Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That music gets on his nerves. | あの音楽は彼の気にさわる。 | |
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| He was sick last week. | 先週彼は病気だった。 | |
| My grades had dived to the bottom of the class. | 私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| Is American food popular here in Japan? | アメリカの食べ物はここ日本で人気がありますか。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| The higher we go up, the cooler the air becomes. | 高く上れば高く上るほど空気は冷たくなる。 | |
| I wish it were fine today. | 今日は天気ならいいのに。 | |
| This singer was made popular by his good looks. | この歌手は甘いルックスで人気がでました。 | |
| I did not miss my purse till I got home. | 家に帰るまで財布がなくなっているのに気がつかなかった。 | |
| Her absence went unnoticed until the end of the meeting. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気がついた。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| I feel as if I were another person. | 自分ではないような気がする。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| He was an amiable fellow, but had a certain reserve that he would not let you casually trespass upon. | 彼は愛想のいい奴だが気軽に踏み込ませない一線を持っていた。 | |
| I feel more comfortable behind the wheel. | 僕は運転していた方が気が楽なんだ。 | |
| The air we breathe consists of oxygen and nitrogen. | 私達の吸っている空気は酸素と窒素からできている。 | |
| Don't feel bad. Tom didn't give me a present either. | 気にしないでいいよ。トムも私にプレゼントをくれなかったし。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| Is he the man painted by the newspapers as an up-and-coming scholar? | 彼が新進気鋭の学者と新聞で紹介された男かい。 | |
| I can't bring myself to eat anything. | 私は何も食べる気にならない。 | |
| He is pleased with his new shoes. | 私は新しい靴が気に入っている。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| She was a strong, fast runner then. | そのころ彼女は元気のいい足の速い子供だった。 | |
| How do you like this town? | この町は気に入りましたか。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 | |
| It is likely to be fine tomorrow. | 明日は天気になりそうだ。 | |
| She is a serious person. | 彼女はきまじめな気質である。 | |
| When you breathe out in cold weather, you can see your breath. | 寒い天気に息を吐くと、息が見える。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| The weather is fine in London. | ロンドンの天気は晴れです。 | |
| Oh, OK. See you. But drive carefully. | そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 | |
| She got a serious neuropathy disease,and it was so urgent for her to transfer to another hospital. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| The weather forecast predicts whether it will rain or not. | 天気予報は雨が降るかどうか報じている。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| Tom got sick because he ate too much. | トムは食べすぎが原因で病気になった。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| I thought going out to eat together would cheer you up. | 一緒に外食することで君を元気づけられると思ったんだ。 | |
| Illness prevented me from going to school. | 私は病気のために学校へ行けなかった。 | |
| You mustn't let the other person notice that you flinched. | 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 | |
| It's probably the illness that's going around. | 多分、今、流行っている病気でしょう。 | |
| There is no telling about the weather. | 天気のことはわからない。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| I went to a musical with my favorite actor today. He's the one must-see for this year. | 今日お気に入りの芸能人が出てるミュージカルを見に行った。彼は、今年の一押しだね。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部食べるつもりですか? | |
| Much as I like you, I will not marry you. | 私はあなたが好きだが、結婚する気はありません。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気に装った。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の気持ちを傷付けたのだろうか。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I don't mind hot weather. | 僕は暑い天気も気にならない。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| Air is a mixture of various gases. | 空気はさまざまな気体の混合物である。 | |
| Please turn off the light. | 電気を消してください。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| On the whole, Canada has a severe climate. | 概して、カナダは厳しい気候である。 | |
| I have the blues today. | 今日は憂鬱な気分だ。 | |
| The boy is bashful and doesn't talk much. | 少年は内気であまりしゃべらない。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| They seem to be conscious of the fact. | 彼らはその事実に気づいているようだ。 | |
| Bob was shy when he was a high school student. | ボブは高校生のころ内気だった。 | |
| Business is quite slow. | 商売はまったく活気がない。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| He is reserved by nature. | 彼は生まれつき内気だ。 | |
| How's the weather in New York? | ニューヨークのお天気はどうですか。 | |
| I'm not in the mood to go for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| Is Mary well? | メアリーは元気? | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| Popular or not, it is right. | 人気があろうとなかろうとそれは正しい。 | |
| I don't care whether he agrees or not. | 彼が賛成するかどうかは気にしない。 | |
| I am feeling up-lifted at the thought of it. | そのことを考えると精神が高められるような気持ちがします。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何しようとわれわれは気にしない。 | |
| She said she was ill in bed, which was a lie. | 彼女は病気で寝ていたと言ったが、それはうそだった。 | |
| I don't like your coming late every time. | 私は君がいつも遅れてくるのが気に入らない。 | |
| I asked after my sick friend. | 私は病気の友人の容態を聞いた。 | |
| His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice. | 彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 | |
| The villagers have done without electricity for a long time. | その村人たちは長い間電気無しでやってきた。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| I have never been sick since I was a child. | 子どものときから病気をしたことがない。 | |
| Avian medicine - diagnosis and treatment of illnesses. | 飼鳥の医学―病気の診断とその治療。 | |
| She felt hurt at his words. | 彼女は彼のことばで気を悪くした。 | |
| Meg looks pleased with her new dress. | メグは新しいドレスがお気に入りのようだ。 | |
| I found her mending a skirt. | 私は彼女がスカートを修繕しているのに気づいた。 | |
| Tom isn't sick. | トムは病気じゃない。 | |
| What do I have? | 何の病気ですか。 | |
| This morning I got a telegram from home saying that my father had been suddenly taken ill. | 今朝私は国元から父が病気になったという電報を受け取った。 | |
| I felt so good as I lazed in the sunshine that I drifted off to sleep. | ひなたぼっこをしていると、あまりの気持ちよさに、ウトウトしてしまった。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |