Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Take every possible means. | 可能な限りの手段を講じろ。 | |
| Language is a vehicle of human thought. | 言語は人間の思想を伝達手段である。 | |
| His camera is three times as expensive as mine. | 彼のカメラの値段は僕のカメラの値段の3倍だ。 | |
| As he walked away, his figure gradually became dim under the snow. | 彼は立ち去って、雪の中で彼の姿は段々と薄れていた。 | |
| Without knowing anything, George began to climb the stairs. | ジョージは何も知らずに階段をのぼり始めた。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉はコミュニケーションのひとつの手段である。 | |
| He was glad to avail himself of any means to succeed in life. | 彼は人生で成功するためにはどんな手段をも喜んで利用した。 | |
| It's too expensive! | 値段が高すぎる! | |
| The price is low, but then again, the quality isn't very good. | それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 | |
| Tim's motorbike is far more expensive than mine is. | ティムのオートバイは私のよりはるかに値段が高い。 | |
| Did you ask the price? | 値段は聞きましたか。 | |
| We have to take steps to prevent air pollution. | 大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。 | |
| I slipped and fell down the stairs. | 私は滑って階段から転げ落ちた。 | |
| The price was in the neighbourhood of 50 dollars. | その値段は約50ドルだった。 | |
| He can do it far better than I can. | 彼のほうが私より段違いにうまい。 | |
| The salesman sold the article at an unreasonable price. | セールスマンはその品物を法外な値段で売りつけた。 | |
| Cost is a definite factor in making our decision. | 値段は決断をする際に非常に重要な要因となる。 | |
| Go up the stairs. | 階段を上がる。 | |
| Our grocery bill soared last month because of higher vegetable prices. | 先月は野菜の値段が高くなったので、食料品代が増えた。 | |
| All the arrangements should be made prior to our departure. | 出発前に段取りをすべて終えておかなければなりません。 | |
| Her disappearance gave zest to the mystery. | 彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。 | |
| He employed dishonest means in his business. | 彼は商売で不正な手段を用いた。 | |
| The lawyer recommended his client to take legal action. | 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 | |
| The negotiations are at a very delicate stage. | 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 | |
| I wouldn't sell that at any price. | どんな値段であっても私はそれを売りたくない。 | |
| Language is a means of communication. | 言語は伝達の手段である。 | |
| I know you can rely on him for transportation. | 交通手段なら彼に任せておけば大丈夫です。 | |
| After running up so many flights of steps, she was completely out of breath. | たくさんの階段を昇った後だったので彼女は完全に息を切らしていた。 | |
| The third in the series was a level above the rest. | 3作目はレベルが一段上でした。 | |
| I negotiated with the travel agent about the ticket price. | 私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。 | |
| She usually wears jeans. | 彼女は普段ジーンズをはいている。 | |
| Now that the project has come to an end, I feel like I've finally come to a resting-place. | 今回のプロジェクトが終わって、やっと一段落したって感じだね。 | |
| We fixed the price at $15. | 値段を15ドルに決めた。 | |
| In case of a fire, use the stairs. | 火事の場合、階段を使いなさい。 | |
| The price was absurdly high. | 値段は話にもならないほど高かった。 | |
| They buy these goods cheaply overseas and then mark them up to resell at home. | 彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。 | |
| They heard him come downstairs. | 彼らは彼が階段を降りてくる音を聞いた。 | |
| I tried everything to keep him alive. | 彼の命を救おうと手段を尽くした。 | |
| The food wasn't good, but at least it was cheap. | 食べ物はよくなかったが、少なくとも値段が安かった。 | |
| Every imaginable means. | 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 | |
| I usually wake up at 6. | 私は普段6時に起きます。 | |
| He ran up the stairs breathing very hard. | 彼はあえぎあえぎ階段を駆け上がった。 | |
| She was all the more beautiful dressed in her wedding costume. | 花嫁姿の彼女は一段と美しかった。 | |
| This is a useful book and, what is more, it is not expensive. | これは役に立つ本だし、その上、値段も高くない。 | |
| What does this paragraph mean? | この段落はどういう意味なんですか? | |
| The step they took provided at best a temporary solution to the problem. | 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 | |
| What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. | 冷笑家とは何かって。あらゆるものの値段を知っているが、その価値を知らない男のことですよ。 | |
| The USSR will only use air strikes in the country as a last resort. | ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。 | |
