Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Apart from the weather, it was a good picnic. | 天気は別として、それは楽しいピクニックだった。 | |
| It was such a fine day that we decided to have a picnic. | とても良い天気だったので、ピクニックに行くことに決めた。 | |
| What kind of movie is it? Is it popular? | どんな映画ですか、人気があるのですか。 | |
| Can you motivate people with "candies and the whip"? | 「アメとムチ」で人をやる気にさせることができるのか? | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| My father is an electric engineer. | 私の父は電気技師です。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| I can't understand his feelings. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| There was a hint of fall in the air. | 秋の気配が感じられた。 | |
| No, please don't concern yourself. I have learnt to do as the Romans when in Rome. | いえ、お気になさらず。郷に入っては郷に従えと学んできました。 | |
| Would you mind if I shut the window? I have a slight cold. | 窓を閉めてもかまいませんか。少し風邪気味なもんですので。 | |
| Carbon dioxide is a gas that is produced every time a fuel such as coal, oil, or natural gas is burned. | 二酸化炭素というのは石炭、石油、天然ガスなどの燃料を燃焼させる度に発生する気体です。 | |
| That country has a mild climate. | その国は気候が温和だ。 | |
| She was unable to come because of illness. | 病気のために彼女は来れなかった。 | |
| "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" | 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 | |
| You can't be serious. | 本気のはずがないわ。 | |
| Our teacher likes his new car. | 先生は新しい車が気に入っている。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| Tom is riding high these days. | トムはこのごろ意気盛んだ。 | |
| I'm feeling low. | 気分がすぐれません。 | |
| He is in the pink. | 彼はすごく元気だ。 | |
| Refresh yourself with a cup of coffee when sleepy. | 眠い時はコーヒーを飲んで気分転換してごらん。 | |
| Hello, how's business? | やあ、景気はどうかね。 | |
| He is driven. | 彼はやる気満々です。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| She needed someone who would understand her. | 彼女には自分の気持ちをわかってくれる人が必要だった。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かける気分じゃなかった。 | |
| It seems obvious that he is sick. | 彼が病気だというのは明らかなようだ。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| She's absent because she's sick. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| I'm fine too. | 私も元気ですよ。 | |
| The human soul longs for something noble. | 人間の魂は何か気高いものにあこがれる。 | |
| What is the weather like today? | 今日はどんな天気ですか。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| You should be careful in choosing friends. | 友人を選ぶ際には気を付けるべきだ。 | |
| How will you dispose of this problem? | 君はこの問題にどう片をつける気かね。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は落ちている。 | |
| A great man doesn't care about his appearance. | 偉い人は身なりを気にしない。 | |
| The weather is supposed to go downhill starting this afternoon. | 午後から天気は下り坂になります。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. | 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| How is it in the market? | 市場の景気はどうですか。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| He may change his mind later. | 彼は後で気が変わるかもしれない。 | |
| She was beside herself with grief. | 悲しみのあまり気が動転していた。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| It seems that she is not pleased with the job. | 彼女は仕事が気に入ってないようだ。 | |
| You don't have to pay attention to what Tom says. | トムの言うことなんか気にしなくていいよ。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| He behaved as if he were crazy. | 彼はまるで気が狂ったように振る舞った。 | |
| I was absent from school because I was sick. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| He's bound to notice your mistake. | 彼はあなたのミスにきっと気付くでしょう。 | |
| I didn't know you cared! | 気を使ってくれてどうも。 | |
| I was calm until I saw the syringe! | 私は注射器を見るまでは平気だった。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| He dashed off a letter. | 彼は一気に手紙を書いた。 | |
| How are you two doing? | あなたたち、元気にしてる? | |
| Unable to sense the situation. | 空気読めない。 | |
| Wear what clothes you want. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| It's all right. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| Everybody was bright at the party. | その会ではみんなが陽気だった。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| Party games bring a party to life. | パーティー用のゲームはパーティーに活気を与える。 | |
| How do you feel today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気がつきましたか。 | |
| John isn't well enough to go to school today. | ジョンは今日学校に行けるほど元気になっていません。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| Thank you for your concern about my mother and father. | 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 | |
| I felt better after I took a rest. | しばらく休んだら気分がよくなった。 | |
| It is time you get down to work. | そろそろ本気で仕事に取り組むころだよ。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかけることがあるようだ。 | |
| The pitiful sight moved us to tears. | 気の毒な光景は私たちの涙をさそった。 | |
| You should take care not to catch cold. | 風邪をひかないように気を付けるべきだ。 | |
| He cannot have been ill. | 彼が病気だったはずがない。 | |
| He is not the cheerful man he was. | 彼は昔の陽気な人でなくなっている。 | |
| He put air in his tires. | 彼はタイヤに空気を入れた。 | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| The beautiful weather added to our pleasure. | すばらしい天気は私達の楽しさを増した。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| I felt as happy as if I were still dreaming. | 私はまだ夢を見ているような楽しい気持ちだった。 | |
| Mary is a girl full of sentiment. | メアリーは気持ちのやさしい女の子だ。 | |
| Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 | |
| I don't feel like eating supper tonight. | 今晩は夕食をとる気がしない。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| I'll put off my visit to England till the weather is warmer. | 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。 | |
| What's your favorite television program? | あなたのお気に入りのテレビ番組は何ですか。 | |
| She was taken ill on holiday. | 彼女は休みの日に突然病気になった。 | |
| We've been having strange weather the past few years. | ここ何年か異常気象がつづいている。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| He is always upset by her words. | 彼はいつも彼女の言葉で気分を害する。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| I am constantly amazed at the energy of my grandparents. | 私はいつも祖父母の元気さに驚きます。 | |