Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He looked well. | 彼は元気そうだった。 | |
| He expressed his feelings in the form of a painting. | 彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。 | |
| Don't flatter yourself. | いい気になるな。 | |
| Watch out for big and small stones on the road! | 道路上の大小の石に気をつけなさい。 | |
| Bob is popular at school. | ボブは学校で人気がある。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| I have no energy today. | 僕は今日は元気がない。 | |
| I think my daughter's coming down with something. | 娘が何か病気になったようだ。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| Hi, how are you, everyone? | こんにちは、お元気ですか、みなさん。 | |
| I don't know what to say to make you feel better. | 君を元気にさせるのに何と言っていいか分からないよ。 | |
| The thief got in without being noticed. | 泥棒は気づかれずに中に入った。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| Japanese people exchange gifts in order to express their feelings. | 日本人は気持ちを伝えるために贈り物を交換します。 | |
| If it weren't for the climate, I'd like it here very much. | とてもいいんですが、気候がどうもねえ。 | |
| Tom opened the window to get some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| Generally, Japanese people are shy. | 一般的に言えば日本人は内気です。 | |
| We must get down to our homework. | 私達は本気で宿題にとりくまなくてはならない。 | |
| We yelled at her to take care. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| The electricity failed during the typhoon. | 台風の間電気が止まった。 | |
| Sachiko is more popular than Judy. | 佐知子さんはジュディさんよりも人気があります。 | |
| For a man of seventy he still has surprising vigour. | 70歳にしては、彼はいまだに驚くほど元気である。 | |
| It is lucky that the weather should be so nice. | 天気がこんなにいいなんてついてるね。 | |
| The expected high temperature for today is 32 degrees. It's going to be hot, isn't it? | 今日の予想最高気温、32度だって。暑くなりそうだね。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像できない。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice. | 彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 | |
| To make matters worse, he fell ill. | さらに悪いことに彼は病気になった。 | |
| Mr. Esperanto is well, isn't he? | エスペラントさんは元気だね。 | |
| Tom is lying ill in bed. | トムは、病気で床についています。 | |
| We know him to be a brave man. | 彼が勇気ある人として知られている。 | |
| Meg looks pleased with her new dress. | メグは新しいドレスがお気に入りのようだ。 | |
| They were suddenly aware of a noise in the back of the room. | 部屋の奥で何か音がするのに気がついた。 | |
| It was because he was ill that we decided to return. | 私たちが戻ることにしたのは彼が病気になったからだった。 | |
| The writer is very popular because he expresses himself well. | その作家は表現の仕方がうまいので、とても人気がある。 | |
| He made little of his illness. | 彼は自分の病気を軽んじた。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| Oxygen from the air dissolves in water. | 空気中の酸素は水に溶解する。 | |
| We took advantage of the day's nice weather to play tennis. | 私たちは天気の良い日を利用してテニスをしました。 | |
| He is never discouraged, no matter what difficulty he may face. | 彼はいかなる困難にであっても、気を落とすことはない。 | |
| After getting out of the shower, Tom wiped the fog off the mirror and shaved. | シャワーの後、トムは湯気で曇った鏡を拭いて、ひげを剃った。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Puffing and panting we continued to run with renewed vigor. | ぜいぜい言いながらも、気合をいれて走り続ける。 | |
| It was warm, so I opened the window. | 天気が暑かったので、私は窓を開けた。 | |
| They didn't notice the increase in noise. | 騒音の増加に気付かなかった。 | |
| He seems to have been sick last week. | 彼は先週病気であったらしい。 | |
| I will go for a walk if it is nice tomorrow. | 明日天気ならば私は散歩に出ます。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私には合わない。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. | 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 | |
| Mother has been sick since last Thursday. | 母はこの前の木曜日からずっと病気です。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill. | 私は京都に着くとすぐ病気になった。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| I've been trying to cheer Tom up. | トムを元気づけようとしているんだ。 | |
| I can't sit for the examination because I am ill. | 病気なので試験が受けられません。 | |
| I felt like crying. | 私は泣きたいような気がした。 | |
| It's dangerous to climb a mountain in bad weather. | 天気が悪いときは山登りは危険だ。 | |
| Holmes went out of the room without being noticed by anyone. | ホームズは誰にも気付かれずに部屋から出ていった。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| Football is the most popular sport in Brazil. | サッカーはブラジルで最も人気のあるスポーツだ。 | |
| She easily takes offence at trifles. | 彼女はつまらない事ですぐ気分を害する。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| I feel like playing golf on such a lovely day. | こんなよい天気の日には、ゴルフでもやってみたい気がする。 | |
| I feel better when I drink hot lemon juice. | ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。 | |
| See to it that he does not go there. | 彼がそこへ行かないように気をつけなさい。 | |
| I didn't know you cared! | 気を使ってくれてどうも。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| I didn't feel like studying because the noise outside was getting on my nerves. | 外の音がうるさくて勉強する気になれなかった。 | |
| Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? | 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 | |
| He was aware of the danger. | 彼は危険に気がついていた。 | |
| Society could not care less. | 社会はぜんぜん気にしない。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| He is popular among us. | 彼は私達の間で人気がある。 | |
| The weather report is bad. | 天気予報が故障して。 | |
| I mean what I say. | 私が言っていることは本気なのだ。 | |
| I'm happy you liked it. | 気に入ってくれて嬉しいよ。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| Tom bounced back. | トムは元気を取り戻した。 | |
| I am studying electrical engineering at the University of Plymouth. | 私はプリマス大学で電気工学を勉強しています。 | |
| This song is very popular in Japan. | この曲は日本でとても人気がある。 | |
| We had nice weather yesterday. | 昨日はよい天気だった。 | |
| I was not aware of the trick. | 私はその企みに気づかなかった。 | |
| I was very surprised to find him in disguise. | 私は彼が変装しているのに気づいてとても驚いた。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| He's getting cold feet. | 彼は怖じ気づいちゃっているよ。 | |
| After reading his books I feel I can construct a house. | 彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。 | |
| The actress brought the whole silly play to life. | その女優はつまらぬ芝居を活気づけた。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| Tom watched them hurry through the doors, a disagreeable expression on his face. | トムは気難しい顔で、人々があわただしくドアから出て行くのを見ていた。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| He was sick in bed all day yesterday. | 彼はきのう一日中病気で寝ていた。 | |
| Beautiful day, isn't it? | すばらしい天気ですね。 | |
| Fred, behave, and I'm not joking, either. | フレッド、行儀よくなさい、本気で言っているのよ。 | |