Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The weather is unusual today. | 今日は天気が異常だ。 | |
| The atmosphere in the room was hot and smoky. | その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 | |
| "Look at the time! I'm gonna be late for school! Bye!" "See you later. Be careful." | 「もうこんな時間!学校に遅れちゃう!。いってきます!」「いってらっしゃい。気をつけてね。」 | |
| Tom resisted the temptation to lean over and kiss Mary. | トムはメアリーに顔を近づけキスをしたい気持ちを抑えた。 | |
| He must be crazy to behave like that. | あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。 | |
| Is Mary well? | メアリーは元気? | |
| Be so kind as to help the old. | お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。 | |
| How is the weather there? | そちらの陽気はどうですか。 | |
| When he appeared, the party livened up. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝のご気分はどうですか。 | |
| It was a daring adventure, full of thrill and excitement. | それはスリルと興奮にあふれた勇気ある冒険です。 | |
| He asked after you last night. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush. | 恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| The air on top of the mountain was very thin. | 山頂の空気はとても薄かった。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝は気分はいかがですか。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちを御察しします。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| I feel sorry for her. | 彼女が気の毒だ。 | |
| At first, I thought I was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| I'm sorry if I hurt your feelings. | 気に障ったならごめん。 | |
| I feel very sorry that I had put them to so much trouble. | 私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 | |
| I should have tried out this electric shaver before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| I'm anemic. | 貧血気味です。 | |
| It will not be long before he recovers from his illness. | 彼はまもなく病気から回復するだろう。 | |
| I don't care for him. | 私は彼が気にくわない。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| The rain damped their spirits. | 雨のために彼らは気力をそがれた。 | |
| Can't you read between the lines? | お前は空気が読めないのか? | |
| If he had not met with that accident, he would be alive now. | もしあの事故に会わなかったら、彼は今も元気でいるだろうに。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| Is there anything I must do? | 他に気をつけることはありますか。 | |
| Please don't be so sad. Cheer up! | どうかそんなに悲しまずに元気を出してください。 | |
| Watch your step in dark alleys. | 暗い道では足元に気をつけなさい。 | |
| We took advantage of the fine weather to play tennis. | 天気がよいのでこれは幸いとばかりテニスをした。 | |
| She went mad after the death of her son. | 彼女は息子の死後気が狂った。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| His popularity was at a low ebb. | 彼の人気は衰えていた。 | |
| Let's take a chance on the weather. | 天気のことはなりゆきに任せましょう。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 | |
| She seems to have been ill. | 彼女は病気だったと思われる。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| He lacks motivation. | 彼はやる気がない。 Kare wa yaruki ga nai. | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| She had been ill for a week when the doctor was sent for. | 医者が呼ばれたとき彼女は1週間病気だった。 | |
| If you go into the forest, watch out for the ogres who eat children! | 森に行くなら、子供くい鬼に気をつけてください! | |
| You should take care not to catch cold. | 風邪をひかないように気を付けるべきだ。 | |
| As a whole the climate of Japan is mild. | 日本の気候は全体として温暖だ。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| Korea is now up and coming. | 韓国は今や活気づいている。 | |
| The teachers are trying to motivate their students. | 教師達は生徒にやる気を起こさせるように努力している。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| John isn't well enough to go to school today. | ジョンは今日学校に行けるほど元気になっていません。 | |
| I can't bring myself to help him. | 私はどうも彼を援助する気になれない。 | |
| Human and animal life are influenced by their reactions to the atmospheric environment. | 人間や動物の生活も、この大気という環境への対応の仕方によって左右される。 | |
| I can't thank him enough. | 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| "Watch out for the trap!" she screamed. | 「罠に気をつけてっ!」と彼女は高い声で叫んだ。 | |
| This district is notorious for air pollution. | この地域は大気汚染で悪名が高い。 | |
| What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. | もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 | |
| Organized sports are often an important part of school life, and competitive sports are popular, too. | 団体スポーツは学校生活の重要な部分を構成していることが多いし、競争のためのスポーツもまた人気が高い。 | |
| I've been upset not having written you a reply. | 返事を出していないことを気にしていました。 | |
| I like it very much. | とても気に入ってます。 | |
| That child is sick and has been in the hospital since last Sunday. | その子は病気で日曜から入院しています。 | |
| He bought that house because his wife liked it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| Sickness prevented him from going out. | 病気のため、彼は外出できなかった。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| According to the weather forecast, the rainy season will set in before long. | 天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。 | |
| How is Mary? | メアリーは元気? | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| How are you today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| To prevent the disease from spreading quickly was not an easy task. | その病気が急速に広がるのを防ぐのは容易な事ではなかった。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| They will make an assault on the summit, weather permitting. | 天気が許せば、彼らは登頂をめざすだろう。 | |
| It's obvious that she doesn't care about us. | 彼女は明らかに私達のことを気にかけてない。 | |
| Her illness kept her in the hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| The patient will soon recover from his illness. | 患者はまもなく病気が治るだろう。 | |
| I hope this good weather will hold till then. | このお天気がそれまで続くといいわね。 | |
| You are very brave. | 君はとても勇気があるね。 | |
| I don't feel like eating now. | 私は今食べる気がしない。 | |
| Are you crazy? | 気は確かか。 | |
| Drive carefully. | 車の運転に気をつけて。 | |
| He seems to be ill. | 彼は病気であるようだ。 | |
| Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. | 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 | |
| I'm fine, thank you. And you? | 元気です。ありがとう。あなたはどうですか。 | |
| Being careful about his health, he seldom gets sick. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| Susie could not settle her fears. | スージーは怖い気持ちを落ち着かせることができなかった。 | |
| The grass came to life with the coming of spring. | 春の到来と共に草が活気を帯びて来た。 | |
| It is said that the disease has been spreading. | その病気は蔓延しつつあるようだ。 | |
| Business is so slow these days. | 近頃は景気が良くない。 | |