The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '気'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It was such a fine day that we decided to have a picnic.
とても天気の良い日だったので、わたしたちはピクニックをすることに決めた。
What horrible weather!
何と酷い天気だ。
I'm rather hesitant about asking him a favor.
あの人に頼むのはちょっと気が進まない。
Are you aware of the fact that you are not spoken well of?
自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。
She is a singer whose reputation is growing fast.
彼女は人気が急上昇の歌手だ。
He diverted himself by listening to music.
彼は音楽を聴いて気を紛らした。
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
I feel like I understand your feelings.
君の気持ちが分かるような気がする。
I'll see to it that I will never be late again.
二度と遅刻しないように気をつけます。
Jenny could not ignore her parents' desire for her safety.
ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。
"How do you feel?" he asked.
「気分はどうですか」と彼は尋ねた。
That's a famous mountain.
その山は人気がある。
Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa.
ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。
He is active although he is very old.
彼は非常に年をとっているが元気だ。
Are you watching your weight?
太らないように気をつけているの?
He remains sick in bed.
彼はいまだ病気で寝ている。
Not a day passes but we use electricity in our daily life.
われわれの日常生活で電気を利用しない日は一日もない。
I feel very sorry for him.
私は彼を大変気の毒に思っている。
It seems I have a slight cold.
私は風邪気味のようです。
She cannot attend school on account of illness.
彼女は病気のために学校に行けない。
If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true.
もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。
I noticed, among other things, that he was drunk.
とりわけ彼が酔っているのに気付いた。
I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers.
和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。
Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con