Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her feelings are easily hurt. | 彼女の気持ちは傷つきやすい。 | |
| Is Tom well? | トムは元気してる? | |
| The boy pretended that he was too sick to go to school. | 少年は病気がひどくて学校に行けない振りをした。 | |
| It seems I have a slight cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| Don't worry about it! | 気にしないでいいよ。 | |
| I feel fresh after a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| I am feeling wonderfully refreshed. | 私はとても気分がさわやかだ。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| It's been a long time since we've had such nice weather. | しばらくぶりのよい天気だね。 | |
| He's so moody I have trouble keeping up with him. | あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| I feel like I understand your feelings. | 君の気持ちが分かるような気がする。 | |
| I can't see you today because I feel ill. | 気分が優れないので、今日はお会いできません。 | |
| I'm anxious about his safety. | 彼の安否が気がかりだ。 | |
| He was white-lipped. | 彼は血の気のない唇をしていた。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| He put on airs in her presence. | 彼は彼女の前で気取って見せた。 | |
| I can't pretend to like him. | 彼を気に入っているふりなどできない。 | |
| Newspapers carry weather reports. | 新聞には天気予報が載っている。 | |
| What I don't like about his films is that they're not grounded in reality. | 彼の映画で気に入らないのは、作品が事実に基づいていない事だ。 | |
| I feel nauseous. | 吐き気がします。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| He's looking good. | 彼は元気そうだ。 | |
| She is careful about the way she receives guests. | 彼女は客の対応に気を配っている。 | |
| She was so generous as to give me all the money I needed. | 彼女はとても気前がよかったので、必要なお金を全部くれた。 | |
| I hope things have been going well for you. | 元気で活躍していることと思う。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| Cheer up! Things are not as bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| She was absent from school because of sickness. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| Graham Greene is one of my favorite authors. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| You must have known what she meant. | あなたは彼女の気持ちがわかっていたに違いない。 | |
| You will soon get used to the change of climate. | すぐに気候の変化に慣れます。 | |
| Tom turned on the light. | トムは電気をつけた。 | |
| He is not the cheerful man he was. | 彼は昔の陽気な人でなくなっている。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| Are you worried about the promotion? | 昇進が気になるの? | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| He is concerned about his father's illness. | 彼は父親の病気を心配している。 | |
| It was such a nice day that the street was full of people. | とても天気のよい日だったので、通りは人でいっぱいだった。 | |
| He almost never gets sick because he is careful about his health. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| He is a cheerful old man. | あの人は元気な老人です。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| I had no sooner arrived in Kyoto than I fell ill. | 私は京都に着くとすぐ病気になった。 | |
| When it comes to raw fish, I feel disgusted. | 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。 | |
| You will drive me mad. | あなたは気が狂うだろう。 | |
| Don't forget to turn the light off. | 電気を消すのを忘れないで。 | |
| That singer is popular with girls. | その歌手は女の子に人気がある。 | |
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| Dare you ask him about the accident? | その事故について彼に尋ねる勇気がありますか。 | |
| Tom's illness resulted from eating too much. | トムの病気は食べすぎが原因だった。 | |
| The bad smell sickened me. | いやな匂いで私気持ち悪くなった。 | |
| How are you doing? I haven't seen you for an age! | お元気ですか。ずいぶん長い間お会いしていません。 | |
| Tom likes his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一気に飲み干した。 | |
| There is nothing like fresh air. | 新鮮な空気ほどよいものはない。 | |
| Ken dare not try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| I have a date with my boyfriend today, so I've been in a bliss since this morning. | 今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。 | |
| Mastering a foreign language calls for patience. | 外国語の習得には根気が必要だ。 | |
| Tom was at a loss how to express himself. | トムは自分の気持ちをどう表して良いか困った。 | |
| She is very popular among the boys. | 彼女は男の子の間でもとても人気がある。 | |
| If you're not careful, you might slip and fall on the icy steps. | 気を付けないと凍った階段で滑って転ぶよ。 | |
| Have you ever had a serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| Nice weather added to our pleasure. | よい天気だったので私達は一層楽しかった。 | |
| I always feel good after I do my good deed for the day. | 一日一善。良いことをした後は、気持ちがいいね。 | |
| The climate of Tokyo is different from that of London. | 東京の気候はロンドンとは異なっている。 | |
| I felt myself insulted when he kept silence. | 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 | |
| However, his girlfriend is selfish and hardly worries about Brian. | しかしながら彼女はわがままで、ほとんどブライアンの事を気にかけていません。 | |
| I cannot bring myself to do such a thing. | そんなことをする気にはとうていなれないね。 | |
| I think everyone looks back on their childhood with some regret. | 人はだれでも、ある後悔の気持ちを抱きながら子供時代を振り返るものだと思う。 | |
| She has always been a popular actress. | 彼女は昔からずっと人気のある女優でした。 | |
| He doesn't look himself this morning. | 彼はけさいつものような元気がない。 | |
| Shoes ... many courses ban shoes with spikes, so take care. | シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |
| If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them. | ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 僕は彼女を慕う気持ちを拭えなかった。 | |
| The gift is expressive of my feelings. | その贈り物は私の気持ちをよく表している。 | |
| Are you in jest or in earnest? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| He looked as if he had been ill. | 彼はあたかも病気であったかのような顔つきをしていた。 | |
| I felt a chill when I went out of the house. | 外へ出ると寒気がした。 | |
| My family are all very well. | 私の家族はみんなとても元気です。 | |
| Don't feel bad. Tom didn't give me a present either. | 気にしないでいいよ。トムも私にプレゼントをくれなかったし。 | |
| Him alone did she love and nobody else did she care about. | 彼女は彼一人を愛し、他の誰をも気にとめなかった。 | |
| Will you look after my baggage? | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| I'm kind of sick today. | なんか今日は気分が悪いな。 | |
| You must be more careful about spelling and punctuation. | 綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。 | |
| He got up enough guts to break the ice at the board meeting. | 重役会議で、彼は勇気を奮って口火を切った。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't leave the house last Saturday. | 私はこの前の土曜日、母が病気だったので家から出れなかった。 | |
| Tokyo's air pollution problem is even worse than that of New York. | 東京の大気汚染は、ニューヨークのものよりさらにひどい。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. | 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはいるような気がする。 | |
| I feel like taking a walk now. | 今、散歩したい気がする。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリに気をつけて。 | |