Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Organized sports are often an important part of school life, and competitive sports are popular, too. | 団体スポーツは学校生活の重要な部分を構成していることが多いし、競争のためのスポーツもまた人気が高い。 | |
| She cares a lot about clothes. | 彼女は服装をたいへん気にする。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| I'm fine, too, thank you. | ありがとう、私も元気です。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| "I've a touch of a cold." "That's too bad." | 「風邪気味です」「それはいけませんね」 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| I feel first-class tonight. | 今夜は気分が最高だ。 | |
| He felt at home. | 彼はくつろいだ気分になった。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| Watch out for him. That guy can really hold a grudge. | あいつは執念深いから気をつけた方がいいよ。 | |
| She is always cheerful. | 彼女はいつも陽気だ。 | |
| His sickness made it impossible for him to continue his study. | 病気のため彼は研究を続けることができなかった。 | |
| What is the most popular movie now? | 今人気のある映画は何ですか。 | |
| She took her friend's help for granted and wasn't really grateful for it. | 彼女は友達の助けを当然のことと考えていて、全く感謝する気持ちがなかった。 | |
| I don't feel like eating sushi. | 寿司は食べる気がしない。 | |
| I feel kind of sorry for him. | 彼を少し気の毒に感じます。 | |
| For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. | あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 | |
| As we went up, the air grew colder. | 昇るにつれて空気は冷たくなった。 | |
| The climate of England is milder than of Scotland. | イングランドの気候はスコットランドの気候より温暖である。 | |
| Genius and madness are but a hairbreadth away from each other. | 天才と狂気は紙一重。 | |
| He shaves with an electric razor every morning. | 彼は毎朝電気カミソリで顔をそる。 | |
| Air pollution will be a threat to our survival. | 大気汚染は我々の生存を脅かすものになるだろう。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| She is afraid of falling ill again. | 彼女は再び病気になるのではないかと恐れている。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。 | |
| You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| Idleness is only the refuge of weak minds. | 怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。 | |
| She's hyperactive. | 彼女はものすごい元気。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| I am concerned for her safety. | 私は彼女の安否が気がかりだ。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| He dare not go alone. | 彼はひとりで行く勇気がない。 | |
| Could you check the tire pressure? | タイヤの空気圧を調べてもらえますか。 | |
| The higher we go up, the cooler the air becomes. | 高く上れば高く上るほど空気は冷たくなる。 | |
| Really - what's up? Where's your go-for-it attitude? | ホントにどうしたんですか?いつもの覇気がないですよ。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| She has been sick in bed for a week. | 彼女は病気で1週間寝込んでいる。 | |
| She is aware of my secret plan. | 彼女は私の秘密の計画に気づいている。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| Rock appeals to young men and women. | ロックは若い男女に人気がある。 | |
| Her words renewed my courage. | 彼女の言葉で私は勇気をあらたにした。 | |
| He glanced at her with no sign of recognition. | 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| I was conscious that something was missing. | 何か見えなくなったもののあるのに気がついた。 | |
| No sooner had I entered the room than I noticed the smell not only of tobacco but of gas. | その部屋に入るや否や私は、煙草の臭いのほかにガスの匂いがするのに気がついた。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女はひところほど元気がなくなった。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |
| I am sure I'll get along with him because we are from the same prefecture. | 私はきっと彼と気が合うと思います。私たちは同じ県の出身だから。 | |
| You look down. | 元気がないわね。 | |
| She derives her temper from her grandfather. | 彼女はその気性を祖父から受け継いでいる。 | |
| The play was so popular that the theater was almost full. | その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 | |
| I always watch the weather report before going out in the morning. | 毎朝必ず天気予報をみてから外出します。 | |
| You should take care of yourself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| It seems like years since Sunday morning. | 日曜の朝から何年もたったような気がする。 | |
| Why is Mrs. Yamada popular in your school? | なぜ山田先生はあなたの学校で人気があるのですか。 | |
| I know exactly how you feel. | あなたの気持ちがよく分かる。 | |
| It was because he was ill that he decided to return home. | 彼が帰国の腹を決めたのは病気だったからだ。 | |
| How do you like the climate of Japan? | 日本の気候はどうですか。 | |
| It serves him right that he missed the last train. | 彼が終電に乗りそこなうなんていい気味だ。 | |
| Dare you ask him about it? | 君はそのことを彼にたずねる勇気がありますか。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| I hope you like it. | 気に入ってもらえるといいんだが。 | |
| We shall leave tomorrow morning, weather permitting. | 天気がよければ、明日の朝出発します。 | |
| He notices a thousand times a day the difference. | 子どもは一日に千回も違いに気付く。 | |
| My father will get well soon. | 父はまもなく元気になるだろう。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| We waited for our daughter to come to her senses. | 私たちは娘が正気に戻るのをまった。 | |
| I feel badly that she failed her test. | 彼女がテストに失敗したとは気の毒だ。 | |
| I feel completely restored after a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| He was sick in bed all day yesterday. | 彼はきのう一日中病気で寝ていた。 | |
| You can't see air with your eyes. | 空気は目に見えない。 | |
| I can't thank him enough. | 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 | |
| See that the door is locked before you leave. | 出かける前にドアに鍵をかけるように気をつけてください。 | |
| I don't feel like doing anything today. | 今日は何もする気になれない。 | |
| The weather varies from hour to hour. | 天気は刻々と変わる。 | |
| My old fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays. | 昔気質な祖父が近ごろの女子の服装について苦言を呈しています。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| John is cheerful by nature. | ジョンは性格が陽気だ。 | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| He was not conscious of my presence here. | 彼は私がここにいることに気づいていなかった。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| He could not attend the party because of illness. | 彼は病気のためにパーティーに出席できなかった。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Nobody can stop me from turning to madness. | もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。 | |
| John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting. | ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| It seems obvious that he is sick. | 彼が病気だというのは明らかなようだ。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| I was quick tempered when I was young. | 僕は若い頃は気短かだった。 | |
| Have the courage to save our earth. | 勇気をもって私たちの地球を救ってください。 | |
| It is likely to be fine tomorrow. | 明日は天気になりそうだ。 | |
| But I don't think Dad would like me to. | でもよー、オラのおとうさんは良い気しねーよ、きっと。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |