Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was careful not to disrupt the meeting. | 彼は会議を混乱させないように気をつけた。 | |
| Being sick in bed, my father can't see you. | 父は病気で寝ていますので、あなたに会えません。 | |
| I'm not feeling well. | 気分がよくありません。 | |
| How's the weather? | どんな天気ですか。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| What disease do I have? | 何の病気ですか。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| At times I feel like quitting my job. | 私はときどき仕事をやめたい気がする。 | |
| This soup needs more salt. | このスープは塩気が足りない。 | |
| You'll feel better if you take these pills. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| He is popular among us. | 彼は私達の間で人気がある。 | |
| If it were not for air, we could not live on the earth. | 空気が無ければ、我々は地球上で生きられないだろう。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 | |
| I was not aware of the trick. | 私はその企みに気づかなかった。 | |
| Take it easy! | 気軽にいこう。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| I think I'm going crazy. | 気がおかしくなりそうだ。 | |
| She came to herself when she was taken to the hospital. | 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 | |
| The last time I saw Kent, he was very well. | この前ケントに会ったとき、彼はとても元気でした。 | |
| She attended on her sick husband. | 彼女は病気の主人に付き添った。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air. | 家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。 | |
| Thank you for your concern about my mother and father. | 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 | |
| No matter how old I get, I'll still have the energy to play ping-pong. | いくら年を取ってもまだ卓球をやる元気はある。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| Mary isn't really sick. She's just pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Illness prevented me from going to the party. | 病気のために私はパーティーに出られなかった。 | |
| Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness. | 食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| There was no sign of life in the house. | その家には人の気配はなかった。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| If he wants to succeed at all, he must work harder. | 仮にも彼に成功したい気があるのなら、もっとせっせと働かなければならない。 | |
| It was because he was ill that we decided to return. | 私たちが戻ることにしたのは彼が病気になったからだった。 | |
| I don't like anything Tom does. | トムのやることなすこと全てが気に食わない。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うたびに私はとても幸せな気持ちになる。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| We found the failure of the experiment at the last moment. | 終わり際になってその実験は失敗であると気づいた。 | |
| No pro golfer in Japan is as popular as Jumbo Ozaki. | ジャンボ尾崎ほど人気のあるプロゴルファーは日本にいない。 | |
| Let's keep it secret that he is ill. | 彼が病気だということは秘密にしておこう。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金使いに気前がよい。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行ったら、人喰い鬼に気をつけてください! | |
| I had been working for two hours when I suddenly felt sick. | 2時間仕事を続けていたら、突然気分が悪くなりました。 | |
| I regret to say that he is ill in bed. | 残念ながら彼は病気で寝ている。 | |
| I am anxious about the future. | 私は将来のことが気がかりだ。 | |
| She felt hurt at his words. | 彼女は彼のことばで気を悪くした。 | |
| How's the weather there? | そっちの天気は? | |
| It would be madness to climb that mountain in winter. | 冬あの山に登るのは狂気のさただ。 | |
| Face adversity with courage. | 勇気を持って逆境に立ち向かう。 | |
| If you change your mind, let me know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| Rice does not like moisture. Be sure to store it well. | お米は湿気を嫌います。保管にはご注意ください。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| I'm not in the mood. | 気がのらない。 | |
| I didn't know that she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| What put it in your head to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| She felt like crying when she heard the news. | 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。 | |
| Fill the tires with air. | タイヤに空気をいっぱい入れよ。 | |
| You have a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| I have a feeling you'll be a very good lawyer. | 君は非常に優秀な弁護士になれる気がする。 | |
| Today, the temperature rose as high as 30 degrees Celsius. | 今日、気温は摂氏30度の高さまでも上昇した。 | |
| Air pollution is a serious global problem. | 大気汚染は世界的に深刻な問題である。 | |
| You are such a crazy driver; you drive me crazy. | お前はむちゃくちゃな運転者だよ。私の気が狂いそうだぜ。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸い天気は良かった。 | |
| Thanks to the good weather, the outdoor concert was a success. | 天気が良かったので、その野外コンサートは大成功だった。 | |
| Are you on the level, Ken? | ケンさん、君は本気かい。 | |
| He noticed a hole in his jacket, but he tried to ignore it. | 彼は上着の穴に気が付いたが無視しようとした。 | |
| Because of his illness, he was forced to put off the meeting. | 病気のため、彼は会合を延期せざるを得なかった。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ!車が来るぞ。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| Being tired, I felt like doing nothing. | 疲れていたので何もする気がしなかった。 | |
| Let's eat out for a change. | 気分転換に外食しましょう。 | |
| It seems that he is fine. | 彼は元気らしい。 | |
| Something is grating on her nerves. | 彼女に何か気に障ること言ったかな。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| What should I do to arouse desire in the man I'm interested in? | 気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか? | |
| Industrial activity is brisk. | 産業界が活気づいています。 | |
| He must be crazy that he should do so. | そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。 | |
| His advice inclined me to change my mind. | 彼のアドバイスで考えを変える気になった。 | |
| Today I just feel like staying at home and doing nothing. | 今日は何もしないで家でごろごろしていたい気分だよ。 | |
| We had bad weather yesterday. | 昨日は天気が悪かった。 | |
| After countless burials of the hatchet, we always dig it up again. There doesn't seem to be any sign of an ever-lasting peace. | いくどとなくおのを埋めては、きまって、また、ほりかえす。永遠の平和がやってくる気配もない。 | |
| The electricity came on again in a few minutes. | 電気は数分後にまたついた。 | |
| I noticed that I had lost my glasses. | 私はメガネをなくしたことに気づきました。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 私は今は何も食べる気がしません。 | |
| I'm fine. How about you? | 元気だよ、君は? | |
| We're lucky that the weather is so nice. | 天気がこんなにいいなんてついてるね。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | ひどく気分が悪い。吐きそうだ。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| She may realize later what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| He is still full of energy. | 彼はまだ元気盛んだ。 | |