Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't feel like going out right now. | 今は外出したくない気分だ。 | |
| I'm still feeling a little homesick and so many things seem strange to me. | まだちょっとホームシック気味だし、それに、慣れないことばっかりで。 | |
| I don't like girls who put on airs. | 気取る女の子は嫌いだ。 | |
| I didn't really feel like going out. | あまり出かける気分じゃなかった。 | |
| The weather is perfect today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| He is, if anything, better today. | 今日はどちらかといえば彼は気分が良い。 | |
| He seems ill. | 彼は病気らしい。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| Beautiful day, isn't it? | すばらしい天気ですね。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| I was absent from school because I was sick. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. | 天気がいいので洗濯物を干していこう。 | |
| My grandfather goes for walks on days when the weather is good. | ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 | |
| Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight. | 私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。 | |
| The weather was miserable yesterday. | 昨日はなんともひどい天気だった。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| Mother has been sick in bed since the end of last month. | 母は先月の終わりからずっと病気で寝ている。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| If you hadn't been so brave, you'd probably have been killed. | 勇気を出さなかったら、あなたは殺されていただろう。 | |
| Who cares? | だれが気にするもんか。 | |
| Well you're always putting on a show, and you're always on guard. | あなたはいつも気取っているし、いつも警戒している。 | |
| Watch your step in going down the stairs. | 階段をおりる時には足元に気をつけなさい。 | |
| I feel fresh after a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| I'd appreciate it if you'd turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| You will be all right again in a couple of days. | 2、3日したら元どおり元気になるよ。 | |
| It was said that he had been sick in hospital then. | 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 | |
| You're happy-go-lucky. | 気楽なやつだな。 | |
| When I opened the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気がついた。 | |
| Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police. | そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。 | |
| He went insane from the unhappy accident. | その不幸な出来事のために気が狂った。 | |
| Illness prevented me from calling on you. | 病気のためあなたを訪問できませんでした。 | |
| He took the photos in earnest. | 彼は本気で写真を撮った。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| Because Tom is two-faced, it's better to be careful. | トムは裏表があるから気をつけた方がいいよ。 | |
| Mr Hoshino is hard to please. | 星野氏は気難しい。 | |
| I've never played golf, but I think I'll give it a shot. | ゴルフの経験は全くないが、どんなものかやってみたい気はする。 | |
| It is fine today. | 今日はいい天気だ。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| The computer industry is enjoying a boom. | コンピューター業界は景気がいい。 | |
| Oh, my God! | まあ、お気の毒に。 | |
| The weather seemed favorable for the test flight. | 天気はテスト飛行にとって好条件のように思えた。 | |
| In spite of the sunny weather, the air was rather chilly. | 晴天にもかかわらず、空気は冷え冷えとしていた。 | |
| Isn't it a lovely day! | いい天気だなあ。 | |
| I cannot thank him enough. | 彼にはいくら感謝してもしきれない気持ちだ。 | |
| I don't feel like working today. | 私は今日働く気がしない。 | |
| You must see to it that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| He asked after my wife when I met him today. | 今日彼に会ったら妻は元気かと聞かれた。 | |
| He has been sick for a week. | 彼は一週間ずっと病気です。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| Sound sleep freshened him up. | ぐっすり寝て彼は元気を回復した。 | |
| Nothing is as pleasant as a walk in the morning. | 朝の散歩ほど気持ちいいものはない。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| He cannot be ill. | 彼は病気のはずがない。 | |
| Tom is pleased with his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| My daughter does not talk back these days; she must have turned over a new leaf. | 私の娘は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| The air was polluted by exhaust gas. | 大気が排気ガスで汚染された。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| The fine weather added to our pleasure. | 天気が良かったことで楽しみが増えた。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. | この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | |
| If you keep on drinking like that, you'll get sick. | そんなに飲み続けると病気になりますよ。 | |
| When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. | 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 | |
| Nothing vexed her more than his selfishness. | 彼のわがままほど彼女の気にさわることはなかった。 | |
| She is booming as a singer. | 彼女は歌手として人気急上昇中である。 | |
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| The letter was to let her know that he had been ill. | その手紙は彼が病気をしているということを彼女に知らせるためのものだった。 | |
| It's a nice day, isn't it? | 今日はすがすがしいお天気ですね。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝は気分はいかがですか。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| Grandmother looked very well. | 祖母はとても、元気そうでした。 | |
| The dancers really came to life during the Latin numbers. | ダンサーたちはラテン音楽の曲目の間、実に活気づいた。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| It's dark, so watch your step. | 暗いから、足下に気をつけて。 | |
| I noticed she was wearing a new hat. | 私は彼女が新しい帽子をかぶっているのに気づいた。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth. | 彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。 | |
| I noticed that I got a more lasting satisfaction from works of a more incomplete character. | 私はもっと不完全な性質の作品からより長続きする満足感が得られることに気づいた。 | |
| Do you really mean it? | 本気でそう言っていんのか。 | |
| No offense was meant. | 悪気はなかったのです。 | |
| She said she had a slight cold. | 彼女は風邪気味だと言った。 | |
| It is easy to get the cranky man's goat by teasing him. | 気難しい人は、からかうとすぐ腹を立てる。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| I don't feel like filling out this questionnaire. There are too many items. | このアンケート、項目が多すぎて記入する気になれないよ。 | |
| I made my orange scarf and white smock very bright, so people would notice them right away. | 見る人がすぐにそれだと気がつくように、私はオレンジ色のスカーフと白いスモックを非常に明るく描きました。 | |
| I am reluctant to help him. | 私はあの人に手を貸す気がしない。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| Anyway, I don't like it. | ともかく気にくわない。 | |
| The average temperature has gone up. | 平均気温が上昇した。 | |
| It is very fine today. | 今日はたいへん天気がよい。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| Personally, I liked this one. | 私はこれが気に入りました。 | |
| She's wearing plain clothes. However, she cannot the elegance that comes from her upbringing. | 彼女は飾り気のない格好をしてはいる。しかし育ちから来るエレガンスは隠せないものだ。 | |
| He is young and inexperienced, but quite enterprising. | 彼は若くて未経験だがやる気満々だ。 | |
| You'll feel better if you take these pills. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| Inhaling diesel exhaust is bad for our health. | ディーゼルの排気ガスは体に悪い。 | |
| Had it not been for your courage, you would have been killed. | 勇気を出さなかったら、あなたは殺されていただろう。 | |