Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'm feeling fine now. | 今はすっきりした気分です。 | |
| It's the first sunny day in a long time, so the clothes should dry in no time. | 久しぶりのいい天気だから、今日は洗濯物が良く乾きそう。 | |
| I found the cage empty. | 鳥かごがからなのに気がついた。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| If I had noticed her, I would have got her autograph. | もし彼女に気付いていたら、私はサインをもらっていただろう。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| Chris noticed Kate walking through the neighborhood with a strange boy. | ケイトが見知らぬ男の子と近所を歩いているのに、クリスは気付きました。 | |
| I feel good in a special way. | 僕は特別気持ちがいい。 | |
| Bob is popular at school. | ボブは学校で人気がある。 | |
| Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. | 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 | |
| A cup of hot soup relaxed me. | 1杯の熱いスープで私は気分がくつろいだ。 | |
| Tom may have been sick. | トムは病気だったかもしれない。 | |
| It happened that he was ill in bed when we visited him. | 私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ。車が来ているぞ。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| His music has attained great popularity overseas. | 彼の音楽は海外で大変な人気を獲得した。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| I like this coat. May I try it on? | 私はこのコートが気に入りました。それを、着てみていいですか。 | |
| It is fine today. | 今日はいい天気だ。 | |
| You asked after her? What did she say? | 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| The boy was absent from school yesterday because of illness. | その少年は昨日、病気のため学校を欠席した。 | |
| Fine, thank you. And you? | 元気です、貴方は? | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| I was impatient with fear of missing last train. | 最終電車に遅れはしないかと気が気でなっかった。 | |
| I couldn't attend that party because I was sick. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| The shy girl kept her idea to herself. | 内気な少女は自分の考えを人に話さないでおいた。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| She is popular with other girls. | 彼女は他の女の子達に人気があります。 | |
| In spite of the sunny weather, the air was rather chilly. | 晴天にもかかわらず、空気は冷え冷えとしていた。 | |
| We admire her for her bravery. | 我々は彼女の勇気に感心する。 | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| Kate is very energetic. | ケイトはとても元気です。 | |
| I'm anxious about his safety. | 彼の安否が気がかりだ。 | |
| He can't come to the office today because he doesn't feel well. | 彼は今日は気分が悪いため出社できません。 | |
| Hamlet acts as if he were insane. | ハムレットはまるで気が狂ったかのようにふるまう。 | |
| Air pollution prevents some plants from growing well. | 大気汚染のために育たなくなった植物もある。 | |
| I am pleased with this watch my father gave me. | 私は父がくれたこの時計が気に入っている。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| When I opened the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| I feel nauseous. | 吐き気がします。 | |
| What a lovely day it is today! | 今日は何という気持ちのよい日だろう。 | |
| Our decision to go to Portugal was quite arbitrary. | 私たちがポルトガルへ行こうと決めたのはまったくの気まぐれだった。 | |
| She is very popular among the boys. | 彼女は男の子の間でもとても人気がある。 | |
| She is pleased with her new dress. | 彼女は新しいドレスが気に入っています。 | |
| When water is heated, it turns into gas. | 水は温められると、気体になる。 | |
| You should be careful in crossing the street. | 道路を渡る時は気をつけなさい。 | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なのだろう。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| I was too sick to stand. | 私は気分が悪くて立っていられなかった。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| It is not possible to be free from every sort of disease. | 決して病気にならないでいる事など不可能だ。 | |
| I thought Tom might be sick. | トムは病気かもしれないと思いました。 | |
| Anger showed on his face. | 彼の顔には怒りの気持ちが表れていた。 | |
| They chatted about the weather. | 彼らは天気についておしゃべりした。 | |
| It's so nice to be by ourselves. | 夫婦水入らずが気楽でいい。 | |
| Come and see me anytime you want to. | その気になったらいつでも遊びに来て下さい。 | |
| Tom thinks he's being shadowed by a private detective. | トムは探偵に尾行されている気がしている。 | |
| His illness resulted from drinking too much. | 彼の病気は飲みすぎから起こった。 | |
| Fishing is one of the most popular hobbies. | 魚釣りは最も人気のある趣味の一つである。 | |
| You must take care when you cross the road. | 道を横断するときは気を付けなさい。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日あの山の山頂に到達するだろう。 | |
| I felt as happy as if I were still dreaming. | 私はまだ夢を見ているような楽しい気持ちだった。 | |
| I think this not a method that I can really recommend unless you are willing to risk failure. | 失敗を覚悟でやる勇気がない限りは、 余り、お勧めできる方法ではないでしょう。 | |
| "Val!" he shouted when he recognized her. | 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 | |
| A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. | わたしは風邪気味であったために、家族と指宿へ行かれなかった。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| I was very careful, but I caught a cold. | 気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。 | |
| Be more careful from now on. | これからはもっと気を付けてね。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| A nice roast chicken is one of my favorite dishes. | おいしいローストチキンは私のお気に入りの料理の1つです。 | |
| I can never bring myself to talk about it. | そのことはどうしても話す気にならない。 | |
| She hadn't noticed the cold until she opened the door. | 彼女はドアを開けるまで寒さに気付いてなかった。 | |
| I don't feel like doing my math homework now. | 今は宿題をやる気がしない。 | |
| As the recession set in, temporary employees were laid off one after another. | 景気の減退が始まると、短期契約社員達は次々に一時解雇を言い渡された。 | |
| I am depressed by my illness. | 私は病気のために憂うつだ。 | |
| They were carelessly unaware of the danger. | 彼らはうかつにもその危険に気づかなかった。 | |
| I don't like this one; show me another. | これは気に入らないから別なのを見せてください。 | |
| I feel at peace with myself now. | 今とてもゆったりした気分だ。 | |
| She lies ill in bed. | 彼女は病気で横になっている。 | |
| She didn't notice one of her buttons unfastened. | 彼女はボタンの一つがしっかり留まっていないのに気がつかなかった。 | |
| Never mind what she said. | 彼女が何を言ったかなんて気にするな。 | |
| He's depressed. | 彼は意気消沈している。 | |
| I dare not go to such a dangerous place. | 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。 | |
| When are you coming back? That all depends on the weather. | いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 | |
| How's the weather in New York? | ニューヨークのお天気はどうですか。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気のをどうして知りましたか。 | |
| I'm not going to go to the party. | 私はパーティーに出席する気はない。 | |
| Do these paintings appeal to you? | これらの絵は気に入りましたか。 | |
| Is American food popular here in Japan? | アメリカの食べ物はここ日本で人気がありますか。 | |
| I have some doubts about his coming in this weather. | こんな天気にかれが来るかどうかおぼつかないと思う。 | |
| We are sorry for his mistake. | 我々は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| I don't like this sweater. | このセーターは気に入らない。 | |
| I suffer from depression during the wintertime. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| Oh, OK. See you. But drive carefully. | そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 | |
| That's too bad. | 気の毒ですね。 | |