Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気持ちだ。 | |
| He looked well. | 彼は元気そうだった。 | |
| You should take care of yourself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| He fell ill three years ago. | 彼が病気になってから3年になる。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| The excited woman tried to explain the accident all in one breath. | 興奮した女性は一気に事故について説明しようとした。 | |
| It's a pleasant day, isn't it? | 今日は気分がいいですね。 | |
| I couldn't help feeling sorry for him. | 彼を気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| I will go, provided the weather is clear. | 天気がよければ行きます。 | |
| Although I don't remember how, I've been getting some bruises on my legs lately. What should I do if it's some kind of weird disease? | ぶつけた覚えがないのに、最近青あざが足によくできるんだ。何か変な病気だったらどうしよう。 | |
| She is cautious of giving offense to others. | 彼女は他人の感情を損ねないように気をつけている。 | |
| It is not possible to be free from every sort of disease. | 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 | |
| Feel free to ask any questions. | 気軽に何でも質問して下さい。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私は出かけることに気が変わり、家にいた。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何しようとわれわれは気にしない。 | |
| When did you miss your watch? | いつ時計がないことに気がつきましたか。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| My artisan pride cannot tolerate such sloppiness. | そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝のご気分はどうですか。 | |
| According to the weather forecast, tomorrow will be snowy. | 天気予報によればあすは雪だ。 | |
| I don't feel like eating now. | 今は食べる気がしない。 | |
| I wish it were fine today. | 今日は天気ならいいのに。 | |
| He likes to take electric devices apart. | 彼は電気製品をばらばらにするのが好きだ。 | |
| He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little. | あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。 | |
| I was unwilling for my wife to accept the invitation. | 私は妻がその招待を受けるのは気に入らなかった。 | |
| He resigned his post on account of illness. | 彼は病気のため辞職した。 | |
| The air is pure around here. | このあたりは空気がきれいだ。 | |
| I'm very concerned about her illness. | 私は彼女の病気のことがとても気になる。 | |
| She has been sick since last Wednesday. | 彼女は先週の水曜日から病気です。 | |
| She said that she was ill. | 彼女は病気だといった。 | |
| Let's eat out for a change. | 気分転換に外食しましょう。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| Getting to the bus stop, he found the bus had left. | バス停に着いた時、彼はバスがもう出てしまったことに気づいた。 | |
| How fine it is today. | 今日はなんて天気が良いのでしょう。 | |
| Just take it easy. | もっと気楽にね。 | |
| Drive carefully. | 車の運転に気をつけて。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| He was incensed by their lack of incentives. | 彼は彼らのやる気の無さに激怒した。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| The actress is very popular with ladies. | その女優は婦人にたいへん人気がある。 | |
| Young as she was, she devotedly attended on her sick grandmother. | 若かったけれども彼女は献身的に病気の祖母の世話をした。 | |
| She has been ill for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| Every boss has his or her favorite employee. | どの上司にもお気に入りの部下がいるものだ。 | |
| I feel refreshed after taking a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 | |
| I am not the least bit worried. | ちっとも気にしていない。 | |
| The real estate broker was lavish in his spending in Ginza. | その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。 | |
| She was shy in her high school days. | 彼女は高校時代内気でした。 | |
| Illness prevented me from going out. | 病気のため私は外出できなかった。 | |
| She used to give herself airs. | 彼女は昔気取っていたものだった。 | |
| The weather forecast says that it's going to snow this evening. | 天気予報では今夜雪になると言っている。 | |
| The policeman noticed a man sneak in. | 警官は男がしのびこむのに気づいた。 | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| I hit it off badly with her. | 彼女とは気が合わない。 | |
| I liked these T-shirts, and I bought three of them. | このTシャツが気に入って3枚も買っちゃった。 | |
| How would you like it? | お気に召しますか。 | |
| Today I just feel like staying at home and doing nothing. | 今日は何もしないで家でごろごろしていたい気分だよ。 | |
| The reason Tom got sick was because he overate. | トムの病気は食べすぎが原因だった。 | |
| Why do you think soccer isn't popular in the US? | アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由はなんだと思いますか。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| I do not mind what people say. | 人が何を言おうと気にしない。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| Society could not care less. | 社会はぜんぜん気にしない。 | |
| It is impossible for children to read through the novel at a sitting. | 子供がその小説を一気に読破するのは不可能だ。 | |
| Watch out for your tongue. | 言葉には気をつけなさい。 | |
| He looks as if he had been ill for more than a month. | 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 | |
| I'm doing well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| She discovered that she had run out of salt. | 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| I could not bring myself to eat it. | 私はそれを食べる気にはなれなかった。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が長く続いた。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| I feel we shall win. | 僕らが勝ちそうな気がする。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ1時間後に出発する予定だ。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| I have a good mind to study abroad. | 私は大いに海外で勉強する気がある。 | |
| The company manufactures electrical goods. | その会社は電気製品を製造している。 | |
| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 | |
| Would you like some of those pictures? | これらの絵でどれか気にいるものがありますか。 | |
| I'm not feeling well lately. | このごろ気分がすぐれない。 | |
| I found your coat after you left the house. | あなたが家を出た後で、私はあなたのコートに気づきました。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| It stands to reason that he can't work hard after a long illness. | 長い病気の後で彼が一生懸命働けないのは当然だ。 | |
| Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. | ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 | |
| The weatherman predicts snow for tonight. | 天気予報では今夜は雪だ。 | |
| He is popular among us. | 彼は私達の間で人気がある。 | |
| She is popular not because she is beautiful, but because she is kind to everyone. | 彼女は美しいからではなくみんなに親切だから人気がある。 | |
| I don't feel like doing anything today. | 今日は何もする気になれない。 | |
| He broke his leg, but looked none the worse for it. | 彼は足を折ったがそれでも元気そうに見えた。 | |
| Life has its limits and no matter how I live, I want there to be courage and hope sent to future generations as in, "The Way He Lived." | 限りある人生であり、どうせ生きるならば、「あのひとのいきたように」と、後世の人に希望と勇気をおくる人生でありたい。 | |
| She could not quite bring herself to adopt a child. | 彼女はどうしても子供をもらって育てる気にはなれなかった。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| He was a man of cheerful aspect. | 彼は陽気に見える人だった。 | |
| I played outside with everybody because weather was good today. | 今日は天気がよかったのでみんなで外で遊んだ。 | |
| They knew that doing their work cheerfully is the only way to make routine work bearable. | 彼らは自分たちの仕事を元気よくすることが、決まりきった仕事を耐え得るものにする唯一の方法であることを知った。 | |
| Watch your step. The stairs are steep. | 足元に気をつけて、階段は急だよ。 | |