Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| I can't feel at home in a hotel. | 私はホテルでくつろいだ気になれない。 | |
| How goes it? | 景気はどう? | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | 車を運転する時には十二分に気を付けなければならない。 | |
| I was not conscious of a man looking at me. | 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| She went mad because of the shock. | 彼女はショックで気が狂った。 | |
| Rarely have I met such a graceful dancer. | そんなに気品のあるダンサーはめったに見たことがない。 | |
| I feel like taking a walk now. | 今、散歩したい気がする。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| She looks as if she had been ill for a long time. | 彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| The newspaper boy delivers papers in any kind of weather. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| It was long before I realized her real love. | 長いことかかってようやく僕は、彼女の本当の愛に気付いた。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| He is not the cheerful man he was. | 彼は昔の陽気な人でなくなっている。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うたびに私はとても幸せな気持ちになる。 | |
| I was amazed at his courage. | 彼の勇気にはびっくりした。 | |
| You must pull yourself together and face up to life. | 元気を取り戻して人生にたちむかえ。 | |
| He could not take examination on account of his illness. | 彼は病気のために試験が受けられなかった。 | |
| He found the door closed. | 彼はドアが閉まっていることに気がついた。 | |
| It seems that she is not pleased with the job. | 彼女は仕事が気に入ってないようだ。 | |
| Anne is patiently knitting. | アンは根気よく編み物をしている。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| Don't worry about it! | 気にすんなって。 | |
| The actor died at the height of his popularity. | その俳優は人気絶頂の時に死んだ。 | |
| But I don't think Dad would like me to. | でもよー、オラのおとうさんは良い気しねーよ、きっと。 | |
| I don't feel like eating animal proteins today. | 今日は動物性タンパク質を摂りたくない気分だ。 | |
| Recently John feels better on and off. | 最近ではジョンは時々気分が晴れることがある。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| Oh, I didn't like the ending. | 僕はエンディングが気に入らなかったな。 | |
| It is said that the disease has been spreading. | その病気は蔓延しつつあるようだ。 | |
| I mean to go tomorrow if the weather is fine. | もし天気がよければ、明日行くつもりです。 | |
| What with overwork and what with little sleep at night, he fell ill. | 働きすぎやら睡眠不足やらで、彼は病気になった。 | |
| This song is very popular in Japan. | この曲は日本でとても人気がある。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| The doctor is a great authority on children's diseases. | その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 | |
| Music moves the feelings. | 音楽は気持ちを動かします。 | |
| We must be careful to drink only pure water. | きれいな水だけ飲むように気をつけなければならない。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を取り込もうと窓を開けた。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| I'm not up for it. | 気分が乗らない。 | |
| I feel comfortable in her company. | 彼女と一緒だと気が楽なの。 | |
| He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth. | 彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。 | |
| I'll get up your drive for English study. | 英語の勉強のやる気をおこさせる。 | |
| She stared at the man in silent astonishment. | 呆気に取られてものもいえずに、その男を見つめた。 | |
| He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. | 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。 | |
| It being a fine day, I went out for a walk. | 天気がよかったので、散歩に出かけました。 | |
| He's very generous, so let's go with him. | 彼は気前がいいから、彼といっしょに行きましょうよ。 | |
| Are you trying to kill me? | 私を殺す気ですか? | |
| I can easily get lost in a new environment. | 私は新しい環境になるとすぐに元気がなくなる。 | |
| There is no air in space. | 宇宙空間には空気がない。 | |
| What! You going to take her side again!? | 何よ!またその子の肩を持つ気!? | |
| I fancied that I heard a noise. | 物音が聞こえたような気がした。 | |
| She has a hot temper. | 彼女は短気だ。 | |
| I wonder if he's really sick? | 彼は病気なのではないかしら。 | |
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| We've been having good weather. | ずっと天気がいいです。 | |
| I feel cold. | 寒気がする。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| I cannot help admiring his courage. | 私は彼の勇気を賞賛せざるをえない。 | |
| She likes the beautiful pearl necklace very much. | 彼女はその美しい真珠のネックレスが大変気に入っている。 | |
| Nobody was paying attention to her. | 彼女のことは誰も気に留めていなかった。 | |
| You were shouting at her and I don't like that. | そういうのは気に入らんな。 | |
| I've had a lot on my mind recently and have had trouble falling asleep at night. | 最近気がかりなことがたくさんあって、夜寝付くのに苦労している。 | |
| He goes to sleep with the lights left on. | 彼は電気をつけたまま寝る。 | |
| His courage will carry him through this difficult job. | 彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。 | |
| He suddenly noticed his wallet was missing. | サイフがないのにふと気がついた。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| His grandmother looks healthy. | 彼のおばあさんは元気そうです。 | |
| This towel is so soft and fluffy. It feels good! | このタオル、ふわふわで気持ちいいよ。 | |
| I'm sorry for you. | お気の毒に存じ上げます。 | |
| I had a cup of tea to keep myself awake. | 私は眠気覚ましに紅茶を飲んだ。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| A man who angers easily should learn to count to ten - it calms trouble like pouring oil on troubled waters. | 怒りっぽい人は10まで数えるようにすべきだ。そうすれば油が風波をしずめるように、むしゃくしゃした気持ちはおさまる。 | |
| The lights in the bathroom aren't working. | 浴室の電気がつきません。 | |
| It seems that Jack is sick. | ジャックは病気らしい。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気らしい。 | |
| Her words renewed my courage. | 彼女の言葉で私は勇気をあらたにした。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |
| You will soon get well. | あなたは間もなく元気になるでしょう。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| She realized that she had better tell the truth. | 彼女は本当のことを言った方が良いということに気がついた。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| Reading comics is usually viewed as the pastime of children. | 漫画を読むことはたいてい子供の気晴らしと見られている。 | |
| That child is sick and has been in the hospital since last Sunday. | その子は病気で日曜から入院しています。 | |
| I wasn't aware that you were feeling that bad. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 | |
| My father got well again. | 父は病気から回復した。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| Watch out! There's a big hole there. | 気をつけて。そこに大きな穴があります。 | |