Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My mother is always very cheerful in spite of poor health. | 母は病気だが、いつも明るい。 | |
| Rarely have I met such a graceful dancer. | そんなに気品のあるダンサーはめったに見たことがない。 | |
| He is generous to excess. | 彼は気前がよすぎる。 | |
| I often feel depressed. | よく気が滅入ります。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| Although Tom is sick, he's planning on going to school. | トムは病気なのに、学校に行くつもりなんです。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| Your dog may be really depressed. | 君の犬は本当に意気消沈しているのだろう。 | |
| When I see typos I lose interest in answering. | タイポみると答える気なくす。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| They seem to be worrying about nuclear weapons. | 彼らは核兵器のことを気にかけているようだ。 | |
| Her illness kept her in hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| He died of that disease. | 彼はその病気で死んだ。 | |
| I don't like this shirt. Show me another. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| He is aware of his own fault. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| Water is to fish what air is to man. | 水と魚の関係は、空気と人間の関係に等しい。 | |
| Tom passed out. | トムは気を失った。 | |
| She's not in the least worried. | 彼女はちっとも気にしていない。 | |
| I don't like her manner. | 私は彼女の態度が気にくわない。 | |
| Rain doesn't depress people who like reading. | 雨が降っても読書の好きな人は気がめいらない。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| I am anxious about his health. | 彼の健康が気がかりです。 | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| Tomorrow's weather should be sunny with occasional rain. | 明日の天気は晴れ時々雨でしょう。 | |
| He didn't catch the signal. | 彼はその合図に気がつかなかった。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 | |
| Tom is very popular. | トムはたいへん人気がある。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| We have new data about production and sale of electric fly swatters worldwide. | 私たちは電気ハエたたきの世界での生産と販売について新しいデータを持っている。 | |
| Japan has a mild climate. | 日本は穏やかな気候だ。 | |
| It stands to reason that he cannot work as hard as he used to after a long illness. | 長い病気の後で彼が以前ほど働けないのは当然である。 | |
| The weather was good at harvest. | 取り入れ時には天気がよかった。 | |
| This ship is driven by steam. | この船は蒸気で動かされている。 | |
| I make it a rule to go to a spa at intervals for a change. | 私はときどき気分転換に温泉にいきます。 | |
| We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip. | 天気が悪いと聞いたため、旅行を延期することに決めた。 | |
| The last time I saw Kent, he was very well. | この前ケントに会ったとき、彼はとても元気でした。 | |
| I'm reluctant to let myself be known in strange company. | 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。 | |
| He came to school even though he was unwell. | 彼は病気なのに学校に来ています。 | |
| He had been ill for a week when they sent for a doctor. | 医者を迎えにやったとき彼が病気になって1週間たっていた。 | |
| I would tell you if you would just listen quietly. | 静かに聞いてくれる気がありさえすればお話ししよう。 | |
| As is often the case with educated people, he likes classical music better than popular music. | 教養のある人によくあることだが、彼は人気な音楽より古典音楽が好きだ。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| He is rather hard to please. | 彼はいささか気難しい。 | |
| He may have been ill. | 彼は病気だったかもしれない。 | |
| That singer is very popular with people in general. | あの歌手は、一般大衆に人気がある。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| We have no notion of attacking him. | 私たちは彼を攻撃する気持ちはありません。 | |
| I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. | この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 | |
| She came to herself when she was taken to the hospital. | 彼女は病院に連れていかれた時に正気にかえった。 | |
| If the weather is good, I'll go out tomorrow. | 天気がよければ明日出かける。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| The control of exhaust gas is especially needed in big cities. | 特に大都会では排気ガスの抑制が必要だ。 | |
| He resigned his post on account of illness. | 彼は病気のため辞職した。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 彼は病気のために働けなかった。 | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で気が付いた。 | |
| You are mad to go out in the snow without a coat. | この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。 | |
| I am anxious about the future. | 私は将来のことが気がかりだ。 | |
| After being ill for a long time, Jane turned into a couch potato. | 長期にわたる病気のあとでジェーンはカウチ・ポテトになった。 | |
| It may be said, as a rule, that the climate of Japan is mild. | 概して日本の気候は温和であると言える。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| I feel quite at ease when I sit in this chair. | このいすに座ると、すっかり気分が落ち着く。 | |
| With the weather getting worse, the departure was put off. | 天気が悪くなっていったので、出発は延期された。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| She is being rather difficult. | 彼女は少し気難しいことを言っている。 | |
| It was such a fine day that we decided to have a picnic. | とても良い天気だったので、ピクニックに行くことに決めた。 | |
| I was worried on her account. | 私は彼女のことが気がかりだった。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| On a good day, you can see the coast of Estonia from Helsinki. | 天気の好い日は、ヘルシンキからエストニアの海岸が見える。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| When she catches a cold, she often develops bronchitis. | 風邪をひくとよく気管支炎になります。 | |
| She is pleased with her new dress. | 彼女は新しいドレスが気に入っています。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| He has been sick for a week. | 彼は一週間病気です。 | |
| They have a strange affinity for each other. | 彼らは妙におたがいに気が合う。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 私は今晩は出かける気がしない。 | |
| Luckily, the weather turned out fine. | 幸運にも、天気は晴れになった。 | |
| I know that Marco has been sick. | マルコが病気だった事は知っています。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| I could not go to the party because of illness. | 私は病気のためにパーティーに行けなかった。 | |
| We're going to the movies. Are you game? | 私達、映画に行くのだけど。いっしょに行く気ありますか。 | |
| The weather is changeable here. | ここでは天気は変わりやすい。 | |
| The exact temperature is 22. 68 degrees Celsius. | 正確な気温は摂氏22.68度です。 | |
| If it is fine tomorrow, I will go sailing with my friends. | 明日天気が良ければ、友達とヨット乗りに行きます。 | |
| Sachiko is more popular than Judy. | 佐知子さんはジュディさんよりも人気があります。 | |
| Did you notice him coming in? | 彼が入ってきたのに気づきましたか。 | |
| I couldn't go to work because I was sick. | 私は病気だったので、仕事に行けなかった。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| He noticed my presence. | 彼は私がいることに気づいた。 | |
| Sickness prevented him from going out. | 病気のため、彼は外出できなかった。 | |
| What would you do, if you should be taken ill? | 万一病気になったらどうする? | |
| She was taken ill on holiday. | 彼女は休みの日に突然病気になった。 | |
| You must see to it that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| The weather forecast is not necessarily reliable. | 天気予報は必ずしも当てになるとは限らない。 | |
| Tom was at a loss how to express himself. | トムは自分の気持ちをどう表して良いか困った。 | |