Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| How's the weather there? | そちらの天気はいかがですか。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| Tokyo's air pollution problem is even worse than that of New York. | 東京の大気汚染は、ニューヨークのものよりさらにひどい。 | |
| She could not come because she was ill. | 彼女は病気のために来ることが出来なかった。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| I wonder what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気どうかしら? | |
| Careful, the man has a gun. | 気をつけろ、その男は銃を持っている。 | |
| Playing cards is a popular pastime. | トランプは人気のある娯楽だ。 | |
| He may change his mind later. | 彼は後で気が変わるかもしれない。 | |
| Sue has a big bottom, but she doesn't care. | スーはお尻が大きいが、気にしていない。 | |
| My father is getting along very well. | 父はとても元気でやっています。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみたら、体はすっかり元気になっていた。 | |
| We found the failure of the experiment at the last moment. | 終わり際になってその実験は失敗であると気づいた。 | |
| Be more careful from now on. | これからはもっと気を付けてね。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| She found the money gone. | 彼女はその金がなくなっているのに気がついた。 | |
| This manga is pretty popular in China. | この漫画は中国でとても人気がある。 | |
| That singer is very popular with young people. | その歌手は、若者にとても人気がある。 | |
| In our plans, we failed to take the weather into account. | 私たちの計画では、天気を考慮に入れることを怠ってしまった。 | |
| She was in the hospital for six weeks because of her illness. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| You are very fond of the lunch menu of this restaurant. | あなたはこの店のランチがえらくお気に入りですね。 | |
| I did not notice how she was dressed. | 私は彼女がどんな服装をしているのか気づかなかった。 | |
| She is a shade better today. | 今日はほんのすこし気分が良い。 | |
| I had a hunch something pleasant was going to happen. | 何かいいことがありそうな気がした。 | |
| Some of the things he said got under my skin. | 彼が言ったことのいくつかが私の気に障ったんだ。 | |
| Nice weather added to our pleasure. | よい天気だったので私達は一層楽しかった。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うたびに私はとても幸せな気持ちになる。 | |
| I'm kind of sick today. | なんか今日は気分が悪いな。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| She used to give herself airs. | 彼女は昔気取っていたものだった。 | |
| Can you do without smoking for a week? | 1週間タバコをすわなくても平気ですか。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩したいような気がする。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. | 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。 | |
| I really enjoy the climate. | 気候は快適です。 | |
| He could not bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| On the whole, the country has a severe climate. | 概して言えば、その国の気候は厳しい。 | |
| The morning forecast predicted thunder showers later in the day. | 朝の天気予報にはおそくなって雷雨があるとのことだった。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| How thoughtful of you to have chilled some wine for us. | ワインを冷やしておいてくれたとは気が利いてるね。 | |
| I feel cold. | 寒気がする。 | |
| It made him uneasy that someone might find out any second what he was hiding. | 彼はいつ悪事がばれるかと、気が気でなかった。 | |
| I'm reluctant to let myself be known in strange company. | 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。 | |
| It would seem that the weather is improving. | 天気はどうやら回復しそうだ。 | |
| No one's frightened of playing it. | 誰ひとり気づいていない。 | |
| We've had all kinds of weather over the past few days. | この数日、天気の変化がめまぐるしい。 | |
| She was absent from school because she was sick. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| She could not come on account of illness. | 彼女は病気のため来られなかった。 | |
| Susie could not settle her fears. | スージーは怖い気持ちを落ち着かせることができなかった。 | |
| This soup needs more salt. | このスープは塩気が足りない。 | |
| Old and crippled, he had courage enough to do the work. | 年をとり、身体も不自由であったが、彼にはその仕事をする気力があった。 | |
| The weather has been good until today. | 今日までいい天気でした。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| The new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| You don't look so well. | 元気ないね。 | |
| I'm not well enough to take care of others. | 私は人の世話を焼けるほど元気ではない。 | |
| Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. | ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 | |
| She was sick in bed yesterday. | 昨日、彼女は病気で寝ていた。 | |
| She became scared when she noticed the man following her. | その男がつけてくることに気づいて彼女は恐くなった。 | |
| Do you care what other people think about you? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| Too much stress can lead to physical disease. | 過度のストレスは、身体の病気を引き起こすことがある。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く元気になって下さいね。 | |
| You must be careful from now on. | 今後気をつけなくてはなりません。 | |
| Illness prevented him from attending the meeting. | 病気のため彼はその会合に出席できなかった。 | |
| You don't have to pay attention to what Tom says. | トムの言うことなんか気にしなくていいよ。 | |
| She screamed and fainted. | 彼女は金切り声を上げて、気絶した。 | |
| I like Ted best of the three boys. | 私はその3人の男の子の中でテッドが一番気に入っている。 | |
| I will go out if it is fine tomorrow. | 明日天気なら外出します。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| Struggle with disease. | 病気と闘う。 | |
| Unable to sense the situation. | 空気が読めない。 | |
| No one noticed her absence until the meeting ended. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| He could not go on the hike because he was ill. | 彼は病気のためにハイキングに行けなかった。 | |
| Tom said he was sick, but that was a lie. | トムは病気だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| I feel like taking a walk. | 散歩したい気分だ。 | |
| Tom lost consciousness. | トムは気を失った。 | |
| I was not aware of the trick. | 私はその企みに気づかなかった。 | |
| The weather forecast was right. | 天気予報が当たった。 | |
| Refresh yourself with a cup of coffee when sleepy. | 眠い時はコーヒーを飲んで気分転換してごらん。 | |
| See to it that this never happens again. | こんなことが二度と起きないように気を付けろ。 | |
| Let's eat out for a change. | 気分転換に外食しましょう。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| She looked better than last time. | 彼女は前より元気そうだった。 | |
| I feel better today. | 今日は気分が良い。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気を維持している。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| She pretended that she was sick. | 彼女は病気であるようなふりをした。 | |
| I could not bring myself to eat it. | 私はそれを食べる気にはなれなかった。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく眠ったら、それで後でだいぶ気分がよくなった。 | |