Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She derives her character from her mother. | 彼女は母譲りの気性をしている。 | |
| I noticed that he had stopped. | 私は彼が立ち止まっていたのに気付いた。 | |
| Illness prevented me from going out. | 病気のために私は外出出来なかった。 | |
| You can't be serious. | 本気のはずがないわ。 | |
| A hot bath made me feel much better. | 風呂に入ったので気分がいっそう良くなった。 | |
| She looked better than last time. | 彼女は前より元気そうだった。 | |
| I suddenly missed my watch. | 急に時計がないのに気がついた。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| He was encouraged by his success. | 彼は自分が成功したので勇気がでた。 | |
| I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me. | その本を買いたいと思ったが200円しか持っていないことに気付いた。 | |
| The town was full of activity. | その街は活気にあふれていた。 | |
| She was hurt to find that nobody took any notice of her. | 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 | |
| The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants. | 大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。 | |
| Industrial emissions cause air pollution. | 工場の排気ガスが大気を汚染している。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女のお母さんは先週の木曜日から病気です。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? | 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| He is popular with his men. | 彼は部下に人気がある。 | |
| I was too sick to stand. | 私は気分が悪くて立っていられなかった。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| He found that all his efforts amounted to nothing. | 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 | |
| This dress suits you well. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| Generally speaking, the weather was mild last year. | 一般的に言って去年は気候が穏やかだった。 | |
| Holding the Olympics where there's severe atmospheric pollution gives rise to a great risk for athletes. | 空気の汚染が激しい地域でオリンピックをやることは選手にとって大きな危険性をはらんでいる。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| He has the strength to survive the illness. | 彼にはその病気を乗り切るだけの力がある。 | |
| I felt rather puzzled. | 私は幾分困惑した気持ちだった。 | |
| The London air was, at best, not much to boast about. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun. | ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| She was taken ill on holiday. | 彼女は休みの日に突然病気になった。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Perhaps the illness is cured through medical treatment. | 治療により病気が治るかもしれません。 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分のよい時には、彼は散歩に行きます。 | |
| It was only an informal party. | ほんの気楽なパーティーだった。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| Above all, take care of yourself. | とりわけからだに気をつけなさい。 | |
| The student, who failed in a test in English, was inspired by his friend's words. | 英語の試験に失敗した学生は友人の言葉に元気づけられた。 | |
| She looked pleased with her new job. | 彼女は新しい仕事が気に入っているように見えます。 | |
| She has been unhappy since her cat died. | 猫が死んでから彼女は元気がない。 | |
| That song is very popular with young people. | あの歌は若い人達に非常に人気がある。 | |
| He tried not to hurt others' feelings. | 彼は人の気持ちを傷つけないようにした。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父が死んだ、そしてさらに悪いことには母も病気になった。 | |
| I meant no harm. | 悪気は無かったんです。 | |
| Recently, I feel like the number of women with loose morals is increasing. | 最近売女のような女が増えている気がします。 | |
| Canned food doesn't interest her. | 缶詰の食料は彼女のお気に召さない。 | |
| Water changes into vapor when it is heated. | 水は熱せられると蒸気になる。 | |
| She looks pale as if she were ill. | 彼女はまるで病気であるかのように青い顔をしている。 | |
| Weather permitting, let's go on a picnic. | もし天気がよければ、ピクニックに行こう。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| I feel like taking a bath now. | 私は今、風呂に入りたい気がする。 | |
| Now that I am well again, I want to study space science in college. | 私はまた元気になったのだから、大学では宇宙科学を勉強したい。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| I wonder if he's really sick? | 彼は病気なのではないかしら。 | |
| We'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| That rings a bell somewhere. | どこかで聞いたような気もするね。 | |
| She lives in comfort now. | 彼女は今は気楽に暮らしている。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| It has been fine for a week. | この一週間ずっとよい天気です。 | |
| He is popular among us. | 彼は私達の間で人気がある。 | |
| I meant what I said. | 私は本気でそういったのだ。 | |
| Take care! | 気をつけて! | |
| How are you doing? | 元気ですか。 | |
| I felt like hitting him when he tried to cheat me. | 彼が私をだまそうとした時、彼を叩いてやりたい気がした。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. | 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 | |
| When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up. | 誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。 | |
| He felt pleased with the new car. | 彼はその新しい車が気に入ったと思った。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| The newspaper boy delivers papers in any kind of weather. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| Such was his courage that he feared no danger. | 彼の勇気は非常なものだったので彼はどんな危険も恐れなかった。 | |
| Tom said he was ill, which was a lie. | トムは病気だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| Tom was at a loss how to express himself. | トムは自分の気持ちをどう表して良いか困った。 | |
| We shall leave tomorrow morning, weather permitting. | 天気がよければ、明日の朝出発します。 | |
| The economy has entered a recession. | 経済は景気後退期に入った。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| What! You going to take her side again!? | 何よ!またその子の肩を持つ気!? | |
| At last, he became aware of his own mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight. | 私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。 | |
| My mother's illness prevented me from attending the meeting. | 母が病気なので私はその会合に出席できなかったのです。 | |
| She turned out the light so as not to waste electricity. | 彼女は電気を浪費しないよう明かりを消した。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| He awoke to find the house on fire. | 彼は目を覚まし、家が燃えていることに気づいた。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| Tom was not able to sit for the exam because he was sick. | トムは病気で試験を受けられなかった。 | |
| Houses should be built so as to admit plenty of light as well as fresh air. | 家というものは、十分な新鮮な空気はもちろんのこと十分な光を入れるように作られるべきである。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| Heat turns water into steam. | 熱は水を蒸気に変える。 | |
| These are common diseases of children. | これらは子供によくある病気です。 | |
| It was fine all day. | 一日中上天気だった。 | |
| If you see the sight, you'll go bananas. | もしその光景を見たら君は気が変になるだろう。 | |
| Everyone marvelled at her courage. | みんな彼女の勇気に驚嘆した。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| Tom hasn't been very well recently. | トムさんは最近元気ないです。 | |
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |