Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There was no changing her mind. | 彼女の気持ちを変える事はできなかった。 | |
| Please turn off the light. | 電気を消してください。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| The news upset me. | その知らせで私は気が転倒した。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| To all appearances, she is healthy. | どう見ても彼女は元気そうだ。 | |
| Oh, thanks! How thoughtful. | お、ありがと。気が利くね。 | |
| My mother was very weak from a long illness. | 私の母は長い病気でとても弱っていた。 | |
| The weather turned bad. | 天気が悪くなった。 | |
| It's the height of madness to say so. | そんなことを言うのは狂気のさただ。 | |
| I feel sorry for her. | 彼女に対してすまない気がします。 | |
| The cold weather continued for three weeks. | 寒い天気が3週間も続いた。 | |
| He is capable of keeping a secret when he wants to. | 彼はその気になれば秘密を守る事が出来る。 | |
| You should be more thoughtful of your safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| Don't worry about it! | 気にしないで。 | |
| I don't give a fig about my CV. | ぼくは履歴書なんか気にしないよ。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| I feel a chill seeing the blizzard outside. | 外の吹雪を見て、寒気がした。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| The climate here is milder than that of England. | ここの気候はイギリスの気候より穏やかです。 | |
| Take care not to drop that glass. | コップを落とさないように気を付けなさい。 | |
| Stop it! You're making her feel uncomfortable! | 止めて!あなたは彼女の気分を害してるわ。 | |
| He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden. | 彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| Father makes sure that all the lights are off before he goes to bed. | 父は寝る前に、電気が全部消えているのを確かめる。 | |
| The GOP accused the Democrats of pork barrel politics. | 共和党は民主党の地方人気とり補助金政策を非難しました。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| She is a shade better today. | 今日はほんのすこし気分が良い。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのネクタイが気に入っている。 | |
| Shopping malls are popular among teenagers. | ショッピングモールはティーンに人気だ。 | |
| I thought he was sick. | 私は彼が病気だと思った。 | |
| I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed. | 下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。 | |
| Bob Johnson tried to make people realize the seriousness of the situation in Africa. | ボブ・ジョンソンはアフリカの現状の深刻さを人々に気付かせようとした。 | |
| Finally, the sick, tired men reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| Aunt Isabel is generous and gave us a lot of presents. | イザベルは気前がよくて私達にたくさんの贈り物をしてくれます。 | |
| It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. | なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 | |
| I'm sure she'll get over her illness soon. | きっと彼女の病気はすぐによくなるであろう。 | |
| Joe's masculine smell made Louisa sick. | ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。 | |
| The instant I saw him, I knew he was ill. | 彼を見るとすぐに私には病気だとわかった。 | |
| He cured my illness. | 彼は私の病気を治した。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| I really feel for you. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| Drive safely. | 気をつけて運転してください。 | |
| Already he was aware of it. | とっくに彼はそれに気づいていた。 | |
| Father is well as usual. | 父は相変わらず元気です。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| Tom may have been sick. | トムは病気だったかもしれない。 | |
| Ken isn't brave enough to try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| I never felt this way before I met you. | こんな気持ちにさせてくれる人は初めてだよ。 | |
| She has anxiety for your safety. | 彼女は君の安否を気遣っているよ。 | |
| He is hard to please. | 彼は気難しい。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| I do not believe the weather will change for the worse next week. | 来週天気がくずれることはないでしょう。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| Tom likes his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| I could not visit today because of my illness. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| Japan has a mild climate. | 日本は穏やかな気候だ。 | |
| I feel like crying out loud as if I were a little girl. | 私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。 | |
| He cooked meals for himself when his wife was sick. | 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 | |
| Not till then did I realize the danger of the situation. | その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は進取の気性を持つ男だ。 | |
| Let's take a break for a change. | 気分転換に休憩しよう。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| Being with you makes me feel happy. | あなたといると、私は幸せな気分になる。 | |
| His lecture has brought this fact to our notice. | 彼の講演によって私たちはこのことに気づいた。 | |
| He got sick during the trip. | 彼は旅行中に病気になった。 | |
| A cloud is a mass of vapor. | 雲は水蒸気のかたまりである。 | |
| He was sick, but he went to school. | 病気だったが、彼は登校した。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| The medical name for his disease is ALS. | 彼の病気の医学名はALSである。 | |
| I don't feel like eating now. | 私は今食べる気がしない。 | |
| I feel ill at ease in her company. | 彼女と一緒にいると気詰まりだ。 | |
| Opening the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| The atmosphere becomes thinner as you climb higher. | 高く昇るにつれて大気は薄くなる。 | |
| No sooner had he arrived than he fell sick. | 到着するやいなや彼は病気になった。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| Tom has been sick in bed for a long time. | トムは長い間病気で寝込んでいる。 | |
| An icy chill stole into the car. | 氷のような冷気が車内に忍び込んできた。 | |
| The many oil fences that were used in the Gulf of Mexico got recycled for parts that are now used in electric cars. | メキシコ湾で使われた大量のオイルフェンスは、リサイクルされて電気自動車のパーツになっている。 | |
| It'll be a pity if he fails. | 彼がしくじったら気の毒だ。 | |
| In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident. | こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| I found my watch broken. | 私は時計が壊れているのに気付いた。 | |
| Who cares? | だれが気にするもんか。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| The air is soft, the soil moist. | 空気は穏やかで、土には湿り気がある。 | |