Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| We've had all kinds of weather over the past few days. | ここ数日天気がめまぐるしく変わっている。 | |
| John is cheerful by nature. | ジョンは性格が陽気だ。 | |
| She's grown quite thin since the last time I've seen her. I wonder if she's sick or something. | 彼女、しばらく見ない間にげっそりと痩せちゃったけど、何か大きな病気でもしたのかな。 | |
| No sooner had I entered the room than I noticed the smell not only of tobacco but of gas. | その部屋に入るや否や私は、煙草の臭いのほかにガスの匂いがするのに気がついた。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は落ちている。 | |
| Arriving at the station, I found my train gone. | 駅に着いた時、乗るつもりの電車が出てしまったことに気付いた。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| Weather permitting, we will enjoy the beautiful scenery. | 天気がよければ、美しい光景が見られるだろう。 | |
| I hope the weather will hold for another day. | この天気はもう1日もつだろう。 | |
| I wonder what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気どうかしら? | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| I don't like any of these hats. | これらの帽子はどれも気に入らない。 | |
| He's aware of his own faults. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| It's warm enough today to bring out a slight sweat. | 今日は汗ばむような陽気だ。 | |
| I was deeply discouraged. | 私は気落ちしていた。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them. | 昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| Wires carry electricity. | 電線は電気を流す。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| Without air, nothing could live. | 空気がなければ生きることはできない。 | |
| This machine is driven by a small electric motor. | この機械は小さな電気モーターで作動する。 | |
| I don't feel like eating out this evening. | 今夜は外へ食べに行く気分じゃないんだ。 | |
| The weather's bad, isn't it? | 天気、悪いよね。 | |
| Wear what clothes you want. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないんですよ。 | |
| He has been ill ever since Sunday. | 彼は日曜からずっと病気だ。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行くなら、人食い鬼に気をつけてください! | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| He is full of anxiety to please his family. | 彼は家族を喜ばせようという気持ちでいっぱいだ。 | |
| He looks pleased with his new car which he bought yesterday. | 彼は昨日買った車を気に入っているようだ。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| Illness cut short his vacation. | 病気のため休暇が中断した。 | |
| Meg looks pleased with her new dress. | メグは新しいドレスがお気に入りのようだ。 | |
| Don't change your mind. | 気持ちを変えるなよ。 | |
| They just had a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気がついた。 | |
| He was very old and ill. | 彼は非常に年老いて病気でした。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| I was unwilling for my wife to accept the invitation. | 私は妻がその招待を受けるのは気に入らなかった。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| Let's take a walk for a change. | 気分転換に散歩しよう。 | |
| You must be careful not to waste time. | 時間を無駄にしないように気を付けなければならない。 | |
| Mary kept on working in spite of her illness. | メアリーは病気であるにもかかわらず、働き続けた。 | |
| The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity. | 自民党が小泉人気の尻馬に乗った。 | |
| Do you feel any better today? | 今日は少しは気分がいいですか。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| Without air and water, nothing could live. | 空気と水がなかったら、何も生きられないであろう。 | |
| Are you still letting last night's fight bother you? That's so naive. | 昨日のけんかを気にしてるの?意外にナイーブなのね。 | |
| That restaurant has a very nice atmosphere. | そのレストランはとてもいい雰囲気だ。 | |
| You're very brave, aren't you? | 君は勇気があるね。 | |
| The thing I hate most about him is that he boasts of having had good grades in school despite not studying. | 学生時代勉強せずにいい成績を取っていたのを自慢するところが、彼について一番気に入らないところ。 | |
| I don't much feel like working these days. | このところあまり仕事に気乗りがしない。 | |
| The grass came to life with the coming of spring. | 春の到来と共に草が活気を帯びて来た。 | |
| A casual remark can hurt someone. | 何気なく言った言葉も誰かを傷つけることがある。 | |
| Ken dare not try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| This is a real popular item. | それは人気商品だ。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| I don't like the polluted atmosphere of big cities. | 私は大都市のよごれた空気は好かない。 | |
| In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. | 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | |
| My grandfather is very hard to please. | 私の祖父は気難しい。 | |
| Surrounded by the sea, Japan has a mild climate. | 海に囲まれているので、日本の気候は温和である。 | |
| The air on top of the mountain was very thin. | 山頂の空気はとても薄かった。 | |
| Weather permitting, let's go on a picnic. | もし天気がよければ、ピクニックに行こう。 | |
| The girl was aware of the danger. | 少女はその危険に気づいていた。 | |
| Illness kept him from attending the party. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| What kind of movie is it? Is it popular? | どんな映画ですか、人気があるのですか。 | |
| The shy boy was utterly embarrassed in her presence. | その内気な少年は、彼女の前ですっかりどぎまぎしていた。 | |
| He commented that the economy was likely to get better. | 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| She is careful about the way she receives guests. | 彼女は客の対応に気を配っている。 | |
| The temperature has fallen below zero this morning. | 今朝は気温が氷点下に下がっている。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| She was very shy until she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| I know that things will get hairy if I don't start studying for my exams soon, but I just don't have any motivation. | そろそろ試験勉強始めないとまずいのは分かってるんだけど、やる気が全然出ないんだよね。 | |
| What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? | 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| Bad weather oppressed me. | ひどい天気でまいった。 | |
| This towel is so soft and fluffy. It feels good! | このタオル、ふわふわで気持ちいいよ。 | |
| That love affair is a family secret. | その浮気は内輪の秘密だ。 | |
| Can other people catch it? | 感染症の病気ですか。 | |
| Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. | 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| She was unable to come because of illness. | 病気のために彼女は来れなかった。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 学ぶ気のない者には教えるだけ無駄だ。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩してみたい気分だ。 | |
| She has been ill for a long time and she is still too weak to get about. | 彼女は長いこと病気で、まだ起きられるほどよくなってない。 | |
| You should look out for cars when you cross the street. | 通りを横断するときは車に気をつけなさい。 | |
| It feels like I've seen her before. | 以前、彼女に会ったような気がする。 | |
| Never have I felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks. | 男の年は気持ちで決まり、女の年は容貌で決まる。 | |
| Illness prevented me from calling on you. | 病気のためあなたを訪問できませんでした。 | |
| His speech indisposed us to finish the work any more. | 彼の話で仕事を仕上げる気がなくなった。 | |
| Sunlight is no less necessary to good health than fresh air. | 日光は新鮮な空気に劣らず健康にとって必要である。 | |
| He is smart. | あいつは気が利く。 | |