Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| I don't care. | 気にしていないよ。 | |
| Not being well, she stayed home. | 気分が悪いので家にいた。 | |
| I think I'm going crazy. | 気がおかしくなりそうだ。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| Please feel free to express yourself. | 遠慮なく気持ちをおっしゃってください。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| My father feels satisfied about this result. | 私の父はこの結果について満足な気持ちです。 | |
| The weather is as fine as can be. | 天気はこの上なくいい。 | |
| The team is up for the game. | チームは試合に向けて気合いが入っている。 | |
| She put on high airs with her learning, and she was not popular. | 彼女は学識を鼻にかけていたので人気がなかった。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| She did not buy the dress, which she liked very much. | 彼女はそのドレスがとても気に入ったけれども買わなかった。 | |
| I couldn't help falling asleep. | わたしは眠気を我慢できなかった。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around. | とうとう、病気のために、彼は歩くことができなくなり、動き回るのに電動の車椅子を用いなければならなくなった。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | このムッとする部屋の窓を開けて、空気の入れ替えをしてくれませんか。 | |
| It was not until yesterday that we noticed the animal missing. | 昨日になって初めてわれわれはその動物がいなくなっているのに気づいた。 | |
| The news made me happy. | そのニュースは私をうれしい気分にしてくれました。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| I really enjoy the climate. | 気候は快適です。 | |
| Are you mad that you should do such a thing? | そんなことをするなんて、きみは気でもちがっているのですか。 | |
| The weather varies from day to day. | その日その日で天気は変わる。 | |
| Some Japanese are concerned about how their country looks in the eyes of foreigners. | 日本人の中には自分達の国が外国人の眼にどう映るのか気にする者がいる。 | |
| It was such a fine day that we decided to have a picnic. | とても天気の良い日だったので、わたしたちはピクニックをすることに決めた。 | |
| It seems that he is fine. | 彼は元気らしい。 | |
| We'll climb the mountain if it is fine tomorrow. | 明日天気がよければ私達はその山に登るつもりです。 | |
| Watch your step. The stairs are steep. | 足元に気をつけて、階段は急だよ。 | |
| Even though I summoned my courage and invited Mary to a movie, she gave me the slip. | 勇気を出してメアリーを映画に誘ったのに、すっぽかされてしまった。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| How should I answer if she inquires after you? | 彼女が君は元気かと尋ねたらどう答えようか。 | |
| He could not come on account of illness. | 彼は、病気のために来られなかった。 | |
| Without air there can be no wind or sound on the moon. | 大気のないが故に、月には風も音も存在し得ない。 | |
| I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived. | そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。 | |
| There was an air of excitement at the meeting. | 会議は熱気に包まれていた。 | |
| In copying this paper, be careful not to leave out any words. | この書類を書き写すとき一語もおとすことのないように気をつけなさい。 | |
| My old fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays. | 昔気質な祖父が近ごろの女子の服装について苦言を呈しています。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 | |
| My heart was in my boots when I thought of it. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| He recovered the balance of his mind. | 彼は正気に戻った。 | |
| The very idea of it is disgusting. | それを思うだけでも気持ちが悪い。 | |
| That bar is one of his favorite haunts. | あのバーは彼が良く顔を出すお気に入りの場所である。 | |
| I don't care for the way he talks. | 彼の話し方が気にいらないのです。 | |
| Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. | 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 | |
| It itself that's a cause for celebration but there was one comment that bothers me. | それ自体はおめでたいことですが、1つ気になるコメントがありました。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| To make matters worse, there were signs of a fearful storm. | さらに困ったことに、恐ろしい嵐の来る気配があった。 | |
| Since my mother was sick, I stayed home from school. | 母が病気だったので、私は学校を休んだ。 | |
| I just feel like relaxing. | ちょっとくつろぎたい気分だ。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| I understand how you feel. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないです。 | |
| You should be a thought more careful. | もうほんのちょっと気をつけねば。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| He could not come on account of his illness. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| He has gone mad. | 彼は気が狂った。 | |
| The band sprang into life. | 楽団は急に活気づいた。 | |
| Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. | 晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。 | |
| He began working in earnest. | 彼は本気で働きだした。 | |
| Since my husband became sick he's lost 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| I felt much more relaxed. | とても落ち着いた気分でいることができた。 | |
| You will soon get used to the change of climate. | すぐに気候の変化に慣れます。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| He came home in high spirits. | 彼は意気揚々と引き返した。 | |
| Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer. | 梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。 | |
| He has been sick for a week. | 彼は一週間病気です。 | |
| I'm not feeling well. | 私は気分が良くないのです。 | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| I feel like I understand your feelings. | 君の気持ちが分かるような気がする。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| He has been ill in bed for a week. | 彼はこの一週間病気で寝ている。 | |
| Her illness kept her in the hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| Please make yourself at home. | 気軽にして下さい。 | |
| She installed a new electric stove in the room. | 彼女は部屋に新しい電気ストーブを取り付けた。 | |
| It's all right. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| Illness prevented her from taking a trip. | 病気のために彼女は旅行することが出来なかった。 | |
| I haven't heard from him of late. I hope he is not sick. | 最近彼から便りがない。病気でないといいのだが。 | |
| Tom is a spineless coward. | トムは意気地なしだ。 | |
| You shouldn't rely too heavily on the weather report. | あんまり天気予報をあてにしたらだめ。 | |
| He is popular with the students. | 彼は学生に人気が有る。 | |
| I can imagine how you felt. | あなたがどんな気分になったかは想像できます。 | |
| Mother has been sick in bed since the end of last month. | 母は先月の終わりからずっと病気で寝ている。 | |
| It is not possible to do if there is not every motivation. | 何でもやる気が無ければできない。 | |
| John isn't well enough to go to school today. | ジョンは今日学校に行けるほど元気になっていません。 | |
| I don't feel well after drinking that water. | あの水を飲むと気持ちが悪い。 | |
| Except for the weather, it was a great picnic. | 天気を除けば、楽しいピクニックでした。 | |
| Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu? | 沖縄は本州よりも中国に近いということに気付いてましたか。 | |
| I don't give a fig about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| Hi! How are you? | やあ!元気? | |
| I don't like anything Tom does. | トムのやることなすこと全てが気に食わない。 | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なんでしょう。 | |
| She is very shy and feels ill at ease at parties. | 彼女はとても内気で、パーティーではいつも落ち着けない。 | |
| I'm concerned about my wife's hacking cough. | 妻の乾咳が気になります。 | |
| You must be careful in choosing your friends. | 友達を選ぶときには、気をつけなければならない。 | |
| He is sick. | 彼は病気です。 | |