Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This medicine will make you feel much better. | この薬を飲めばずっと気分がよくなりますよ。 | |
| I don't feel like studying at all tonight. | 今夜はまったく勉強する気になれない。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちは彼の勇気を言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| It was such a nice day that the street was full of people. | とても天気のよい日だったので、通りは人でいっぱいだった。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| We have had fine weather this week. | 今週はずっと天気がよい。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| I feel better today, but I am not well enough to work. | 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| The news made him happy. | その知らせで彼は幸せな気分になった。 | |
| His illness may be cancer. | 彼の病気はがんかもしれない。 | |
| Luckily, the weather turned out fine. | 幸運にも、天気は晴れになった。 | |
| He dashed off a letter. | 彼は一気に手紙を書いた。 | |
| I haven't been feeling like myself since last month. | 先月から気分がすぐれないんだ。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| My artisan pride cannot tolerate such sloppiness. | そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。 | |
| She wore a plain blue dress. | 彼女は飾り気のない青いドレスを着ていた。 | |
| Whether permitting, we'll leave tomorrow morning. | 天気がよければ私達は明朝出発します。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| I've just heard a disturbing rumor. | 今ちょっと気になる噂を耳にした。 | |
| Do you cook by gas or electricity? | ガスで調理しますか、あるいは電気ですか。 | |
| Playing go is my favorite pastime. | 碁を打つことが一番の気晴らしだ。 | |
| I have very bad chills. | 寒気がしてたまりません。 | |
| Though he is over eighty, he is still healthy. | 彼は80歳を超えているが、まだ元気だ。 | |
| If you pump air into a tire it expands. | タイヤに空気を入れれば膨らむ。 | |
| I don't care a bean. | ぜんぜん気にしない。 | |
| I mean it! | 本気だよ。 | |
| How is your family? | ご家族はお元気ですか。 | |
| Hi, Bill. How are you? | やあ、ビル。元気? | |
| When you travel abroad, you feel very expansive, and it's easy to overspend in a mood like that. | 海外に行くと、気が大きくなって思わず使いすぎちゃうんだよね。 | |
| It is very fine today. | 今日はたいへん天気がよい。 | |
| That country has a mild climate. | その国は気候が温和だ。 | |
| She came round to the idea of watching TV. | 彼女はテレビを見る気になった。 | |
| She was absent on the ground of illness. | 病気のため彼女は欠席していた。 | |
| The people praised him for his courage. | 人々は彼の勇気をほめたたえた。 | |
| I observed that it had already got dark. | あたりがもう暗くなっていることに気がついた。 | |
| He was encouraged by his success. | 彼は自分が成功したので勇気がでた。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| He is displeased with their way of reception. | 彼は彼らの受け入れ方接待のしかたが気にいらないのだ。 | |
| To her, the atmosphere of Tokyo was always dry, rough, and completely uninteresting. | 東京の空気は彼女には常に無味乾燥でざらざらしていた。 | |
| I found your coat after you left the house. | あなたが家を出た後で、私はあなたのコートに気づきました。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| She acted as if she didn't care what happened. | 彼女は何が起きたかまるで気にしていないかのように行動した。 | |
| The climate here is like that of Hokkaido. | 当地の気候は北海道の気候と似ている。 | |
| After reading his books I feel I can construct a house. | 彼の本を読んだ後、家を建てることができるような気がした。 | |
| His overwork brought on an illness. | 彼は過労で病気になった。 | |
| The instant I saw him, I knew he was ill. | 彼を見るとすぐに私には病気だとわかった。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来た。 | |
| Today I don't feel like doing anything. | 今日は何もする気になれない。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| I will go out if it is fine tomorrow. | もし明日天気なら私は出かけます。 | |
| No matter what you may say, I will not change my mind. | あなたが何を言ったとしても、私の気は変わらない。 | |
| After getting out of the shower, Tom wiped the fog off the mirror and shaved. | シャワーの後、トムは湯気で曇った鏡を拭いて、ひげを剃った。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| She's grown quite thin since the last time I've seen her. I wonder if she's sick or something. | 彼女、しばらく見ない間にげっそりと痩せちゃったけど、何か大きな病気でもしたのかな。 | |
| She got a serious neuropathy disease,and it was so urgent for her to transfer to another hospital. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| I think that Yumi is sick. | 私は由美は病気だと思う。 | |
| We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip. | 天気が悪いと聞いたため、旅行を延期することに決めた。 | |
| I cannot bring myself to help such a man. | とてもそんな男を助けてやる気にはなれない。 | |
| I'm doing fine. | 元気でやってるよ。 | |
| The dog awoke to the danger. | その犬は危険に気付いた。 | |
| Yecch. This rice cracker is soggy. | あらやだ、このお煎餅もう湿気ってる。 | |
| I realized then that this awful cellar was the only place that could save our lives. | 私、このひどい地下室だけが命を救ってくれる唯一の場所だと気がついたの。 | |
| Music surrounds our lives like air. | 音楽は空気のように我々の生活を取り巻いている。 | |
| He showed courage in the face of great danger. | 彼は重大な危機に直面して勇気を示した。 | |
| Baseball is by far the most popular sport in Japan. | 野球は日本でとびぬけていちばん人気のあるスポーツです。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| The real estate broker was lavish in his spending in Ginza. | その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。 | |
| He has gone mad. | 彼は気が狂った。 | |
| You're looking good! | 元気そうだね。 | |
| He and I are kindred spirits. | 私と彼とはすっかり意気投合している。 | |
| I feel like playing golf on such a lovely day. | こんなよい天気の日には、ゴルフでもやってみたい気がする。 | |
| I feel relaxed with him. | 彼といるとくつろいだ気分になります。 | |
| Why should he feel drowsy whenever he begins to study? | 彼は勉強を始めるとどうして眠気を催すのだろうか。 | |
| Her bewitching body made her very popular with men. | 彼女はあでやかな肢体で男性の人気を得た。 | |
| You've given birth to a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| It is said that the weather on the mountain changes easily. | 山の天気は変わりやすいらしい。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。 | |
| No medicine can cure this disease. | どんな薬もこの病気を治療することはできない。 | |
| She shows a shy disposition. | 彼女は内気な性格の持ち主です。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| Arriving at the station, I found my train gone. | 駅に着いた時、乗るつもりの電車が出てしまったことに気付いた。 | |
| Her shyness makes me like her even more. | 彼女の内気なところがまた一層僕に彼女を好きにさせるんだ。 | |
| Would you mind if I smoked? | タバコはお気にさわりますか。 | |
| Is she healthy? | 彼女は元気? | |
| Do you sell desk lamps here? | ここで電気スタンドは売っていますか。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| I was not conscious of her presence. | 私は彼女がいる事に気づいていなかった。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| As we need fresh air, so fish need clean water. | 私たちが新鮮な空気を必要とするように、魚はきれいな水を必要とする。 | |
| He has not realized his own mistake. | 彼は自分の誤りに気づいていない。 | |
| Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. | 意外に人目を気にするタイプだ。 | |
| This policy is sure to go a long way towards stimulating business. | この政策は、景気を刺激するのにきっと大いに役立つであろう。 | |
| The drama on TV was so popular that it stirred up people's interest in the period. | そのテレビドラマは大変人気が高かったので、その時代に対する人々の関心が高まった。 | |
| My five year old daughter always goes to kindergarten happy and full of energy. | 五歳の娘はいつも元気モリモリで幼稚園に通っている。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |