Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I feel I've been betrayed! | 飼い犬に手をかまれた気分だよ。 | |
| This intense heat doesn't seem to bother you. | こんなに暑いのに君は平気みたいだね。 | |
| Thanks to them, I got well at last. | 彼らのおかげで私はやっと元気になった。 | |
| There is a fault in the electrical system. | 電気系統に欠点があります。 | |
| I wish you would take me to a restaurant for a change. | 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 | |
| One should take care of oneself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| I feel as I can rely on things now. | 大船に乗った気がする。 | |
| He lacks motivation. | 彼はやる気がない。 Kare wa yaruki ga nai. | |
| These containers are airtight. | これらの容器は気密になっている。 | |
| Credit relaxation is considered necessary to shore up business. | 景気を支えるために金融緩和が必要と考えられている。 | |
| The many oil fences that were used in the Gulf of Mexico got recycled for parts that are now used in electric cars. | メキシコ湾で使われた大量のオイルフェンスは、リサイクルされて電気自動車のパーツになっている。 | |
| I was not aware of his presence. | 私は彼がいることに気がつかなかった。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| You've given birth to a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| It was because I was ill that I couldn't go to school yesterday. | 昨日学校へ行けなかったには病気だったからです。 | |
| Mary isn't really sick. She's just faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I felt for the light switch in the dark. | 私は暗闇の中で手探りで電気のスイッチを探した。 | |
| I don't really care that much. | 本当にそんなに気にはなりません。 | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| Soccer is more popular than baseball. | サッカーは野球より人気だ。 | |
| I'm getting happy. | いい気分になってきた。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| The old man is hard to please. | その老人は気難しい。 | |
| We had uncertain weather last month. | 先月は変わりやすい天気でした。 | |
| He was sick, so he did not go out. | 彼は病気だった、それで外出しなかった。 | |
| We didn't hit it off too well at the beginning, but as we got to talking, we found we got along quite well. | 最初2人はぎこちなかったけど、話して行くうちに2人は意気投合した。 | |
| Mr Brown was sick at the time. | ブラウンさんはその時病気でした。 | |
| He worked hard, until he fell ill. | 彼は懸命に働いて、そしてついに病気になった。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には全く感服する。 | |
| I am pleased with my new house. | 私は新しい家が気に入っている。 | |
| The air feels somewhat cold this morning. | 今朝は空気が多少冷たい。 | |
| I couldn't sleep well last night, so I don't feel well. | 昨夜はよく眠れなかった、そのため気分がよくない。 | |
| Air is a mixture of gases that we cannot see. | 空気は目に見えない気体の混合体である。 | |
| What heavenly weather! | なんてすばらしい天気でしょう。 | |
| I found her mending a skirt. | 私は彼女がスカートを修繕しているのに気づいた。 | |
| I am depressed by my illness. | 私は病気のために憂うつだ。 | |
| I could not help feeling sorry for him. | 彼のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| I hope you will be quite well again before long. | どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| I'm sorry for you. | お気の毒に存じ上げます。 | |
| He had been ill for a week when they sent for a doctor. | 医者を迎えにやったとき彼が病気になって1週間たっていた。 | |
| I am sorry for you. | お気の毒様。 | |
| No other sport in Brazil is so popular as soccer. | ブラジルではサッカーほど人気のあるスポーツはない。 | |
| Children reflect the family atmosphere. | 子供は家族の雰囲気を映し出す。 | |
| Dare you call her? | 彼女に電話する勇気はありますか。 | |
| When I woke up this morning, I felt sick. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| I cannot but feel sorry for him. | 彼を気の毒におもわずにはいられない。 | |
| Japan has a mild climate. | 日本は穏やかな気候だ。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| Let in some fresh air. | 新鮮な空気を入れなさい。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 病気のため彼は仕事が出来なかった。 | |
| I no longer have the energy to talk. | 口をきく元気もなくなった。 | |
| I worry more about you than the future of Japan. | 日本の将来より、君が気になる。 | |
| No offense was meant. | 悪気はなかったのです。 | |
| He is pleased with the plan. | 彼はその計画が気に入っている。 | |
| What's your favorite television program? | あなたのお気に入りのテレビ番組は何ですか。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何しようとわれわれは気にしない。 | |
| The captain will go to the meteorological office to get a weather briefing. | 機長は気象訓示を受ける為に気象室へ行く。 | |
| I didn't go on account of illness. | 私は病気のため行かなかった。 | |
| Frank can't have been ill. He was playing tennis all day. | フランクは病気だったはずはないよ、一日中テニスをしていたんだから。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| He seemed unconscious of my presence. | 彼は私がいることに気づかないようだった。 | |
| Bookmark this site. | このサイトをお気に入りに登録しておいて。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| I feel that something is going to happen really soon. | もうすぐ何かが起こりそうな気がする。 | |
| I'm going on a date with my boyfriend today, so I've been in a very good mood since this morning. | 今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。 | |
| On account of illness he absented himself from school. | 彼は病気のため学校を欠席した。 | |
| I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore. | もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| As a whole the climate of Japan is mild. | 日本の気候は全体として温暖だ。 | |
| He is popular with the people at large. | 彼は一般に人々に人気がある。 | |
| He is in the pink. | 彼はすごく元気だ。 | |
| Nobody can stop me from turning to madness. | もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。 | |
| The tundra has a harsh climate. | ツンドラ地帯の気候は厳しい。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 私は今何も食べる気がしない。 | |
| I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. | 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 | |
| The initial symptoms of the disease are fever and sore throat. | その病気の初期症状は高熱とのどの痛みです。 | |
| The ship will be ready to sail, if the weather permits. | 天気さえよければ、船はいつでも出帆します。 | |
| I'm sorry for you. | お気の毒に存じます。 | |
| The air felt a little cold. | 外気は少し冷たかった。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| She was absent from school owing to sickness. | 彼女は病気のために学校を欠席した。 | |
| I cannot but admire his courage. | 彼の勇気を賞賛せずにいられない。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| Japan is still struggling to emerge from recession. | 日本は今も景気後退から立ち直ろうと努力を続けている。 | |
| I don't like any of these hats. | これらの帽子はどれも気に入らない。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| It will not be long before Scott gets well. | スコットが元気になるのもそう遠くないでしょう。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はプライドが高かったので、その屈辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Beware! There's a car coming! | 気をつけて!車が来るから。 | |
| I'm glad you like my present. | あなたが私のプレゼントを気にいってくれてうれしい。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| I like Tom. | トムの事は気に入っている。 | |