Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is either drunk or mad. | 彼はよってるか気が狂ってるかどちらかだ。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には全く感服する。 | |
| It occurred to me that I had forgotten my keys. | 私はかぎを忘れたことに気づいた。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| She was absent from school because she was sick. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| That restaurant has a very nice atmosphere. | そのレストランはとてもいい雰囲気だ。 | |
| I'm feeling fine now. | 今はすっきりした気分です。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼とだと気が楽なの。 | |
| The teacher often emphasizes that students should have courage. | 教師は生徒達が勇気を持つべきだとしばしば力説する。 | |
| Don't turn off the light. | 電気を消すな。 | |
| I am becoming accustomed to the severe climate here bit by bit. | 私は当地の厳しい気候に慣れつつあります。 | |
| You seem to be a little under the weather. | 元気ないね。 | |
| Quite well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| I don't trust him; be careful what you say when he's around. | 私は彼を信用していない。彼が近くにいる時しゃべることに気を付けて。 | |
| He is always generous to poor people. | 彼はいつも貧しい人々に気前良く物を与える。 | |
| She is very free with her money. | 彼女は大変気前がいい。 | |
| How is the weather today? | 今日の天気はどうかね? | |
| Tom is one of the class' popular students. | トムはクラスの人気者だ。 | |
| I feel sick. | 気分が悪い。 | |
| Look out for pickpockets. | スリには気を付けなさい。 | |
| The air in this room is foul. | この部屋の空気は汚れている。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| His courage won the day. | 彼の勇気のおかげで戦に勝った。 | |
| Japanese speakers of English often have difficulty in dealing with informal conversation, such as at parties or in small informal groups. | 日本人が英語をしゃべる場合、パーティーとか少人数の気さくな集まりなどでの形式張らない会話に対応するのが困難であることがよくある。 | |
| He could not come because of his serious illness. | 彼は重い病気のために来られなかった。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| We will have to put off the soccer game because of the bad weather. | 天気が悪いので、サッカーの試合は延期しなければならないでしょう。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐに慣れた。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa. | 天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| The wet climate did not agree with his constitution. | 湿気の多い気候が彼の体質に合わなかった。 | |
| It being fine, we went hiking yesterday. | いい天気だったので、私達は昨日ハイキングに行った。 | |
| I've really got to buckle down and study for our final exams. | 期末試験に備えて本当に気合いを入れて勉強しなきゃ。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| Lightning is an electrical phenomenon. | 稲妻は電気による一現象である。 | |
| Come and see me anytime you want to. | その気になったらいつでも遊びに来て下さい。 | |
| It was dreadful weather. | ひどい天気だった。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| He warned his sister about that man. | 彼はいもうとにその男に気をつけなさいと忠告した。 | |
| Whether you like it or not, you must stick to your work. | 好きであろうとなかろうと、勉強は根気よく続けなければだめだ。 | |
| Anyhow, having been held in school from morning to evening ... anybody'd be happy on getting released. | 何しろ朝から夕方まで、校舎の中で軟禁状態だからな。釈放されれば元気にもなるってもんだ。 | |
| I got sick riding the roller coaster with the loop-the-loop. | 宙返りするジェットコースターに乗ったら、気持ち悪くなっちゃった。 | |
| It was warm, so I opened the window. | 天気が暑かったので、私は窓を開けた。 | |
| He can't have been ill. | 彼が病気だったはずがない。 | |
| Because I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| Take great care when you put your hand to a new business. | 新しい事業に手をつけるときはよく気をつけなさい。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| I stayed at home because I was sick. | 私は病気だったので家にいた。 | |
| She's strong-willed. | 彼女は気が強い。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| Every man has his humor. | 人の気性はさまざま。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Electric illuminations add to the attraction at night. | 電気のイルミネーションが夜景の魅力を増す。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| It's beautiful weather, isn't it? | 全く素晴らしい天気ですね。 | |
| If you keep on drinking like that, you'll get sick. | そんなに飲み続けると病気になりますよ。 | |
| I got this vacuum cleaner for nothing. | 私はこの電気掃除機をただで手に入れました。 | |
| We have a mild winter this year. | 今年の冬は気候がおだやかだ。 | |
| I've changed my mind. | 気が変わったんだ。 | |
| The newspaper boy delivers newspapers no matter what the weather is like. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| Do you disobey me? | あなたは私の言うことに逆らう勇気があるのか。 | |
| Don't get smart with me, or you'll get a black eye! | 私の前で生意気な口をきくんじゃないぞ、さもないと痛い目にあうからな。 | |
| His nerve failed him at the last moment. | いよいよという時になって彼は怖じ気付いた。 | |
| Until quite recently, people in developed countries didn't care much about the environment. | ごく最近まで、先進国の人々は環境にさほど気にかけてはいなかった。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| I don't feel like filling out this questionnaire. There are too many items. | このアンケート、項目が多すぎて記入する気になれないよ。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| It is no use complaining about the weather. | 天気についてぐちをこぼしてもむだだ。 | |
| He went mad because of the shock. | 彼はショックで気が狂った。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気がつくと、公園で横になっていた。 | |
| He remains sick bed. | 彼はあいかわらず病気で寝ている。 | |
| We cannot live without air. | 空気なしでは生きられない。 | |
| He has the strength to survive the illness. | 彼にはその病気を乗り切るだけの力がある。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| Today, we can tell how the weather will be with a high degree of accuracy. | 今日では私たちは天気がどうなるかを高い精度で当てることができる。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 | |
| He could not take examination on account of his illness. | 彼は病気のために試験が受けられなかった。 | |
| Being tired, I felt like doing nothing. | 疲れていたので何もする気がしなかった。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| There was no changing her mind. | 彼女の気持ちを変える事はできなかった。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't leave the house last Saturday. | 私はこの前の土曜日、母が病気だったので家から出れなかった。 | |
| He doesn't care if his car is dirty. | 彼は車がよごれていても気にしない。 | |
| Cheer up! I'm sure we'll be saved. | 元気を出せ、私たちはきっと助かる。 | |
| This song is very popular in Japan. | この曲は日本でとても人気がある。 | |
| Feel free to ask any questions. | 気軽に何でも質問して下さい。 | |
| My illness kept me from starting. | 病気のため私は出発できなかった。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ!車が来るぞ。 | |
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| Who would care? | 誰も気にしませんよ。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |