Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| What with fresh air and proper exercise, he recovered from his illness quickly. | 新鮮な空気やら適度の運動やらで、彼はすぐに病気から回復した。 | |
| But I don't think Dad would like me to. | でもよー、オラのおとうさんは良い気しねーよ、きっと。 | |
| I'm not strong enough yet to go to school. | まだ学校へ行けるほど元気にはなっていません。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| Within one month of going abroad, he became sick. | 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 | |
| I hope the economy picks up soon. | 景気がすぐに回復するといいのですが。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| The night before we were to be married, she had an affair with my best friend. | 私と結婚式を挙げる前の晩に、彼女が私の親友 と浮気をしていました。 | |
| Lovely day, isn't it? | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| He did a courageous act. | 彼は勇気ある行いをした。 | |
| What now, you wretch? You thinking of protecting her? | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| She came round to watching TV. | 彼女はテレビを見る気になった。 | |
| I wonder what the weather will be tomorrow. | 明日天気はどうなるだろうか。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| You like it? | 気に入る? | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| It took her four months to recover from her sickness. | 彼女は病気から回復するのに4ヶ月かかった。 | |
| Take care. | 気をつけて! | |
| Can Bob be sick? | ボブはいったい病気なのだろうか。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのあのネクタイが気に入っている。 | |
| He looks well. | 彼は元気そうだ。 | |
| I feel like getting some fresh air. | 新鮮な空気がすいたい。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| I feel bad. | 気分が悪い。 | |
| You had better turn off the light before you go to sleep. | 眠る前に電気を消したほうがいいですよ。 | |
| He could not come because of his serious illness. | 彼は重い病気のために来られなかった。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| The sick boy is in a critical condition. | 病気の少年は危篤状態だ。 | |
| She'd better tame that violent temper. | 彼女はあの激しい気性を抑えたほうがいい。 | |
| She recognized him at once as the stranger in her dream. | 彼女はすぐに彼が夢の中に出てきた見知らぬ人であることに気づいた。 | |
| Take this medicine faithfully, and you will feel better. | この薬を正確に飲みなさい。そうすれば気分がよくなるでしょう。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| He is interested in many things. | 彼は気が多いやつだ。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |
| Miss Pate felt timid about making a speech before a hundred people. | ペート先生は百人の人間の前で喋るのが怖い気がした。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリに気をつけて。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| When I came to, I found myself lying on the floor. | 正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。 | |
| Tom has no desire to get John in trouble. | トムは、ジョンをトラブルに巻き込む気はない。 | |
| The disease is prevalent in the area. | その病気はその地域ではやっている。 | |
| The weather bureau says it will rain tonight. | 気象庁は今晩雨が降ると言っている。 | |
| The air in that room was thick with the enthusiasm of the participants. | その部屋は参加者の熱気でムンムンしていた。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花は気持ちのよい香りを放っている。 | |
| Hamlet acts as if he were insane. | ハムレットはまるで気が狂ったかのようにふるまう。 | |
| Please refrain from posts that might encourage conflict. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| I feel well today. | 今日は気分がよいようです。 | |
| He found all his efforts of no avail. | 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 | |
| It would seem that the weather is improving. | 天気はどうやら回復しそうだ。 | |
| I was unwilling for my wife to accept the invitation. | 私は妻がその招待を受けるのは気に入らなかった。 | |
| This car's tires don't have enough air. | この車のタイヤの空気は十分でない。 | |
| Kate isn't popular among her classmates because she always tries to have her own way. | ケイトはいつもわがままを通そうとするので級友に人気がない。 | |
| She felt like taking a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| Careful of his health, he seldom falls ill. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| Looks aside, she is very good-natured. | 顔はともかく、気立てはとてもいい。 | |
| I wonder if she might not have become unable to move because of an illness. | 病気で動かれなくなったのではないかな。 | |
| I've just heard a disturbing rumor. | 今ちょっと気になる噂を耳にした。 | |
| I don't feel like going out right now. | 今は外出したくない気分だ。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| How is the weather today? | 今日はどんな天気ですか。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| She's not in the least worried. | 彼女はちっとも気にしていない。 | |
| Are you mad that you should do such a thing? | そんなことをするなんて、きみは気でもちがっているのですか。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| That song is very popular with young people. | あの歌は若い人達に非常に人気がある。 | |
| He is afraid of becoming sick. | 彼は病気になるのではないかと心配している。 | |
| He must be sick; he looks pale. | 彼は病気に違いない、顔色が悪いから。 | |
| I sometimes apprehend that there will be some difficulty. | 困ったことがおきるのではないかと気をもむことがある。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| I had a slight scruple about doing that kind of thing. | 私はそんな事をするのはいささか気が咎めた。 | |
| Is Haruki Murakami popular in Vietnam as well? | 村上春樹はベトナムでも人気なんですか? | |
| It occurred to me that I had forgotten my keys. | 私はかぎを忘れたことに気づいた。 | |
| The fine weather added to our pleasure. | 天気が良かったことで楽しみが増えた。 | |
| It was not until I got home that I missed my watch. | 家に帰って初めて時計をなくしたのに気付いた。 | |
| The popularity turned her head. | 人気がでて彼女はうぬぼれた。 | |
| If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| I have some doubts about his coming in this weather. | こんな天気にかれが来るかどうかおぼつかないと思う。 | |
| The moon has no atmosphere. | 月には大気圏がない。 | |
| He was unaware of the danger. | 彼は危険に気づいていなかった。 | |
| His shyness made public speaking a torment to him. | 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。 | |
| He cannot have been ill. | 彼が病気だったはずがない。 | |
| Please look after my luggage. | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| What that fortuneteller said yesterday is nothing to be concerned about. | 昨日の易者の占いなんか気にすることないよ。 | |
| My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds. | 我が家の赤ちゃんも8ヶ月になり元気いっぱいすくすくとそだっていますよ。 | |
| Is this your favorite song? | これはあなたのお気に入りの曲ですか。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| His immoral actions did not go unnoticed. | 彼のふしだらな行為は気付かれずにはすまなかった。 | |
| She was wearing a thick coat against the chill. | 彼女は寒気を防ぐために厚いコートを着ていた。 | |
| I found myself lying in my bedroom. | 気が付いてみると私は自分の寝室に寝ていた。 | |
| He was sick, so he couldn't come. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| Lighten up. | 元気出して。 | |