Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| We didn't intend to attack him. | 私たちは彼を攻撃する気持ちはありません。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| I suffer from depression during the winter. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| She was absent from school because of sickness. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| The air feels cold this morning; winter is approaching. | 今朝は外気が冷たく感じる、もう冬が近づいている。 | |
| How's your sister? | 妹さんは元気? | |
| Julia felt like crying when she heard the news. | ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| I was ill yesterday but I am feeling fine today! | 昨日は病気だったけど、今日は元気になれそうです。 | |
| He laughed a merry laugh. | 彼は陽気に笑った。 | |
| It turned out to be a lovely day. | 良い天気になりました。 | |
| His troubles led him to drink. | 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 | |
| Open the windows to let in some air. | 窓を開けて空気を入れなさい。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| Be so kind as to help the old. | お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| Seeing that he is still sick, he is unlikely to come today. | まだ病気だということを考えると、彼は今日来そうにない。 | |
| Do you mean what you say? | 本気ですか。 | |
| The house looked very dismal. | その家は見かけがたいへん陰気だった。 | |
| I don't like this. Show me another. | これは気に入らない。別のものを見せてくれ。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| She has a hot temper. | 彼女は短気だ。 | |
| The game was postponed because of the bad weather. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| He has absolutely no respect for other people's feelings. | 彼はまったく他人の気持ちを尊重しないの。 | |
| The doctor can cure your son of the disease. | 医者は君の息子さんの病気を治せるよ。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| He was aware of the danger. | 彼は危険に気がついていた。 | |
| He is ill. That is why he is not here. | 彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。 | |
| You're looking good! | 元気そうだね。 | |
| I like the atmosphere of this restaurant. | 私はこのレストランの雰囲気が好きだ。 | |
| The good news cheered me up. | その良い知らせを聞いて気が楽になった。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight. | 私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。 | |
| We have no notion of attacking him. | 私たちは彼を攻撃する気持ちはありません。 | |
| There was no doctor who could cure her illness. | どんな医者も彼女の病気を治せなかった。 | |
| I feel like going to the movies. | 私は映画を見に行きたい気がする。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| She has got over her illness. | 彼女は病気から回復した。 | |
| I don't feel inclined to play baseball today. | 今日は野球をやる気がしない。 | |
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| You like it, huh? | 気に入った? | |
| Peter is a merry fellow. | ピーターは陽気なやつだ。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| The fact is that she is ill. | 実は彼女は病気なのです。 | |
| I am studying electrical engineering at the University of Plymouth. | 私はプリマス大学で電気工学を勉強しています。 | |
| You will be all right again in a couple of days. | 2、3日したら元どおり元気になるよ。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| I am told that he is ill in bed. | 彼は病気で寝ているそうだ。 | |
| My grandfather died of a disease at eighty. | 祖父は80歳のときに病気で亡くなりました。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| I cannot but admire his courage. | 彼の勇気を賞賛せずにいられない。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| I don't like anything Tom does. | トムのやることなすこと全てが気に食わない。 | |
| How long has she been sick? | 彼女はいつから病気ですか。 | |
| Were it clear, we would go on a hike. | 天気がよければハイキングに行くのだが。 | |
| He seems to be aware of my feelings. | 彼は私の気持ちに気づいているようだ。 | |
| The air is fresh in the morning. | 朝は空気が新鮮だ。 | |
| The old man is hard to please. | その老人は気難しい。 | |
| Athletic boys are popular with girls in American schools. | アメリカの学校では男子の運動選手は女子に人気がある。 | |
| It won't be long before he is up and about. | まもなく彼は病気が治って動き出すだろう。 | |
| I do not put my complete confidence in him. | あの男にはまだ気が許せない。 | |
| He was judged sane and was therefore chargeable with murder. | 彼は正気と判断され、従って殺人罪で告発された。 | |
| Such was his courage that he feared no danger. | 彼の勇気は非常なものだったので彼はどんな危険も恐れなかった。 | |
| Yesterday I was ill. | 昨日病気でした。 | |
| The shy boy was utterly embarrassed in her presence. | その内気な少年は、彼女の前ですっかりどぎまぎしていた。 | |
| I suffer from depression during the wintertime. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| Mind your own business! | 自分のことだけ気にかけろ! | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 慎重は勇気の大半を占める。 | |
| The play was so popular that the theater was almost full. | その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 | |
| My father bought me a watch, which I don't like very much. | 父は私に時計を買ってくれたが、私はそれがあまり気に入らない。 | |
| It was such a nice day. | とても天気のよい日だった。 | |
| It'll be a pity if he fails. | 彼がしくじったら気の毒だ。 | |
| Somehow you don't sound too good today. Is anything the matter? | なんだか今日は声に元気がないね。何かあったの? | |
| I think she is sick. | 彼女は病気だと思う。 | |
| Since my brother died suddenly two years ago, my sister-in-law has valiantly kept going the small jewellery store he left her. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| No medicine can cure this disease. | どんな薬もこの病気を治療することはできない。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| Staying up late nights is nothing to me. | 夜更かしなど平気だ。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の安楽に気をつけなければならない。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| The balloon descended slowly. | 気球がゆっくり降りてきた。 | |
| The warm weather will bring the fruit trees into blossom soon. | 陽気が暖かでやがて果樹の花が咲くだろう。 | |
| All people breathe air. | すべての人は空気を吸っている。 | |
| It is refreshing to take a shower after exercising. | 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。 | |
| I washed myself and felt much better. | 体を洗い、ずっと気分がよくなった。 | |
| She's hyperactive. | 彼女はものすごい元気。 | |
| Germs can cause sickness. | 細菌が病気を引き起こすことを知っていた。 | |
| She kept an all-night vigil over her sick child. | 彼女は病気の子供を徹夜で看病した。 | |
| You must look to your manners. | 礼儀に気をつけなければならない。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| Business is finally looking up after a long depression. | 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 | |
| Excuse me, but I feel sick. | すみません、気分が悪いのですが。 | |
| Why can't Go be popular in Turkey when it is so in Japan? | なぜ碁が日本に人気であるのに、トルコで人気ではないだろうか。 | |
| I feel fine. | 気分爽快だよ。 | |
| I'm fine, too, thank you. | ありがとう、私も元気です。 | |