Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| Hoping to cheer up his wife, Tom bought her a beautiful pearl necklace. | 妻を元気付けようとして、トムは美しい真珠のネックレスを買ってやった。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| Illness prevented me from going to his concert. | 病気のため彼のコンサートに行けなかった。 | |
| The sight made a chill run down my spine. | その光景を見て私は背筋に寒気がした。 | |
| I feel refreshed after taking a walk. | 散歩して気分がさわやかだ。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| When I opened the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| But for air, all living things would die. | 空気がなかったら、すべての生き物は死ぬであろう。 | |
| She came round to the idea of watching TV. | 彼女はテレビを見る気になった。 | |
| The teachers are trying to motivate their students. | 教師達は生徒にやる気を起こさせるように努力している。 | |
| She felt like going to Tohoku again. | 彼女はもう一度東北に行きたい気がしました。 | |
| He has been ill in bed for a week. | 彼は1週間病気で寝ている。 | |
| I don't feel like telling her about it. | 彼女にそれを言うのは気が引ける。 | |
| Please refrain from posts that might encourage conflict. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| My grandpa is a lively and good humoured man. | 私のおじいちゃんは元気で気さくな人です。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| She could not come on account of illness. | 彼女は病気のため来られなかった。 | |
| He was sick last week. | 先週彼は病気だった。 | |
| We've been having strange weather the past few years. | ここ何年か異常気象がつづいている。 | |
| It never occurred to me that she was sick in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| Her smile expressed her thanks. | 彼女の笑顔が感謝の気持ちを表した。 | |
| She has always been a popular actress. | 彼女は昔からずっと人気のある女優でした。 | |
| The air felt a little cold. | 外気は少し冷たかった。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| I felt like crying. | 私は泣きたいような気がした。 | |
| What's the temperature going to be tomorrow? | 明日の気温はどうだろうか。 | |
| I am not in the humor for working hard today. | 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 | |
| Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. | 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 | |
| I had to decline the invitation because I was ill. | 私は病気のためその招待を断らなければならなかった。 | |
| His parents love me. | 彼のご両親は私のことをとても気に入ってくれている。 | |
| The climate here is mild. | ここの気候は温暖である。 | |
| She was unconscious of her mistake. | 彼女は間違いに気づかなかった。 | |
| It is said that his mother is gravely ill. | 彼の母親は大変重い病気だそうだ。 | |
| It's an African country, so you may think the climate is very hot. | ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| Oh, my God! | まあ、お気の毒に。 | |
| He is discouraged by his failure in the examination. | 彼は試験に失敗して気を落としている。 | |
| I was hurt by many people. | 私は多くの人達によって、気持ちを傷つけられた。 | |
| He remains calm in the face of danger. | 危険などにひるまず、彼は平気でいる。 | |
| We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. | 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 | |
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気を維持している。 | |
| John talked his friends into helping the poor family. | ジョンは友人たちを説得してその気の毒な家族を助けさせた。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| I was very careful, but I caught a cold. | 気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。 | |
| I do not believe the weather will change for the worse next week. | 来週天気がくずれることはないでしょう。 | |
| She pretended innocence. | 彼女は無邪気なふりをした。 | |
| I don't mind leaving at six o'clock. | 6時に出発するのは気にならないよ。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気づいた。 | |
| I felt like crying when I heard the news. | その知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| I like the silhouette these clothes give me. | この服のシルエットが気に入っている。 | |
| I am afraid I have a touch of a cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| She was absent from school because of sickness. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| Please see to it that the child does not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| I think I'm going to faint. | 気絶しそうだ。 | |
| That evening tea was partaken of in a grim silence. | その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 | |
| These machines are all worked by electricity. | これらの機械はすべて電気で動きます。 | |
| I have a touch of a cold today. | 今日は風邪気味だ。 | |
| Let me know in case you feel sick. | もし気分が悪くなったら、私に知らせて下さい。 | |
| The mother rubbed the sick child's back. | 母親は病気の子供の背中をさすった。 | |
| I just brush it off. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| I could not bring myself to dance with him. | 私は彼とダンスする気になれなかった。 | |
| The climate of Florida in the wintertime is milder than that of Iowa. | 冬季のフロリダの気候はアイオワより穏和だ。 | |
| I have no intention of asking him. | 彼に頼む気はありません。 | |
| Let's take a chance on the weather. | 天気のことはなりゆきに任せましょう。 | |
| Electrical appliances have made housework easier. | いろいろな電気製品のおかげで家事が楽になった。 | |
| I'm sorry, I didn't mean to hurt your feelings. | ごめんなさい、あなたの気持ちを傷つけるつもりなどなかったのです。 | |
| I never thought that he could be ill. | まさか彼が病気だなんて思わなかった。 | |
| That is to say, he was old and gray and tired. | つまり、年をとっていて、元気がなく、疲れていました。 | |
| I could not bring myself to eat it. | 私はそれを食べる気にはなれなかった。 | |
| The air was infected with photochemical smog. | 空気は光化学スモッグで汚染されていた。 | |
| The average temperature has gone up. | 平均気温が上昇した。 | |
| I was ill, otherwise I would have attended the meeting. | 私は病気でした。そうでなければその会合に出席したのですが。 | |
| If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. | もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 | |
| I don't like a world where things change so slowly. | 物事がそんなにゆっくり変化する世界は気にならない。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| Refresh yourself with a cup of tea. | お茶を飲んで元気を出してください。 | |
| Jill was a great comfort to me when I was ill. | 私が病気のとき、ジルがわたしにとって大きな慰めになった。 | |
| You had better be careful not to overeat. | 君は食べすぎないように気をつけたほうがいいよ。 | |
| To our surprise, she revived at once. | 驚いたことに、彼女はすぐに元気になった。 | |
| The day turned fine after all. | 結局いい天気になった。 | |
| She almost went out of her senses at the news. | 彼女はその通知をきいてほとんど気が変になった。 | |
| Old age creeps upon us unnoticed. | 老齢は気づかぬうちに我々に忍び寄る。 | |
| He seems to be in a dark humor. | 彼は気が沈んでいるようだ。 | |
| He had been ill for a week when they sent for a doctor. | 医者を迎えにやったとき彼が病気になって1週間たっていた。 | |
| I don't have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸して下さいと言うだけの勇気が有りません。 | |
| I'm sorry to hear that. | それを聞いて気の毒に思う。 | |
| They didn't feel like playing any more. | 彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| Beautiful day, isn't it? | すばらしい天気ですね。 | |
| It is because his mother is ill that he cannot come to school. | 彼が学校へ出て来られないのはおかあさんが病気だからです。 | |
| I was aware of the trick in this magic. | 私はこの手品のトリックに気がついた。 | |
| The average temperature in Oxford last month was 18C. | 先月のオックスフォードの平均気温は摂氏18度であった。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼とだと気が楽なの。 | |
| His shyness made public speaking a torment to him. | 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。 | |
| Innovation has something to do with the faculty to notice unusual phenomena. | 従来の常識を覆す発明というのは、普通とは違う現象に気づく能力と関係がある。 | |
| I wonder if the weather will hold. | 天気が持つかなあ。 | |
| You have a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| It appears that she might change her mind. | 彼女は気が変わりそうだ。 | |