Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She became very ill. 彼女は重い病気になった。 I went to the meeting in place of Sam, who was sick. 私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。 Rock appeals to young men and women. ロックは若い男女に人気がある。 She smiled her acknowledgment. 彼女はにっこり笑って感謝の気持ちを表した。 Now she was so weak, but the crane made Sadako feel stronger inside. 体はもうすっかり弱っていたが、この鶴のおかげで禎子は心の中で強い気持ちになることができた。 You are generous to give me such a lot of money. あなたはそんなにたくさんのお金をくれるなんて気前がいい。 Miss Pate felt timid about making a speech before a hundred people. ペート先生は百人の人間の前で喋るのが怖い気がした。 He is a man of male courage. 彼は男らしい勇気を持った人物だ。 I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 He didn't dare say anything. 彼には何も言う勇気がなかった。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 I understand how you feel. 気持ちを御察しします。 I didn't know that you were sick, so I didn't visit you in the hospital. あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 Forget it. 気にしないで。 For some reason I feel more alive at night. 私はなぜか夜の方が元気だ。 I don't care a damn what people think of me. 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 The day turned out to be fine. その日は上天気となった。 Don't get all bent out of shape over little things. A short temper can make you poor. つまらないことで腹を立てるなよ。短気は損気っていうだろ。 He acknowledged me by lifting his hat. 彼は私に気づいて帽子をちょっと上げてあいさつした。 He has a noble mind. 彼は気高い心を持っている。 She always cared about my health. 彼女はいつも私の健康を気にかけていた。 The yacht race will take place tomorrow, weather permitting. 天気がよければ、ヨットレースは明日行われる。 Lovely day, isn't it? 素晴らしい天気ではないか。 I was impatient with fear of missing last train. 最終電車に遅れはしないかと気が気でなっかった。 I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 I feel well today. 今日は気分がよいようです。 I feel just fine. 特別いい気分だ。 Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier. 最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。 I am feeling much better now. もう今では気分はずっといいです。 I can't bring myself to eat anything. 私は何も食べる気にならない。 If you should change your mind, let me know. 万一気が変わったら、知らせて下さい。 Her husband's illness caused her great anxiety. 彼女は夫の病気をとても心配した。 He found all his efforts of no avail. 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 I often feel depressed. よく気が滅入ります。 While he was sick, he lost a lot of weight. 病気の間に彼はひどくやせた。 Tom noticed that Mary was asleep. トムはメアリーが眠っているのに気付いた。 Open the window and let some fresh air into the room, please. 窓を開けて、新鮮な空気を部屋に入れてください。 What I'm saying is true. 私の言う事は、本気だよ。 He told me that she was sick. 彼は私に彼女が病気だと言った。 Don't worry about the results. 結果は気にするな。 Illness kept me from attending the meeting. 病気のために、私はその集まりに出席出来なかった。 If you feel like it, read "Ningen Shikkaku". また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 My brother almost drove me crazy. 弟のために気が狂いそうだった。 How is the weather there? そちらの陽気はどうですか。 After being ill for a long time, Jane turned into a couch potato. 長期にわたる病気のあとでジェーンはカウチ・ポテトになった。 What's the weather like? 天気はどうですか。 Tiny particles in the air can cause cancer. 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was. コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。 Ken isn't brave enough to try again. ケンは再度試みる勇気がない。 Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it. パーティーに行くことにしたものの気がはずまない。 That's too bad. Please take care of yourself. それはお気の毒に。お体を大切に。 Oh, don't worry about that. そんな事は気にしないでください。 He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 This machine is driven by electricity. この機械は電気で運転できます。 Generally speaking, the weather was mild last year. 一般的に言って去年は気候が穏やかだった。 Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today. ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。 The economy has entered a recession. 経済は景気後退期に入った。 My wife is subject to moods. 妻は気分に支配されやすい。 If it were not for air and water, nothing alive would exist. もし空気と水がなければ、生物は何も存在しないだろう。 It seems I have a slight cold. 私は風邪気味のようです。 I can imagine how you felt. 君がどんな気分になったかは想像できます。 I found myself listening to his records. 私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。 John Wayne was one of the most popular movie stars of this century. ジョン・ウェインは今世紀の最も人気のある映画スターの1人であった。 I wish it were fine today. 今日は天気ならいいのに。 He was not aware of the danger. 彼はその危険に気がつかなかった。 There is one important fact of which you are unaware. あなたが気づいていない一つの重要な事実がある。 The economy is at peak of a business cycle at present. 経済は今景気循環の頂点にある。 Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 He showed courage in the face of great danger. 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 She felt like giving up the plan. 彼女はその計画をあきらめたい気がした。 She didn't notice one of her buttons unfastened. 彼女はボタンの一つがしっかり留まっていないのに気がつかなかった。 I'm sorry to hear the news. そのニュースを聞いて気の毒に思う。 The scene made my stomach turn. その光景で気分が悪くなった。 According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 I feel very sorry that I had put them to so much trouble. 私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 Were it clear, we would go on a hike. 天気がよければハイキングに行くのだが。 She passed right by me without noticing. 彼女は気づかずに私の前を通りすぎた。 That poor lady is disabled. あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 We're going to the movies. Are you game? 私達、映画に行くのだけど。いっしょに行く気ありますか。 Mary is said to have been ill last week, but she looks well now. メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 Do you want to kill me? 私を殺す気ですか? You are coming down with the flu, or something serious. インフルエンザになりかかっているか、何か他の悪い病気でしょう。 The air in that room was thick with the enthusiasm of the participants. その部屋は参加者の熱気でムンムンしていた。 Water is to fish what air is to man. 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 These machines are all worked by electricity. これらの機械はすべて電気で動きます。 In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 On account of ill health the writer couldn't go through with the work. 病気のために、作家はその仕事を成し遂げることができなかった。 Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed. 最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。 He was absent from school because of illness. 彼は病気のため、学校を休んだ。 Do you care what other people think about you? 人にどう思われてるかって気になる? Rice does not like moisture. Be sure to store it well. お米は湿気を嫌います。保管にはご注意ください。 It seemed that he was sick. 彼は病気のようだった。 From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 I hear he is ill. 彼は病気だといううわさだ。 She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 I wonder if the weather will hold. 天気が持つかなあ。 It is like the air we breath. それは私たちが呼吸する空気のようなものです。 I hope you like it. 気に入ってもらえるといいんだが。