Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| My family are all well. | 私のうちはみな元気です。 | |
| She lives in comfort now. | 彼女は今は気楽に暮らしている。 | |
| The play was so popular that the theater was almost full. | その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 | |
| The singer is very popular with teenage fans. | その歌手は十代のファンにとても人気がある。 | |
| She stared at the man in silent astonishment. | 呆気に取られてものもいえずに、その男を見つめた。 | |
| The teacher got quite well again. | 先生はまたすっかり元気になった。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| I wonder if he's really sick? | 彼は病気なのではないかしら。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の気持ちを傷付けたのだろうか。 | |
| The weather forecast says there'll be showers. | 天気予報によればにわか雨が降るそうだ。 | |
| Credit relaxation is considered necessary to shore up business. | 景気を支えるために金融緩和が必要と考えられている。 | |
| I do feel pretty good. | かなりいい気分だ。 | |
| It was such a nice day that the street was full of people. | とても天気のよい日だったので、通りは人でいっぱいだった。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| The tomato is subject to a number of diseases. | トマトは多くの病気にかかりやすい。 | |
| She is now well enough to wash her hair by herself. | 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| Did you notice him coming in? | 彼が入ってきたのに気づきましたか。 | |
| Ken didn't have the nerve to try it again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| Such was his courage that he feared nothing. | 彼の勇気は大変なもので、彼は何も恐れなかった。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| His illness comes of drinking too much. | 彼の病気はあまりに酒を飲みすぎた結果である。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| I'm sorry to hear the news. | そのニュースを聞いて気の毒に思う。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| I always watch the weather report before going out in the morning. | 毎朝必ず天気予報をみてから外出します。 | |
| The gift is expressive of my feelings. | その贈り物は私の気持ちをよく表している。 | |
| We yelled at her, asking her to pay attention. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| I have never felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| She went mad after the death of her son. | 彼女は息子の死後気が狂った。 | |
| The doctor is looking for medicine that is effective for this illness. | 医者はこの病気に効く薬を探している。 | |
| He is capable of keeping a secret when he wants to. | 彼はその気になれば秘密を守る事が出来る。 | |
| She was absent from school owing to sickness. | 彼女は病気のため学校を欠席した。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| She is herself again. | 彼女はもと通り元気になった。 | |
| I'll get up your drive for English study. | 英語の勉強のやる気をおこさせる。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報によると嵐が向ってきている。 | |
| I didn't notice her going out of the room. | 私は彼女が部屋から出て行くのに気がつかなかった。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| He looks well. | 彼は元気そうだ。 | |
| I am feeling wonderfully refreshed. | 私はとても気分がさわやかだ。 | |
| I have the same desire to take a year abroad to study. | 留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。 | |
| This medicine will do you good. | この薬はあなたの病気に効くでしょう。 | |
| Tom lost consciousness. | トムは気を失った。 | |
| I wonder if she might not have become unable to move because of an illness. | 病気で動かれなくなったのではないかな。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女はひところほど元気がなくなった。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| I felt like singing loudly when the exam was over. | 試験が終わった時、大声で歌いたい気がした。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| I wish I could think of something to say. | 気の利いたことが言いたいけれどいえないなあ。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私には合わない。 | |
| An airship is lighter than air. | 飛行船は空気より軽い。 | |
| If he wants to succeed at all, he must work harder. | 仮にも彼に成功したい気があるのなら、もっとせっせと働かなければならない。 | |
| It's beautiful weather, isn't it? | 全く素晴らしい天気ですね。 | |
| This letter contains sensitive information that may offend some people. | 本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。 | |
| He is young and inexperienced, but quite enterprising. | 彼は若くて未経験だがやる気満々だ。 | |
| I could not help feeling sorry for him. | 彼のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| Something is wrong with our electric heater. | 電気ヒーターはどこか調子が悪い。 | |
| Round boxes? Are you nuts? | 円い箱か?あんた正気か? | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼む気はありません。 | |
| Her feeling for him was reciprocated. | 彼女の彼を思う気持ちは報いられた。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| I'm fine. | 私は元気です。 | |
| It's obvious that she's sick. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| I'm fine, thank you. | ありがとう。元気です。 | |
| Television has robbed cinema of its former popularity. | テレビによって以前の映画人気が奪われた。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| Giving such large contributions to charities made him feel that he had a feather in his cap. | 慈善事業に、そのような多額の寄付をすることは、かれを名士になったような気分にさせた。 | |
| The discovery of electricity changed our history. | 電気の発見が私たちの歴史を変えた。 | |
| Beware of thefts in a big city. | 都会では泥棒に気をつけなさい。 | |
| Holmes went out of the room without being noticed by anyone. | ホームズは誰にも気付かれずに部屋から出ていった。 | |
| I found that he was gazing at me at a distance. | 私は彼が少し離れたところで私をじっと見ているのに気づいた。 | |
| Apart from the weather, it was a good picnic. | 天気を除けば、楽しいピクニックでした。 | |
| The defeat didn't dampen his spirits. | 敗れても彼の意気はくじけなかった。 | |
| I can't fancy going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| The climate here is like that of France. | 当地の気候はフランスのそれと似ている。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は出かける気分じゃない。 | |
| It never occurred to me that she was sick and in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| I could not bring myself to dance with him. | 私は彼とダンスする気になれなかった。 | |
| The weather is crook. | お天気が悪いね。 | |
| It is fine today. | 今日は良い天気です。 | |
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| She fell ill a week ago. | 彼女は1週間前に病気になった。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| A walk before breakfast is refreshing. | 朝食前の散歩は気分がよい。 | |
| I'm not sure if George will like this idea. | ジョージがこの考えを気に入るかどうか確かでない。 | |
| Take care not to throw away this chance. | この機会を無駄にしないように気を付けよ。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |