Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm fine, too, thank you. | ありがとう、私も元気です。 | |
| I am pleased with your present. | 私は君のプレゼントが気に入っている。 | |
| It is a disease that can't be prevented. | それは予防できない病気だ。 | |
| He cannot come, he is ill. | 彼は病気で来られません。 | |
| Thank you for your concern about my mother and father. | 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 | |
| Let your hair down a little. | 気を楽に持とうよ。 | |
| Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity. | カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。 | |
| The chairman of the meeting became ill. | 会議の議長が病気になった。 | |
| Laura may have been sick. | ローラは病気だったのかもしれない。 | |
| Every man has his humor. | 人の気性はさまざま。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| I feel as if I were another person. | 自分ではないような気がする。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| I slept drowsily with a good feeling for about 2 hours, while rocked by the train. | 汽車に揺られつつ、2時間ほどいい気持ちでうとうと眠った。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どちらをとっても君は気に入るだろう。 | |
| I don't worry so much about my resume. | 私は自分の履歴書など気にしません。 | |
| How foolish I was not to discover that simple lie! | あんな簡単な嘘に気づかなかったなんて、まったくばかだった。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| I hear that you've been ill. | 君はずっと病気だったそうだね。 | |
| He said he was sick, which was a lie. | 彼は病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| It's fine day and I feel like going fishing. | 天気なので釣りに行きたいような気がする。 | |
| He has been sick for a long time. | 彼は長いあいだ病気です。 | |
| He is young at heart. | 彼は気持ちが若い。 | |
| She said she was sick yesterday, which was not true. | 彼女は昨日病気だといったが、それは本当のことではなかった。 | |
| He had not even known that she was sick. | 彼は彼女が病気だったことさえ知らなかったんだ。 | |
| I was given to understand that she was ill. | 私は彼女が病気だと思い込まされた。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| Her illness prevented her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| Her husband's illness caused her great anxiety. | 彼女は夫の病気をとても心配した。 | |
| We will go on a picnic if it is fine tomorrow. | 明日、天気がよければピクニックに行くつもりです。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Cycling is good exercise. Moreover, it doesn't pollute the air. | サイクリングはいい運動になる。その上空気を汚染することもない。 | |
| This dress suits you well. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| We tend to use more and more electric appliances in the home. | 家庭でますます多くの電気器具を使う傾向がある。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| He is still full of energy. | 彼はまだ元気盛んだ。 | |
| Hey Taro! It sure has been a while! How're you doing? | アッ、太郎!久しぶり!元気? | |
| His appearance animated the party. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| Thanks to the amusement park built last year, the city has become popular. | 去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。 | |
| I'm feeling fit. | ぼくはすごく元気だ。 | |
| As I was ill, I couldn't go to the meeting. | 私は病気で会合に行けなかった。 | |
| You cannot be serious. | 本気のはずがないわ。 | |
| There was something weird about the incident. | その事件には何となく気味の悪いところがあった。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| It is not his illness that ruined him so much as his idleness. | 彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| She has been sick since last Wednesday. | 彼女は先週の水曜日から病気です。 | |
| She went in search of a doctor for her sick baby. | 彼女は病気の赤ちゃんのために医者を捜しに行った。 | |
| I feel grateful to hear that she has got well. | 彼女が元気になったと聞いてうれしく思う。 | |
| He got up to see if he had turned off the light in the kitchen. | 彼は起き上がって、台所の電気を消したかどうか確かめた。 | |
| They are very popular among boys. | 男の子の間ではとても人気があるんです。 | |
| His mother said that he had been sick in bed for five weeks. | 彼は5週間前から病気で床についていると母親は言った。 | |
| Forget the anxieties of life and learn to relax. | この世の心配事は忘れて気をゆったり持て。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Many Americans are uncomfortable with silence, and they tend to regard silence in a conversation as a signal that they need to start talking. | 沈黙を不気味に感じるアメリカ人は多く、会話中に沈黙が起こると、それを話し始めなければならない合図だと考える傾向がある。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部食べるつもりですか? | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| Nothing vexed her more than his selfishness. | 彼のわがままほど彼女の気にさわることはなかった。 | |
| His moods often change. | 彼の気分はよく変わる。 | |
| I can't bring myself to eat anything. | 私は何も食べる気にならない。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| I have no mind to go for a walk. | 私は散歩に行く気など無い。 | |
| The newspaper boy delivers papers in any kind of weather. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| Tom isn't sick. | トムは病気じゃない。 | |
| I am reluctant to tell her the truth. | 彼女に真実を伝える気がしない。 | |
| The man returned from his vacation full of beans. | その男は元気いっぱい、休暇から戻ってきた。 | |
| Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police. | そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。 | |
| This is a real popular item. | それは人気商品だ。 | |
| She is evidently sick. | 彼女は明らかに病気だ。 | |
| I feel very sorry for him. | 私は彼を大変気の毒に思っている。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 病気のため彼は仕事が出来なかった。 | |
| It should be pleasing. | きっとお気に召していただけると思います。 | |
| We owe our modern life to electricity. | 現代の生活は電気のおかげである。 | |
| The gas was compressed into a gas cylinder. | その気体は圧縮されてボンベに詰め込まれた。 | |
| I'm very worried about my weight. | 体重のことがとても気になっているんだけど。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| This is a terrible climate. | ひどい気候です。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| She isn't as energetic as she once was. | 彼女はひところほど元気がなくなった。 | |
| His face and attitude showed the scorn he felt. | 彼の顔つきや態度には軽蔑の気持ちが表れていた。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |
| The result was that she got ill. | その結果彼女は病気になった。 | |
| I don't like any of these hats. | これらの帽子はどれも気に入らない。 | |
| I am certain that you have noble thoughts. | 私はあなたが気高い心の持ち主だと確信している。 | |
| The air feels somewhat cold this morning. | 今朝は空気が多少冷たい。 | |
| Providing the weather is clear, I'll go there. | 天気が良ければ、私はそこに行くつもりだ。 | |
| The older we grow the less innocent we become. | 年をとるに連れて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| I'm not strong enough yet to go to school. | まだ学校へ行けるほど元気にはなっていません。 | |
| Tom was not able to sit for the exam because he was sick. | トムは病気で試験を受けられなかった。 | |
| Nice weather added to our pleasure. | よい天気だったので私達は一層楽しかった。 | |
| I feel like crying. | 泣きたい気分です。 | |
| He came to school even though he was unwell. | 彼は病気なのに学校に来ています。 | |
| Tom started to feel like his life wasn't worth living. | トムは自分の人生に生きる価値がないような気がし始めていた。 | |
| Jenny could not ignore her parents' desire for her safety. | ジェニーは両親が安全を願う気持ちを無視するわけにはいかなかった。 | |
| Watch your head! | 頭上に気をつけて! | |
| I know that Marco has been sick. | マルコが病気だった事は知っています。 | |
| "How do you feel?" he inquired. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |