Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The teacher got well again. | 先生はまた元気になった。 | |
| I have a feeling that he knows the secret. | 彼がその秘密を知っているような気がする。 | |
| I feel like I'm always being watched. | 常に誰かに見られている気がします。 | |
| We are Millwall. No-one likes us, we don't care! | 私たちはMillwallです。 誰も私たちを気に入らない、私たちは気にしない! | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| He took as much care as possible. | 彼はできるだけ気をつけていた。 | |
| Everybody admired his courage. | 誰もが彼の勇気を誉めた。 | |
| Tom resisted the temptation to lean over and kiss Mary. | トムはメアリーに顔を近づけキスをしたい気持ちを抑えた。 | |
| His trouble was chiefly mental. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| Don't worry about it. | いいよ、気にしなくて。 | |
| Illness made him give up his studies. | 病気のため彼は学業をあきらめた。 | |
| Tom isn't sick. | トムは病気じゃない。 | |
| You should always be careful in your speech. | 言葉遣いにはいつも気をつけるべきです。 | |
| We had fine weather on that day. | その日はいい天気だった。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| He was displeased with my coming. | 彼は私が来た事が気に入らなかった。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| I really need to hit somebody. | とにかく誰かをぶたないと気が済まない。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を写すとき一語もおとさないように気をつけなさい。 | |
| This gas gives off a bad smell. | その気体は悪臭を放つ。 | |
| Dare you ask her? | 彼女に尋ねる勇気がありますか。 | |
| He could not go on the hike because he was ill. | 彼は病気のためにハイキングに行けなかった。 | |
| I think that Yumi is sick. | 私は由美は病気だと思う。 | |
| He is not all there. | 彼は気が変だ。 | |
| The weather stayed bad. | 天気はずっと悪いままだった。 | |
| He dashed off a letter. | 彼は一気に手紙を書いた。 | |
| The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants. | 大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。 | |
| The air in this room is foul. | この部屋の空気は汚れている。 | |
| He is such a difficult boy. | 彼はとても気難しい子だ。 | |
| He fainted in the midst of his speech. | 彼はスピーチの最中に気を失った。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| How's your sister? | 妹さんは元気? | |
| Is this your favorite song? | これはあなたのお気に入りの曲ですか。 | |
| Ammonia is a colorless liquid or gas with a very strong smell. | アンモニアは、非常に強い匂いをもった液体または気体である。 | |
| It was not until she finished reading the book that she noticed who had written it. | 彼女はその本を読み終わって初めて誰が書いたのか気がついた。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| I don't feel like going for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| For a man of seventy he still has surprising vigour. | 70歳にしては、彼はいまだに驚くほど元気である。 | |
| When did you miss the purse? | いつ財布がないのに気付いたのか。 | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| It was so nice a day that we went for a hike in the mountains. | とても天気がよい日だったので、私たちは山へハイキングに行った。 | |
| If it were not for electricity, our civilized life would be impossible. | もし電気が無かったら我々の文明生活は不可能になるだろう。 | |
| She has got over her illness. | 彼女は病気から回復した。 | |
| Being sick, I had to stay home. | 私は、病気だったので、家にいなければならなかった。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| Isn't it a lovely day! | いい天気だなあ。 | |
| The poet went mad in the end. | ついにその詩人は気が狂った。 | |
| How's the dog? | 元気は犬ですか? | |
| The climate here is mild. | ここの気候は温暖である。 | |
| They say that she has been ill in bed for a week. | 彼女は1週間病気で寝ているそうだ。 | |
| You're looking good! | 元気そうだね。 | |
| It is not until you get sick that you realize the value of good health. | 病気になってはじめて健康の価値が解る。 | |
| Here, if the weather's good, you can get a lovely view. | ここは天気が良ければとても良い眺めが得られます。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. | 天気がいいので洗濯物を干していこう。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| The average temperature in Oxford last month was 18C. | 先月のオックスフォードの平均気温は摂氏18度であった。 | |
| About this time, the disease slowed. | このころ、病気の進行は遅くなった。 | |
| The matter weighs heavy on my mind. | そのことがどうも気になる。 | |
| Tom intends to go, rain or shine. | トムはどんな天気でも行くつもりだ。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| It should be pleasing. | きっとお気に召していただけると思います。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| You'll feel better if you take these pills. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| She said she was ill in bed, which was a lie. | 彼女は病気で寝ていたと言ったが、それはうそだった。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| People take electricity for granted until its supply is cut off. | 人々は供給が断たれるまでは電気をあって当然のものと思っている。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| I dare not go to such a dangerous place. | 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。 | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| She went outside to get a breath of fresh air. | 彼女は新鮮な空気を一息吸いに表へ出た。 | |
| I felt as if I were an uninvited guest. | 私はまるで招かれざる客のような気がした。 | |
| Leaving the room, he turned off the light. | 部屋を出るとき、彼は電気を消した。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| He can't be ill. | 彼が病気であるはずがない。 | |
| You've got a good head on your shoulders. | 気が利くなあ。 | |
| He doesn't give a fig about money. | 彼は金のことはちっとも気にしていない。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| Him alone did she love and nobody else did she care about. | 彼女は彼一人を愛し、他の誰をも気にとめなかった。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| I don't like this watch. | この時計は気に入りません。 | |
| The medical name for his disease is ALS. | 彼の病気の医学名はALSである。 | |
| With the help of doctors, she got over her illness. | 医者のおかげで彼女は病気が治った。 | |
| That should be pleasing to anyone. | だれにでも気に入ってもらえますよ。 | |
| That Kabuki actor is very well known amongst young people. | あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| I was amazed at his courage. | 彼の勇気にはびっくりした。 | |
| That singer is popular with girls. | その歌手は女の子に人気がある。 | |
| No sooner had Helen come home than she fell sick. | ヘレンは家に戻るやいなや病気になった。 | |
| She fainted when she heard the terrible news. | 彼女はその恐ろしいニュースを聞いて気を失った。 | |
| I cannot bring myself to help such a man. | とてもそんな男を助けてやる気にはなれない。 | |
| The smell of fermented soybeans sickens him. | 彼は納豆の匂いを嗅ぐと気分が悪くなる。 | |
| He was sick, so he couldn't attend the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |