Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I noticed that he had stopped. | 私は彼が立ち止まっていたのに気付いた。 | |
| About this time, the disease slowed. | このころ、病気の進行は遅くなった。 | |
| It is pleasant to sleep under the tree. | その木の木陰で寝るのは気持ちいい。 | |
| His speech inspired all the boys. | 彼の話は少年たちみんなを元気づけた。 | |
| I had a cup of tea to keep myself awake. | 私は眠気覚ましに紅茶を飲んだ。 | |
| I found your coat after you left the house. | あなたが家を出た後で、私はあなたのコートに気づきました。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. | もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| On account of ill health the writer couldn't go through with the work. | 病気のために、作家はその仕事を成し遂げることができなかった。 | |
| If it is sunny tomorrow, we will go on a picnic. | もし明日天気が良かったら、私たちはピクニックに行くつもりです。 | |
| The good news cheered me up. | その良い知らせを聞いて気が楽になった。 | |
| We must get down to our homework. | 私達は本気で宿題にとりくまなくてはならない。 | |
| When I got home, I found I had lost my wallet. | 家に着いたとき、財布をなくしていることに気づいた。 | |
| I noticed, among other things, that he was drunk. | とりわけ彼が酔っているのに気付いた。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| Are you feeling OK? | 気分は大丈夫ですか。 | |
| We yelled at her to take care. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| We waited for our daughter to come to her senses. | 私たちは娘が正気に戻るのをまった。 | |
| Take care not to fall. | 転ばないように気をつけなさい。 | |
| Mr. Esperanto is well, isn't he? | エスペラントさんは元気だね。 | |
| Everybody praised Ken for his great courage. | みんながケンの大変な勇気をほめた。 | |
| The office was full of activity all day. | その事務所は一日中活気に満ちていた。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気で学校を休んだ。 | |
| I could not go to the party because of illness. | 私は病気のためにパーティーに行けなかった。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| Thousands of small businesses went under during the recession. | 無数の小企業が不景気のときに倒産した。 | |
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| Now she is gradually getting well. | 今では病気を少しずつよくなっています。 | |
| Sudden decrease in appetite is sometimes a sign of illness. | 食欲が急に減退するのは病気の兆候である事がある。 | |
| Our electric heater does not work well. | 電気ヒーターがどこか故障している。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| After a couple of drinks, the guy was feeling no pain. | 何杯か飲むと、その男は酔って気持ちよくなった。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |
| You'd better be careful about going to her house. | 彼女の家に行くのは気をつけたほうがいいよ。 | |
| He did a courageous act. | 彼は勇気ある行いをした。 | |
| We are anxious about her safety. | 私たちは彼女の安否を気つかっている。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| Please refrain from posts that might encourage conflict. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| It's not easy to part with one's favorite possessions. | 気にいったものはなかなか手放しがたいものだ。 | |
| It is probable that he is ill. | 彼は病気なのかもしれない。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| He fell ill three years ago. | 彼が病気になってから3年になる。 | |
| Today's low was 3 degrees Celsius. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| I'm quite better now. | 私はもうすっかり病気がなおった。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| The blossoms expand under the influence of the weather. | 花は天気の影響を受けて開く。 | |
| Please make yourself at home. | どうぞ気楽になさってください。 | |
| Low temperatures turn water into ice. | 気温が低いと水は氷になる。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| We've got to break out tonight or I'll go crazy! | 何としても今晩脱獄するんだ。さもなきゃ気が狂ってしまう。 | |
| I did not notice how she was dressed. | 私は彼女がどんな服装をしているのか気づかなかった。 | |
| What is the most popular play now? | 今、人気のある芝居は何ですか。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言って、日本の気候は温暖である。 | |
| Sorry, he's over excited now, so let's leave it. | ごめんね今は気が立っているからやめようね。 | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| At first, I thought he was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私達は彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| That kid is a little bundle of energy. | その子どもは元気そのものです。 | |
| He is pretty well today. | 彼は今日かなり元気だ。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| My son is subject to ill health. | 私の息子は病気にかかりやすい。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| You should continue until you're satisfied. | 気が済むまでやってみたら。 | |
| A sound sleep made me feel much better. | ぐっすり眠ったのでとても気分が良くなりました。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で気が付いた。 | |
| He couldn't attend the meeting because he was sick. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私は出かけることに気が変わり、家にいた。 | |
| My brother has been sick since yesterday. | 私の弟は昨日からずっと病気です。 | |
| He is under fire for his affair. | 彼は浮気の事で攻撃の的になっている。 | |
| Tom knows exactly how Mary feels. | トムさんはメアリさんの気持ちがはっきりわかります。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| The engine is driven by steam. | そのエンジンは蒸気で動く。 | |
| According to the weather forecast, the rainy season will set in before long. | 天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。 | |
| She is herself again. | 彼女はもと通り元気になった。 | |
| It is rather cold again today, but tomorrow we expect the temperature to rise. | 再び今日はかなり冷え込んでいるが、明日は気温が高くなると予想されます。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| Take care not to throw away this chance. | この機会を無駄にしないように気を付けよ。 | |
| He had not even known that she was sick. | 彼は彼女が病気だったことさえ知らなかったんだ。 | |
| There is no air in space. | 宇宙空間には空気がない。 | |
| Now it's time for the weather forecast. | それでは、天気予報の時間です | |
| The climate here is generally mild. | この土地の気候は概して温暖だ。 | |
| He threw in the towel in defeat when his favorite chorus girl married another man. | 彼は、自分のお気に入りのコーラス・ガールが、ほかの男と結婚した時、敗北を認めた。 | |
| I feel guilty. | うしろめたい気がする。 | |
| He is pleased with his new shoes. | 私は新しい靴が気に入っている。 | |
| I don't feel like eating animal proteins today. | 今日は動物性タンパク質を摂りたくない気分だ。 | |
| Tom noticed a drunkard lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| I wonder if the weather will hold. | 天気は持つかなあ。 | |
| Surrounded by the sea, Japan has a mild climate. | 日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。 | |