Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We would often go hiking on sunny days. | 天気のよい日にはよくハイキングに行ったものです。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| Excuse me, but I feel sick. | すみません、気分が悪いのですが。 | |
| The shy boy was utterly embarrassed in her presence. | その内気な少年は、彼女の前ですっかりどぎまぎしていた。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| We owe our modern life to electricity. | 現代の生活は電気のおかげである。 | |
| I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn. | 飲み屋で隣り合わせた奴と意気投合しちゃってさ、朝まで飲んじゃったよ。 | |
| It being a fine day, I took a walk in the suburbs. | お天気が良かったので、郊外を散歩した。 | |
| I didn't notice Tom had gone. | トムが行ってしまったのに気付かなかった。 | |
| He has been sick for a long time. | 彼は長いあいだ病気です。 | |
| I felt like crying. | 私は泣きたいような気がした。 | |
| I am a little out of sorts today. | 今日は少し気分が悪い。 | |
| I felt constrained to help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| We had nice weather yesterday. | 昨日はよい天気だった。 | |
| This machine works by electricity. | この機械は電気の力で動く。 | |
| Actually, I have no intention to quit right now. | 今のところ別にやめる気は全然ない。 | |
| Let me say what I will, he doesn't mind me. | 私がなんと言おうとも、彼は私の言うことなど気にしない。 | |
| She turned up her nose at him. | 彼女は彼を素っ気なくあしらった。 | |
| Haste is waste. | 短気は損気。 | |
| I didn't notice the light turn red. | 信号が赤になるのに気づかなかった。 | |
| He was white-lipped. | 彼は血の気のない唇をしていた。 | |
| We cannot do without air and water. | 水と空気なしでは、われわれは生きていけない。 | |
| There is one important fact of which you are unaware. | あなたが気づいていない一つの重要な事実がある。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかけることがあるようだ。 | |
| I felt that that somewhere in this world a mission which I knew nothing about yet was waiting for me. | この世のどこかに、まだ私自身の知らない使命が私を待っているような気がしていた。 | |
| I felt like singing loudly when the exam was over. | 試験が終わった時、大声で歌いたい気がした。 | |
| Are you seriously thinking about getting married again at your age? | その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? | |
| He seems to be sick. | 彼は病気らしい。 | |
| I feel first-class tonight. | 今夜は気分が最高だ。 | |
| He took as much care as possible. | 彼はできるだけ気をつけていた。 | |
| I will never forget meeting that popular writer last year. | 私は昨年あの人気作家にあったことを決して忘れないだろう。 | |
| The weather in Florida is generally moderate. | 概してフロリダの気候は穏やかだ。 | |
| The automobile runs on electricity. | その自動車は電気で動く。 | |
| A cold bath refreshed him. | 彼は水風呂でさっぱりした気分になった。 | |
| One month after he had become ill, he died. | 病気になって1ヶ月後には彼は死んだ。 | |
| This machine produces electricity for our daily use. | この機械は我々が日常使う電気を生み出している。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| The weather was not only cold, but also wet. | 天気は寒いだけでなく雨であった。 | |
| I don't have any plans for tomorrow. I'm going to take it easy. | 明日の計画は立てていません。気楽にするつもりです。 | |
| I don't like this shirt. Show me another one. | このシャツは気に入りません。別のを見せて下さい。 | |
| No one took notice of him. | 誰も彼に気づかなかった。 | |
| Today's weather forecast says that it is likely to be fine tomorrow. | 今日の天気予報によると明日は快晴らしい。 | |
| It's time to hit the books. | さあ、そろそろ本気で勉強を始めなくちゃ。 | |
| This warm weather is abnormal for February. | こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 | |
| Have you ever had a serious illness? | 今までに重い病気にかかったことがありますか。 | |
| The girl was aware of the danger. | 少女はその危険に気づいていた。 | |
| One who is not willing to learn is not worth teaching. | 進んで学ぼうとする気の無い者には教える甲斐がない。 | |
| Hey Taro! It sure has been a while! How're you doing? | アッ、太郎!久しぶり!元気? | |
| When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up. | 誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。 | |
| He acknowledged my presence with a nod. | 彼は私のいるのに気づいてうなずいた。 | |
| Chris brought her a present and bravely gave it to her. | クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 | |
| I couldn't go to work because I was sick. | 私は病気だったので、仕事に行けなかった。 | |
| The air in this room is foul. | この部屋の空気は汚れている。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| We yelled at her to be careful. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| The climate of Tokyo is different from that of London. | 東京の気候はロンドンとは異なっている。 | |
| He must be crazy to treat his parents like this. | 自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。 | |
| He has a noble mind. | 彼は気高い心を持っている。 | |
| I am anxious about his health. | 彼の健康が気がかりです。 | |
| My mother was very weak from a long illness. | 私の母は長い病気でとても弱っていた。 | |
| He is an active person. | 彼は活気のある人です。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| Steam boilers may explode. | 蒸気ボイラーは爆発する可能性がある。 | |
| The poor girl went out of her mind. | かわいそうに、あの女の子は気が狂ってしまった。 | |
| It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform. | シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。 | |
| I expect you realised that without being conscious of it. | ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 | |
| She felt like giving up the plan. | 彼女はその計画をあきらめたい気がした。 | |
| Do you feel equal to meeting your ex-husband? | 前のご主人にお会いになる勇気がありますか。 | |
| To tell the truth, I didn't notice it. | ほんと言うと、気が付かなかったんです。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| He is suffering from an aggravated disease. | 彼は病気をこじらせてしまった。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気で学校を休んだ。 | |
| Her illness kept her in hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| The balloon descended gradually as the air came out. | 空気が抜けるにつれて風船は徐々に降りてきた。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| Luckily, the weather turned out fine. | 幸運にも、天気は晴れになった。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| His bravery to save the child from drowning is above praise. | 子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。 | |
| Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange. | 最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気づきましたか。 | |
| A cup of hot soup relaxed me. | 1杯の熱いスープで私は気分がくつろいだ。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| The air was blocked off, extinguishing the fire. | 空気を遮断して火を消した。 | |
| Illness prevented me from going to school. | 私は病気のために学校へ行けなかった。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| I do not believe the weather will change for the worse next week. | 来週天気がくずれることはないでしょう。 | |
| Cheer up! | 元気出して。 | |
| I felt as if I were an uninvited guest. | 私はまるで招かれざる客のような気がした。 | |
| The scenery diverted the driver's attention from the road. | 風景に気を取られて運転者は道路から目をそらした。 | |
| This song is very popular in Japan. | この曲は日本でとても人気がある。 | |
| It's already 3 a.m., but I'm wide awake and couldn't fall asleep if I tried. | もう午前3時だけど、目が冴えて眠れる気がしない。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気にかけている。 | |
| It is such warm weather that the roses will bloom soon. | 大変暖かい陽気なので、ばらの花がすぐ咲くでしょう。 | |
| The statesman is now in full vigor. | その政治家は今元気いっぱいだ。 | |
| I do not put my complete confidence in him. | あの男にはまだ気が許せない。 | |
| The fine weather added to our pleasure. | 天気が良かったことで楽しみが増えた。 | |