Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The Beatles are popular among young people. | ビートルズの曲は若い人達の間で人気がある。 | |
| She is a serious person. | 彼女はきまじめな気質である。 | |
| I'm not feeling well. | 私は気分が良くないのです。 | |
| I was not aware of the trick. | 私はその企みに気づかなかった。 | |
| This town isn't lively. | この町は活気がない。 | |
| What I looked up to in Shota was not his 'strength'. It was his heroic courage to put his life on the line to carry out his convictions. | ボクが憧れたのは翔太部長の『力』じゃない。体を張ってでも信念を貫こうとする雄々しい勇気だったはず。 | |
| I felt so good as I lazed in the sunshine that I drifted off to sleep. | ひなたぼっこをしていると、あまりの気持ちよさに、ウトウトしてしまった。 | |
| Without air there can be no wind or sound on the moon. | 空気がないので月の上では風も音もないはずだ。 | |
| When she was young, she was very popular. | 彼女は若いとき、とても人気があった。 | |
| The party is to be held next Sunday, weather permitting. | 天気が良ければ、パーティーは来週の日曜日にも行われるはず。 | |
| Do you like it? | 気に入る? | |
| Although Tom is sick, he's planning on going to school. | トムは病気なのに、学校に行くつもりなんです。 | |
| He came to himself. | 正気づいた。 | |
| The new medicine saved me from an illness. | 新薬のおかげで私は病気から回復した。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | 数千人がこの病気の犠牲になった。 | |
| He was wasted away by illness. | 彼は病気で衰弱していた。 | |
| By the time she gets there, she will be happy again. | そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 | |
| I'm short-tempered, and a loose-tongued man. | 私は気が短いし、口も軽い男だ。 | |
| I'm shouting out loud as insanity takes hold over me. | 叫んでいる、狂気に染まり行く中で。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| I feel guilty. | うしろめたい気がする。 | |
| How are things with you? | 景気はいかがですか。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| With the help of doctors, she got over her illness. | 医者のおかげで彼女は病気が治った。 | |
| Father is well as usual. | 父は相変わらず元気です。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば気分がよくなるでしょう。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼はまるで病気であってかのような顔をしている。 | |
| If the weather is good, I'll go out tomorrow. | 天気がよければ明日出かける。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| Our electric heater does not work well. | 電気ヒーターがどこか故障している。 | |
| Thousands of people became victims of this disease. | 数千人がこの病気の犠牲になった。 | |
| It's nice and warm. | とても暖かくて気持ちよい。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| How long have you been ill? | どのくらい病気なのですか。 | |
| I get the feeling you still have an axe to grind. If you've got something to say come on out and say it. | どうも君は未だ胸に一物もっているような気がする。文句があればはっきり言ってよ。 | |
| He tried to act cheerfully, but we all knew how sad he felt. | 彼は陽気に振る舞おうとしたが、私達はみんな彼がどれほど悲しい思いをしているかわかっていた。 | |
| Steam is rising from the pot. | 蒸気がポットから立ちのぼっている。 | |
| My mother being ill, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| How's the weather? | どんな天気ですか。 | |
| I didn't go to the party because I was sick. | 病気だったので、私はパーティーに行きませんでした。 | |
| She is a popular musician but very modest. | 彼女は人気のある音楽家だが、とてもつつましい。 | |
| He showed courage in the face of danger. | 彼は危険をかえりみず勇気を示した。 | |
| You should be careful not to bother him. | 彼は困らせないように気をつけないといけない。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| The climate of England is milder than that of Scotland. | イギリスの気候はスコットランドの気候よりも温暖である。 | |
| To make matters worse, there were signs of a fearful storm. | さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。 | |
| Why do you think soccer isn't popular in the US? | アメリカでサッカーがなかなか人気を集めない理由はなんだと思いますか。 | |
| It worried me that she looked pale. | 彼女が青い顔色をしていたのが気になった。 | |
| We have a mild winter this year. | 今年の冬は気候がおだやかだ。 | |
| He was filled with anxiety about his wife's return. | 彼は妻の帰りを心配する気持ちでいっぱいだった。 | |
| She seems shy, but has a strong will in practice. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| I feel ill at ease in her company. | 彼女と一緒にいると気詰まりだ。 | |
| The hope of his return encouraged me. | 彼が戻ってくるという望みが私を元気づけた。 | |
| We have new data about production and sale of electric fly swatters worldwide. | 私たちは電気ハエたたきの世界での生産と販売について新しいデータを持っている。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| He is pleased with his new car. | 彼は新しい車が気に入っている。 | |
| It's fine this morning and I feel like a walk. | 今朝はよいお天気なので、散歩に行きたいな。 | |
| My father has never been sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 | |
| I was just wondering if maybe there was some more milk in the refrigerator. | 冷蔵庫にまだ牛乳が残っているか気になっていた。 | |
| His sense of guilt was diminished. | 彼は罪の気持ちがなくなっていった。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| Illness usually has a variety of causes, not just one. | 病気は通常1つではなく、多様な原因によって起こる。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であろうとは思いもしなかった。 | |
| She found the money gone. | 彼女はその金がなくなっていることに気付いた。 | |
| We owe our modern life to electricity. | 現代の生活は電気のおかげである。 | |
| She has nothing snobbish about her. | 彼女は少しも気取った所がない。 | |
| His illness was mainly psychological. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| He was displeased with my coming. | 彼は私が来た事が気に入らなかった。 | |
| She is being rather difficult. | 彼女は少し気難しいことを言っている。 | |
| This increase in unemployment is a consequence of the recession. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| Heat will break this chemical down into harmless gases. | 熱がこの化学薬品を無害な気体に分解するだろう。 | |
| Be more careful from now on. | これからはもっと気を付けてね。 | |
| I'm sick of this hot weather. | 私は、この暑い天気に嫌気が差しています。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| This guy is quick in seducing women so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| This is a golden opportunity we'd be stupid to pass up. Let's get to work and finish it all in one fell swoop. | 好機逸すべからず。この機に一気に仕事を仕上げてしまおう。 | |
| I felt his silence insulting me. | 彼の沈黙は私を侮辱しているような気がした。 | |
| The weather will be clear, followed by clouds later on. | 天気は晴れのち曇りでしょう。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像できない。 | |
| We are inclined to stand up for him. | われわれは彼を支持したい気がする。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| He is totally immersed in family life and has no wish to work. | 彼はすっかり家庭生活に埋没していて働く気がない。 | |
| Last I met him, he was very well. | 先だって彼にあったときには、彼はとても元気だった。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I hope you will be pleased with this present. | この贈り物を気に入ってくださればと思います。 | |
| Nobody was conscious of my presence there. | 私がそこにいるのにだれも気がつかなかった。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| He was cheating. | 彼は浮気していた。 | |
| He is high in favor with the youths. | 彼は若者に大変人気がある。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers. | この新聞は最も人気のある筆者をはずしてから、読者数を減らし始めた。 | |
| John is easy to please. | ジョンは気がいい。 | |
| She went nearly mad with grief after the child died. | 子供が死に、彼女は悲しみで気も狂わんばかりであった。 | |
| He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. | 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。 | |
| How are you doing? | 元気ですか。 | |