Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Aunt Isabel is generous and gave us a lot of presents. | イザベルは気前がよくて私達にたくさんの贈り物をしてくれます。 | |
| Doctors are fighting against disease. | 医師たちは病気と闘っている。 | |
| I don't feel like doing my math homework now. | 今は数学の宿題をする気がしない。 | |
| How are you feeling today? | 今日のご気分はいかがですか。 | |
| Not feeling well, I stayed home all day. | 気分が良くなかったの、1日中家にいた。 | |
| You will be all right again in a couple of days. | 2、3日したら元どおり元気になるよ。 | |
| Being sick in bed, my father can't see you. | 父は病気で寝ていますので、あなたに会えません。 | |
| It's a good paying job, but the fly in the ointment is that I'll have to spend a lot of time traveling. | その仕事はいい金になるんだが、一つ気に入らないのが旅行にかなり時間を取られることだ。 | |
| Fred, behave, and I'm not joking, either. | フレッド、行儀よくなさい、本気で言っているのよ。 | |
| I felt like crying. | 私は泣きたいような気がした。 | |
| It is terrible weather today. | 今日はひどく悪い天気だ。 | |
| Graham Greene is a favorite author of mine. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| Trade is getting depressed. | 商売が不景気になりつつある。 | |
| That girl is far from being shy. | あの女の子は内気どころではない。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| It was not until yesterday that we noticed the animal missing. | 昨日になって初めてわれわれはその動物がいなくなっているのに気づいた。 | |
| He said he had lost his vigor at forty. | 彼は40歳で元気を失ってしまったと語った。 | |
| What was the weather report? | 天気予報はどうでしたか。 | |
| He's still in poor health after his illness. | 彼は病気をしてから、まだ健康がすぐれない。 | |
| The popular singer committed suicide. | その人気歌手は自殺した。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は気難しい人だ。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |
| She is absent because of sickness. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| The weather was gorgeous. | すばらしい天気だった。 | |
| Few people noticed her absence from the party. | 彼女がパーティーにきていないことにほとんど誰も気が付かなかった。 | |
| I have a feeling you'll be a very good lawyer. | 君は非常に優秀な弁護士になれる気がする。 | |
| Let's eat out for a change. | 気分転換に外食しましょう。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| Are you worried about the promotion? | 昇進が気になるの? | |
| How would you like it? | お気に召しますか。 | |
| Our electric heater does not work well. | 電気ヒーターがどこか故障している。 | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| My mother being ill, I stayed home from school. | 母が病気だったので、私は学校を休んだ。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. | 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| If you sleep for a while, you will feel much better. | しばらく眠れば、ずっと気分がよくなりますよ。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. | たとえ外はどんなに寒くとも、室内は気持ちよく暖められている。 | |
| Cheer up! It will soon come out all right. | 元気を出せ。そのうちなんとかなる。 | |
| One fine morning in spring along came the great-great-granddaughter of the man who had built this house. | ある春の天気のよい朝、この家を建てた人の孫の孫の孫になる人がとおりがかりました。 | |
| It has been fine since last Friday. | 先週の金曜日からずっといい天気です。 | |
| I'm glad you liked it. | 君がそれを気に入ってくれて、私はうれしい。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| When there are no men around, the night is kinda scary. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| I feel completely refreshed after spending a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| She resigned on the grounds of ill health. | 彼女は病気を理由に辞職した。 | |
| It is little short of lunacy to try it. | それをやってみるなんて狂気に近い。 | |
| The air was infected with photochemical smog. | 空気は光化学スモッグで汚染されていた。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| He'll get well soon. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| She found the money gone. | 彼女はその金がなくなっているのに気がついた。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 私は今晩は出かける気がしない。 | |
| Apart from the weather, it was a good picnic. | 天気を除けば、楽しいピクニックでした。 | |
| He looks as if he is going to be ill. | 彼は病気になりそうだ。 | |
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気を維持している。 | |
| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| The disease is prevalent in the area. | その病気はその地域ではやっている。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| Please feel free to ask me any question. | どんな質問でも私に気軽に尋ねてください。 | |
| How is the weather there? | そちらの陽気はどうですか。 | |
| Nobody perceived me entering the room. | 誰も私が部屋に入って来たことに気づかなかった。 | |
| The house looked very dismal. | その家は見かけがたいへん陰気だった。 | |
| I perceived an object looming through the mist. | ある物が霧の中にぼおっと見えるのに気づいた。 | |
| I'm exhausted. | 気が抜けちゃったよ。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| His music was not popular at home. | 彼の音楽は本国では人気がなかった。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| I can't feel at home in a hotel. | 私はホテルでくつろいだ気になれない。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気のほうが平野の空気より涼しい。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| I don't care a rap. | 私は少しも気にしていない。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| She is a singer whose reputation is growing fast. | 彼女は人気が急上昇の歌手だ。 | |
| Take care of yourself. | 体に気を付けなさい。 | |
| Would you mind if I smoked? | タバコはお気にさわりますか。 | |
| I marveled at his courage. | 私は彼の勇気に驚嘆した。 | |
| I feel like getting some fresh air. | 新鮮な空気がすいたい。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| We'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| Graham Greene is my favorite author. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| Don't worry about what others say. | 他人のいうことを気にかけるな。 | |
| How strange the weather is! | なんて変な天気でしょう。 | |
| The statesman is now in full vigor. | その政治家は今元気いっぱいだ。 | |
| If you pump air into a tire it expands. | タイヤに空気を入れれば膨らむ。 | |
| Children are full of energy. | 子供たちは元気いっぱいだ。 | |
| So? Feeling refreshed, the morning after graduating from virginity? | どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快? | |
| He remains sick in bed. | 彼はいまだ病気で寝ている。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| She was depressed by all her problems. | 彼女はあらゆる難問に意気消沈していた。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| She'd better tame that violent temper. | 彼女はあの激しい気性を抑えたほうがいい。 | |
| It worried me that she looked pale. | 彼女が青い顔色をしていたのが気になった。 | |
| We cannot help but admire his courage. | 彼の勇気をたたえずにいられない。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| I felt a chill when I went out of the house. | 外へ出ると寒気がした。 | |