Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| In spite of the depression, the prices of commodities are still high. | 不景気なのに依然物価は高い。 | |
| In my daily life I take care in various ways of my body so as not to damage my health. | 健康を害さないように、常日頃から、体に対して様々な気配りをしています。 | |
| Tom may have been sick. | トムは病気だったかもしれない。 | |
| Don't flatter yourself. | いい気になるな。 | |
| She was the brightest and gayest of all present. | 出席者のうちで彼女は一番明るく陽気だった。 | |
| I have no intention of asking him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| She was aflame with pride. | 彼女の顔は誇らしさで赤く上気していた。 | |
| Tom won't ever be able to forgive Mary for cheating on him. | トムさんはメアリさんが浮気したことが絶対に許せない。 | |
| They seemed really despondent to find that their project didn't boost profits like they thought it would. | 彼らはそのプロジェクトが思ったように収益を上げずに、意気消沈していた。 | |
| She is aggressive. | 彼女は気が強い。 | |
| You were shouting at her and I don't like that. | そういうのは気に入らんな。 | |
| That noise is almost driving me mad. | あの音を聞いていると気が狂いそうだ。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |
| Mother advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| We should be more careful to recycle more trash. | 私たちは、より多くのゴミをリサイクルするようにもっと気を付けるべきです。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| I hope you will get well soon. | 早く病気がよくなります様に。 | |
| I cannot put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| Being sick in bed, my father can't see you. | 父は病気で寝ていますので、あなたに会えません。 | |
| Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry. | その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。 | |
| That rings a bell somewhere. | どこかで聞いたような気もするね。 | |
| He worked ten hours at a stretch. | 彼は一気に10時間働いた。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Don't worry about it! | 気にするなよ。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| Providing the weather is clear, I'll go there. | 天気が良ければ、私はそこに行くつもりだ。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| I often feel depressed. | よく気が滅入ります。 | |
| Oh! I'm sorry to hear that. | まあ、お気の毒に。 | |
| What disease do I have? | 何の病気ですか。 | |
| Wear what clothes you want. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| He is pleased with his new shoes. | 彼は新しい靴が気に入っている。 | |
| She lies ill in bed. | 彼女は病気で横になっている。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| I get the feeling I'm being lead round the houses. | 何か飄々とはぐらかされてる気がするわ。 | |
| The air-conditioner isn't taking in enough air. | エアコンが空気を充分吸い込んでいない。 | |
| I feel as I can rely on things now. | 大船に乗った気がする。 | |
| I'm concerned about my wife's hacking cough. | 妻の乾咳が気になります。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| If I were not ill, I would join you. | もし病気でないならご一緒するのですが。 | |
| Weather has been pleasant for complete one week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ。車が来ているぞ。 | |
| He glanced at her with no sign of recognition. | 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 | |
| She said she had a slight cold. | 彼女は風邪気味だと言った。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのネクタイが気に入っている。 | |
| She was wonderfully alive for her age. | 彼女は年のわりにはおどろくほど元気だ。 | |
| The disease sheared him of his physical strength. | 病気が彼の体力を奪い取った。 | |
| They became sick one after another. | 彼らは次々に病気になった。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| His moods often change. | 彼の気分はよく変わる。 | |
| I'm fine. | 私は元気です。 | |
| The dog seems to have been sick. | その犬は病気だったらしい。 | |
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| "Yes, the bisque-doll-like Erika" "Th-that expression is a little embarrassing, could you stop using it?" | 「うん、ビスクドールの様なエリカさん」「そ、その表現は少し気恥ずかしいから止めてくれない?」 | |
| I feel we shall win. | 僕らが勝ちそうな気がする。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気です、貴方は? | |
| She was mad with anger. | 彼女は怒りで気も狂うほどだった。 | |
| It being fine, we went hiking yesterday. | いい天気だったので、私達は昨日ハイキングに行った。 | |
| It'll be a pity if he fails. | 彼がしくじったら気の毒だ。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| I felt his silence insulting me. | 彼の沈黙は私を侮辱しているような気がした。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| It's not easy to part with one's favorite possessions. | 気にいったものはなかなか手放しがたいものだ。 | |
| It was so lovely a day that I preferred to walk. | とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。 | |
| Let's receive him with a happy smile. | 彼を気持ちよく迎えてあげようよ。 | |
| I noticed her the moment she got off the bus. | 彼女がバスを降りた瞬間に私は彼女に気づいた。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| This medicine will do you good. | この薬はあなたの病気に効くでしょう。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| Beware of pickpockets. | スリに気をつけて。 | |
| She didn't appear to recognize me. | 彼女は私だと気づいた様子はなかった。 | |
| We must be careful of our health. | 人は自分の体に気をつけなければならない。 | |
| But it's a typical savannah country, and we enjoy cooler temperatures. | でも典型的なサバンナ気候の国で、涼しい気温に恵まれているのです。 | |
| There was a tense atmosphere in the room. | 部屋には切迫した空気がみなぎっていた。 | |
| I perceived an object looming through the mist. | ある物が霧の中にぼおっと見えるのに気づいた。 | |
| Be relaxed and put the other person at ease. | くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 | |
| I don't trust him; be careful what you say when he's around. | 私は彼を信用していない。彼が近くにいる時しゃべることに気を付けて。 | |
| Every now and then, I play tennis for recreation. | ときどき、私は気分転換にテニスをする。 | |
| She is being rather difficult. | 彼女は少し気難しいことを言っている。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. | あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 | |
| I'm fine too. | 私も元気ですよ。 | |
| Yesterday I was ill. | 昨日病気でした。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| Take care! | 気を付けてね。 | |
| The weather will change for the worse this afternoon. | 午後から天気は下り坂です。 | |
| He comes to see his sick friend day after day. | 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 | |
| Are you serious? | 本気? | |
| The balloon descended slowly. | 気球がゆっくり降りてきた。 | |
| Without flinching from that fact in the slightest, Chitose is spending today as well in fine spirit. | そんな事実にまったく悪びれることなく、千歳は今日も元気に過ごしております。 | |
| What's the weather forecast for tomorrow? | 明日の天気はどうですか。 | |
| A house without women is lonely. | 女っ気のない家は寂しいです。 | |
| Our electric heater did not work well. | 私たちの電気ストーブはどこか故障している。 | |
| The city is notorious for its polluted air. | その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。 | |