Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can see a clear blue sky and feel so good. | 澄んだ青空が見えて私はとてもよい気分だ。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| He seems ill. | 彼は病気らしい。 | |
| Has the sick child improved any? | 病気の子どもは少しはよくなりましたか。 | |
| We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. | 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 | |
| It's popular in China. | それは中国で人気です。 | |
| It seems that he likes his present job. | 彼は現在の仕事が気に入っているようだ。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I believe that everyone will like this picture. | 私はみんながこの絵を気に入ってくれるだろうと思います。 | |
| It's a lovely day. | 気持ちがいい日だなぁ。 | |
| She was sick, so she couldn't come. | 彼女は病気だったので、来られなくなった。 | |
| The weather varies quite often. | 天気が非常によく変わる。 | |
| I ate myself sick. | 食べ過ぎて気分が悪い。 | |
| He was not aware that the praise was a satire in disguise. | その賞賛は皮肉の変装したものであることに彼は気がつかなかった。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| To the best of my knowledge, she's hard to please. | 私の知る限りでは彼女は気難しい。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. | 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| Nothing vexed her more than his selfishness. | 彼のわがままほど彼女の気にさわることはなかった。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 | |
| Don't turn off the light. | 電気を消すな。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 | |
| What on earth are you doing in such a lonely place? | こんな人気のないところで一体何をしているの? | |
| I don't feel like telling her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいかがですか。 | |
| I couldn't bring myself to call on him. | 彼を訪ねてみる気にはなれなかった。 | |
| If you sleep for a while, you will feel much better. | しばらく眠れば、ずっと気分がよくなりますよ。 | |
| He was sick, so he couldn't attend the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| Scarcely had I reached the airport before I realized I had forgotten my ticket. | 飛行場に着くとすぐ、切符を忘れたことに気が付いた。 | |
| Air is a mixture of various gases. | 空気はさまざまな気体の混合物である。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気らしい。 | |
| When I came to, I found myself lying on the floor. | 正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。 | |
| That country has a severe climate. | その国の気候は厳しい。 | |
| This tire needs some air. | このタイヤは空気を入れる必要がある。 | |
| He fancies himself as an artist. | 彼は芸術家を気取っている。 | |
| His face and attitude showed the scorn he felt. | 彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked. | 足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。 | |
| We have to take steps to prevent air pollution. | 大気汚染を防止するため何か手段をとらなければならない。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| He comes on strong. | 彼は強気だ。 | |
| Suppose there's some jerk you just can't get on with. | 自分と気があわない、いけ好かない、人がいるとします。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 私は今晩は出かける気がしない。 | |
| Mark how to do it. | それをどうやってやるのか気をつけて見て起きなさい。 | |
| His lecture has brought this fact to our notice. | 彼の講演によって私たちはこのことに気づいた。 | |
| Never mind. | 気にするなよ。 | |
| Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. | 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 | |
| The tires of this car don't have enough air in them. | この車のタイヤの空気は十分でない。 | |
| He made little of his illness. | 彼は自分の病気を軽んじた。 | |
| She is very shy and feels ill at ease at parties. | 彼女はとても内気で、パーティーではいつも落ち着けない。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| He is chary of offending people. | 彼は他人の機嫌を損ねないように気をつけている。 | |
| She found the money gone. | 彼女はその金がなくなっていることに気付いた。 | |
| I'm not sure if George will take to this idea. | ジョージがこの考えを気に入るかどうか確かでない。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| He was cheating. | 彼は浮気していた。 | |
| Her eyes darkened. | 彼女の目つきは陰気になった。 | |
| One glance at his face told me that he was reluctant to work. | 彼の顔を一目見ただけで仕事をやる気がないことがわかった。 | |
| I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. | 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| Cathy devoted herself to her sick mother. | キャッシーは病気の母に一身につくした。 | |
| I did not miss my purse until I returned home. | 家に帰るまでは財布がないことに気がつかなかった。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| According to scientists, the atmosphere is getting warmer year after year. | 科学者によれば、大気は年々暖かくなっています。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| She was beside herself with grief at the news of her son's accident. | 彼女は息子の事故の知らせを聞いて悲しみのため気も狂わんばかりだった。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| The weather forecast tells us if it will rain or not. | 天気予報は雨が降るかどうかを伝える。 | |
| He began to feel ill. | 彼は気分が悪くなってきた。 | |
| Tom likes his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| I could not go to the party because of illness. | 私は病気のためにパーティーに行けなかった。 | |
| Don't take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| You will be all right again in a couple of days. | 2、3日したら元どおり元気になるよ。 | |
| He fell a victim to a deadly disease. | 彼は恐ろしい病気にとりつかれた。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| I feel quite at ease when I sit in this chair. | このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| This climate doesn't agree with me. | この気候にはなじめない。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |
| I felt as happy as if I were still dreaming. | 私はまだ夢を見ているような楽しい気持ちだった。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気持ちだ。 | |
| Holmes went out of the room without being noticed by anyone. | ホームズは誰にも気付かれずに部屋から出ていった。 | |
| What's your favorite television program? | あなたのお気に入りのテレビ番組は何ですか。 | |
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の気持ちは傷つきやすい。 | |
| Don't you wish to make a flight in a hot air balloon? | 熱気球に乗って飛んでみたいと思いませんか。 | |
| This medicine will do you good. | この薬はあなたの病気に効くでしょう。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 用心は勇気の大半。 | |
| Electric cars can be recharged at home. | 電気自動車は家での再充電が可能です。 | |
| After reading his books I feel I can construct a house. | 彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気づいた。 | |
| Did you like the movie? | この映画は気に入った? | |
| We often have unusual weather these days. | 最近は異常気象がよくある。 | |
| He was wasted away by illness. | 彼は病気で衰弱していた。 | |
| This music is popular with young people. | この曲は若者たちに人気がある。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| I like this coat. May I try it on? | このコート気に入ったわ。試着してもいいかしら。 | |