Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I was not aware of his absence from the meeting. | 私は彼が会に欠席しているのに気がつかなかった。 | |
| The smell of fermented soybeans sickens him. | 彼は納豆の匂いを嗅ぐと気分が悪くなる。 | |
| At first, I thought they were sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| She cloaked her disappointment with a smile. | 彼女は失望の気持ちを笑って押し隠した。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは試験に落ちたのを病気のせいにした。 | |
| His troubles led him to drink. | 彼は気苦労があって酒を飲んでしまった。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| She's not in the least worried. | 彼女はちっとも気にしていない。 | |
| Air pollution prevents some plants from growing well. | 大気汚染のために育たなくなった植物もある。 | |
| We're going home. | やっと帰る気になったのさ。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| You've given birth to a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| I spilled wine on my favourite white shirt. The stain might go away if I wash it. | お気に入りの白いシャツにワインをこぼしちゃった。洗濯したら落ちるかな。 | |
| When I came to, I found myself lying on the floor. | 正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。 | |
| Nobody was paying attention to her. | 彼女のことは誰も気に留めていなかった。 | |
| The old man is hard to please. | その老人は気難しい。 | |
| I feel grateful to hear that she has got well. | 彼女が元気になったと聞いてうれしく思う。 | |
| That should be pleasing to anyone. | だれにでも気に入ってもらえますよ。 | |
| Soccer is very popular among Japanese students. | サッカーは日本の学生に大変人気がある。 | |
| My heart stopped beating. | 私の心臓が止まるような気がした。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| Oh, I was ill. | 病気だったんだよ。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、人間は生きられないだろう。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| How are you today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| I was too sick to stand. | 私は気分が悪くて立っていられなかった。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| Jane is very content with her job and has no desire to quit it. | ジェーンは自分の仕事に非常に満足しており辞める気持ちは全くない。 | |
| This air cleaner came pretty cheap when I bought it, but I'm rather suspicious of the "negative ions" it produces. | この空気清浄機、買ったとき結構いい値段したんだけど、マイナスイオンって科学的には怪しいんだってね。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| He refreshed himself with a cup of tea. | お茶を一杯飲んで彼は元気が出た。 | |
| There was no sign of life in the house. | その家には人の気配はなかった。 | |
| Do you think we'll have good weather? | よい天気になると思いますか。 | |
| He's still in poor health after his illness. | 彼は病気をしてから、まだ健康がすぐれない。 | |
| We have had bad weather recently. | 近ごろ天気が悪い。 | |
| It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots. | 日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。 | |
| Her illness kept her in hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| One sunny day in April, I went out for a walk. | ある4月の天気の良い日に、私は散歩に出かけた。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| The priest took the sick man's place. | その司祭は病気の男の身代わりになった。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| There is a friendly atmosphere in the office. | オフィスにはなごやかな雰囲気がある。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| I am not feeling quite up to par. | どうも気分がすぐれない。 | |
| I don't dare ask such a silly question. | こんなくだらない質問をする勇気はないよ。 | |
| Last year's pop hit was set off by a serial TV drama. | 去年のヒットした音楽は、みんな人気ドラマが絡んでいる。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| If you could change your mind, let me know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気から回復するでしょう。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| I can't stand this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| Tom is pleased with his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| This really is great weather. | 本当にいい天気だ。 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 学ぶ気のない者には教えるだけ無駄だ。 | |
| They were suddenly aware of a noise in the back of the room. | 部屋の奥で何か音がするのに気がついた。 | |
| Watch your language. | 言葉づかいに気を付けなさい。 | |
| Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? | 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 | |
| We owe our modern life to electricity. | 現代の生活は電気のおかげである。 | |
| Don't worry about it! | 気にしないで。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| You must be careful from now on. | 今後気をつけなくてはなりません。 | |
| What's the weather like? | 天気はどうですか。 | |
| A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. | 富山湾にはときどき蜃気楼が現われます。 | |
| There is no air on the moon. | 月には空気がない。 | |
| Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. | 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 | |
| A cold bath refreshed him. | 彼は水風呂でさっぱりした気分になった。 | |
| The initial symptoms of the disease are fever and sore throat. | その病気の初期症状は高熱とのどの痛みです。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生はその生徒の誤りに気がついた。 | |
| Industrial emissions cause air pollution. | 工場の排気ガスが大気を汚染している。 | |
| Have a little patience with what you're doing. | 今やっていることを少し根気強く続けなさい。 | |
| So far it has been an exciting year. | 今年はこれまでのところ活気に満ちた年だ。 | |
| You'll feel better if you take these pills. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| I want to ask her out, but I don't have the courage. | 彼女をデートに誘いたいんだが、とてもその勇気がない。 | |
| It was such a nice day. | とても天気のよい日だった。 | |
| Be relaxed and put the other person at ease. | くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 | |
| She attended on her sick husband. | 彼女は病気の主人に付き添った。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I'd appreciate it if you would turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| A new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| Everybody loved the simple scholar. | 気取りのないその学者は皆に愛されていた。 | |
| I don't like girls who put on airs. | 気取る女の子は嫌いだ。 | |
| His overwork brought on an illness. | 彼は過労で病気になった。 | |
| She has always been a popular actress. | 彼女は昔からずっと人気のある女優でした。 | |
| You have to learn to put up with this weather. | この天気とは気長に付き合っていくしかない。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | 超気持ち悪い。戻しそう。 | |