Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom can't bear to look at Mary. | トムはメアリーを見る勇気がない。 | |
| India has a different climate from England. | インドの気候はイギリスとは違います。 | |
| I'll put off my visit to England till the weather is warmer. | 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。 | |
| She is not only beautiful but also amiable. | 彼女は美人であるばかりか気立てもいい。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| He doesn't care if his car is dirty. | 彼は車がよごれていても気にしない。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。 | |
| The Japanese economy was in an unprecedented boom at that time. | 日本は当時、空前の好景気だった。 | |
| Such was his courage that he feared nothing. | 彼の勇気は大変なもので、彼は何も恐れなかった。 | |
| I was unable to leave home last Saturday, with my mother being ill. | 私はこの前の土曜日、母が病気だったので家から出れなかった。 | |
| Be sure to take all your belongings with you. | 持ち物を忘れないように気をつけなさい。 | |
| After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 | |
| The game was postponed because of the bad weather. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| Don't worry about that. | そんなの気にしないで。 | |
| His sense of guilt was diminished. | 彼は罪の気持ちがなくなっていった。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| I noticed him sitting with his back against the wall. | 私は彼が壁にもたれて座っているのに気づいた。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| Show signs of illness. | 病気のいろいろな徴候を示す。 | |
| You are mad to go out in the snow without a coat. | この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。 | |
| Take care. | お気をつけて。 | |
| How is the economy? | 景気はどうですか。 | |
| She was in the hospital for six weeks because of her illness. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| It is no use complaining about the weather. | 天気についてぐちをこぼしてもむだだ。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どちらをとっても君は気に入るだろう。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | あなたには病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| It is little short of lunacy to try it. | それをやってみるなんて狂気に近い。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気は過度の飲酒から来ている。 | |
| I pumped up the tire. | タイヤに空気を入れた。 | |
| My father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| The climate here is milder than that of Tokyo. | 当地の気候は東京より温暖です。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| He turned off all the lights at eleven. | 彼は十一時に全ての電気を消した。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| I felt like singing loudly when the exam was over. | 試験が終わった時、大声で歌いたい気がした。 | |
| I was discouraged. | 私は気落ちしていた。 | |
| They lost heart because they had won no games. | 彼らは一試合も勝てなかったので、意気消沈した。 | |
| Bad weather prevented me from doing the sights of Nara. | 天気がよくなかったので、私は奈良見物ができなかった。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| I'm getting high. | ほろ酔い気分ですよ。 | |
| Don't worry about Tom. He isn't a threat. | トムのことは気にする必要はない。彼は危険な存在じゃない。 | |
| This dress is YOU. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| Many retired people move to the Sunbelt to enjoy sports such as golf or tennis in a milder climate. | より温暖な気候の中でゴルフやテニスといったスポーツを楽しもうと陽光地帯(サンベルト)へ引っ越す退職者も多い。 | |
| She felt uneasy when the children did not come home. | 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 | |
| It rained after it had been dry for many weeks. | 何週間もよい天気だったあとで雨がふった。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| I'm sick of this hot weather. | 私は、この暑い天気に嫌気が差しています。 | |
| No one noticed the bear's appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 | |
| I am aware that my hip aches when it rains. | 私は雨が降ると腰が痛むことに気付いています。 | |
| The atmosphere was uncomfortable. | 雰囲気がいやだった。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| I don't feel like sleeping just now. | 今すぐには眠りたくない気分だ。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| It is pleasant to shave off my beard. | ひげをそるのは気持ちがいい。 | |
| Don't worry about what you have done. | 済んだことを気にするな。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気であったらしい。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山中では空気はとても清浄だ。 | |
| Much as I like you, I will not marry you. | 私はあなたが好きだが、結婚する気はありません。 | |
| Illness often results from poverty. | 貧しさのせいで病気になることがしばしばある。 | |
| That song is very popular with young people. | あの歌は若い人達に非常に人気がある。 | |
| Dare he go alone? | 彼はあえて一人で行く気ですか。 | |
| I don't feel like watching TV tonight. | 今夜はテレビを見る気分じゃない。 | |
| The singer is popular among young people. | その歌手は若者たちの間で人気があります。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分良くなるでしょう。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に気をつけないので、彼は病気になった。 | |
| He can't have been ill. | 彼が病気だったはずがない。 | |
| I felt a chill when I went out of the house. | 外へ出ると寒気がした。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| The weather forecast predicts whether it will rain or not. | 天気予報は雨が降るかどうか報じている。 | |
| Do not take your mind off work. | 仕事から気をそらせてはいけません。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私は出かけることに気が変わり、家にいた。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| You must be careful in choosing your friends. | 友達を運ぶ時には気をつけなければならない。 | |
| Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry. | その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| His nerve failed him at the last moment. | いよいよという時になって彼は怖じ気付いた。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| It has been very fine since then. | それ以来ずっととてもよい天気が続いています。 | |
| How is it? | 景気はどうですか? | |
| I greatly admire her for her bravery. | 私は彼女の勇気に大いに感嘆しています。 | |
| "I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". | 「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」 | |
| There is a friendly atmosphere in the office. | オフィスにはなごやかな雰囲気がある。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| Don't worry. | 気にすんなって。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| That's the part I liked best. | わたしはあそこが一版気に入ったわ。 | |
| If I had known that you were sick, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| She's always putting on airs. | 彼女はいつも気取っている。 | |
| I have completely got over the disease. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| We shall leave tomorrow, weather permitting. | 天気が良ければ、私たちは明日出発します。 | |
| Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. | 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |