The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '気'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
When her husband died, she felt like committing suicide.
夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。
He bought that house because his wife took a fancy to it.
彼は、妻が気に入ったので、その家を買った。
It is no use complaining about the weather.
天気についてぐちをこぼしてもむだだ。
That's too bad.
気の毒ですね。
The novelist is pretty popular among teenagers.
その小説家は十代の若者の間でかなり人気がある。
Illness made him give up his studies.
病気のため彼は学業をあきらめた。
She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured.
確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。
No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well.
便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。
Please turn on the light.
電気をつけてください。
It is not possible to do if there is not every motivation.
何でもやる気が無ければできない。
He is not only brave but wise.
彼は勇気があるばかりでなく賢明でもある。
She always cared about my health.
彼女はいつも私の健康を気にかけていた。
We cannot help respecting his courage.
我々は彼の勇気を尊敬せざるをえない。
I like that singer a lot.
私は、あの歌手が大変気に入っています。
The warm weather will bring the fruit trees into blossom soon.
陽気が暖かでやがて果樹の花が咲くだろう。
Please don't stand on ceremony.
どうぞお気軽に。
Please see to it that the child does not go near the pond.
子供が池に近づかないように気をつけてください。
For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day.
そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。
I don't mind in the slightest who he is.
彼が何者であろうと全然気にしない。
When young, she was very popular.
彼女は若いとき、とても人気があった。
I could not help admiring his courage.
彼の勇気に感心せずにはいられなかった。
He's depressed.
彼は意気消沈している。
What strikes me most about her is her innocence.
彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。
It made him uneasy that someone might find out any second what he was hiding.
彼はいつ悪事がばれるかと、気が気でなかった。
I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here.
腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。
I hear that you felt ill at ease at the party.
あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。
Tom was sick in bed last Sunday.
トムはこの前の日曜日は病気で寝ていました。
She'll get the better of you if you aren't careful.
気を付けないと彼女に出し抜かれるよ。
Her feeling for him was reciprocated.
彼女の彼を思う気持ちは報いられた。
The game was postponed because of the bad weather.
天気が悪かったので、試合は延期された。
Don't take any notice of what he says.
あいつの言うことなんか気にするな。
How are you feeling today?
今日は気分はいかがですか。
Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned.
天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。
She looks pale as if she were ill.
彼女はまるで病気であるかのように青い顔をしている。
It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself.
本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。
Drivers should always be on their guard against accidents.
車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。
The rookie breathed new life into the team.
その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。
It's fine this morning and I feel like a walk.
今朝はよいお天気なので、散歩に行きたいな。
The "People's Choice" award, by public polling, was announced again this year and Mel Gibson and Julia Roberts were selected as the most popular male, and female, film actors.
A weatherman is someone with whom the weather does not always agree.
天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。
I don't feel like watching TV now.
今はテレビを見る気分じゃない。
My favorite pastime is strolling along the shore.
私の一番の気晴らしは海岸を散歩することです。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
You should take care so that you can have good health.
健康であるように気をつけるべきです。
Be on your guard against him.
彼には気を許すな。
It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.
狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。
Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges.
また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。
I was a healthy child.
私は子供のころは元気だった。
You shouldn't worry about his eccentricities.
君は彼の奇行を気にしないほうがよい。
The girl went to school in spite of her illness.
少女は病気にもかかわらず学校へいった。
I have a feeling that he knows the secret.
彼がその秘密を知っているような気がする。
You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year.
「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。
I don't feel like translating this sentence.
この文章を訳す気にならない。
She turned out the light so as not to waste electricity.
彼女は電気を浪費しないよう明かりを消した。
If that city were a color, it would be a color with a quiet sort of dignity ... wine red, say.
その町を色にたとえていうと、ワインレッドかな、こう、なんか気品があって、落ち着くのよね。
It gets very humid at home in summer; in winter, on the other hand, it gets very dry.
当地は夏がひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。
It seems that I often see mean and disparaging behavior towards individuals on the net.
ネット上では悪質な、個人を貶めようとする行動が多く見られる気がします。
When her neighbors were sick, she asked doctors to give them medical supplies.
隣人が病気になると、彼女は医者に治療してくれるように頼んだ。
Hi, how are you?
こんにちは、お元気ですか?
Don't take it amiss if I criticize your work.
君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。
You should continue until you're satisfied.
気が済むまでやってみたら。
However, his girlfriend is selfish and hardly worries about Brian.
しかしながら彼女はわがままで、ほとんどブライアンの事を気にかけていません。
The last time when I saw him, he was quite well.
この前彼に会ったときは、とても元気だった。
If you sit back and rest, you will feel much better.
ゆったり座って休みなさい。そうすればずっと気分が良くなるでしょう。
My mom advised me to take a walk for a change.
気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
He could not come on account of illness.
彼は、病気のために来られなかった。
Lighten up.
気楽にいけよ。
I was very surprised to find him in disguise.
私は彼が変装しているのに気づいてとても驚いた。
It is likely to be fine tomorrow.
明日は天気になりそうだ。
If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later.
酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。
Why don't we drive out to the country for a change of pace?
気分転換に田舎にドライブに行かないかい。
The weather is fine in London.
ロンドンの天気は晴れです。
Providing the weather is clear, I'll go there.
天気が良ければ、私はそこに行くつもりだ。
Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha