Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This tire needs some air. | このタイヤは空気を入れる必要がある。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| I like it very much. | とても気に入ってます。 | |
| He sent back a message that everyone was well. | 彼からみな元気だと言ってきた。 | |
| Mr Hoshino is hard to please. | 星野氏は気難しい。 | |
| It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. | 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 | |
| Father suddenly got sick and we sent for a doctor. | 父が病気になったので、私たちは医者を呼びにやった。 | |
| Day after day I called on my sick friend. | 毎日私は病気の友人を訪ねた。 | |
| John is cheerful by nature. | ジョンは性格が陽気だ。 | |
| Illness often results from poverty. | 貧しさのせいで病気になることがしばしばある。 | |
| I feel like eating something. | 私は何か食べたいような気がする。 | |
| He has absolutely no respect for other people's feelings. | 彼はまったく他人の気持ちを尊重しないの。 | |
| I'm game for it. | 私にはその気がある。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気から回復するでしょう。 | |
| Two traits of Americans are generosity and energy. | アメリカ人気質の二つの特質は寛大さと行動力だ。 | |
| She is now in a low frame of mind. | 彼女は今気分が沈んでいる。 | |
| The air in this room is foul. | この部屋の空気は汚れている。 | |
| It seemed that he had been ill. | 彼は病気であったように思えた。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead. | 映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。 | |
| The sovereign completely recovered from his illness. | 君主は病気から完全に回復した。 | |
| I don't feel like eating anything today. | 今日は何も食べる気がしない。 | |
| The noise distracted him from studying. | 彼は騒音で気が散って勉強できなかった。 | |
| High fever is a prominent symptom of this disease. | 高熱がこの病気の顕著な症状だ。 | |
| I really feel for you. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| You will drive me mad. | あなたは気が狂うだろう。 | |
| I don't like this camera. | 私はこのカメラは気に入りません。 | |
| That restaurant has a very nice atmosphere. | そのレストランはとてもいい雰囲気だ。 | |
| She's feeling much better thanks to that medical treatment. | その治療のおかげで彼女の病気が大変よくなりました。 | |
| He's sick and was hospitalized. | 病気で病院に入院した。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| The statesman is now in full vigor. | その政治家は今元気いっぱいだ。 | |
| I could not bring myself to eat it. | 私はそれを食べる気にはなれなかった。 | |
| How is everyone? | 皆さんはお元気? | |
| If it were not for air and water, we could not live. | 空気と水がなければ、私たちは生きることはできないだろう。 | |
| Don't worry about it. | 気にしないでいいよ。 | |
| The real issue is how to prevent the disease. | 本当の問題はどうやってその病気を予防するかである。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気がつきましたか。 | |
| The patient felt the worse for having taken the pills. | その患者はその薬を飲んだためにますます気分が悪くなった。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| How long will this cold weather continue? | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| I worry more about you than the future of Japan. | 日本の将来より、君が気になる。 | |
| His conduct was nothing short of madness. | 彼の行為はまさしく狂気の沙汰だった。 | |
| I'll see to it that I will never be late again. | 二度と遅刻しないように気をつけます。 | |
| I don't dare ask such a silly question. | こんなくだらない質問をする勇気はないよ。 | |
| He is sick. | 彼は病気です。 | |
| Emiko never thinks about others' feelings whenever she says things too bluntly, so everyone hates her. | エミコは人の気持ちを考えずにいつもずけずけとものを言うので、みんなから嫌われている。 | |
| "Did you possibly not notice until just now?" "Er, well ... it was just so beyond my imagination that ..." | 「ひょっとして、今まで気づいてなかったのですか」「いや、まぁ・・・。想像の埒外だったもんで・・・」 | |
| I feel like taking a walk now. | 今、散歩したい気がする。 | |
| She was in a sad state. | 彼女は気の毒な状態だった。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子どもが池に近寄らないよう気をつけてください。 | |
| Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. | 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| I hit it off badly with her. | 彼女とは気が合わない。 | |
| Air is to man what water is to fish. | 人間にとって空気とは、魚にとっての水のようなものだ。 | |
| Anne is patiently knitting. | アンは根気よく編み物をしている。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女は、贈物に対する感謝の気持ちを表わした。 | |
| Industrial emissions cause air pollution. | 工場の排気ガスが大気を汚染している。 | |
| Kate is very charming. | ケイトはとても元気です。 | |
| Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange. | 最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 | |
| He will come if he has a mind to. | 彼は来る気があれば来るでしょう。 | |
| Take care. | 気を付けてね。 | |
| I like this coat. May I try it on? | 私はこのコートが気に入りました。それを、着てみていいですか。 | |
| I feel that I don't really belong here. | どうもここは私には場違いな気がする。 | |
| Recently, I feel like the number of women with loose morals is increasing. | 最近売女のような女が増えている気がします。 | |
| Mary said to me, "are you ill?" | メアリーは私に「あなたは病気ですか」といいました。 | |
| We have new data about production and sale of electric fly swatters worldwide. | 私たちは電気ハエたたきの世界での生産と販売について新しいデータを持っている。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| His lecture has brought this fact to our notice. | 彼の講演によって私たちはこのことに気づいた。 | |
| Don't ignore her feelings. | 彼女の気持ちを考えてやりなさい。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の口のきき方が気に入りません。 | |
| It's a lovely day. | 気持ちがいい日だなぁ。 | |
| That's the spirit, Mr Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| There's a problem there that you don't see. | 君の気付いていない問題がある。 | |
| You ought to have known that he was sick in bed. | 彼が病気で寝ていたのをあなたは知っていたはずだ。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| The hunter was alert to every sound and movement. | 狩猟者はあらゆる動きに気をくばっていた。 | |
| That country has a severe climate. | その国の気候は厳しい。 | |
| She fell down senseless on the floor. | 彼女は気を失って床に倒れた。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| Don't worry about the work. | 仕事のことは気にするな。 | |
| Apart from the weather, it was a good picnic. | 天気は別として、それは楽しいピクニックだった。 | |
| Try and calm down. | 気持ちを落ち着かせるようにしなさい。 | |
| The air was infected with photochemical smog. | 空気は光化学スモッグで汚染されていた。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| I love my new apartment because it's very close to the station. | 私の新しいアパートはたいへん気に入っています。というのは駅にとっても近いからです。 | |
| I'm pleased with these shoes. | 私はこの靴が気に入っています。 | |
| Not feeling well, I stayed home all day. | 気分が良くなかったの、1日中家にいた。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| You should be careful not to bother him. | 彼を困らせないように気をつけないといけないよ。 | |
| I found a kindred spirit in Bob. | ボブとはすっかり意気投合した。 | |
| I'm anxious about his safety. | 彼の安否が気がかりだ。 | |
| I'm so tired that I don't feel like studying tonight. | とても疲れていて今夜は勉強する気になれない。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行くなら、人食い鬼に気をつけてください! | |
| I cannot bring myself to do such a thing. | そんなことをする気にはとうていなれないね。 | |