Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I don't feel like eating sushi. | 寿司は食べる気がしない。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| Everybody admired his courage. | 誰もが彼の勇気を誉めた。 | |
| You must not make little of your illness. | あなたは自分の病気を軽視してはなりません。 | |
| If the weather is good, I'll leave tomorrow. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| It's dry as dust. | 砂をかむように味気ないね。 | |
| Given good weather, we will reach there tomorrow. | 天気が良ければ、明日そこに到着するだろう。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女のお母さんは先週の木曜日から病気です。 | |
| A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. | 富山湾にはときどき蜃気楼が現われます。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気らしい。 | |
| Now she was hurrying to her sick Grannie's house to call the police. | そして今、警察に電話するために病気のおばあさんの家に急いでいたのだった。 | |
| I hope she will get well. | 私は彼女が元気になればいいと思う。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| I don't like her, because she always puts on airs. | 彼女はいつも気どっているので、ぼくはきらいだ。 | |
| Fred, behave, and I'm not joking, either. | フレッド、行儀よくなさい、本気で言っているのよ。 | |
| However, my father used to fool around with women a lot. | だから、おとうさんは非常にしばしば浮気をしていた。 | |
| He is suffering from an aggravated disease. | 彼は病気をこじらせてしまった。 | |
| She felt like dancing. | 彼女は踊りたい気分だった。 | |
| I have a feeling that he knows the secret. | 彼がその秘密を知っているような気がする。 | |
| His shyness made public speaking a torment to him. | 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。 | |
| I was worried on her account. | 私は彼女のことが気がかりだった。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| Tom can't bring himself to say no. | トムは断る気になれなかった。 | |
| I wish I could think of something to say. | 気の利いたことが言いたいけれどいえないなあ。 | |
| The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles. | 行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 私は今は何も食べる気がしません。 | |
| Suppose there's some jerk you just can't get on with. | 自分と気があわない、いけ好かない、人がいるとします。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| A walk before breakfast is refreshing. | 朝食前の散歩は気分がよい。 | |
| Did I hurt his feelings? | 私は彼の気持ちを傷付けたのだろうか。 | |
| So far it has been an exciting year. | 今年はこれまでのところ活気に満ちた年だ。 | |
| She said that she was ill. | 彼女は病気だといった。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| I am really pleased with my new car. | 私は新車がとても気に入っている。 | |
| Lovely day, isn't it? | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| The street is full of activity. | 通りは活気に溢れている。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| The gift is expressive of my feelings. | その贈り物は私の気持ちをよく表している。 | |
| Looks aside, she is very good-natured. | 顔はともかく、気立てはとてもいい。 | |
| She was naturally shy. | 彼女は生まれつき内気だった。 | |
| I fancied that I heard a noise. | 物音が聞こえたような気がした。 | |
| I am not the least bit happy with this e-book revolution. | この電子書籍革命はまったく気に入らない。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| I just feel like relaxing. | ちょっとくつろぎたい気分だ。 | |
| He is quick of temper. | 彼は短気だ。 | |
| When I see typos I lose interest in answering. | タイポみると答える気なくす。 | |
| Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. | 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 | |
| I know that things will get hairy if I don't start studying for my exams soon, but I just don't have any motivation. | そろそろ試験勉強始めないとまずいのは分かってるんだけど、やる気が全然出ないんだよね。 | |
| The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. | 天気がいいので洗濯物を干していこう。 | |
| She attended on her sick husband. | 彼女は病気の主人に付き添った。 | |
| He suddenly fell ill. | 彼は急に病気になった。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| I don't like this jacket. | このジャケットは気に入らない。 | |
| It is true that he is ill. | 彼が病気であることは本当だ。 | |
| I didn't feel like buying a car. | 私は車を買う気がしない。 | |
| When did he fall ill? | 彼はいつ病気になったのですか。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| He showed great courage during his illness. | 彼は病気の間すごい勇気を示した。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| The letter was to let her know that he had been ill. | その手紙は彼が病気をしているということを彼女に知らせるためのものだった。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| Were it clear, we would go on a hike. | 天気がよければハイキングに行くのだがなあ。 | |
| She could not come on account of illness. | 彼女は病気のため来られなかった。 | |
| She has been unhappy since her cat died. | 猫が死んでから彼女は元気がない。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかかることがあるようだ。 | |
| We're going home. | やっと帰る気になったのさ。 | |
| Oh, I didn't like the ending. | 僕はエンディングが気に入らなかったな。 | |
| We took advantage of the fine weather to play tennis. | 私たちは天気の良い日を利用してテニスをしました。 | |
| Even today, the temperature is below zero. | 今日も気温は零度を下回っています。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |
| Water turns into steam when it is boiled. | 水は沸騰すると水蒸気になる。 | |
| Since I was sick, I didn't go to school. | 私は病気だったので学校に行かなかった。 | |
| Roll up your sleeves and get busy. | 気合いを入れて頑張れ。 | |
| Since he doesn't feel well today, he can't come to the office. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| Cheer him up when you see him. | あなたは彼に会ったら元気づけてやりなさい。 | |
| I consoled him with his favorite food. | 私は彼の好きな食べ物で彼を元気付かせた。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼とだと気が楽なの。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| It occurred to me that I had forgotten my keys. | 私はかぎを忘れたことに気づいた。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気持だった。 | |
| I'm feeling good this morning. | 今朝は気分が良いです。 | |
| I found my watch broken. | 時計が壊れているのに気がついた。 | |
| He was displeased with my coming. | 彼は私が来た事が気に入らなかった。 | |
| The weather was miserable yesterday. | 昨日はなんともひどい天気だった。 | |
| Thanks to the good weather, the outdoor concert was a success. | 天気が良かったので、その野外コンサートは大成功だった。 | |
| I feel like going to the movies. | 私は映画を見に行きたい気がする。 | |
| Doctors are fighting against disease. | 医師たちは病気と闘っている。 | |
| They are used to the humid climate of the summer. | 彼らは夏のじめじめした気候に慣れている。 | |
| The temperature fell five degrees centigrade below zero yesterday. | 昨日は気温が零下5度に下がった。 | |
| She is herself again. | 彼女はもと通り元気になった。 | |
| The tragic news drove his mother mad. | その悲報に打たれて彼の母は気が狂った。 | |
| He is pretty well today. | 彼は今日かなり元気だ。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| Can Bob be sick? | ボブはいったい病気なのだろうか。 | |
| He tried to attract her attention. | 彼は彼女の気を引こうとした。 | |
| People were anxious for news of missing relatives. | 人々は行方不明の肉親の知らせを気にかけていた。 | |
| How's your sister? | 妹さんは元気? | |
| I can easily get lost in a new environment. | 私は新しい環境になるとすぐに元気がなくなる。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |