UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '段'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Then he got dressed, stuffed his lecture notes into his briefcase, and ran down the stairs.それから服を着て、講義用のメモを手さげ鞄に詰め込み、階段を駆け下りた。
It often happens that goods sell all the better for their high price.商品は値段が高いためにかえってよく売れるということがしばしばある。
It is too expensive.値段が高すぎる!
All these are ways of exceeding the bounds imposed on us by human nature.これらはみんな、人間の生来の特質によって私たちに負わされた眼界を超えるための手段である。
They heard him come downstairs.彼らは彼が階段から降りてくる音を聞いた。
She relied on the medicine as a last resort.彼女は最後の手段としてその薬に頼った。
Fish and meat are both nourishing, but the latter is more expensive than the former.魚と肉はともに栄養があるが、後者のほうが前者より値段が高い。
What is the price of this watch?この時計は値段は幾らですか。
The actual price was lower than I thought it would be.実際の値段は思ったより安かった。
The store raised all the prices.その店は値段を全部上げた。
The food wasn't good, but at least it was cheap.食べ物はよくなかったが、少なくとも値段が安かった。
There is a marked difference between them.両者の間には格段の違いがある。
Because of the poor harvest, wheat prices have gone up in the last six months.収穫高が少なかったため、小麦の値段が、ここ6か月で値上がりした。
Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements.彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。
I usually take a shower after I play tennis, but today I couldn't.わたしは普段テニスの後シャワーを浴びるのだが、今日は浴びられなかった。
Her disappearance gave zest to the mystery.彼女の失踪で謎が一段と面白くなった。
The USSR will only use air strikes in the country as a last resort.ソ連は最後の手段としてしかその国を空爆しないだろう。
The prices of certain foods vary from week to week.ある種の食べ物の値段は毎週変化する。
The store is notorious for charging high prices.その店は値段が高いので有名だ。
I know that he'll call with another price increase.彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。
He supposed he could always quit the job in the last resort.最後の手段としては、いつでも職を辞められると彼は考えた。
All's fair in love and war.恋と戦争は手段を選ばず。
The price of rice has come down.米の値段が下がった。
The money was not honestly come by.そのお金は正直な手段で手に入れたものではなかった。
He jumped up the steps three at a time.彼は2段飛ばしに階段を駆け上がった。
I think we should reduce the price.値段を下げるべきだと思います。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
All's fair in love and war.恋と戦は手段を選ばず。
He can do it far better than I can.彼のほうが私より段違いにうまい。
Looking out of the window, I saw a stranger at the doorstep.窓の外を見たとき、戸口の上り段のところに見知らぬ人がみえた。
He must live by his wits.彼はやりくり算段の生活をしているにちがいない。
Cars are now available in a wide range of prices.今日では車の値段は広い範囲に渡っている。
All's fair in love and war.恋愛と戦争では手段を選ばない。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
Are you sure about the cost of that car?君はその車の値段をはっきり知っているのですか。
Poverty with honesty is preferable to wealth obtained by unfair means.誠実にして貧しいのは不正な手段で得た富より望ましい。
The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution.歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。
I tried everything to keep him alive.彼の命を救おうと手段を尽くした。
In another paragraph, he put in a comma.別の段落で彼はコンマを1つ入れた。
Bread has gone up ten yen in price.パンの値段が10円上がった。
Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment.科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。
I want to buy a more expensive watch.もっと値段が高い時計を買いたい。
I usually go to school by bus.私は普段バスで通学します。
It is cheap, but on the other hand it is not good.それは値段は安いが、その反面品質がよくない。
It is not the means which matters, it is the end.重要なのは手段でなく結果だ。
The actual price was lower than I had thought.実際の値段は思ったより安かった。
Fiona's letters were becoming less and less frequent.フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。
The sale prices are written in red ink.特価品の値段は、赤インクで書かれている。
The price was absurdly high.値段は話にもならないほど高かった。
I negotiated the price with him.私は彼と値段が折り合った。
He ran up the stairs.彼は階段を駆け上がった。
Apart from the cost, the color of the tie doesn't suit me.値段はさておき、そのネクタイは色が私に合わない。
Communications broke down.通信手段が機能しなくなった。
Today, automobiles have taken the place of horses as the principal means of transportation.今日主要な輸送手段としては、自動車が馬にとって代っている。
I usually don't have time to eat a large lunch.私は普段、昼食をたっぷり取る時間がない。
He ran up the stairs panting.彼ははあはあ言いながら階段を駆け上がった。
I froze the juice inside the PET bottle. This way, I'll be able to drink as much cold juice as I want at lunchtime.ペットボトルのジュースをカチンカチンに凍らせてきたんだよ。これでお昼には冷たいジュースが山頂で飲めるって段取りさ。
There's no way to get in touch with him.彼に連絡をとる手段が何もない。
These shoes are expensive, and what is more, they are too small.この靴は値段が高いし、その上、小さすぎる。
Are nations the last stage of evolution in human society?国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか?
It is too expensive.値段が高すぎです。
Which is the more expensive of the two?二つのうちでどちらが値段が高いのですか。
Go up these stairs.この階段を上がっていきなさい。
They marked the damaged goods down by 40%.その店では傷物の値段を40パーセント下げた。
Food prices will come down soon, won't they?食料品の値段はすぐに下がるでしょうね。
In communism, the means of production are owned by the state.共産主義の下では、生産手段は国有化される。
The price of this car is discounted fifteen percent.この車の値段は15%引きになっています。
The old lady climbed the stairs with difficulty.その老婦人はやっとの事で階段を上った。
Language is the means by which people communicate with others.言語は人々が他人と伝達し合うのに使う手段である。
Watch your step. The stairs are steep.足元に気をつけて、階段は急だよ。
We have to take steps to prevent air pollution.大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。
Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes.学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。
They went up the stairs.彼らは階段を上がった。
The price was absurdly high.値段は話にならないほど高かった。
He contrived a means of speaking to Nancy privately.彼はナンシーと2人だけで話す手段を考えた。
He used all available means.彼はすべての利用できる手段を使った。
I like this town as it is. Although, there being so many stone stairs is a bit of a pain...俺はそんなこの町が好きだ。石段とかが多いのはネックだが・・・。
The third in the series was a level above the rest.3作目はレベルが一段上でした。
This fold-up umbrella is really small and light, so it's easy to carry around. It's a little pricey, but I think I'll get it.この折りたたみ傘、すごく軽くて小さいから持ち運ぶのにちょうどいいな。少し値段が高いけど買っちゃおうかな。
I'm out of breath after running up the stairs.階段を駆け上がったので、息が切れた。
When do you usually get up?朝は普段何時に起きますか。
Language is a means of communication.言葉はコミュニケーションのひとつの手段である。
After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second.せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。
Prices vary with each store, so do your shopping wisely.店によって値段が変わるので、買い物は上手になさい。
I shopped around for my computer and ended up paying $200 less than David.コンピューターを物色して歩いたあげく、デイヴィドより200ドル安い値段で手に入れた。
Prices here are out of this world.ここの値段はとても高いわ。
Because of Linda's outstanding grades last semester, I have arranged for her to visit Europe.リンダの先学期の成績が非常に良かったので、私は彼女がヨーロッパに行けるよう段取りをした。
What does this paragraph mean?この段落はどういう意味なんですか?
That yellow sweater costs twice as much as this blue one.あの黄色のセーターはこのブルーのセーターの2倍の値段である。
The child tumbled down the stairs.子供は階段を転げ落ちた。
We communicate by means of language.私たちは、言語という手段を使って意思の疎通をします。
In many languages the way dictionary-form words end is fixed; in Japanese they end in a 'u row' character.多くの言語で辞書形の語尾が決まっており、日本語ではう段の文字で終わる。
She is thinking of suing as a last resort.彼女は最後の手段として裁判沙汰にすることを考えている。
The price of oil is going up.石油の値段が上がっている。
She usually wears jeans.彼女は普段ジーンズをはいている。
The end does not necessarily justify the means.目的は必ずしも手段を正当化しない。
The price of gold varies from day to day.金の値段は日ごとに変わる。
Cleared, the site will be valuable.整地すれば、その土地は値段が上がるだろう。
We usually have a slice of bread and a cup of coffee.私たちは普段はパン1枚とコーヒー1杯です。
I negotiated with the travel agent about the ticket price.私は旅行代理店の人とチケットの値段を交渉した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License