Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The weather is changeable here. | ここでは天気は変わりやすい。 | |
| The temperature is above average this winter. | 今年の冬は気温が平均以上だ。 | |
| The expected high temperature for today is 32 degrees. It's going to be hot, isn't it? | 今日の予想最高気温、32度だって。暑くなりそうだね。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| Shoes ... many courses ban shoes with spikes, so take care. | シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。 | |
| The weather has been nice all week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| Oh, OK. See you. But drive carefully. | そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 | |
| No living thing could live without air. | 空気がなければ生物は生きていけないだろう。 | |
| She was absent from school owing to sickness. | 彼女は病気のため学校を欠席した。 | |
| We didn't notice her sorrow. | 彼女の悲しみに気づかなかった。 | |
| There are few of us but admire his courage. | 彼の勇気を称賛しないものは私たちの中にはほとんどいない。 | |
| Despite the seriousness of his illness, Mr Robinson is in good spirits. | ロビンソンさんの病気は深刻なものだが、彼は上機嫌だ。 | |
| The problems of air and water pollution will be intensified by the growth of inhabitants. | 大気と水質の汚染の問題は住民の増加によってひどくなるだろう。 | |
| You shouldn't worry about his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| A curious disease struck the town. | 奇妙な病気が町を襲った。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| I don't like his holier-than-thou attitude. | 彼の聖人ぶった態度が気にいらない。 | |
| How is the weather? | 天気はどうですか。 | |
| I was unwilling for my wife to accept the invitation. | 私は妻がその招待を受けるのは気に入らなかった。 | |
| The brightness of her smile always makes me feel better. | 彼女の笑顔の明るさがいつも私の気分をよくしてくれる。 | |
| If you change your mind, let me know. | 万一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一気に飲み干した。 | |
| He is totally immersed in family life and has no wish to work. | 彼はすっかり家庭生活に埋没していて働く気がない。 | |
| He may have been ill. | 彼は病気だったかもしれない。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気がつきましたか。 | |
| Because he's sick, he can't come. | 彼は病気で来られません。 | |
| Thank you for your concern about my mother and father. | 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| This pleased them worst of all. | これが彼らに一番気に入らなかった。 | |
| The human soul longs for something noble. | 人間の魂は何か気高いものにあこがれる。 | |
| He is a gentleman, handsome, clever, and rich. | 彼はハンサムで才気も金もある紳士である。 | |
| I'd appreciate it if you would turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| The light doesn't come on in my room. | 部屋の電気がつかない。 | |
| I don't mind leaving at six o'clock. | 6時に出発するのは気にならないよ。 | |
| The driver felt like taking a rest. | 運転手は休みたい気がした。 | |
| I'll put off my visit to England till the weather is warmer. | 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気がない。 | |
| She felt like crying upon hearing that. | それを聞いて彼女は泣きたい気がした。 | |
| The news made me happy. | そのニュースは私をうれしい気分にしてくれました。 | |
| How are you doing? I haven't seen you for an age! | お元気ですか。ずいぶん長い間お会いしていません。 | |
| I hope it'll be fine tomorrow. | あすは天気だと思う。 | |
| The news makes us uneasy. | そのニュースが気にかかる。 | |
| Hi, how are you, everyone? | こんにちは、お元気ですか、みなさん。 | |
| Much as I like you, I will not marry you. | 私はあなたが好きだが、結婚する気はありません。 | |
| I hear you have been sick. | ご病気だったそうですね。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| Never mind! | 気にするな。 | |
| I will come, weather permitting. | 天気が許せば、私は行きます。 | |
| He is discouraged by his failure in the examination. | 彼は試験に失敗して気を落としている。 | |
| "Val!" he shouted when he recognized her. | 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 | |
| Your grandmother is a charming lady. | あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 | |
| She has been unhappy since her cat died. | 猫が死んでから彼女は元気がない。 | |
| He is getting better by degrees. | 彼の病気はだんだん良くなってきている。 | |
| When I got home, I noticed that I had lost my wallet. | 家に着いたとき、財布をなくしていることに気づいた。 | |
| Light is as necessary as fresh air is for health. | 光は新鮮な空気と同じくらい健康に必要である。 | |
| We've had enough of this bad weather. | この悪い天気はもうたくさんだ。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| You may get a serious disease. | きみはひどい病気にかかるかもしれない。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し根気があったら成功していただろう。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| Let's take it easy. | 気楽にしなさい。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| Lighten up. | 元気出して。 | |
| He can't have been ill. | 彼が病気だったはずはない。 | |
| It's a sunny day. | 天気は上々だ。 | |
| The nurse anticipated all his wishes. | 看護婦は気をきかせて彼の希望をすべてかなえてくれた。 | |
| Tom became popular among teenagers as soon as he made his debut on the screen. | トムは映画界にデビューするとすぐに10代の若者の間で人気が出た。 | |
| He told me that I should be more careful. | 彼は私にもっとよく気をつけるようにと言った。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気です、貴方は? | |
| You can get a nice view from here when the weather is good. | ここは天気が良ければとても良い眺めが得られます。 | |
| He scolded her for her weakness. | 彼は彼女の弱気を叱った。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 病気のため彼は仕事が出来なかった。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| I had a fancy that I could see him approaching. | 私は彼が近づいてくるのが見えた気がする。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| The flowers give off a very pleasant perfume. | その花はとても気持ちのよい香りを放っている。 | |
| He was white-lipped. | 彼は血の気のない唇をしていた。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| It is hot, no doubt, but then the heat is dry. | 確かに暑いが、湿気はない。 | |
| Without air, nothing could live. | 空気がなければ生きることはできない。 | |
| Sony inspires ambition among its employees. | ソニーは従業員のやる気を引き出していますよ。 | |
| We had uncertain weather last month. | 先月は変わりやすい天気でした。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| Tom has some food allergies, so he has to be careful about what he eats. | トムは食物アレルギーがあるので、食べる物に気をつけなければいけない。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| The new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| When did you miss your watch? | いつ時計がないことに気がつきましたか。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| She could not come because she was ill. | 彼女は病気のために来ることが出来なかった。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| I was absent from school because I was sick. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| This morning Tom said that his sister is still ill in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. | 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 | |
| I pricked up my ears when I heard of the available apartment. | 手ごろなアパートがあると聞いて、それが気になった。 | |
| She had been very shy till she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| Providing the weather is clear, I'll go there. | 天気が良ければ、私はそこに行くつもりだ。 | |
| It was obvious to all that he meant it. | 彼がそれを本気で言っているのが皆には明白であった。 | |