Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The weather outlook for tomorrow is not good. | 明日の天気は良くなるだろう。 | |
| I am constantly amazed at the energy of my grandparents. | 私はいつも祖父母の元気さに驚きます。 | |
| You must be careful that she doesn't fall over the cliff. | 彼女ががけから落ちないように気をつけないといけませんよ。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 | |
| They say that Mike is sick in bed. | マイクは病気で寝こんでいるそうだ。 | |
| Football is the most popular sport in Brazil. | サッカーはブラジルで最も人気のあるスポーツだ。 | |
| I feel like taking a hot spring bath tonight. | 今夜は温泉に入りたい気分だ。 | |
| If the weather is good, I'll go to the park. | 天気がよければ私は公園に行くだろう。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| I'm not going to go to the party. | 私はパーティーに出席する気はない。 | |
| He showed courage in the face of danger. | 彼は危険をかえりみず勇気を示した。 | |
| A house without women is lonely. | 女っ気のない家は寂しいです。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| The weather report is defective. | 天気予報が故障して。 | |
| He seems ill. | 彼は病気のようだ。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私はでかけることでは気が変わり、家にいた。 | |
| To make matters worse, he fell ill. | さらに悪いことに彼は病気になった。 | |
| I am not the least bit worried. | ちっとも気にしていない。 | |
| As we go up higher, the air becomes thinner. | 高く登るにつれて、空気はますます薄くなる。 | |
| I noticed her the moment she got off the bus. | 彼女がバスを降りた瞬間に私は彼女に気づいた。 | |
| Electric cars can be recharged at home. | 電気自動車は家での再充電が可能です。 | |
| The sick child sat up in bed. | 病気の子供はベッドの上で体を起こした。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は進取の気性を持つ男だ。 | |
| How is the weather today? | 今日の天気はどうかね? | |
| I feel like crying now. | 今泣きたい気分です。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| Generally speaking, Japanese cars are popular overseas. | 一般的に言って日本車は海外で人気が高い。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| This machine works by electricity. | この機械は電気の力で動く。 | |
| I don't care about what they say. | 彼らが何を言おうと気にしない。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| Take it easy! | 気軽にいこう。 | |
| His courage is worthy of high praise. | 彼のその勇気は激賞に値する。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| He caught a chill because he went out in the rain. | 雨の中外出したため、彼は寒気がした。 | |
| Bad weather prevented me from doing the sights of Nara. | 天気がよくなかったので、私は奈良見物ができなかった。 | |
| We look at the expressions they use. | 使われている表現に気を付けるようにします。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| She looked better than last time. | 彼女は前より元気そうだった。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| See to it that he does not go there. | 彼がそこへ行かないように気をつけなさい。 | |
| There is nothing like fresh air. | 新鮮な空気ほどよいものはない。 | |
| He has the strength to survive the illness. | 彼にはその病気を乗り切るだけの力がある。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| You're happy-go-lucky. | 気楽なやつだな。 | |
| If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun. | ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry. | その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。 | |
| Take good care of yourself. | 健康には十分気をつけてください。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| I'm afraid I have addressed the parcel wrongly. | 小包に間違った宛名を書いたような気がします。 | |
| It was not until yesterday that we noticed the animal missing. | 昨日になって初めてわれわれはその動物がいなくなっているのに気づいた。 | |
| I often feel depressed. | よく気が滅入ります。 | |
| She is not in the least worried about her test scores. | 彼女はテストの点数について少しも気にしてない。 | |
| Isn't it a lovely day! | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| When air dries, it makes thirsty and cough. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| The air was polluted by exhaust gas. | 大気が排気ガスで汚染された。 | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| I'm glad you liked it. | 君がそれを気に入ってくれて、私はうれしい。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| She behaved with a great courage. | 彼女は勇気を持って行動した。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気付いていなかった。 | |
| Forget it. | 気にしないで。 | |
| Watch your mouth! | 言葉に気をつけろ! | |
| The nurse anticipated all his wishes. | 看護婦は気をきかせて彼の希望をすべてかなえてくれた。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| Weather has been pleasant for complete one week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| When I looked about, I found a letter on the desk. | あたりを見回すと、机の上に手紙があるのに気づいた。 | |
| I went to the meeting in place of Sam, who was sick. | 私は、病気だったサムの代わりに会議に出席した。 | |
| What's the forecast for tomorrow? | あしたの天気予報はどうですか。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 気温の急変に対応するのは難しい。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| He remains sick bed. | 彼はあいかわらず病気で寝ている。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| The sick boy is in a critical condition. | 病気の少年は危篤状態だ。 | |
| How are you? | 元気? | |
| I have never been sick since I was a child. | 子どものときから病気をしたことがない。 | |
| You are very fond of the lunch menu of this restaurant. | あなたはこの店のランチがえらくお気に入りですね。 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| Matter can exist as a solid, liquid, or gas. | 物体は固体、液体、気体として存在する。 | |
| How are you? What sort of day are you having today? | 元気かい?今日はどんな一日を送っているのだい? | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| I didn't notice it. | それには気付かなかった。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| I was conscious that something was missing. | 何か見えなくなったもののあるのに気がついた。 | |
| When she catches a cold, she often develops bronchitis. | 風邪をひくとよく気管支炎になります。 | |
| It is said that she is ill in bed. | 彼女は病気で寝ているそうだ。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| I feel very sorry that I had put them to so much trouble. | 私は彼らにあんなに迷惑をかけて大変すまない気持ちでした。 | |
| He walked down the street whistling cheerfully. | 彼は陽気に口笛を吹きながら通りを歩いた。 | |
| Too much alcohol may result in gastric disease. | 飲みすぎると胃の病気になるかもしれません。 | |
| I put on my favorite dress for the party. | 私はパーティーのためにお気に入りのドレスを着た。 | |
| The instant I saw him, I knew he was ill. | 彼を見るとすぐに私には病気だとわかった。 | |
| It seemed that he was sick. | 彼は病気のようだった。 | |
| He had the sensation that he was still on the waves. | 彼はまだ波の上にいるような気持ちだった。 | |
| You cannot be too careful when you drive a car. | 車を運転する時には十二分に気を付けなければならない。 | |