Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She could divert herself from the anxieties. | 彼女は様々の不安から気を紛らわせることができた。 | |
| I say this from my heart. | ぼくはこれは本気で言っているんです。 | |
| He died after a brief illness. | 彼は短い病気の後で死んだ。 | |
| He can't have been ill. | 彼が病気だったはずはない。 | |
| Anger is a form of madness. | 怒りは狂気の1形態です。 | |
| Isn't it a lovely day! | いい天気だなあ。 | |
| He is a gentleman, handsome, clever, and rich. | 彼はハンサムで才気も金もある紳士である。 | |
| If you had not followed the doctor's advice then, you might be ill now. | もしその時医者の忠告に従っていなかったならば、今頃君は病気かもしれないだろう。 | |
| The weather is as nice as nice can be. | お天気はこの上なくすばらしい。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| Her voice is pleasant to listen to. | 彼女の声は聞いていて気持ちがいい。 | |
| I like this coat. May I try it on? | 私はこのコートが気に入りました。それを、着てみていいですか。 | |
| What heavenly weather! | なんてすばらしい天気でしょう。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分でも悪いのか。 | |
| It's invigorating to breathe the brisk, fresh mountain air. | 山でおいしい空気をすうと気分も爽快です。 | |
| Lighten up. | 元気出して。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese. | この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 | |
| Don't take any notice of those rude boys. | あんな不作法な少年たちのことなど気に留めるな。 | |
| You should be a thought more careful. | もうほんのちょっと気をつけねば。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| It's a nice day and I feel like taking a walk. | 天気がよいから散歩に行きたい気分だ。 | |
| Do you feel sick? | あなた、気分が悪いんですか。 | |
| I don't worry so much about my resume. | ぼくは履歴書なんか気にしないよ。 | |
| Could you check the tire pressure? | タイヤの空気圧を調べてもらえますか。 | |
| John is eighty years old but still fit. | ジョンは80歳だが、元気だ。 | |
| Although Tom is sick, he's planning on going to school. | トムは病気なのに、学校に行くつもりなんです。 | |
| If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. | 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| The news made him happy. | その知らせで彼は幸せな気分になった。 | |
| I feel guilty about it. | 私はそのことで気がとがめている。 | |
| You don't have to worry about her anymore. | 彼女のことはもう気にしないでいいわ。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は飾り気のない青いドレスを着ていた。 | |
| He hurt her feelings on purpose. | 彼はわざと彼女の気持ちを傷つけた。 | |
| He seems to have been sick last week. | 彼は先週病気であったらしい。 | |
| On the whole, the country has a severe climate. | 概して言えば、その国の気候は厳しい。 | |
| I don't feel like doing that now. | 今はそれをする気になれない。 | |
| I'd rather stay home than go out in this weather. | こんな天気の中を出かけるよりは、家にいるほうがましだ。 | |
| The pitiful sight moved us to tears. | 気の毒な光景は私たちの涙をさそった。 | |
| This singer was made popular by his good looks. | この歌手は甘いルックスで人気がでました。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| Dare he go alone? | 彼はあえて一人で行く気ですか。 | |
| She was very well before lunch, but felt sick afterward. | 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | |
| I'm getting happy. | いい気分になってきた。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| Let's try not to lose each other in this fog. | 霧の中ではぐれないように気をつけようね。 | |
| A sudden wave of sickness overpowered him. | 突然の吐き気が彼は抑えきれなかった。 | |
| Weather permitting, let's go on a picnic. | もし天気がよければ、ピクニックに行こう。 | |
| Illness prevented me from going out. | 病気のために私は外出出来なかった。 | |
| She cares a lot about clothes. | 彼女は服装をたいへん気にする。 | |
| Don't worry about others. | 他人のことは気にするな。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| I wonder what the weather will be tomorrow. | 明日天気はどうなるだろうか。 | |
| Speak your mind. | 気持ちを隠さず話しなさい。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| It's already 3 a.m., but I'm wide awake and couldn't fall asleep if I tried. | もう午前3時だけど、目が冴えて眠れる気がしない。 | |
| I've heard that Robert is ill. | ロバートが病気だと聞きました。 | |
| She is aggressive. | 彼女は気が強い。 | |
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| I'm fine, thank you. | ありがとう。元気です。 | |
| You're happy-go-lucky. | 気楽なやつだな。 | |
| She was absent from school because of sickness. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| I learned that Bill's father was sick. | 私はビルのお父さんが病気だと知った。 | |
| His conduct was nothing short of madness. | 彼の行為はまさしく狂気の沙汰だった。 | |
| He was a man of cheerful aspect. | 彼は陽気に見える人だった。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| Her success encouraged me to try the same thing. | 彼女の成功で私も同じ事をやってみようという気になった。 | |
| Julia felt like crying after she heard that news. | ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| She is afraid of falling ill again. | 彼女は再び病気になるのではないかと恐れている。 | |
| We have had a long spell of cold weather. | 寒い気候が長く続いている。 | |
| This adaptation by a popular writer has given a new life to this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| I hope this fine weather holds. | こんなすばらしい天気が続けばと思う。 | |
| When converting 1 mole of ice into water, and 1 mole of water into steam, which requires more energy? | 1モルの氷を水にするときと、1モルの水を水蒸気にするとき、より多くのエネルギーが必要なのは? | |
| How long have you been ill? | どのくらい病気なのですか。 | |
| Fred, behave, and I'm not joking, either. | フレッド、行儀よくなさい、本気で言っているのよ。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼はまるで病気であってかのような顔をしている。 | |
| The doctor sat up all night with the sick old man. | 医者は病気の老人を看病して夜を明かした。 | |
| He can't come to the office today because he doesn't feel well. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| I didn't know she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| I feel very chilly. | とてもぞくぞく寒気がします。 | |
| Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. | インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 | |
| They are a nice couple; they are always in sympathy with each other. | 彼らは素敵なカップルである。いつもお互いに気持ちが通じあっている。 | |
| It is said that she is ill in bed. | 彼女は病気で寝ているそうだ。 | |
| She is now in a low frame of mind. | 彼女は今気分が沈んでいる。 | |
| She has been ill for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| Illness prevented me from taking a trip. | 病気のせいで私は旅行に行けなかった。 | |
| Illness prevented me from going to school. | 私は病気のために学校へ行けなかった。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の安楽に気をつけなければならない。 | |
| I'll take care that you don't meet with any injury. | 私はあなたがどんな怪我にもあわないように気をつけましょう。 | |
| Take care of yourselves! | いつまでも元気でね! | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| The climate in London is different to that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく寝た。そのあとで気が晴れた。 | |
| Nobody was conscious of my presence there. | 私がそこにいるのにだれも気がつかなかった。 | |
| Why do I feel this way? | なぜこんな気分になるのだろう。 | |
| You should take care of your sick mother. | 君は病気のお母さんの面倒をもっと見るべきだ。 | |