coffee. 私たちは普段はパン1枚とコーヒー1杯です。 Cleared, the site will be valuable. 整地すれば、その土地は値段が上がるだろう。 Let us inform you that the following arrangements have been made. 次のような段取りになりましたことをお知らせいたします。 The experiment failed in the initial stages. 実験は最初の階段でつまずいた。 That yellow sweater costs twice as much as this blue one. あの黄色のセーターはこのブルーのセーターの2倍の値段である。 He saw a horrible face at the top of the stairs. 彼は階段の上に恐ろしい顔を見た。 Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 Commercial television is an effective medium for advertising. 商業テレビは広告の効果的な手段である。 Leisure has been viewed as a means to an end. 余暇は目的のための手段と考えられている。 The third in the series was a level above the rest. 3作目はレベルが一段上でした。 It is great improvement as compared with what it was last year. それは去年のと比べて一段の進歩だ。 Every man has his price. 人にはみな値段がある。 This pen is a real bargain at such a low price. こんなに安い値段ならこのペンは本当にお買い得だ。 The next step was to sign the document. 次の段階は、その書類に署名することだった。 We climbed the stairs. 私達は階段を上がった。 Moreover, they underscored the need for providing policy relevant ready-to-use scientific results and methodology. さらに、即戦力となる政策関連の科学的成果や手段の提供が必要であると強調した。 We communicate by means of language. 私たちは言語という手段を使って意志の疎通をします。 Does that price include breakfast? それは朝食こみの値段ですか。 They lugged the refrigerator up the stairs. 彼らは冷蔵庫を階段の上まで運び上げた。 The prices are those collectors would expect to pay at auction now. 今でもその値段でならオークションで買うというコレクターはいますよ。 Every imaginable means. 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 The boy rolled downstairs. 少年は階段を転げ落ちた。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 Apart from the cost, the dress doesn't suit me. 値段は別として、そのドレスは私に似合わない。 Cars are now available in a wide range of prices. 今日では車の値段は広い範囲に渡っている。 The price is too high. 値段が高すぎる! They heard him come downstairs. 彼らは彼が階段から降りてくる音を聞いた。 The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 Tom normally doesn't show his feelings very much. トムは普段あまり感情を表に出さない。 The price was only three thousand yen, or about thirty dollars. 値段はほんの3千円、つまり約30ドルだった。 What narrow stairs! なんて狭い階段なんだ。 All the arrangements should be made prior to our departure. 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 I was surprised at how expensive the shoes were. その靴の値段の高さには驚かされた。 I hope you are willing to communicate under these conditions because e-mail is the most effective and convenient under different time zones. 時差のある場合、電子メールが最も効果的で便利な手段ですので、メールを使って連絡をしてくださることを希望します。 He had to reduce the price of his wares. 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 It was bad enough that he usually came to work late, but coming in drunk was the last straw, and I'm going to have to let him go. ただでさえ奴は普段から仕事に遅れて来るくせに、酒まで飲んで来るなんて堪忍袋の緒が切れた。もう会社を辞めてもらうしかない。 I want to buy a more expensive watch. もっと値段が高い時計を買いたい。 The price of vegetables varies from day to day. 野菜の値段は日々変わる。 These shoes are expensive, and what is more, they are too small. この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。 In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 The price of the book was $5. その本の値段は5ドルでした。 I usually go to bed at ten. 私は普段10時に寝ます。 The price of rice has come down. 米の値段が下がった。 Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 There's no way to get in touch with him. 彼に連絡をとる手段が何もない。 The cost of the book is 4 dollars. この本の値段は、4ドルです。 The house is too big for us, and what is more, it is too expensive. その家は私達には大きすぎて、おまけに値段が高すぎる。 He contrived a means of speaking to Nancy privately. 彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。 In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful. このような民主主義の世代にあっては、皆自分がどう思うかではなく、一般に人気があるものを強く求めるのです。洗練されたものではなく、値段の高いものを。美しいものではなく、おしゃれなものを。 The price of books is getting higher these days. ほんの値段が近頃上がってきている。 In communism, the means of production are owned by the state. 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution. 歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。 Housing could be obtained at a price. 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 I fell down the stairs and hit my back very hard. 階段から落ちて背中を強く打ちました。 He is a cut above the average college student. 彼は並みの大学生より一段上だ。 It has greatly improved compared with what it was. それは以前に比べて格段に進歩した。 The price of gold varies from day to day. 金の値段は日ごとに変わる。 When you fall off the stairs, you're downstairs quickly. 階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。 Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices. 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。 The price of coffee has come down. コーヒーの値段が下がった。 I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。