Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm fine. How about you? | 元気だよ、君は? | |
| However the disciples awoke to that danger. | しかし、使徒たちはその危険に気付いた。 | |
| I don't know, nor do I care. | ぼくは知らないし、気にもしない。 | |
| Watch your fingers! | 手元に気をつけて! | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| I should have tried out this electric razor before buying it. | この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 | |
| It was unbelievably quiet there; perhaps that's why he liked the place so much. | そこは信じられないほど静かだった。たぶんそういうわけで、彼はそこがとても気に入ったのだ。 | |
| Don't worry about it. | 気にしないで。 | |
| I can convey my feelings in words. | 私は言葉で気持ちを伝えることができます。 | |
| In the United States it is popular for girls to learn to skip rope. | アメリカでは女の子にはなわとびが人気がある。 | |
| It has been fine since last Friday. | 先週の金曜日からずっといい天気です。 | |
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |
| She came round to watching TV. | 彼女はテレビを見る気になった。 | |
| He is active although he is very old. | 彼は非常に年をとっているが元気だ。 | |
| Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier. | 最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。 | |
| Whatever others think of me, I don't mind at all. | 他人が私のことをどう思おうと、私はいっこうに気にしない。 | |
| The climate here is very mild, and snow seldom falls even in winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| He noticed my presence. | 彼は私がいることに気づいた。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| I feel very sorry for your sister. | お姉さんのことはたいへんお気の毒に思います。 | |
| Hi! How are you? | やあ!元気? | |
| I don't feel very well. | 気分が悪い。 | |
| Don't take any notice of what he said. | 彼が言ったことなど気に留めるな。 | |
| He couldn't bring himself to believe her story. | 彼はどうしても彼女の話を信じる気にはなれなかった。 | |
| The climate of Tokyo is different from that of London. | 東京の気候はロンドンとは異なっている。 | |
| He is absent because of illness. | 彼は病気で休んでいる。 | |
| People often don't notice their own faults. | 人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。 | |
| I was filled with frightful sorrow for her. | 彼女を思う激しい気持ちで胸が一杯だった。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| Even in the worst case, she will not die of such an illness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| He seemed to be ill. | 病気であるように見えた。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| How fine it is today. | 今日はなんて天気が良いのでしょう。 | |
| How about eating out this evening for a change? | 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| His absence was due to illness. | 彼が休んだのは病気のためだ。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |
| She was wearing a heavy coat to protect against the chill. | 彼女は寒気を防ぐために厚いコートを着ていた。 | |
| Television has robbed cinema of its former popularity. | テレビによって以前の映画人気が奪われた。 | |
| Our planet moves in space with the lightness of a bird in flight. | 私たちの惑星は飛ぶ鳥の気軽さで宇宙を動いている。 | |
| He may change his mind later. | 彼は後で気が変わるかもしれない。 | |
| It's too bad she's ill. | 彼女が病気だとは気の毒です。 | |
| Beautiful day, isn't it? | すばらしい天気ですね。 | |
| Tom isn't sick. | トムは病気じゃない。 | |
| It isn't anything like as cold as it was yesterday. | 今日は昨日の寒さとはうって変わった陽気だ。 | |
| I was impatient with fear of missing last train. | 最終電車に遅れはしないかと気が気でなっかった。 | |
| He has galvanized back to life. | 彼は元気を取り戻した。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 概して日本の気候は温和である。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| He has absolutely no respect for other people's feelings. | 彼はまったく他人の気持ちを尊重しないの。 | |
| No offense was meant. | 悪気はなかったのです。 | |
| If the weather hadn't been bad, I would have started my journey. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| Low temperatures turn water into ice. | 気温が低いと水は氷になる。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| He did it unbeknownst to me. | 私に気付かれずに彼はそれをやった。 | |
| The uncertainty about the weather has had a definite effect upon the Englishman's character. | 天気の変わりやすさは、英国人の正確にはっきりした影響を与えている。 | |
| I'm not feeling well. | 気分がよくありません。 | |
| A miserable sequence of defeats discouraged us. | みじめな連敗で我々は意気消沈した。 | |
| I'm very sorry to hear it. | 私はそれを聞いてたいへん気の毒に思う。 | |
| Were it not for air, no creatures could live. | 空気がもしなかったら、生物は生きることができないでしょう。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| When drawing kanji be careful of dots and sweeps, write as carefully and quickly as possible. | 漢字を書くときは点やはらいに気をつけて、なるべく早くていねいに書きましょう。 | |
| I have a feeling that something is lacking in my life. | 僕の人生には何か欠けているものがあるような気がするんだ。 | |
| Peter is a merry fellow. | ピーターは陽気なやつだ。 | |
| Are you crazy? | 気は確かか。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| I don't like the idea much. | その考えはあまり気に入らない。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| The day turned out fine after all. | 結局その日は天気になった。 | |
| I wonder if I hurt his feelings. | 私は彼の気持ちを傷付けたのだろうか。 | |
| Don't you wish to make a flight in a hot air balloon? | 熱気球に乗って飛んでみたいと思いませんか。 | |
| This towel is so soft and fluffy. It feels good! | このタオル、ふわふわで気持ちいいよ。 | |
| Actually, I have no intention of quitting right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| I cannot bring myself to help such a man. | とてもそんな男を助けてやる気にはなれない。 | |
| The lights in the bathroom aren't working. | お手洗の電気がつきません。 | |
| Her bewitching body made her very popular with men. | 彼女はあでやかな肢体で男性の人気を得た。 | |
| I don't feel like studying at all tonight. | 今夜はまったく勉強する気になれない。 | |
| The lights in the bathroom aren't working. | 浴室の電気がつきません。 | |
| She said she was sick yesterday, which was not true. | 彼女は昨日病気だといったが、それは本当のことではなかった。 | |
| That Kabuki actor is very well known amongst young people. | あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 | |
| The musician is enjoying great popularity both in Japan and in America. | その音楽家は日本とアメリカの両方で人気が高い。 | |
| What! You going to take her side again!? | 何よ!またその子の肩を持つ気!? | |
| It was fine all day. | 一日中上天気だった。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| See to it that this never happens again. | こんなことが二度と起きないように気を付けろ。 | |
| Sachiko is more popular than Judy. | 佐知子さんはジュディさんよりも人気があります。 | |
| I got this vacuum cleaner for nothing. | 私はこの電気掃除機をただで手に入れました。 | |
| He seems to have been ill for a long time. | どうやら彼は長い間病気をしていたようです。 | |
| I have a date with my boyfriend today, so I've been in a bliss since this morning. | 今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。 | |
| The doctor cured her of her disease. | その医者は彼女の病気を治した。 | |
| I mean what I say. | 私が言っていることは本気なのだ。 | |
| Take part in the activity not for money but for learning through experience. | 金銭のためではなく、経験をとおして学ぶという気持ちでその活動に参加しなさい。 | |
| He was unaware of the enormity of the offense. | 彼はその犯罪の凶悪性に気づいていなかった。 | |
| I was aware of the danger. | 私はその危険に気付いていた。 | |