Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His courage is worthy of high praise. | 彼の勇気には激賞に値する。 | |
| Isn't this weather just great! | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| She felt like crying upon hearing that. | それを聞いて彼女は泣きたい気がした。 | |
| I'm sorry to hear that your father has passed away. | お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。 | |
| We went out for some fresh air. | 私たちは新鮮な空気を求めて外出した。 | |
| When air dries, the throat dries, and cough comes out. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| The generous dentist contributed some two billion yen to charity. | 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 | |
| Take care. | 気を付けてね。 | |
| There was no sign of life in the house. | その家には人の気配はなかった。 | |
| I was afraid that I might hurt his feelings. | 私は彼の気分を害するのではないかと気にした。 | |
| A new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| I am not a woman with strange humors. | 私は人と変わった気質をもった女ではありません。 | |
| It was not until I got home that I missed my watch. | 家へ帰って初めて時計をなくしたのに気づいた。 | |
| He didn't dare say anything. | 彼には何も言う勇気がなかった。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| But, if by that, morale drops wouldn't that defeat the purpose of the exercise? | でも、それで士気が下がっては本末転倒ではないかと。 | |
| Because my mother is sick, my father will cook today. | お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。 | |
| I felt refreshed after a swim in the pool. | 私はプールでひと泳ぎした後、気分そう快だった。 | |
| See to it that no strangers come into this room. | 知らない人がだれもこの部屋に入らぬよう気を付けなさい。 | |
| I hear he is ill. | 彼は病気だといううわさだ。 | |
| There was no doctor who could cure her illness. | どんな医者も彼女の病気を治せなかった。 | |
| He is young at heart. | 彼は気持ちが若い。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| It is like the air we breath. | それは私たちが呼吸する空気のようなものです。 | |
| We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip. | 天気が悪いと聞いたため、旅行を延期することに決めた。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| The weather was as fine as it could be. | 天気はこの上なく素晴らしかった。 | |
| Illness kept me from going there. | 病気のために私はそこへ行けなかった。 | |
| He took the car on trial, but didn't like it so he took it back. | 彼はその車に試しに乗ってみたが気に入らなかったので返した。 | |
| How are you, Mike? | やあ、マイク、元気? | |
| His courage impressed me enough for me to trust him. | 彼の勇気に感動して、信頼するに足ると思います。 | |
| Since he doesn't feel well today, he can't come to the office. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| Two traits of Americans are generosity and energy. | アメリカ人気質の二つの特質は寛大さと行動力だ。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中の微細な粒子が癌を引き起こすことがある。 | |
| I don't care a rap. | 私は少しも気にしていない。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気で学校を休んだ。 | |
| That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men! | そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム! | |
| It is pleasant to get up early in the morning. | 朝早く起きるのは気持ちよい。 | |
| She steeled herself not to cry. | 彼女は泣くまいと気を張った。 | |
| Weather permitting, we will leave in an hour. | 天気がよければ、1時間後に出発するつもりだ。 | |
| Tom's grandmother looks healthy. | トムのおばあさんは元気そうです。 | |
| Just the sound of 'I love you' makes me feel stronger. | 愛してるの響きだけで、強くなれる気がするよ。 | |
| I am told that he is ill in bed. | 彼は病気で寝ているそうだ。 | |
| This medicine will make you feel better. | この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。 | |
| See to it that he does not go there. | 彼がそこへ行かないように気をつけなさい。 | |
| As the weather was snowy, we went skiing. | 雪の降る天気だったので、私たちはスキーに行った。 | |
| Since I was sick, I didn't go to school. | 私は病気だったので学校に行かなかった。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| I don't feel like filling out this questionnaire. There are too many items. | このアンケート、項目が多すぎて記入する気になれないよ。 | |
| He is a man of male courage. | 彼は男らしい勇気を持った人物だ。 | |
| Wear what clothes you please. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| He came to school even though he was unwell. | 彼は病気なのに学校に来ています。 | |
| Such sports as tennis and baseball are very popular. | テニスや野球のようなスポーツがたいへん人気がある。 | |
| If you change your mind, let us know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| I don't care a damn what people think of me. | 人が私のことをどう思おうとも私は気にしない。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| How is your wife doing? | 君のかみさん元気? | |
| Some of the things he said got under my skin. | 彼が言ったことのいくつかが私の気に障ったんだ。 | |
| I felt that I should help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| I am feeling much better now. | もう今では気分はずっといいです。 | |
| When he appeared, the party livened up. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| I made my orange scarf and white smock very bright, so people would notice them right away. | 見る人がすぐにそれだと気がつくように、私はオレンジ色のスカーフと白いスモックを非常に明るく描きました。 | |
| Hi, how are you? | こんにちは、お元気ですか? | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来た。 | |
| My father will get well soon. | 父はまもなく元気になるだろう。 | |
| Hello, John! How are you? | やあジョン元気かい? | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| They were suddenly aware of a noise in the back of the room. | 部屋の奥で何か音がするのに気がついた。 | |
| Anne is patiently knitting. | アンは根気よく編み物をしている。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドよりも暖かい。 | |
| This sort of music is not to the taste of everybody. | こういう音楽はだれにも気に入られるとはかぎらない。 | |
| She couldn't attend that party because she was sick. | 病気のために彼女はパーティーに出席できなかった。 | |
| He is aware of his danger. | 彼は身の危険に気づいている。 | |
| He is sensible of the danger of his position. | 彼は彼の立場が危険である事に気づいている。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 気の弱い男が美女を得たためしがない。 | |
| Nothing vexed her more than his selfishness. | 彼のわがままほど彼女の気にさわることはなかった。 | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| It was many hours before he came to. | 何時間もたって彼は気がついた。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| He is totally immersed in family life and has no wish to work. | 彼はすっかり家庭生活に埋没していて働く気がない。 | |
| His speech left me with the sense that we would never be friends. | 彼の話を聞いて彼とは絶対に友達にはなれないだろうとゆう雰囲気がした。 | |
| The temperature is above average this winter. | 今年の冬は気温が平均以上だ。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 私は彼女を思いこがれる気持ちを抑えられなかった。 | |
| Julia felt like crying after she heard that news. | ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| Illness prevented Jane from going to school. | 病気のためジェーンは学校に行けませんでした。 | |
| He is more shy than timid. | 彼は臆病というより内気だ。 | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は落ちている。 | |
| We were aware of what was going on. | 私たちは何が起きつつあるか気づいていた。 | |
| She was very well before lunch, but felt sick afterward. | 彼女は昼食前はとても元気だったがその後気分が悪くなった。 | |
| When did you miss the purse? | いつ財布がないのに気付いたのか。 | |
| She seemed to have been ill. | 彼女は病気だったようだ。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| His illness may be cancer. | 彼の病気はがんかもしれない。 | |
| He talked about her illness. | 彼は彼女の病気のことを言っていた。 | |