Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に意識を取り戻した。 | |
| She became agitated about her son's safety. | 彼女は息子の安否を大変気づかった。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には全く感服する。 | |
| With the weather getting worse, the departure was put off. | 天気が悪くなっていったので、出発は延期された。 | |
| He is pleased with his new shoes. | 彼は新しい靴が気に入っている。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| Although I don't remember how, I've been getting some bruises on my legs lately. What should I do if it's some kind of weird disease? | ぶつけた覚えがないのに、最近青あざが足によくできるんだ。何か変な病気だったらどうしよう。 | |
| The weather stayed bad. | 天気はずっと悪いままだった。 | |
| I saw at once that he was ill at ease. | 彼が気詰まりであるということがすぐにわかった。 | |
| He is certainly not without courage. | 彼は決して勇気がないわけではない。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| She felt herself flattered by this compliment. | 彼女はこのおせじにすっかり気をよくした。 | |
| The clever doctor could cure many illnesses. | その腕利きの医者は多くの病気を治療できた。 | |
| I feel like taking a walk. | 散歩したい気分だ。 | |
| I didn't like my name when I was young. | 小さい頃、名前が気に入らなかった。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。 | |
| I feel unwell. | 気分が悪い。 | |
| I do not mind what people say. | 人が何を言おうと気にしない。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| Are you on the level, Ken? | ケンさん、君は本気かい。 | |
| I'm getting high. | ほろ酔い気分ですよ。 | |
| Take care. | 気を付けてね。 | |
| You shouldn't rely on others. It's important to want to help yourself. | 他力本願じゃだめだよ。自分でなんとかしようという気持ちがなくちゃ。 | |
| The weather will change for the worse this afternoon. | 午後から天気は下り坂です。 | |
| I was very surprised to find him in disguise. | 私は彼が変装しているのに気づいてとても驚いた。 | |
| I hope you are all well. | 皆さんがお元気でありますように。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気がつかなかった。 | |
| I am told that he is ill in bed. | 彼は病気で寝ているそうだ。 | |
| When I came to myself, I was in the hospital. | 正気に戻ると私は病院にいた。 | |
| She didn't notice one of her buttons unfastened. | 彼女はボタンの一つがしっかり留まっていないのに気がつかなかった。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| He is popular with the students. | 彼は生徒に人気があります。 | |
| We tried in vain to make him change his mind. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| Water transmits sound better than air. | 水は空気よりも音をよく伝達する。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何しようとわれわれは気にしない。 | |
| Care aged him quickly. | 気苦労で彼は急にふけた。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| How did you like it? | それは気に入りましたか。 | |
| She was very shy until she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next. | 彼あんなに元気だったのに。突然亡くなるなんて。一寸先は闇だね。 | |
| Disease and famine go together. | 飢饉に病気はつきものだ。 | |
| The good news cheered me up. | その良い知らせを聞いて気が楽になった。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話したい気がしない。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| He could not help feeling sorry for her. | 彼は、彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| It's a nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よいお天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| Don't distract me from studying. | 勉強から僕の気をそらさないでくれ。 | |
| To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task. | その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。 | |
| I'm fed up with this wet weather. | この雨の天気にはうんざりだ。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| We are anxious about our daughter's health. | 私たちは娘の健康を気遣っている。 | |
| She came to herself when she was taken to the hospital. | 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 | |
| I feel like dancing in the fields. | 野原で踊りたい気分です。 | |
| My grandmother became sick last week. | 祖母は先週病気になった。 | |
| Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行くなら、人食い鬼に気をつけてください! | |
| Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange. | 最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Great weather, isn't it? | いい天気だなあ。 | |
| He is more shy than timid. | 彼は臆病というより内気だ。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を水蒸気に変える。 | |
| Everybody knew her true feelings. | だれもが彼女の本当の気持ちをわかっていた。 | |
| The climate of England is milder than of Scotland. | イングランドの気候はスコットランドの気候より温暖である。 | |
| There are few of us but admire his courage. | 彼の勇気を称賛しないものは私たちの中にはほとんどいない。 | |
| He was sick last week. | 先週彼は病気だった。 | |
| I don't care what he says. | 私は彼がなんと言おうと気にしていない。 | |
| I get a kick out of her cheerful personality. | 彼女の元気な性格に刺激を受けた。 | |
| He seems to be very fond of the student. | 彼はその学生が気に入っているらしい。 | |
| Illness usually has a variety of causes, not just one. | 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 | |
| Take care lest you should fall asleep. | 眠ってしまわないように気をつけなさい。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| Children are full of energy. | 子供たちは元気いっぱいだ。 | |
| He could not join us because he was ill. | 彼は病気のために参加できなかった。 | |
| The unemployment rate went up to 5% because of the recession. | 不景気のため失業率は5%にまで上昇した。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| The man returned from his vacation full of beans. | その男は元気いっぱい、休暇から戻ってきた。 | |
| Tom worked like a madman. | トムは気が狂ったように働いた。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| She has been ill since about summer. | 彼女は夏頃から病気だった。 | |
| Because my mother was ill, I could not go there. | 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。 | |
| Are you feeling OK? | 気分は大丈夫ですか。 | |
| I opened the window so I might let fresh air in. | 新鮮な空気を入れるために窓を開けた。 | |
| She has been sick in bed since last Monday. | 彼女はこの前の月曜日から病気で寝ている。 | |
| No one called my attention to it. | 誰もそのことに気づかせてくれなかった。 | |
| I think you can't understand that feeling unless you're from the same generation. | その気持ちは同じ世代じゃないとわからないと思うんですよ。 | |
| As the weather became colder, he went from bad to worse. | 陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| I don't switch on the light in my studio at night. | 夜にスタジオでは電気をつけない。 | |
| I like that answer. | その答え、気に入った。 | |
| I don't feel like doing my math homework now. | 今は宿題をやる気がしない。 | |
| Soccer is very popular among Japanese students. | サッカーは日本の学生に大変人気がある。 | |
| Dare you ask him about the accident? | その事故について彼に尋ねる勇気がありますか。 | |
| We are all born mad. | 私たちは皆、生まれて来るときは気が狂っている。 | |
| Let's take a walk for a change. | 気分転換に散歩しよう。 | |