Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| He dare not go alone. | 彼はひとりで行く勇気がない。 | |
| The fact that he was sick was not very impressive to her. | 彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。 | |
| I don't much feel like working these days. | このところあまり仕事に気乗りがしない。 | |
| I get the feeling I'm being lead round the houses. | 何か飄々とはぐらかされてる気がするわ。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 私たちは彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| I don't feel like studying. | 勉強する気がない。 | |
| The committee called on all nations to work side-by-side to curb air pollution. | 委員会は、大気汚染を抑制するために互いに協力し合うよう各国に要請した。 | |
| Machinery uses a lot of electricity. | 機械は多量の電気を消費する。 | |
| It gets very humid here in the summer. | 当地の夏はひどく湿気が多い。 | |
| Somehow I just can't work up any desire to study. | なんか全然勉強する気になれないな。 | |
| You must see to it that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| She looks as if she had been ill for a long time. | 彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。 | |
| Syphilis is an infection that can be transmitted through sexual intercourse. | 梅毒は性行為を通じて感染する病気です。 | |
| "Val!" he shouted when he recognized her. | 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 | |
| That is to say, he was old and gray and tired. | つまり、年をとっていて、元気がなく、疲れていました。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| I just feel like relaxing. | ちょっとくつろぎたい気分だ。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 僕は彼女を慕う気持ちを拭えなかった。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| He is confined to his house by illness. | 彼は病気で家に引きこもっている。 | |
| Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment. | ごく最近まで、先進国の人々は環境にさほど気にかけてはいなかった。 | |
| The climate of Japan is not like that of England. | 日本の気候はイングランドの気候と似ていない。 | |
| I hear you have been sick. | ご病気だったそうですね。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| It's possible, though rare, for humans to catch diseases from animals. | 人間が、動物から病気をもらうことは、まれではあるがありうる。 | |
| How are you, Tom? | トム、元気ですか。 | |
| You do not realize how important health is until you get sick. | 病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。 | |
| She put on high airs with her learning, and she was not popular. | 彼女は学識を鼻にかけていたので人気がなかった。 | |
| He is discouraged by his failure in the examination. | 彼は試験に失敗して気を落としている。 | |
| I didn't feel like buying a car. | 私は車を買う気がしない。 | |
| The shy boy blushed at her compliment. | 内気なその少年は彼女からのほめ言葉に顔を赤らめた。 | |
| He has been ill, but is not ill now. | 彼はもはや病気ではない。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| Being tired, I felt like doing nothing. | 疲れていたので何もする気がしなかった。 | |
| To become popular, you need to be mediocre. | 人気者になるためには、凡庸でなくてはならない。 | |
| Julia felt like crying after she heard that news. | ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| As it is very hot today, I don't feel like studying. | 今日はとても暑いので勉強する気になれない。 | |
| I feel like crying out loud as if I were a little girl. | 私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。 | |
| Tom says he understands how you feel. | トムは気持ちは分かるといった。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| You must be careful that she doesn't fall over the cliff. | 彼女ががけから落ちないように気をつけないといけませんよ。 | |
| The electricity failed during the typhoon. | 台風の間電気が止まった。 | |
| We are all anxious about your health. | 私達はみんな君の健康を気にしています。 | |
| Let me say what I will, he doesn't mind me. | 私がなんと言おうとも、彼は私の言うことなど気にしない。 | |
| I think I'm going crazy. | 気がおかしくなりそうだ。 | |
| I opened the window so I might let fresh air in. | 新鮮な空気を入れるために窓を開けた。 | |
| Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked. | 足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。 | |
| His appearance animated the party. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| With this you can make a clean sweep of leftover breakfast smells and such to make the air clean. | これで朝ご飯の残り香などを一掃して空気をきれいにできる。 | |
| Are you seriously thinking about buying that old car? | あの古い車を本気で買おうと思っているんですか? | |
| The news made me happy. | そのニュースは私をうれしい気分にしてくれました。 | |
| Take good care of yourself. | 健康には十分気をつけてください。 | |
| He is apt to forget people's names. | 彼は人の名前を忘れ気味である。 | |
| The United States has many kinds of climates. | 合衆国には何種類もの気候がある。 | |
| It is refreshing to take a shower after exercising. | 運動した後でシャワーを浴びると気分がさわやかになる。 | |
| Do you cook by gas or electricity? | ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| Don't press your luck, kid. | あまり強気になるなよ。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| The pickled radish needs a touch of salt. | この沢庵は塩気が足りない。 | |
| That rings a bell somewhere. | どこかで聞いたような気もするね。 | |
| I dare not tell her the sad news. | 私はその悲しい知らせを彼女に告げる勇気がない。 | |
| A newborn baby is liable to fall ill. | 生まれたばかりの赤ん坊は病気になりやすい。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| Yesterday, the weather was very nice. | 昨日、天気が非常によかった。 | |
| The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school. | 少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。 | |
| We cannot live without air. | 空気なしでは生きられない。 | |
| I'd appreciate it if you would turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐに慣れた。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| He seems to have been ill. | 病気であったように見える。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| Feel light at heart; feel happy. | 明るい気分になる。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| But maybe guys don't like them. | でも男性はああゆうのは気に入らないようね。 | |
| When rain's fallen and the soil is moist, it becomes easier to pull out weeds. | 雨が降って土に湿り気があると草は取りやすくなる。 | |
| When the teacher is very strict, the students must mind their P's and Q's. | 教師があまり厳しいと、学生は細かな点で気をつけなければならない。 | |
| His illness resulted from drinking too much. | 彼の病気は飲みすぎから起こった。 | |
| Discretion is the better part of valor. | 慎重は勇気の大半を占める。 | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| Don't you always sleep like a log yourself? I can understand your feelings of wanting them to enjoy their meal but don't be in such a rush. | 恵子はいつもグースカ寝てるじゃないか。食事を楽しんで貰いたい気持ちは分かるが、そんな慌てるな。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちのお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| I do not feel like doing it. | いや、やる気はないな。 | |
| You will drive me mad. | あなたは気が狂うだろう。 | |
| Move forward one step. | もう少し前へ進める気がする。 | |
| You had better blink at his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| I have been anxious about your health. | 君の健康が気になっている。 | |
| Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. | トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 | |
| Electricity made candles of little use in our life. | 電気のために、ろうそくは我々の生活にほとんど無用になった。 | |