| I usually don't have time to eat a large lunch. | 私は普段、昼食をたっぷり取る時間がない。 | |
| Grandpa fell down the stairs and was seriously injured. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| The experiment failed in the initial stages. | 実験は最初の階段でつまずいた。 | |
| The price of the carpet is determined by three factors. | カーペットの値段は3つの要素で始まる。 | |
| When you fall off the stairs, you're downstairs quickly. | 階段からおちると階下にすばやく下りてしまう。 | |
| He borrowed some money from his father as a last resort. | 彼は、最後の手段として父にお金を借りた。 | |
| He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. | 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 | |
| His last recourse will be to go to his father for help. | 彼の最後の手段は父の所へ行って助けを求めることである。 | |
| That place's food is delicious and their prices are low. However, their location isn't good. | あそこの食べ物はうまいし値段も安いが、地の利が悪いのが難点だね。 | |
| The money was not honestly come by. | そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。 | |
| Tom normally doesn't show his feelings very much. | トムは普段あまり感情を表に出さない。 | |
| They explored every avenue in an attempt to avoid war. | 彼らは戦争を回避しようとあらゆる手段を探し求めた。 | |
| The good weather sent the price of vegetables down. | 好天で野菜の値段が下がった。 | |
| The boy rolled downstairs. | 少年は階段を転げ落ちた。 | |
| Made in Italy, these jeans were very expensive. | イタリー製なので、このジーンズはとても値段が高かった。 | |
| In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. | 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| I'd like to settle the transportation arrangements before I leave. | 出発前に交通手段の手配を済ませたいのです。 | |
| Fiona's letters were becoming less and less frequent. | フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。 | |
| What time do you usually have breakfast? | 普段は何時に朝食を食べるのですか。 | |
| Tax cuts are often used as a major fiscal tool to stimulate the economy. | 減税はしばしば経済を刺激する重要な財政政策手段として使われる。 | |
| He used all available means. | 彼はすべての利用できる手段を使った。 | |
| English is a means of communication. | 英語は伝達の手段だ。 | |
| They usually go to school by bicycle. | 彼らは普段自転車で登校します。 | |
| He saw a horrible face at the top of the stairs. | 彼は階段の上に恐ろしい顔を見た。 | |
| It has greatly improved compared with what it was. | それは以前に比べて格段に進歩した。 | |
| I met him on the stairs as I was coming up. | 私は階段を上っているときに、彼に会った。 | |
| He turned back to help her up the stairs. | 彼は引き返して彼女が階段を上るのを手伝った。 | |
| The price is reasonable. | その値段は手ごろです。 | |
| The work should let up by a week from today. | 仕事は来週の今日までに一段落するはずです。 | |
| Artificial light is produced by means of electricity. | 人工的な光は電力という手段によって作られた。 | |
| This is more expensive than that. | これはあれよりも値段がたかい。 | |
| The house was more expensive than I had expected. | その家は値段が思ったより高かった。 | |
| Apart from the cost, the dress doesn't suit you. | 値段はさておき、そのドレスは君には似合わない。 | |
| Every means has not been tried. | 全ての手段が試みられたわけではない。 | |
| We bargained with him for the house. | 私たちは彼とその家の値段について話し合った。 | |
| The government ordered that the price of soap be reduced by two pence. | 政府は石鹸の値段を2ペンス下げるよう命じた。 | |
| The price of rice has come down. | 米の値段が下がった。 | |
| As the demand increases, prices go up. | 需要が増すにつれて、値段が上がる。 | |
| I usually walk to school. | 私は普段は歩いて学校に通っている。 | |
| The prices are those collectors would expect to pay at auction now. | 今でもその値段でならオークションで買うというコレクターはいますよ。 | |
| How much is this T-shirt? | このTシャツの値段はいくらですか。 | |
| Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. | おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 | |
| He must live by his wits. | 彼はやりくり算段の生活をしているにちがいない。 | |
| Prices for land in Tokyo now are an arm and a leg for even the smallest place. | 東京の地価はどんなにちっぽけな所でもべらぼうな値段である。 | |
| The price of gold varies from day to day. | 金の値段は日ごとに変わる。 | |
| I fell down the stairs and hit my back very hard. | 階段から落ちて背中を強く打ちました。 | |
| The price includes postage charges. | その値段は郵便料金を含みます。 | |
| This costs more than that. | こちらの方がこちらより値段が高い。 | |
| Cleared, the site will be valuable. | 整地すれば、その土地は値段が上がるだろう。 | |
| The next stage was to enter a good arts school. | 次の段階は、いい芸術学校に入ることだった。 | |
| Language is a means of communication. | 言葉は伝達の手段である。 | |