Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| Would you be so kind as to turn the light on? | 電気をつけていただけませんか。 | |
| I struck on an idea that could change his mind. | 私は彼の気持ちを変えられるかもしれない考えを思いついた。 | |
| The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers. | この新聞は最も人気のある筆者をはずしてから、読者数を減らし始めた。 | |
| For some reason economic booms have names taken from Japanese mythology given to them. | なぜか、景気の良いときには日本の神話にちなんだ名前が付けられています。 | |
| It's time to work now. Let's get down to business. | もう仕事の時間だ、仕事に本気で取り組もう。 | |
| I don't switch on the light in my studio at night. | 夜にスタジオでは電気をつけない。 | |
| Jack was tired, but he looked well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| Oh, thanks! How thoughtful. | お、ありがと。気が利くね。 | |
| My mother being ill, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| I almost think you're right. | あなたは正しいと思うような気もします。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| He'll get well soon. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| The sailors sang merry songs. | 水夫は陽気な歌を歌った。 | |
| We need fresh air. | 私たちは新鮮な空気を必要とする。 | |
| When there are no men around, the night is kinda scary. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| The temperature here is higher than that of Tokyo. | ここの気温は東京よりも高い。 | |
| The very air we breathe is polluted with smog from the factory chimneys. | 我々の吸う空気そのものが工場の煙突から出るスモッグで汚染されている。 | |
| What would you do, if you should be taken ill? | 万一病気になったらどうする? | |
| He regained consciousness in the hospital. | 彼は病院で気が付いた。 | |
| He felt for his matches and found them in his back pocket. | マッチがないか手でさわってみたら、うしろのポケットに入っているのに気がついた。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| This gas gives off a bad smell. | その気体は悪臭を放つ。 | |
| The wind feels great today. | 今日は風が気持ちいいね。 | |
| Hey Taro! It sure has been a while! How're you doing? | アッ、太郎!久しぶり!元気? | |
| Good-bye, take it easy. | さよなら、気楽にやってね。 | |
| I would be more careful if I were you. | もし私があなたなら、もっと体に気をつけるだろう。 | |
| I couldn't attend the party on account of illness. | 病気のためにパーティーに出席できませんでした。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| During the history test, she felt very sick, so she got a pass to go to the toilet. | 歴史の試験中、彼女は気分が悪くなったのでお手洗いにたたせてもらった。 | |
| This morning the weather was so bad that I had to take a taxi. | 今朝天気が大変悪かったので、タクシーに乗らねばならなかった。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| Business is slow. | 景気は悪いね。 | |
| Do you cook by gas or electricity? | ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。 | |
| The atmosphere is being polluted. | 大気が汚染されつつある。 | |
| When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief. | 彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。 | |
| His voice was flat and lacked enthusiasm. | 彼の声は気の抜けたようで、興奮を感じさせなかった。 | |
| I have half a mind to see that myself. | ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 | |
| Take heart and do it again. | 気をとりなおしてもう一度やってごらん。 | |
| My father is getting along very well. | 父はとても元気でやっています。 | |
| Playing cards is a popular pastime. | トランプは人気のある娯楽だ。 | |
| Mr. Children is very popular among young people. | ミスター・チルドレンは若者の間でとても人気がある。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| I like her all the better for her shyness. | 彼女は内気なので、ますます彼女が好きだ。 | |
| She didn't feel like eating lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| I never felt this way before I met you. | こんな気持ちにさせてくれる人は初めてだよ。 | |
| I am going to take a big chance by migrating to South America. | 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 | |
| Don't change your mind. | 気持ちを変えるなよ。 | |
| Because of his illness, he was forced to put off the meeting. | 病気のため、彼は会合を延期せざるを得なかった。 | |
| As we go up higher, the air becomes cooler. | 高く昇れば昇るほど、空気は冷たくなる。 | |
| There is one important fact of which you are unaware. | あなたが気づいていない一つの重要な事実がある。 | |
| He doesn't give a fig about money. | 彼は金のことはちっとも気にしていない。 | |
| A walk before breakfast is refreshing. | 朝食前の散歩は気分がよい。 | |
| When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up. | 誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は気難しい人だ。 | |
| I feel cold. | 寒気がする。 | |
| That country has a severe climate. | その国の気候は厳しい。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところの元気がない。 | |
| I have been anxious about your health. | 君の健康が気になっている。 | |
| The yacht race will take place tomorrow, weather permitting. | 天気がよければ、ヨットレースは明日行われる。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| I feel much worse today than yesterday. | 昨日より今日のほうがずっと気分が悪い。 | |
| Hello, how's business? | やあ、景気はどうかね。 | |
| He had not been abroad for one month before he was taken ill. | 外国へ行って1ヶ月も経たぬうちに、彼は病気になった。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいいですか。 | |
| Be careful! There's a cow in the road! | 気をつけて!道路に牛がいるんだ。 | |
| I'm just an amateur when it comes to art, but I really like this painting. | 美術については全くの門外漢なのですが、この絵はなんとなくすごく気に入りました。 | |
| Since there is no air on the moon, there is no sound at all. | 月には空気がないから音がまったくない。 | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| Hello, John! How are you? | やあジョン元気かい? | |
| The day turned out to be fine. | その日は上天気となった。 | |
| I'm not good at expressing my feelings. | 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 | |
| She became scared when she noticed the man following her. | その男がつけてくることに気づいて彼女は恐くなった。 | |
| The effects of the illness were not serious. | その病気はたいしたことにはならなかった。 | |
| This sentence states exactly how the writer feels. | この文章は作者の気持ちを的確に表現している。 | |
| Don't flatter yourself. | いい気になるな。 | |
| I don't feel like going out these days. | このところあまり外出する気がしない。 | |
| The chairman of the meeting became ill. | 会議の議長が病気になった。 | |
| I have a good mind to visit the Silk Road. | 私はシルクロードを訪れたい気が大きいにある。 | |
| Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 | |
| "Isn't she nice? I think we'll get on just fine." "Same here." | 「いい人ね。なんだか気が合いそう」「だろうな」 | |
| I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me. | その本を買いたいと思ったが200円しか持っていないことに気付いた。 | |
| He gives me the creeps. | 気色悪い奴だ。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | このムッとする部屋の窓を開けて、空気の入れ替えをしてくれませんか。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| You are mad to go out in the snow without a coat. | この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。 | |
| The weather is fickle. | 気まぐれなお天気だ。 | |
| Didn't you notice us going out of the room? | 私たちが部屋を出て行くのに気がつかなかったのですか。 | |
| It's impressive that he's popular with just a bit part! | ほんのちょいやくで人気があるのはすごい! | |
| He will fail ill sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ病気になるであろう。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花は気持ちのよい香りを放っている。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| If you go into the forest, watch out for the man-eating ogres! | 森に行くなら、人食い鬼に気をつけてください! | |
| She doesn't care about her dress. | 彼女は服装に気を使わない。 | |
| She had been very shy till she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |