Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| My family are all well. | 私のうちはみな元気です。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| Did I hurt your feelings? | お気に障ったのでしょうか。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| I'm sure she'll get over her illness soon. | きっと彼女の病気はすぐによくなるであろう。 | |
| The new medicine saved me from an illness. | 新薬のおかげで私は病気から回復した。 | |
| I thought I heard someone banging on the wall. | 誰かが壁をドンドンと叩く音が聞こえたような気がした。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリに気をつけて。 | |
| The old man is hard to please. | その老人は気難しい。 | |
| "Here ... the sound of the cicadas is different." "Oh my, I'm impressed you noticed. You've got a good sense of pitch!" | 「ここって・・・蝉の声が東京と違う」「あらまっ、よく気がついたこと。貴女、良い音感してるわよ」 | |
| It's nothing to get upset about. | 大丈夫、気にしないで。 | |
| I've heard you've been sick. | 病気だときいたので。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女がどうして病気だと知りましたか。 | |
| I've just heard a disturbing rumor. | 今ちょっと気になる噂を耳にした。 | |
| The climate here is milder than in Moscow. | ここの気候はモスクワより穏やかだ。 | |
| He has been ill ever since Sunday. | 彼は日曜からずっと病気だ。 | |
| How is it going in the fish market? | 魚市場の景気はどうですか。 | |
| Take great care when you put your hand to a new business. | 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| It's a beautiful day, isn't it? | 今日はいいお天気ですね。 | |
| You had better be careful not to overeat. | 君は食べすぎないように気をつけたほうがいいよ。 | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| You've just been down in the dumps. | ただ気分が落ち込んでいるだけさ。 | |
| Everybody was bright at the party. | その会ではみんなが陽気だった。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| The sick child sat up in bed. | 病気の子供はベッドの上で体を起こした。 | |
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| I found the cage empty. | 鳥かごがからなのに気がついた。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| Don't be upset by sudden change of the weather. | 気候の突然の変化にうろたえるな。 | |
| He glanced at her and saw she was angry. | 彼は彼女をチラッと見て怒っているのに気づいた。 | |
| Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. | 気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| It's not easy to part with one's favorite possessions. | 気にいったものはなかなか手放しがたいものだ。 | |
| My grandfather is very hard to please. | 私の祖父は気難しい。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気のほうが平野の空気より涼しい。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 私たちのひとりひとりが運転するときは気をつけなければならない。 | |
| Watch your fingers! | 手元に気をつけて! | |
| The weather will soon begin to calm down. | 気候は間もなく和らいでくるでしょう。 | |
| Illness prevented Jane from going to school. | 病気のためジェーンは学校に行けませんでした。 | |
| Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| Well you're always putting on a show, and you're always on guard. | あなたはいつも気取っているし、いつも警戒している。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| I found myself listening to his records. | 私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。 | |
| Would you like some of those pictures? | これらの絵でどれか気にいるものがありますか。 | |
| The weather this week has been good on the whole. | 一般に今週の天気はよかった。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| Don't be shy in the company of others. | 他人の前で内気になることはない。 | |
| I felt refreshed after a swim in the pool. | 私はプールでひと泳ぎした後、気分そう快だった。 | |
| I like neither of them. | 私はそれらのどちらも気に入りません。 | |
| His novel had a great vogue for a long time. | 彼の小説は長い間たいへん人気があった。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. | 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 | |
| I awoke this morning feeling very ill. | 今朝起きた時、気分がとても悪かった。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| We basked in his favor. | 我々は彼に気に入られた。 | |
| It will snow tomorrow according to the weather forecast. | 天気予報によると、明日は雪が降ります。 | |
| He couldn't come because he was sick. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは試験に落ちたのを病気のせいにした。 | |
| After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 | |
| A nice day, isn't it? How about going for a swim? | いい天気だね。泳ぎに行くのはどう? | |
| It seemed that he was fine. | 彼は元気だったらしい。 | |
| How is the weather? | お天気はどういうぐあいですか。 | |
| Air quality has deteriorated these past few years. | 大気の質は過去数年において悪化した。 | |
| It would be stupid to climb that mountain in the winter. | 冬あの山に登るのは狂気のさただ。 | |
| She received the electricity bill today. | 彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。 | |
| How is your family? | ご家族はお元気ですか。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | ごめんなさい、今日は出かける気分じゃないの。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him around. | 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 | |
| Water is as precious as air. | 水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| The higher we go up, thinner the air becomes. | 高く上がれば上がるほど空気は希薄になる。 | |
| I felt as happy as if I were still dreaming. | 私はまだ夢を見ているような楽しい気持ちだった。 | |
| Do you disobey me? | あなたは私の言うことに逆らう勇気があるのか。 | |
| After I got all worked up about ordering in English, I walked in the store and they greeted me with "Irasshaimase!" I felt, like, "What the ...?" | せっかく、英語で注文しようと意気込んで入ったのに、日本語で「いらっしゃいませ」って言われた。あれ?って感じ。 | |
| The nurse anticipated all his wishes. | 看護婦は気をきかせて彼の希望をすべてかなえてくれた。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気にかかったことがない。 | |
| I didn't go on account of illness. | 私は病気のため行かなかった。 | |
| He is always cheerful. | 彼はいつも陽気だ。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| It won't be long before he realizes the fault. | まもなく彼は誤りに、気付くだろう。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| Although Tom is sick, he plans to get his homework done on time. | トムは病気なのに、時間通りに宿題を終わらせるつもりでいるんです。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| If the weather is good tomorrow, let's go on a hike. | 明日天気が良ければ、ハイキングに行きましょう。 | |
| He is a cheerful old man. | あの人は元気な老人です。 | |
| To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. | さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 | |
| I have no idea what the weather will be like tomorrow. | 明日の天気がどうなるのか見当もつかない。 | |
| Japan has long been favored by a business boom. | 日本は長い間好景気に恵まれてきた。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |