Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I couldn't stop myself from longing for her. | 私は彼女を思いこがれる気持ちを抑えられなかった。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼と一緒だと気が楽だ。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| Kate is very energetic. | ケイトはとても元気です。 | |
| My grades had dived to the bottom of the class. | 私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。 | |
| It has been fine since last Friday. | 先週の金曜日からずっといい天気です。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | 自分がよく言われていないという事実にお気付きですか。 | |
| The performance of electric cars has improved. | 電気自動車の性能はよくなっている。 | |
| He is on the heavy side. | 彼はいくぶん太り気味だ。 | |
| What's the forecast for tomorrow? | あしたの天気予報はどうですか。 | |
| Industrial emissions cause air pollution. | 工場の排気ガスが大気を汚染している。 | |
| It is very fine today so I would rather go out than stay at home. | 今日は天気がいいから、家にいるよりは出かけたい。 | |
| He said he was sick, which was a lie. | 彼は病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気のため、学校を休んだ。 | |
| His lecture has brought this fact to our notice. | 彼の講演によって私たちはこのことに気づいた。 | |
| He tried not to hurt others' feelings. | 彼は人の気持ちを傷つけないようにした。 | |
| The weather turned bad. | 天気が悪くなった。 | |
| The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. | 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| He is one of the most popular students in the class. | 彼はクラスの人気者だ。 | |
| We cannot help but admire his courage. | 彼の勇気をたたえずにいられない。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| I had a fancy that I could see him approaching. | 私は彼が近づいてくるのが見えた気がする。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が長く続いた。 | |
| How long will this cold weather last? | どれくらいこの寒い天気は続きますか。 | |
| I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. | 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 | |
| I'm sorry to hear the news. | そのニュースを聞いて気の毒に思う。 | |
| He's getting cold feet. | 彼は怖じ気づいちゃっているよ。 | |
| Tom is a spineless coward. | トムは意気地なしだ。 | |
| Hello, how's business? | やあ、景気はどうかね。 | |
| I feel like going out today. | 今日は出かけたい気分だ。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| I feel sort of dizzy and I feel like throwing up. | なんだかめまいと吐き気がします。 | |
| After being ill for a long time, Jane turned into a couch potato. | 長期にわたる病気のあとでジェーンはカウチ・ポテトになった。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| I don't like it, either. | 私もそれは気に入りません。 | |
| Everybody was bright at the party. | その会ではみんなが陽気だった。 | |
| It serves him right that he missed the last train. | 彼が終電に乗りそこなうなんていい気味だ。 | |
| Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. | 意外に人目を気にするタイプだ。 | |
| I'm afraid I'm imposing on your hospitality. | ご親切に甘えているようで気掛かりです。 | |
| You are mad to go out in the snow without a coat. | この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。 | |
| He must have been ill. | 彼は病気だったにちがいない。 | |
| Whether sick or well, she is always cheerful. | 病気であろうと健康であろうと、彼女はいつも快活だ。 | |
| I didn't feel like buying a car. | 私は車を買う気がしない。 | |
| It rained after it had been dry for many weeks. | 何週間もよい天気だったあとで雨がふった。 | |
| My uncle has completely recovered from his illness. | 叔父は病気から完全に回復した。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリに気をつけて。 | |
| The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can? | 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? | |
| My heart was in my boots when I thought of it. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| Father was generous enough to indulge my every whim. | 父は寛大だったので、私の気まぐれもすべて満たしてくれた。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| I fancied that I heard a noise. | 物音が聞こえたような気がした。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| The sick boy is growing stronger each day. | その病気の子供は日々よくなりつつある。 | |
| Smoke issuing from chimneys is a cause of air pollution. | 大気汚染は煙突から出る煙が原因になる。 | |
| You ought to have known that he was sick in bed. | 彼が病気で寝ていたのをあなたは知っていたはずだ。 | |
| The grass came to life with the coming of spring. | 春の到来と共に草が活気を帯びて来た。 | |
| She is very shy and feels ill at ease at parties. | 彼女はとても内気で、パーティーではいつも落ち着けない。 | |
| This song is very popular in Japan. | この曲は日本でとても人気がある。 | |
| She was beside herself with grief. | 悲しみのあまり気が動転していた。 | |
| The weather was as fine as it could be. | 天気はこの上なく素晴らしかった。 | |
| Do you really love me? | 本気で私のこと愛しているっていうの? | |
| You have to be patient. | 気長に構える必要があります。 | |
| It was not until I got off the bus that I realized I had left my umbrella. | 私はバスを降りてはじめて傘を置き忘れてきたことに気づいた。 | |
| Some people have a lot of go. | 元気いっぱいの人々もいる。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| Be sure to turn off the light when you leave the room. | 部屋を出るときには、必ず電気を消してください。 | |
| He can't take his eyes off her. | 彼は彼女のことを気にしている。 | |
| No sooner had he arrived than he fell sick. | 到着するやいなや彼は病気になった。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| I'm going to get going before this feeling goes!! Well they do say "Strike while the iron is hot". | この気持ちが冷めないうちにがんばります!!「鉄は熱いうちに打て」といいますから。 | |
| Mother suddenly got sick and we sent for a doctor. | 母が病気になったので、私たちは医者を呼びにやった。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| When are you coming back? That all depends on the weather. | いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は進取の気性を持つ男だ。 | |
| Don't worry about others. | 他人のことは気にするな。 | |
| The concert was held over till the following week because of the singer's illness. | コンサートは、歌手が病気のため翌週まで延ばされた。 | |
| The statesman is now in full vigor. | その政治家は今元気いっぱいだ。 | |
| He recovered the balance of his mind. | 彼は正気に戻った。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| We've been having strange weather the past few years. | ここ何年か異常気象がつづいている。 | |
| She was very well before lunch, but felt sick afterward. | 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| I wonder what the weather will be tomorrow. | 明日天気はどうなるだろうか。 | |
| Illness prevented me from coming to school. | 病気のため登校できなかった。 | |
| How are you, Mike? | やあ、マイク、元気? | |
| He was suddenly attacked by a mysterious disease. | その子は突然わけのわからない病気に襲われた。 | |
| This morning the weather was so bad that I had to take a taxi. | 今朝天気が大変悪かったので、タクシーに乗らねばならなかった。 | |
| I do not believe the weather will change for the worse next week. | 来週天気がくずれることはないでしょう。 | |
| The higher you climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほど気温が下がる。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| It's nice and warm. | とても暖かくて気持ちよい。 | |
| Although Tom is sick, he plans to get his homework done on time. | トムは病気なのに、時間通りに宿題を終わらせるつもりでいるんです。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| For somebody who feels rushed all the time, I sure make slow progress. | 気持ちだけ焦ってしまって、全然行動が伴わない。 | |
| I don't feel like watching TV now. | 今はテレビを見る気分じゃない。 | |
| The air feels somewhat cold this morning. | 今朝は空気が多少冷たい。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |