Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| If you're not careful you'll miss a traffic sign! | 気をつけないと、交通指標を見落としてしまうぞ。 | |
| When air dries, the throat dries, and cough comes out. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| I think that Delbert is crazy. | デルバートは気違いだと思うよ。 | |
| I played outside with everybody because weather was good today. | 今日は天気がよかったのでみんなで外で遊んだ。 | |
| It never occurred to me that he might be ill. | 彼が病気であろうとは思いもしなかった。 | |
| That should be pleasing to anyone. | だれにでも気に入ってもらえますよ。 | |
| Mary has a social nature. | メアリーは社交的な気質を持っている。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| Cheer up! Things are not as bad as you think. | 元気出せよ。君が思っているほど状況は悪くないんだから。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man. | その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。 | |
| I like boys to be lively. | 私は男の子は元気なのが良いと思う。 | |
| If he had given up smoking then, he might not be suffering from such a disease. | 彼があのときタバコをやめていたら、こんな病気にはかかっていないかもしれないのに。 | |
| Nothing is impossible to a willing heart. | やる気があれば、不可能なことはない。 | |
| I will come, weather permitting. | 天気が許せば、私は行きます。 | |
| We went out for some fresh air. | 私たちは新鮮な空気を求めて外出した。 | |
| When she catches a cold, she often develops bronchitis. | 風邪をひくとよく気管支炎になります。 | |
| I feel fine. | 気分爽快だよ。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| Now it's time for the weather forecast. | それでは、天気予報の時間です | |
| I didn't feel like buying a car. | 私は車を買う気がしない。 | |
| There was an awkward silence when he appeared. | 彼が現れると気まずい沈黙が広がった。 | |
| Playing go is my favorite pastime. | 碁を打つことが一番の気晴らしだ。 | |
| I don't care what they say. | あいつが何を言おうが僕は気にしない。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が彼女を見つめていることに気付いた。 | |
| They're nice guys. | 気はいい連中です。 | |
| He would smile his approval. | 彼はにっこりして賛成の気持ちを表したものだ。 | |
| He recovered the balance of his mind. | 彼は正気に戻った。 | |
| If it were not for the air, planes could not fly. | もし空気がなければ、飛行機は飛ぶことができないだろう。 | |
| He knows it, and he doesn't care a bit. | 彼はそれを知っている、なのに少しも気にしていない。 | |
| He got well again. | 彼はまた元気になった。 | |
| You must be careful not to drop the eggs. | 卵を落とさないように気をつけなさい。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | あなたの病気について知らなかったので、病院へ見舞いにいけなかった。 | |
| What a wonderful morning! I feel on top of the world. | なんとすばらしい朝だろう。僕はこの上なくいい気分だ。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気にかかったことがない。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| The man returned from his vacation full of beans. | その男は元気いっぱい、休暇から戻ってきた。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| It's a nice day and I feel like taking a walk. | 天気がよいから散歩に行きたい気分だ。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| It would be madness to climb that mountain in winter. | 冬あの山に登るのは狂気のさただ。 | |
| He went outside for a breath of fresh air. | 彼は新鮮な空気を吸うためにちょっと外に出た。 | |
| That rings a bell somewhere. | どこかで聞いたような気もするね。 | |
| Watch your step, or else you will trip on the baggage. | 足元に気をつけて。荷物につまずいちゃうよ。 | |
| When he goes out, he asks me to keep an eye on his house. | 彼は外出するとき、家に気をつけてくれと私に頼む。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| When he came to, he was lying in the park. | 彼が気がつくと、公園で横になっていた。 | |
| My mother has been sick for two days. | 母がこの2日間病気なの。 | |
| As our father got ill, we had to live on a small income. | 父が病気になったので、私達は少ない収入で暮らして行かなくてはならなかった。 | |
| Credit relaxation is considered necessary to shore up business. | 景気を支えるために金融緩和が必要と考えられている。 | |
| Your encouragement will draw her out. | あなたが勇気づけてやれば彼女は自由に話すでしょう。 | |
| He argued that the new policy was bound to drive the economy into recession. | その新しい政策はきっと景気を後退させる、と彼は強く主張した。 | |
| She stared at the man in silent astonishment. | 呆気に取られてものもいえずに、その男を見つめた。 | |
| He was so sad that he almost went mad. | 気がくるいそうなほど悲しかった。 | |
| In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around. | とうとう、病気のために、彼は歩くことができなくなり、動き回るのに電動の車椅子を用いなければならなくなった。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| I just said so without thinking much about it. I didn't mean anything serious. | なんの気なしに言っただけで、別に悪気があってのことではありません。 | |
| I don't worry so much about my resume. | 私は自分の履歴書など気にしません。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸い天気は良かった。 | |
| Do you think our climate has an influence on our character? | 気候が性格に影響すると思いますか。 | |
| I know exactly how you feel. | あなたの気持ちがよく分かる。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| Your grandmother is a charming lady. | あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 | |
| I suffer from depression during the wintertime. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| At first, I thought they were sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| This sport got more and more popular. | そのスポーツはだんだん人気を得た。 | |
| I have been anxious about your health. | 君の健康が気になっている。 | |
| I love that chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Well, to be frank, I don't like it at all. | そうですね、正直に言うと全然気に入りません。 | |
| Are you seriously thinking about buying a computer from that store? | 本気であの店からコンピューターを買おうと思っているんですか? | |
| I'm a person with guts and a strong will. | 私にはガッツとやる気があります。 | |
| Nobody was paying attention to her. | 彼女のことは誰も気に留めていなかった。 | |
| The air in this room is foul. | この部屋の空気は汚れている。 | |
| I wonder if the weather will hold. | 天気が持つかなあ。 | |
| Nobody noticed that she was absent until the meeting ended. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| The fine day added to our pleasure. | 天気がよかったのでいっそう楽しかった。 | |
| Nancy has a very lively and sweet temperament. | ナンシーはとても陽気でかわいらしい性格だ。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| Sickness often results from eating too much. | 病気はよく食べ過ぎから起こる。 | |
| Look out! There is a car coming. | 気を付けろ!車が来るぞ。 | |
| At first glance I noticed that he was wearing his Sunday best that morning. | 一目で今朝は彼が最高のおしゃれをしていることに気がついた。 | |
| Rarely have I met such a graceful dancer. | そんなに気品のあるダンサーはめったに見たことがない。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| I cannot look back on my adolescence without feeling depressed. | 自分の思春期を振り返ると、いつも憂うつな気分になる。 | |
| It is said that he is sick. | 彼は病気だそうだ。 | |
| Magnetic force drives the mechanism. | その機械装置は、磁気の力で動く。 | |
| You are generous to give me such a lot of money. | あなたはそんなにたくさんのお金をくれるなんて気前がいい。 | |
| They led me to believe that there was no danger. | 彼等によって私は危険がまったくないと信じる気になった。 | |
| I can't bring myself to tell him that there's no way he'll get the position. | 私は、彼がその地位を与えられる見込みはないということを彼に話す気にはなれない。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| That sound distracted my attention from reading. | その物音で読書の気をそらされた。 | |
| My father being sick, I had to stay home. | 父が病気だったので、私は家にいなければならなかった。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| The shy pupil murmured his answer. | その内気な生徒は、自分の答えをつぶやいた。 | |
| Tom bounced back. | トムは元気を取り戻した。 | |
| In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. | 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 | |
| Like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| Air is polluted in cities. | 都会では空気が汚染されている。 | |