Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is more expensive than that. | これはあれよりも値段がたかい。 | |
| I was at a musical recently, in the third row. Seeing the actor I love up close like that made me feel more smitten with him than ever. | この間ミュージカルに見に行ったんだけど、前から3列目でさ、もう憧れの人が目の前で、もう最高だったね。一段と彼を好きになった。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| She usually gets up early. | 彼女は普段早起きだ。 | |
| Houses here are double the price of those in Kobe. | ここの家は神戸の2倍の値段だ。 | |
| What time do you usually go to bed? | あなたは普段何時に寝ますか。 | |
| The end does not always justify the means. | 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 | |
| For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. | 東京では、段ボールが家という人もいる。 | |
| He did it by unfair means. | 彼はそれを不正な手段でした。 | |
| He is a cut above the average college student. | 彼は並みの大学生より一段上だ。 | |
| This shirt costs ten dollars. | このシャツの値段は10ドルです。 | |
| It's getting darker little by little. | 段々暗くなっていきます。 | |
| That gentleman usually wears a hat. | 普段あの紳士は帽子をかぶっている。 | |
| The end does not necessarily justify the means. | 目的は必ずしも手段を正当化しない。 | |
| Large houses are expensive to live in. | 大きな家は住むには値段が高い。 | |
| I have no means to get there tomorrow. | 私には、明日、そこにたどりつく手段がない。 | |
| Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. | 階段を走って降りたのに、電車に乗れなかった。 | |
| Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy. | 減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。 | |
| There is a marked difference between them. | 両者の間には格段の違いがある。 | |
| The food wasn't good, but at least it was cheap. | 食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。 | |
| It's an attractive price, for this sort of device. | こういう機器では買いたくなるような値段です。 | |
| The musical instruments and parts are all professional grade! And the prices are the lowest anywhere! | 楽器・機材の質は完全にプロ仕様!ですが値段は何処よりも安い! | |
| Go up these stairs. | この階段を上がっていきなさい。 | |
| The price is none too high. | 値段は決して高くない。 | |
| She quickly went up the stairs. | 彼女は急いで階段を上がって行った。 | |
| Housing could be obtained at a price. | 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 | |
| That television is both big and expensive. | そのテレビは大きくて値段も高い。 | |
| If I send it by air mail, how much will it cost? | 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 | |
| I froze the juice inside the PET bottle. This way, I'll be able to drink as much cold juice as I want at lunchtime. | ペットボトルのジュースをカチンカチンに凍らせてきたんだよ。これでお昼には冷たいジュースが山頂で飲めるって段取りさ。 | |
| I usually wake up at six. | 私は普段6時に目が覚める。 | |
| Living near the school, I usually walk there. | 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. | 冷笑家とは何かって。あらゆるものの値段を知っているが、その価値を知らない男のことですよ。 | |
| He bought the picture for next to nothing. | 彼はその絵をただ同様の値段で買った。 | |
| The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. | 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 | |
| Does that price include tax? | それは、税込みの値段ですか。 | |
| Commercial television is an effective medium for advertising. | 商業テレビは広告の効果的な手段である。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| We fixed the price at $15. | 値段を15ドルに決めた。 | |
| In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character. | 多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。 | |
| The countries concerned settled the dispute by peaceful means. | 関係諸国は平和的手段で紛争を解決した。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| They heard him come downstairs. | 彼らは彼が階段を降りてくる音を聞いた。 | |
| It is not the means which matters, it is the end. | 重要なのは手段でなく結果だ。 | |
| We are entering a new phase in the war. | 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 | |
| The sale prices are written in red ink. | 特価品の値段は、赤インクで書かれている。 | |
| The telephone is a means of communication. | 電話はひとつの通信手段である。 | |
| The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution. | 歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。 | |
| Language is the means by which people communicate with others. | 言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。 | |
| Doctors did everything they could to cure him. | 医師らは彼を治療するためにあらゆる手段を尽くした。 | |
| The price depends on the size. | 値段は大きさによります。 | |
| There are two staircases in my house. | わたしの家には階段がふたつある。 | |
| Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. | せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 | |
| He tumbled down the stairs. | 彼は階段を転げ落ちた。 | |
| She is thinking of suing as a last resort. | 彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |
| It is better for you to act by legal means. | あなたは合法的手段で行動する方がよい。 | |
| Watch your step. The stairs are steep. | 足元に気をつけて、階段は急だよ。 | |
| As we grow older, our memory becomes weaker. | 年をとるにつれて記憶力は段々衰える。 | |
| The quickest means of travel is by plane. | 最も急いで旅行する手段は飛行機だ。 | |
| All's fair in love and war. | 恋と戦争は手段を選ばず。 | |
| There's no way to get in touch with him. | 彼に連絡をとる手段が何もない。 | |
| This is a useful book and, what is more, it is not expensive. | これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。 | |
| The war had entered its final stage. | 戦争は最終段階にはいっていった。 | |
| In another paragraph, he put in a comma. | 別の段落で彼はコンマを1つ入れた。 | |
| We climbed the stairs. | 私達は階段を上がった。 | |
| He could not take effective measures. | 彼は、効果的な手段が取れなかった。 | |
| It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher). | 直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。 | |
| Tom fell down the stairs. | トムが階段から落ちた。 | |
| She was all the more beautiful dressed in her wedding costume. | 花嫁姿の彼女は一段と美しかった。 | |
| That place's food is delicious and their prices are low. However, their location isn't good. | あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 | |
| We walked up stairs. | 私達は階段を上がった。 | |
| I slipped and fell down the stairs. | 私は滑って階段から転げ落ちた。 | |
| The cost of the painting is very high. | その絵の値段はとても高い。 | |
| I can't afford to eat in such an expensive restaurant. | こんな値段の高いレストランで食事する余裕はない。 | |
| Every man has his price. | 人にはみな値段がある。 | |
| The cost of the book is 4 dollars. | この本の値段は、4ドルです。 | |
| Every means has not been tried. | 全ての手段が試みられたわけではない。 | |
| The food wasn't good, but at least it was cheap. | 食べ物はよくなかったが、少なくとも値段が安かった。 | |
| That's why ostrich meat costs more than twice as much as beef and pork. | そんなわけでダチョウの肉は牛肉や豚肉の2倍以上の値段となる。 | |
| English is as fine a means of communication as any in the world. | 英語は世界のどんなものよりもすばらしい意志伝達手段である。 | |
| He sometimes wished to go to extremes. | 彼はときどき極端な手段に訴えたくなった。 | |
| The quickest means of travel is by plane. | 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。 | |
| The price of that bicycle was too high. | あの自転車の値段は高すぎました。 | |
| They lugged the refrigerator up the stairs. | 彼らは冷蔵庫を階段の上まで運び上げた。 | |
| Modern finance is becoming increasingly complicated and sophisticated. | 現代の金融は一段と複雑かつ高度になってきている。 | |
| Fossil fuel prices shot through the roof. | 化石燃料の値段が急騰した。 | |
| The actual price was lower than I had thought. | 実際の値段は思ったより安かった。 | |
| Prices here are out of this world. | ここの値段はとても高いわ。 | |
| He must live by his wits. | 彼はやりくり算段の生活をしているにちがいない。 | |
| All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature. | これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。 | |
| What is the price of this radio? | このラジオの値段はいくらですか。 | |
| We bargained with him for the house. | 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. | アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 | |
| He ran up the stairs breathing very hard. | 彼はあえぎあえぎ階段を駆け上がった。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| English is a means of communication. | 英語は伝達の手段だ。 | |
| Language is a means of communication. | 言語は伝達の手段である。 | |
| The price of rice went up three percent. | 米の値段が3パーセント上がった。 | |