Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When she catches a cold, she often develops bronchitis. | 風邪をひくとよく気管支炎になります。 | |
| He took no notice of me. | 彼は私を気にも留めなかった。 | |
| No one noticed the bear's appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 | |
| It was a daring adventure, full of thrill and excitement. | それはスリルと興奮にあふれた勇気ある冒険です。 | |
| When there are no men around, the night is somewhat spooky. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| We took advantage of the fine weather to play tennis. | 私たちは天気の良い日を利用してテニスをしました。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| I feel like getting some fresh air. | 新鮮な空気がすいたい。 | |
| Isn't it a lovely morning? | 気持ちのいい朝ではありませんか。 | |
| Thanks for having explained to me at last why people take me for an idiot. | なぜみんなが私のことを気違いだと思うのか、遂に説明してくれてありがとう。 | |
| The shock of her father's death lingered on and she didn't feel like going out at all. | 父の死のショックが後を引いていて、彼女は外出する気力がなかった。 | |
| Her voice began to rise as she spoke. | 彼女は話しているうちに語気が強くなった。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| Please take care of yourself. | どうかお体に気をつけてください。 | |
| You'd better be careful about going to her house. | 彼女の家に行くのは気をつけたほうがいいよ。 | |
| I feel like taking a bath now. | 私は今、風呂に入りたい気がする。 | |
| I was in a coffee bar soaking in the atmosphere. | 私はカフェバーで雰囲気に浸っていた。 | |
| With the approach of Christmas, business improved somewhat. | クリスマスが近づくにつれて景気はいくらか回復した。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| Take care not to drop that glass. | コップを落とさないように気を付けなさい。 | |
| The weather's bad, isn't it? | 天気、悪いよね。 | |
| I didn't know you cared! | 気を使ってくれてどうも。 | |
| She finally mustered up the courage to ask him for more money. | 彼女はついに勇気を出して彼の借金の申し込みをした。 | |
| People often complain about the weather. | 人々はよく天気について不満を言う。 | |
| This town isn't lively. | この町は活気がない。 | |
| He is a plain, modest person. | 彼は飾り気の無い人だ。 | |
| Europe has addressed energy issues and climate change far more seriously than the United States has. | ヨーロッパはエネルギー問題を先送りしてきた、気候の変動はアメリカのよりかなり深刻だ。 | |
| Oh, my God! | まあ、お気の毒に。 | |
| Would you mind if I shut the window? I have a slight cold. | 窓を閉めてもかまいませんか。少し風邪気味なもんですので。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| I suffer from depression during the winter. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. | 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 | |
| I'm feeling a little blue today. | 今日は少し気がめいっている。 | |
| The cold climate affected his health. | 寒い気候は彼の身体にひびいた。 | |
| Steam boilers may explode. | 蒸気ボイラーは爆発する可能性がある。 | |
| We know very little about the cause of this disease. | この病気の原因については、ほとんどわかっていない。 | |
| This tire doesn't have enough air in it. | このタイヤには空気が十分入っていない。 | |
| I say this from my heart. | ぼくはこれは本気で言っているんです。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| After an awkward pause, Bill took her by the hand and dragged her upstairs. | 気まずい沈黙の後、ビルは彼女の手を取って上の階へ引っ張って行った。 | |
| A balloon was floating in the air. | 気球が空に浮かんでいた。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| Because he was ill, he could not go to the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| Are you crazy? | 気は確かかい? | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| He showed great courage during his illness. | 彼は病気の間すごい勇気を示した。 | |
| I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. | 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| If you want to be fluent in English, you've got to keep at it. | 英会話に堪能になりたかったから、根気よく続けてやらないと駄目だ。 | |
| Jane is sick in bed. | ジェーンは病気で床についている。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 概して日本の気候は温和である。 | |
| It was there, when I noticed it. | 気がつくと、そこにありました。 | |
| I wimped out. | 意気地がなかったんだ。 | |
| He glanced at her with no sign of recognition. | 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 | |
| Tom is riding high these days. | トムはこのごろ意気盛んだ。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気です、貴方は? | |
| After being ill for a long time, Jane turned into a couch potato. | 長期にわたる病気のあとでジェーンはカウチ・ポテトになった。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Indeed she is not beautiful, but she is good-natured. | なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。 | |
| My mother hasn't slept in 3 days due to her illness. | 母はこの三日間病気で寝ていません。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| The weather is unusual today. | 今日は天気が異常だ。 | |
| I have no interest in putting my money into your dreams. | 君の夢物語にお金をつぎ込む気なんてないよ。 | |
| I felt myself insulted when he kept silence. | 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 | |
| You will feel better after a night's sleep. | 一晩眠ると気分が良くなりますよ。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| She fainted at the sight of a tiger. | 彼女はトラの姿を見て気絶した。 | |
| He was unaware of the danger. | 彼は危険に気づいていなかった。 | |
| The air is rare on high mountains. | 高山では空気が希薄になる。 | |
| He got all the worse because he took the medicine. | 彼はその薬を飲んだためにかえっていっそう病気が悪くなった。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| Let's take it easy. | 気楽にしなさい。 | |
| I know how you feel. | お気持ちはよく理解できます。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| Rarely have I met such a graceful dancer. | そんなに気品のあるダンサーはめったに見たことがない。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| Lying is forgivable when it is done by a doctor trying to give heart to a terminally ill patient. | 医者が、さじを投げた患者を元気づけようとする時には、嘘をいうことも許される。 | |
| The weatherman predicts snow for tonight. | 天気予報では今夜は雪だ。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言えば、日本の気候は温和だ。 | |
| The change of air worked wonders for her. | 転地療養で彼女は見違えるほど元気になった。 | |
| She behaved with a great courage. | 彼女は勇気を持って行動した。 | |
| He is absent because of illness. | 彼は病気で休んでいる。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 | |
| The climate has much to do with our mind and body. | 気候は我々の心身に大きな関わりを持っている。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| See that my children behave well at school. | 私の子供たちが学校で行儀よくするよう気をつけてくれ。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国では年間を通じて気温の変動がほとんどない。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| After her first date with Tom, Mary was distracted all day, couldn't concentrate on her classes and didn't feel hungry. | トムとの初デートの翌日、メアリーは一日中ぼーっとしていて、授業にも全く集中できず、ものを食べる気にもなれなかった。 | |
| Thanks to the good weather, the outdoor concert was a success. | 天気が良かったので、その野外コンサートは大成功だった。 | |
| Now she is gradually getting well. | 今では病気を少しずつよくなっています。 | |
| Some of the things he said got under my skin. | 彼が言ったことのいくつかが私の気に障ったんだ。 | |
| This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese. | この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 | |
| After a slow summer season, business began to pick up. | 不景気な夏の期間が過ぎると、商売は活気づいた。 | |
| I don't feel like working; what about going to a cinema instead? | 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 | |