Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The convenience store was overflowing with girls, I didn't have the urge to push my way through them and went home as I was. | コンビニが女子であふれかえってて、押し分けて中にはいる気もせず、そのまま帰った。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| This village is free from air pollution. | この村には大気汚染は全くない。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| I noticed the sale prices were written in red ink. | 私は売り値が赤インクで書かれているのに気づいた。 | |
| Even though he's very old, he's healthy. | 彼は非常に年をとっているが元気だ。 | |
| Be just before you are generous. | 気前のよきより、まず至当たれ。 | |
| I feel we shall win. | 僕らが勝ちそうな気がする。 | |
| He is capable of keeping a secret when he wants to. | 彼はその気になれば秘密を守る事が出来る。 | |
| He didn't catch the signal. | 彼はその合図に気がつかなかった。 | |
| Nobody noticed that she was absent until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| I was too sick to stand. | 私は気分が悪くて立っていられなかった。 | |
| She looked better than last time. | 彼女は前より元気そうだった。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| He must be aware of the danger. | 彼は危険に気づいているはずだ。 | |
| I have a feeling that she will come today. | 今日彼女が来るような気がする。 | |
| If you go into the forest, watch out for the ogres who eat children! | 森に行くなら、子供くい鬼に気をつけてください! | |
| Don't feel sad or ill at ease. | 悲しい気持ちや不安になってはいけません。 | |
| She lies ill in bed. | 彼女は病気で横になっている。 | |
| I have a touch of a cold today. | 今日は風邪気味だ。 | |
| Our teacher likes his new car. | 先生は新しい車が気に入っている。 | |
| The teacher acknowledged the pupil with a smile. | 先生は生徒に気づいてにっこりと(あいさつ)答えた。 | |
| The boy was absent from school yesterday because of illness. | その少年は昨日、病気のため学校を欠席した。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| There was no doctor who could cure her illness. | どんな医者も彼女の病気を治せなかった。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| Dare he go alone? | 彼はあえて一人で行く気ですか。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| What I'm saying is true. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅は電気をよく伝える。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| Our decision to go to Portugal was quite arbitrary. | 私たちがポルトガルへ行こうと決めたのはまったくの気まぐれだった。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分でも悪いのか。 | |
| I was absent from school because I was sick. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| Please turn out the lights when you leave. | 帰る時は電気を消していただきたい。 Kaeru toki wa denki o keshite itadakitai. | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| The last time I saw him, he was very healthy. | 先だって彼にあったときには、彼はとても元気だった。 | |
| Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| Graham Greene is my favorite author. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| Don't be such a hothead. A short temper will cost you. | そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。 | |
| To make matters worse, there were signs of a fearful storm. | さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。 | |
| Hinata criticized her teacher unfairly and the teacher became sick. | 陽菜は先生を不当に非難して、先生が病気になった。 | |
| Though Mike likes his job very much, it does not pay well. | マイクは仕事はとても気に入っているが、もうからない。 | |
| At first, I thought he was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| They did not feel like playing any more. | 彼らはもうそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| She is careful about her child's nutrition. | 彼女は子供の栄養に気をつけている。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| Her absence went unnoticed until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| It made him uneasy that someone might find out any second what he was hiding. | 彼はいつ悪事がばれるかと、気が気でなかった。 | |
| Many people believe acupuncture can cure diseases. | 多くの人が鍼治療によって病気が治ると信じている。 | |
| Are we able to prevent disease? | 病気を予防することはできますか。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| Everyone marvelled at her courage. | みんな彼女の勇気に驚嘆した。 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| All people breathe air. | すべての人は空気を吸っている。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気分だ。 | |
| I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted. | ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。 | |
| He was cheating. | 彼は浮気していた。 | |
| She seems to be sick. | 彼女は病気のように思える。 | |
| Try not to buy anything on impulse today. | 今日は衝動買いしないように気を付けなくちゃ。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| Toil and worry caused his health to break down. | 苦労と気苦労で彼の健康はそこなわれた。 | |
| I know him to be a brave man. | 彼は勇気のある人です。 | |
| Steam trains were replaced by electric trains. | 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 | |
| Can you give motivation to people using the carrot and the stick? | 「アメとムチ」で人をやる気にさせることができるのか? | |
| Being sick in bed, my father can't see you. | 父は病気で寝ていますので、あなたに会えません。 | |
| She'd better tame that violent temper. | 彼女はあの激しい気性を抑えたほうがいい。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| My friend sent me a letter asking how I was. | 友人が、私は元気かとたずねる手紙をくれた。 | |
| He didn't approve of wasting time. | 彼は時間を浪費する気にはなれなかった。 | |
| We must take his illness into consideration before marking his exam. | 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 | |
| We didn't take notice of her sorrow. | 私たちは彼女の悲しみに気づかなかった。 | |
| She is not beautiful, certainly, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| Because my mother was ill, I could not go there. | 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。 | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| This street will come alive with shoppers on Saturday. | 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 | |
| I didn't invite him to the party. I feel guilty about it. | 彼をパーティーに招待しなかったのは気が引ける。 | |
| The demon lord finally lost conciousness and fell to the floor with a thud. | 魔王はついに気を失ってどうと倒れた。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| He gets a little bold after he's had a few drinks. | 彼は酒を飲むと気が大きくなる。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| The rookie breathed new life into the team. | その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 | |
| She was aflame with pride. | 彼女の顔は誇らしさで赤く上気していた。 | |
| They're all fine, thank you. | おかげで元気にしております。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家がとても気に入っている。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| Jim awoke and found himself alone in the room. | ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみたら、体はすっかり元気になっていた。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| How is it? | 景気はどうですか? | |
| The rocket blasted out of the atmosphere. | ロケットは大気圏外へ飛んでいった。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |