Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She is shy and always remains in the background. | 彼女は内気で、いつも後ろの方にいる。 | |
| She went outside to get a breath of fresh air. | 彼女は新鮮な空気を一息吸いに表へ出た。 | |
| I didn't notice how she was dressed. | 私は彼女がどんな服装をしているのか気づかなかった。 | |
| I wonder if she might not have become unable to move because of an illness. | 病気で動かれなくなったのではないかな。 | |
| Two traits of Americans are generosity and energy. | アメリカ人気質の二つの特質は寛大さと行動力だ。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| The weather stayed bad. | 天気はずっと悪いままだった。 | |
| Look out for cars in crossing the street. | 通りを横断する際には車に気をつけなさい。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| As I am ill, I will not join you. | 病気なのでご一緒できません。 | |
| His courage will carry him through this difficult job. | 彼の勇気をもってすれば、この困難な仕事をやり通せるだろう。 | |
| He couldn't come because he was sick. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| He is such a difficult boy. | 彼はとても気難しい子だ。 | |
| Only one of the tires is extremely flat. I wonder if it was punctured by a nail or something. | 一本だけタイヤの空気圧が極端に減ってるんだ。釘でも刺さってるのかな。 | |
| Illness prevented Jim from attending the meeting. | 病気のためにジムは会合に出席できなかった。 | |
| I can't pretend to like him. | 彼を気に入っているふりなどできない。 | |
| Business is brisk now and we are up to the elbows in orders. | 今は商売の景気が良くて、注文に忙殺されている。 | |
| We found the failure of the experiment at the last moment. | 終わり際になってその実験は失敗であると気づいた。 | |
| I could not go to the party because of illness. | 私は病気のためにパーティーに行けなかった。 | |
| I don't feel well. Please give me some medicine. | 気分が悪いので薬をください。 | |
| Food decays quickly in hot weather. | 食べ物は暑い気候ではすぐ腐る。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| I don't feel like smoking today. | 今日はタバコを吸う気がしない。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| It seemed that he was fine. | 彼は元気だったらしい。 | |
| Tom bounced back. | トムは元気を取り戻した。 | |
| After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home. | 列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。 | |
| He has the strength to survive the illness. | 彼にはその病気を乗り切るだけの力がある。 | |
| Really - what's up? Where's your go-for-it attitude? | ホントにどうしたんですか?いつもの覇気がないですよ。 | |
| Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. | 気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。 | |
| I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me. | その本を買いたいと思ったが200円しか持っていないことに気付いた。 | |
| I am pleased with your present. | 私は君のプレゼントが気に入っている。 | |
| Air is to man what water is to fish. | 人間にとって空気とは、魚にとっての水のようなものだ。 | |
| He was too busy to notice it. | 彼はあまりに忙しすぎてそれに気づくことができなかった。 | |
| The day turned out to be fine. | その日は上天気となった。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| I was calm until I saw the syringe! | 私は注射器を見るまでは平気だった。 | |
| The weather bureau says it will rain tonight. | 気象庁は今晩雨が降ると言っている。 | |
| I would tell you if you would just listen quietly. | 静かに聞いてくれる気がありさえすればお話ししよう。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| It appears that she might change her mind. | 彼女は気が変わりそうだ。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| I don't dare ask such a silly question. | こんなくだらない質問をする勇気はないよ。 | |
| I can't stand humidity. | 私は湿気が我慢できない。 | |
| The singer, who is from Okinawa, is very popular among young people. | その歌手は沖縄出身だが、若者にとても人気がある。 | |
| He made it clear that he didn't like the food. | 彼はその食べ物が気に入らないことをはっきり態度に示した。 | |
| He's sick and was hospitalized. | 病気で病院に入院した。 | |
| She was anxious to recover from illness. | 彼女は病気が治ることを願った。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| If there were no air, man could not live even ten minutes. | 空気がなかったら人間は10分と生きていられない。 | |
| He didn't notice the change, but I did. | 彼はその変化に気がつかなかったが、私は気がついた。 | |
| Don't worry about it. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| Be careful about what you eat. | 食べるものには気をつけてください。 | |
| The performance of electric cars has improved. | 電気自動車の性能はよくなっている。 | |
| He had not even known that she was sick. | 彼は彼女が病気だったことさえ知らなかったんだ。 | |
| You must keep the plan secret until someone notices it. | 誰かが気づくまで、あなたはその計画を秘密にしておかなければならない。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| Hi, Susan. How are you? | こんにちは、スーザン。お元気ですか。 | |
| You had better blink at his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| I cannot bring myself to help such a man. | とてもそんな男を助けてやる気にはなれない。 | |
| I've been on sick leave. | 私は病気で欠勤中だ。 | |
| Playing go is my favorite pastime. | 碁を打つことが一番の気晴らしだ。 | |
| I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead. | 映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。 | |
| He goes to sleep with the lights left on. | 彼は電気をつけたまま寝る。 | |
| Speak your mind. | 気持ちを隠さず話しなさい。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのあのネクタイが気に入っている。 | |
| It will snow tomorrow according to the weather forecast. | 天気予報によると、明日は雪が降ります。 | |
| That Kabuki actor is very well known amongst young people. | あの歌舞伎役者は若い人達に非常に人気がある。 | |
| She attended on her sick husband. | 彼女は病気の主人に付き添った。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気のため、学校を休んだ。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気持ちだ。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| It was very kind of you to visit me when I was ill. | 病気の時見舞いに来てくれてどうもありがとう。 | |
| I don't feel like eating at all. | 僕は全然食べる気がしない。 | |
| Jane is sick in bed. | ジェーンは病気で床についている。 | |
| This device produces electricity. | これは電気を作る装置だ。 | |
| Don't get smart with me, or you'll get a black eye! | 私の前で生意気な口をきくんじゃないぞ、さもないと痛い目にあうからな。 | |
| Can't you read between the lines? | お前は空気が読めないのか? | |
| It is said that the weather on the mountain changes easily. | 山の天気は変わりやすいらしい。 | |
| The medicine cured him of his illness. | 薬が彼の病気を治した。 | |
| He seems to be ill. | 彼は病気であるようだ。 | |
| There was an awkward silence when he appeared. | 彼が現れると気まずい沈黙が広がった。 | |
| When did he fall ill? | 彼はいつ病気になったのですか。 | |
| His sister is a popular TV personality. | 彼の妹は人気のテレビタレントだよ。 | |
| She is good-natured. | 彼女は気立てがいい。 | |
| Hey Taro! It sure has been a while! How're you doing? | アッ、太郎!久しぶり!元気? | |
| He has absolutely no respect for other people's feelings. | 彼はまったく他人の気持ちを尊重しないの。 | |
| She derives her character from her mother. | 彼女は母譲りの気性をしている。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| I think it's going to be a nice day. | 一日いい天気になりそうですよ。 | |
| I am concerned for her safety. | 私は彼女の安否が気がかりだ。 | |
| It's beautiful weather, isn't it? | 全く素晴らしい天気ですね。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいかがですか。 | |