Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I noticed that a small gray animal was looking toward us. | 小さい灰色の動物がこちらを見ているのに気づいた。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| This village is free from air pollution. | この村には大気汚染は全くない。 | |
| He worked hard, until he fell ill. | 彼は懸命に働いて、そしてついに病気になった。 | |
| He is never discouraged, no matter what difficulties he may face. | 彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。 | |
| I'm going to mow the lawn tomorrow, weather permitting. | 天気がよければ、明日芝生を刈ろう。 | |
| The air by the sea is pure and healthy. | 海辺の空気はきれいで健康的だ。 | |
| Tom called in sick. | トムは病気で休むと電話した。 | |
| Don't worry about it. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| I do not put my complete confidence in him. | あの男にはまだ気が許せない。 | |
| It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness. | 狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。 | |
| I feel that something is going to happen really soon. | もうすぐ何かが起こりそうな気がする。 | |
| Never mind what she said. | 彼女が何を言ったかなんて気にするな。 | |
| Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu? | 沖縄は本州よりも中国に近いということに気付いてましたか。 | |
| It being a fine day, I went out for a walk. | 天気のよい日だったので、散歩に出かけた。 | |
| My mother says that the child's illnesses are phony. | その子の病気はいつも仮病であると母親は言っている。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| It's nice out today, and will be tomorrow as well. | 今日は良い天気だ。明日もそうだろう。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| No offense was meant. | 悪気はなかったのです。 | |
| I feel like going out rather than staying at home today. | 今日は家にいるより出かけたい気分だ。 | |
| I cannot bring myself to help such a man. | とてもそんな男を助けてやる気にはなれない。 | |
| The day was bright, nor were there clouds above. | その日は天気晴朗、上空には雲一つなかった。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どれを取っても、君は気に入るだろう。 | |
| I looked at my watch and noted that it was past five. | 時計を見て5時過ぎだと気がついた。 | |
| Don't ignore her feelings. | 彼女の気持ちを考えてやりなさい。 | |
| I don't care what he says. | 私は彼がなんと言おうと気にしていない。 | |
| I don't care what people say. | 人が何を言おうと平気だ。 | |
| Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry. | 壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。 | |
| Providing the weather is clear, I'll go there. | 天気が良ければ、私はそこに行くつもりだ。 | |
| Don't catch a cold. | 風邪に気をつけて。 | |
| Animals cannot exist without air and water. | 動物は、空気と水がなくては生存できない。 | |
| She behaved with a great courage. | 彼女は勇気を持って行動した。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸運にも天気がよかった。 | |
| I think it's about time you stopped putting your belly before your looks. | 色気より食い気からはそろそろ卒業してもいいお年頃だと思うけどね。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| As it is fine, I'll go out. | 天気がいいので出かけよう。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| Cross the road with care. | その道路は気をつけて渡りなさい。 | |
| He didn't notice the small video camera above the traffic signal. | 彼は交通信号機の上のカメラに気がつかなかった。 | |
| Mary is a girl full of sentiment. | メアリーは気持ちのやさしい女の子だ。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| Generally speaking, the weather was mild last year. | 一般的に言って去年は気候が穏やかだった。 | |
| He soon accustomed himself to cold weather. | 彼は寒い気候にすぐに慣れた。 | |
| It's my fault that the cake was burned. I was talking on the phone and didn't notice the time. | ケーキが焦げたのは私の失敗です。電話で話していて、時間に気付かなかったのです。 | |
| She is careful about the way she receives guests. | 彼女は客の対応に気を配っている。 | |
| She said, "I owe it to him that I am popular." | 「私が人気を得ているのは彼のおかげなの」と彼女は言った。 | |
| Forget it. | 気にしないで。 | |
| I don't feel like doing anything when it's this hot. | この暑さでは何をする気にもなれません。 | |
| They will make an assault on the summit, weather permitting. | 天気が許せば、彼らは登頂をめざすだろう。 | |
| Hawaii enjoys good weather the year round. | ハワイは一年中気候がよい。 | |
| I found myself listening to his records. | 私は彼のレコードを自分が聞いているのに気がついた。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 良い天気でピクニックのたのしさが増した。 | |
| The kettle is steaming. | 薬缶から湯気が立っている。 | |
| To my thinking, business is improving. | 私の考えでは、景気は上向きになります。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| How long will this cold weather go on? | どれくらいこの寒い天気は続きますか。 | |
| Whether you like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| I noticed that he had stopped. | 私は彼が立ち止まっていたのに気付いた。 | |
| Take care not to fail. | 失敗しないよう気をつけなさい。 | |
| The weather being fine, we went on a picnic. | 天気が良かったので、私たちはピクニックに行った。 | |
| Except for the weather, it was a great picnic. | 天気を除けば、楽しいピクニックでした。 | |
| The climate of Japan is milder than that of England. | 日本の気候はイギリスの気候より温暖である。 | |
| The atmosphere in the room was hot and smoky. | その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 | |
| I felt refreshed after a swim in the pool. | プールで泳いだ後はスッキリした気分になった。 | |
| Mr Brown was sick at the time. | ブラウンさんはその時病気でした。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| How thoughtful of you to have chilled some wine for us. | ワインを冷やしておいてくれたとは気が利いてるね。 | |
| He was wasted away by illness. | 彼は病気で衰弱していた。 | |
| The weather outlook for tomorrow is not good. | 明日の天気は良くなるだろう。 | |
| The weather is forecast scientifically. | 天気は科学的に予報される。 | |
| What Jane said made the atmosphere less tense. | ジェーンの一言がその場の雰囲気を和らげた。 | |
| You must be more careful about spelling and punctuation. | 綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| Take care. | 気をつけて! | |
| Infants are subject to diseases. | 幼児は病気にかかりやすい。 | |
| My family are all well. | 家族は全員元気です。 | |
| Mary and her sister took turns at looking after their sick mother. | メアリーと彼女の妹は交代で病気の母の世話をした。 | |
| He seemed to have been ill. | 彼は病気をしていたようだった。 | |
| She took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼女は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| I feel deeply for you. | 本当にお気の毒に存じます。 | |
| If I weren't sick, I'd join you. | もし病気でないならご一緒するのですが。 | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| I am afraid I have a touch of a cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| Everybody praised Ken for his great courage. | みんながケンの大変な勇気をほめた。 | |
| To become popular, you need to be mediocre. | 人気者になるためには、凡庸でなくてはならない。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| This movie has won great popularity. | この映画は大変な人気を呼んだ。 | |
| He is reserved by nature. | 彼は生まれつき内気だ。 | |
| I feel completely restored after a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| How are you today? | 今日のご気分は? | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分の良いときには、彼は散歩をします。 | |