After her sickness, she's only a shadow of her former self.
彼女は病気で見る影もなかった。
She seemed to have been ill.
彼女は病気だったようだ。
He was at ease with strangers.
彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。
Illness prevented me from attending the party.
病気で私はそのパーティーに出席できなかった。
I've heard that Robert is ill.
ロバートが病気だと聞きました。
I feel very sorry for your sister.
お姉さんのことはたいへんお気の毒に思います。
I was too sick to go to school yesterday.
昨日はあまりにも気分が悪くて学校に行けなかった。
She must be sick.
彼女は病気に違いない。
As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork.
市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。
After getting out of the shower, Tom wiped the fog off the mirror and shaved.
シャワーの後、トムは湯気で曇った鏡を拭いて、ひげを剃った。
Are you seriously thinking about eating all that?
本気であれを全部たいらげるつもりですか?
Many people believe that acupuncture can cure diseases.
鍼治療は病気を治すことができると多くの人が信じています。
Do cheer up, Marie!
真理恵ったら、元気だしなさいよ。
I don't feel like eating sushi.
寿司は食べる気がしない。
Would you mind me smoking here?
ここで私がタバコをすうことを気にしますか。
I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life.
君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。
Even the upper atmosphere is polluted.
大気の上空でさえ汚染されている。
When you breathe out in cold weather, you can see your breath.
寒い天気に息を吐くと、息が見える。
I'm sorry, I didn't mean to hurt your feelings.
ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。
She could not come on account of illness.
彼女は病気のため来られなかった。
I don't know how to express my thanks.
私には感謝の気持ちの表し方がわかりません。
He seems not to be aware of the conflict between my father and me.
父と私の葛藤に、彼は気付いていないようです。
I only found out about it purely by accident.
私がそれに気づいたのはほんの偶然に過ぎません。
Worry affected his health.
気苦労が彼の体に響いた。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.