Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. | 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 | |
| He is aware of his own fault. | 彼は自分の欠点に気づいている。 | |
| Illness often results from poverty. | 貧しさのせいで病気になることがしばしばある。 | |
| There was a hint of fall in the air. | 秋の気配が感じられた。 | |
| We will start tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| They were suddenly aware of a noise in the back of the room. | 部屋の奥で何か音がするのに気がついた。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気分だ。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| Tom's favorite Elvis Presley song is "Jailhouse Rock." | トムが一番気に入っているエルビス・プレスリーの曲は「ジェイルハウス・ロック」だ。 | |
| He acknowledged me by lifting his hat. | 彼は私に気づいて帽子をちょっと上げてあいさつした。 | |
| Could you turn off the lights? | 電気を消していただけませんか。 | |
| She is regardless of her appearance. | 身なりなんか気にしていません。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| It is said that she is ill in bed. | 彼女は病気で寝ているそうだ。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| Graham Greene is a favorite author of mine. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| Steam boilers may explode. | 蒸気ボイラーは爆発する可能性がある。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女の事で私が一番感心するのは無邪気な事です。 | |
| Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. | 晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。 | |
| We'll leave tomorrow, weather permitting. | 天気が許せば、私たちは明日出発する。 | |
| I don't understand his reluctance to go. | 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 | |
| The sun and a damp climate made the tropical rainforest. | 太陽と湿った気候が熱帯雨林を作った。 | |
| She turned up her nose at him. | 彼女は彼を素っ気なくあしらった。 | |
| He seems to have been ill. | 病気であったように見える。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| Take it easy. I can assure you that everything will turn out fine. | 気楽に行けよ。大丈夫、すべて上手く行くさ。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| She became agitated about her son's safety. | 彼女は息子の安否を大変気づかった。 | |
| We're going to the movies. Are you game? | 私達、映画に行くのだけど。いっしょに行く気ありますか。 | |
| Tom attributed his failure in the exam to illness. | トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女がどうして病気だと知りましたか。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| I felt as if I were an uninvited guest. | 私はまるで招かれざる客のような気がした。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| I don't like the polluted atmosphere of big cities. | 私は大都市のよごれた空気は好かない。 | |
| She is brave to live alone in the desert. | 砂漠でひとりで暮らすとは彼女も勇気があるね。 | |
| Freedom is akin to the rarified air of a mountain top. Weak men cannot bear one or the other. | 自由は山巓の空気に似ている。どちらも弱い者には堪えることは出来ない。 | |
| I feel unwell. | 気分が悪い。 | |
| How much beer people drink largely depends on the weather. | ビールの消費量は天気におおいに左右される。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| Surprisingly, he is the type that worries about being in the public eye. | 意外に人目を気にするタイプだ。 | |
| We have a mild winter this year. | 今年の冬は気候がおだやかだ。 | |
| Care has made her look ten years older. | 気苦労で彼女は10歳もふけこんだ。 | |
| Tom is still uncertain about whether to go to college or not. | トムは大学に行くかどうか、まだ気持ちが決まっていない。 | |
| He looks as if he had been ill. | 彼は病気であったらしい。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| He is a shade better today. | 彼は今日は少し元気だ。 | |
| No plant can grow in this climate. | この気候では植物は育たない。 | |
| I have a feeling that he knows the secret. | 彼がその秘密を知っているような気がする。 | |
| I'm not about to ask him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Are you feeling OK? | 気分は大丈夫ですか。 | |
| She came round to watching TV. | 彼女はテレビを見る気になった。 | |
| I like my job very much. | 私は自分の仕事を気に入っています。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is approaching Okinawa. | 天気予報によると、その台風は沖縄に接近しているそうである。 | |
| How have you been? | お元気でしたか。 | |
| His nerve failed him at the last moment. | いよいよという時になって彼は怖じ気付いた。 | |
| I'm displeased with your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| Please don't take my mind off the work. | 仕事から気を紛らしないでください。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock bothers me. | 夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要ない。 | |
| He didn't approve of wasting time. | 彼は時間を浪費する気にはなれなかった。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| I hope you will be pleased with this present. | この贈り物を気に入ってくださればと思います。 | |
| Business is slow. | 景気は悪いね。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| He was suddenly attacked by a mysterious disease. | その子は突然わけのわからない病気に襲われた。 | |
| Cheer up! I'm sure we'll be saved. | 元気を出せ、私たちはきっと助かる。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| So far it has been an exciting year. | 今年はこれまでのところ活気に満ちた年だ。 | |
| We had bad weather yesterday. | 昨日は天気が悪かった。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | このムッとする部屋の窓を開けて、空気の入れ替えをしてくれませんか。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| I opened the window so I might let fresh air in. | 新鮮な空気を入れるために窓を開けた。 | |
| She is booming as a singer. | 彼女は歌手として人気急上昇中である。 | |
| She is very popular among the students. | 彼女は学生の間でたいへん人気がある。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| The city revived with greater vigor. | その都市はいっそうの活気を持って生き返った。 | |
| Tom didn't have the courage to ask Mary out. | トムにはメアリーをデートに誘う勇気がなかった。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみたら、体はすっかり元気になっていた。 | |
| To make matters worse, his wife fell ill. | さらに悪いことに彼の妻が病気になってしまった。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| The city is notorious for its polluted air. | その都市は大気汚染がひどいことで有名だ。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| It's been a long while since we had such fine weather. | しばらくぶりのよい天気だね。 | |
| Because I am sick today, I want to absent myself from the company. | 今日は病気なので、会社を休みたいです。 | |
| Don't bother with what he said. | 彼がいったことは気にするなよ。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Anger is a form of madness. | 怒りは狂気の1形態です。 | |
| I'll get up your drive for English study. | 英語の勉強のやる気をおこさせる。 | |
| Mr Smith's class was called off because he was sick. | 病気のため、スミス先生の授業は中止になった。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 良い天気でピクニックのたのしさが増した。 | |