Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom is lying ill in bed. | トムは、病気で床についています。 | |
| I felt refreshed after a swim in the pool. | 私はプールでひと泳ぎした後、気分そう快だった。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| A healthy child can no more sit still than a puppy can. | 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| He is suffering from an aggravated disease. | 彼は病気をこじらせてしまった。 | |
| You are very fond of the lunch menu of this restaurant. | あなたはこの店のランチがえらくお気に入りですね。 | |
| People often don't notice their own faults. | 人はとかく自分の欠点に気が付かないものだ。 | |
| We are sorry about the bad weather. | 天気が悪くて残念だ。 | |
| He changed his mind. | 彼は気が変わった。 | |
| He said that with an affected air. | 彼はそれを気取った態度でいった。 | |
| Ken isn't brave enough to try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| A steam engine transforms heat into power. | 蒸気機関は熱を力に変える。 | |
| We should be more careful to recycle more trash. | 私たちは、より多くのゴミをリサイクルするようにもっと気を付けるべきです。 | |
| He began working in earnest. | 彼は本気で働きだした。 | |
| It itself that's a cause for celebration but there was one comment that bothers me. | それ自体はおめでたいことですが、1つ気になるコメントがありました。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| Mary kept on working in spite of her illness. | メアリーは病気であるにもかかわらず、働き続けた。 | |
| Can't you read between the lines? | お前は空気が読めないのか? | |
| I feel completely restored after a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| When he appeared, the party livened up. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| Bob has been sick in bed for a week now. | ボブはもう1週間病気で寝ている。 | |
| She easily takes offence at trifles. | 彼女はつまらない事ですぐ気分を害する。 | |
| To live without air is impossible. | 空気無しで生きることは不可能です。 | |
| I hope this good weather will hold till then. | このお天気がそれまで続くといいわね。 | |
| He stole into the house and immediately went to bed without being noticed by anyone. | 彼はそっと家に入り、誰にも気づかれないですぐ床についた。 | |
| How's the weather there? | そちらの天気はいかがですか。 | |
| She turned out the light so as not to waste electricity. | 彼女は電気を浪費しないよう明かりを消した。 | |
| At first, I thought he was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| It being a fine day, I went out for a walk. | 天気のよい日だったので、散歩に出かけた。 | |
| I really feel for you. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| It's odd that there should be a light on in the office at this hour. | この時間に会社に電気がついているのは変だ。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| Since the weather is so good, can I open a window? | いい天気だから窓をあけてもいいですか。 | |
| To speak frankly, I don't like the idea. | 率直に言って、その考えは気に入らない。 | |
| I wonder what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気どうかしら? | |
| Air the bedclothes when the weather is good. | 天気がよいときには寝具を干しなさい。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分の良いときには、彼は散歩をします。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| Nancy has a very lively and sweet temperament. | ナンシーはとても陽気でかわいらしい性格だ。 | |
| The skies promise better weather in the morning. | 空を見ると朝にはいい天気になりそうだ。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | 窓を開けてむしむしするこの部屋の空気を入れ替えて下さい。 | |
| He was absent from school on account of illness. | 彼は病気で学校を欠席した。 | |
| Relax, and above all don't panic. | 気を楽にして、何よりもうろたえないことだ。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも訪ねて来て下さい。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. | 天気がいいので洗濯物を干していこう。 | |
| I feel completely refreshed after spending a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| Don't drive under the influence of drink. | 酒気帯び運転をするな。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| I felt so good as I lazed in the sunshine that I drifted off to sleep. | ひなたぼっこをしていると、あまりの気持ちよさに、ウトウトしてしまった。 | |
| Because he's sick, he can't come. | 彼は病気で来られません。 | |
| Although astrology has no scientific basis, it's very popular and it seems that many people believe in it. | 占星学は科学的な根拠もないのに、とても人気があって、占星学は信じている人が多いようです。 | |
| He bought that house because his wife liked it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| She is absent because of sickness. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| The experience gave him the courage. | 彼はその経験で勇気がついた。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| The girl was aware of the danger. | 少女はその危険に気づいていた。 | |
| My father being sick, I had to stay home. | 父が病気だったので、私は家にいなければならなかった。 | |
| The thought of going to work tomorrow really depresses me. | 明日仕事に行くと考えると、私は本当に気分が滅入る。 | |
| She looked as if she had been sick in bed for years. | 彼女は病気で何年も寝ていたような顔をしていた。 | |
| The fact is that she is ill. | 実は彼女は病気なのです。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の姿を気に入っている。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼が言った事が気に食わない。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| I feel like taking a walk now. | 今、散歩したい気がする。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| Haste is waste. | 短気は損気。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| The discovery of electricity changed our history. | 電気の発見が私たちの歴史を変えた。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気のようだ。 | |
| Tom is the kind of person who is deeply conscious of how other people think of him. | トムは他人にどう思われているかをとても気にするたちだ。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| I hope you will get well soon. | あなたの病気がよくなることを願っています。 | |
| He couldn't bring himself to shoot the deer. | 彼はその鹿を撃つ気にならなかった。 | |
| He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to. | 彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。 | |
| He has been sick for a week. | 彼は一週間病気です。 | |
| Let's take a walk for a change. | 気分転換に散歩しよう。 | |
| It is no use complaining about the weather. | 天気についてぐちをこぼしてもむだだ。 | |
| I was aware of the danger. | 私はその危険に気付いていた。 | |
| Apart from her temper, she's all right. | 短気なのを別にすれば、彼女は申し分がない。 | |
| He had the sensation that he was still on the waves. | 彼はまだ波の上にいるような気持ちだった。 | |
| I soon noticed his absence. | 私は彼が欠席しているのにすぐ気がついた。 | |
| The weather forecast was right. | 天気予報が当たった。 | |
| My mother has been sick since last month. | 母は先月から病気だ。 | |
| The climate here is generally mild. | この土地の気候は概して温暖だ。 | |
| It's said to be a girls' high school characterised by its quiet and traditional feel and a chic, high-class uniform. | シックで上品な制服と歴史ある静かな雰囲気が特徴の女子高なのだという。 | |
| I felt like crying at the news. | 私はその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| Bookmark this site. | このサイトをお気に入りに登録しておいて。 | |
| Please don't take my mind off the work. | わたしの気を仕事からそらさないでください。 | |
| I think I'm losing my mind. | 自分でも正気を失っていると思う。 | |
| The climate of Japan is milder than that of England. | 日本の気候はイギリスより穏和だ。 | |
| I'm sorry to hear the news. | そのニュースを聞いて気の毒に思う。 | |
| I don't like what he said. | 私は彼の言ったことが気にくわない。 | |
| She died after she had been ill for a long time. | 彼女は長い間病気をしていたあとで死んだ。 | |