Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The work should let up by a week from today. 仕事は来週の今日までに一段落するはずです。 If I send it by air mail, how much will it cost? 航空便にすると値段はいくらかかりますか。 The staircase leading to the rooftop is narrow, steep, and dark. 屋根にいく階段は狭くて急でくらいです。 I usually walk to school. 私は普段は歩いて学校に行く。 This suit is anything but cheap. この洋服は決して値段は安くない。 The food wasn't good, but at least it was cheap. 食べ物は良くなかったが、とにかく値段は安かった。 The price is reasonable. その値段は手ごろです。 The price of the book was $5. その本の値段は5ドルでした。 The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun 思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。 Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 The prices of vegetables are down. 野菜の値段が下がっている。 Does the end justify the means? 目的は手段を正当化するだろうか。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 They heard him come downstairs. 彼らは彼が階段を降りてくる音を聞いた。 Gas is a little cheaper with self-service, now that deregulation is kicking in. 規制緩和が進んで、セルフサービスのガソリン給油は値段が少し安くなった。 For some people, home is a cardboard carton in Tokyo. 東京では、段ボールが家という人もいる。 Every imaginable means. 考えられる限りでのありとあらゆる手段。 Living near the school, I usually walk there. 学校の近くに住んでいるので、普段は歩いて通学する。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 That yellow sweater costs twice as much as this blue one. あの黄色のセーターはこのブルーのセーターの2倍の値段である。 The Japanese fiscal authorities are weighing measures to restore public confidence in their economic management. 日本の財政当局は経済運営に対する国民の信頼を回復するため手段を考慮中である。 Father reached his office later than usual this morning. 父は今朝普段より遅く会社に着いた。 There is a marked difference between them. 両者の間には格段の違いがある。 I will take the one that is more expensive. 値段の高い方をください。 The child tumbled down the stairs. 子供は階段を転げ落ちた。 The good weather sent the price of vegetables down. 好天で野菜の値段が下がった。 She dashed downstairs. 彼女は階段を駆け下りた。 We walked up stairs. 私達は階段を上がった。 I ran upstairs two steps at a time. 私は一度に2段駆け上がった。 At this point, I'm unable to comment on that problem. 現段階ではその問題についてコメントできません。 In the desert, camels are more important than cars for transportation. 砂漠ではらくだは移動の手段として車より重要だ。 This is much the most expensive car in the shop. これが店では特に値段の高い車です。 Iris, what do you usually eat for breakfast? アイリス、君は普段朝食は何を食べているの? If the price is reasonable, I want to buy the car. 値段が手ごろなら、その車を買いたい。 Every means has not been tried. 全ての手段が試みられたわけではない。 This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 Language is a means of communication. 言語は伝達の手段である。 Because of Linda's outstanding grades last semester, I have arranged for her to visit Europe. リンダの先学期の成績が非常に良かったので、私は彼女がヨーロッパに行けるよう段取りをした。 The historical thesis can be summarized by saying that Darwinism has undergone three stages of evolution. 歴史的論点は、ダーウィニズムが3つの進展段階を得ているということで要約できよう。 It's going to get steadily hotter from now. これから段々暖かくなって行くでしょう。 The negotiations are at a very delicate stage. 交渉はとても微妙な段階にさしかかっている。 In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan. アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。 The quickest means of travel is by plane. 最も速い旅行の手段は飛行機に乗ることだ。 The cost of the book is 4 dollars. この本の値段は、4ドルです。 All's fair in love and war. 恋と戦争は手段を選ばず。 The price was absurdly high. 値段は話にもならないほど高かった。 I heard him go down the stairs. 彼が階段を降りていくのが聞こえた。 He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 I know that he'll call with another price increase. 彼がさらに値段を上げたいということで連絡してくることはわかっている。 All's fair in love and war. 恋愛と戦争では手段を選ばない。 The old woman climbed the stairs with difficulty. その老婦人はやっとの事で階段を上った。 Tom ran up the stairs. トムは駆け足で階段を上っていった。 He jumped up the steps three at a time. 彼は2段飛ばしに階段を駆け上がった。 A drunk man fell down the stairs. 酔っ払いが階段から落ちた。 The price includes the consumption tax. 値段には消費税を含みます。 Are nations the last stage of evolution in human society? 国家は人間社会が到達可能な最終段階でしょうか? The price is low, but then again, the quality isn't very good. それは値段は安いが、その反面品質がよくない。 Tom normally doesn't show his feelings very much. トムは普段あまり感情を表に出さない。 What is a cynic? A man who knows the price of everything, and the value of nothing. 冷笑家とは何かって。あらゆるものの値段を知っているが、その価値を知らない男のことですよ。 You can get good food for a modest sum at the restaurant. あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 When do you usually get up? 朝は普段何時に起きますか。 There are two staircases in my house. わたしの家には階段がふたつある。 Nature provides them with the means of survival. 自然がそうした生き延びるための手段を与えているのである。 Fiona's letters were becoming less and less frequent. フィオナの手紙は段々と頻度が減っていった。 It is a beautiful car, but it is not worth the price that I paid for it. それは素敵な車だが、私が支払った値段ほどの価値はない。 Television is a very important medium for giving information. テレビは情報を与えるための非常に重要な手段である。 Commercial television is an effective medium for advertising. 商業テレビは広告の効果的な手段である。 The price of this article does not cover the cost of its manufacture. この品物の値段では製造費をまかなえない。 I usually wake up at six. 私は普段6時に目が覚める。 In America 'rebate' is widely recognized, generally as an incentive where makers give back directly to consumers. 米国において「リベート」は、主にメーカーが消費者に直接提供するインセンティブ手段として広く認識されている。 I usually wake up at 6. 私は普段6時に起きます。 They usually go to school by bicycle. 彼らは普段自転車で登校します。 In present day Japan, "alchemy" is only used metaphorically; to refer to improper means of making money by politicians or religious hucksters with no morals or shame. 現代の日本で錬金術といえば、比喩的にしか使われない。モラルや羞恥心と無縁の政治屋や宗教家が、不正な手段でカネもうけをするときに。 Tim's motorbike is far more expensive than mine is. ティムのオートバイは私のよりはるかに値段が高い。 I usually go to market on Friday. 私は普段金曜日に市場に買い物に行きます。 I was agreeably surprised by the low prices. 値段が安いのはうれしい驚きだった。 Tom is getting better. トムは段々よくなっている。 She usually wears jeans. 彼女は普段ジーンズをはいている。 Cleared, the site will be valuable. 整地すれば、その土地は値段が上がるだろう。 The lawyer recommended his client to take legal action. 弁護士は依頼人に法的手段を取るように勧めた。 Leisure has been viewed as a means to an end. 余暇は目的のための手段と考えられている。 Not wanting to boast but I've never got better than a 3 on my report card for home economics. Out of 10 that is. 自慢じゃないが僕は通知表の家庭科で3以上を取ったことがない。10段階評価で。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 Grandpa fell down the stairs and got a serious injury. おじいちゃんが階段から落ちて大怪我をした。 He was glad to avail himself of any means to succeed in life. 彼は人生で成功するためにはどんな手段をも喜んで利用した。 The end does not always justify the means. 目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。 All possible means have been tried. あらゆる可能な手段をつくしてみた。 They buy these goods cheaply overseas and then mark them up to resell at home. 彼らはこの品物を海外で安く買い付け、国内で高い値段をつけて売る。 It's too expensive! 値段が高すぎる! Even though I ran down the stairs, I couldn't catch the train. 階段を走って降りたのに、電車に乗れなかった。 This letter is too long to have it translated at a reasonable price. この手紙はながすぎて手ごろな値段で訳してもらえない。 An odd shoe was left on the doorstep. 片方の靴が戸口の階段に残されていた。 In an emergency, use the stairway, not the elevator. 非常の場合は、エレベーターではなく、階段を利用しなさい。 The step they took provided at best a temporary solution to the problem. 彼らがとった手段は、せいぜい問題の一時的な解決しかもたらさなかった。 We are entering a new phase in the war. 我々は戦争の新しい段階に突入しつつある。 After a mad dash down the stairway, I missed my train by a second. せっかく階段を走って降りたのに、もう一歩のところで電車に乗れなかった。 I tried everything to keep him alive. 彼の命を救おうと手段を尽くした。 I left home later than usual, but fortunately I was in time for the train. 普段よりも遅く家を出たけれど、幸いに汽車には間に合った。 The boy rolled downstairs. 少年は階段を転げ落ちた。