Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Oh, OK. See you. But drive carefully. | そう、いいわよ。いってらっしゃい。でも運転には気を付けてね。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何しようとわれわれは気にしない。 | |
| He gave his sudden, goblin like grin. | 彼はいつものように突然不気味な笑みを浮かべた。 | |
| It's a nice day, isn't it? | 今日はすがすがしいお天気ですね。 | |
| The weather was as fine as it could be. | 天気はこの上なく素晴らしかった。 | |
| It is just your imagination. | それはあなたの気のせいだけです。 | |
| Shinji found it very difficult to adjust himself to life in the new school. However, the fact that he was an EVA pilot made him popular. | シンジは新しい学校での生活になかなかなじめなかった。だが、エヴァのパイロットであるという事実は彼を人気者にした。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 友人の父親が急死したのを大変気の毒に思った。 | |
| I'm not good at expressing my feelings. | 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 | |
| Fill the tires with air. | タイヤに空気をいっぱい入れよ。 | |
| Electricity has taken the place of steam. | 電気が蒸気にとって代わった。 | |
| She shows a shy disposition. | 彼女は内気な性格の持ち主です。 | |
| Tom hasn't been very well recently. | トムさんは最近元気ないです。 | |
| She has no qualms about being violent towards her children. | 彼女は自分の子供に平気で暴力を振るう。 | |
| She looked as if she had ill for a long time. | 彼女は長い間病気であったように見えた。 | |
| Banks will try to lend you an umbrella on a sunny day, but they will turn their backs on a rainy day. | 銀行と言うのはお天気の日に傘を貸したがるが、雨の日には、人を見捨てようとするところだ。 | |
| Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation. | 細かい意訳誤訳は気にしないでください。 | |
| He didn't catch the signal. | 彼はその合図に気がつかなかった。 | |
| I am dissatisfied with his manners at the party. | パーティーでの彼のふるまいが気に入らない。 | |
| My grades had dived to the bottom of the class. | 私の成績は一気にクラス最下位まで転落してしまっていた。 | |
| The human soul longs for something noble. | 人間の魂は何か気高いものにあこがれる。 | |
| She didn't notice one of her buttons unfastened. | 彼女はボタンの一つがしっかり留まっていないのに気がつかなかった。 | |
| How's your wife? | 奥様はお元気ですか。 | |
| Wear what clothes you want. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| Greta chugged the beer in one gulp. | グレタ君がビールを一気に飲み干した。 | |
| I like Tom. | トムの事は気に入っている。 | |
| I do not have the courage to ask my boss to lend me his car. | 私には上司に車を貸してくれるように頼む勇気はない。 | |
| From now on I am going to say what is on my mind. | 今後は私が気にとめていることを言うことにしよう。 | |
| Watch your step when you get on the train. | 電車に乗るときは足元に気をつけなさい。 | |
| "I care very deeply for you," she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| On account of ill health the writer couldn't go through with the work. | 病気のために、作家はその仕事を成し遂げることができなかった。 | |
| He's been sick in bed for four days. | 彼は、病気で4日間ずっと寝ている。 | |
| He turned pale when he heard that news. | その知らせに彼の顔から血の気が引いた。 | |
| I do not believe the weather will change for the worse next week. | 来週天気がくずれることはないでしょう。 | |
| It seems that she is not pleased with the job. | 彼女は仕事が気に入ってないようだ。 | |
| The gas gives off a strong, bad smell. | その気体は強い異臭を放つ。 | |
| Hello, John! How are you? | やあジョン元気かい? | |
| Tom blacked out. | トムは気を失った。 | |
| The newspaper boy delivers papers in any kind of weather. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| It happened that he was ill in bed when we visited him. | 私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| The boy pretended that he was so sick that he couldn't go to school. | 少年は気分が悪くて学校に行けないふりをした。 | |
| He has absolutely no respect for other people's feelings. | 彼はまったく他人の気持ちを尊重しないの。 | |
| He can't have been ill. | 彼は病気であったはずがない。 | |
| Being ill, I stayed at home all day long. | 病気だったので、一日中家にいた。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| I do feel pretty good. | かなりいい気分だ。 | |
| I feel very sick. I want to throw up. | ひどく気分が悪い。吐きそうだ。 | |
| He is active although he is very old. | 彼は非常に年をとっているが元気だ。 | |
| We hope she will take heart soon. | 彼女がすぐに元気になるといいのだが。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 | |
| She took a casual glance at the book. | 彼女はその本に何気なく目をやった。 | |
| The policeman noticed a man sneak in. | 警官は男がしのびこむのに気づいた。 | |
| He was wasted away by illness. | 彼は病気で衰弱していた。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女は贈り物に対して感謝の気持ちを表した。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| Since my husband became sick he's lost as much as 20 kilograms and his pants are now baggy. | 病気をしてから夫は20kgも体重が落ちて、ズボンなどはもうぶかぶかです。 | |
| My guess is that it will be fine tomorrow. | あしたはよい天気だと思います。 | |
| I'm game for it. | 私にはその気がある。 | |
| With the weather improving, players began running on the sports ground. | 天気が良くなってきたので、選手たちはグラウンドで走りはじめた。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| Her cheeks were tinged with red by the warmth of fire. | 火の暖気で彼女のほおが赤く染まった。 | |
| You can improve your English if you try. | やる気があれば英語はもっと上達する。 | |
| Be on your guard against him. | 彼には気を許すな。 | |
| I hope she will get over her disease. | 私は彼女が病気に打ち勝ってほしいと思っている。 | |
| I have the impression that he knows the secret. | 彼がその秘密を知っているような気がする。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Isn't it a lovely day! | いい天気だなあ。 | |
| The weather report is faulty. | 天気予報が故障して。 | |
| The teacher took notice of the student's mistake. | 先生は生徒の間違いに気付いた。 | |
| His affected manner of speaking seemed very absurd to me. | 彼の気取った話し方がとても滑稽におもえた。 | |
| The patient finally conquered his illness. | 病人はついに病気を克服した。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |
| It itself that's a cause for celebration but there was one comment that bothers me. | それ自体はおめでたいことですが、1つ気になるコメントがありました。 | |
| You don't have to pay attention to what he says. | 彼の言うことなど気にする必要はない。 | |
| He had been a practitioner of Aikido for seven years. | 彼は7年間、合気道をやっていた。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| They're nice guys. | 気はいい連中です。 | |
| This morning Tom said his sister was still sick in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| You ought to have been more careful. | 君はもっと気をつけるべきだった。 | |
| He is popular with the people at large. | 彼は一般に人々に人気がある。 | |
| We would often go hiking on sunny days. | 天気のよい日にはよくハイキングに行ったものです。 | |
| The soldiers were animated by the song. | 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 | |
| Cheer up! Everything will soon be all right. | 元気を出せ。そのうちすべてうまくいくだろう。 | |
| She was hurt to find that nobody took any notice of her. | 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 | |
| Never mind. | 気にするなよ。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| No sooner had I entered the room than I noticed the smell not only of tobacco but of gas. | その部屋に入るや否や私は、煙草の臭いのほかにガスの匂いがするのに気がついた。 | |
| I thought you said you used to live in Boston. | あなたはかつてボストンに住んでいたと言っていたような気がしたのですが。 | |
| Tom has some food allergies, so he has to be careful about what he eats. | トムは食物アレルギーがあるので、食べる物に気をつけなければいけない。 | |
| Don't worry about it. It's not your problem. | 気にしないで。 あなたの問題じゃないから。 | |
| These machines are all worked by electricity. | これらの機械はすべて電気で動きます。 | |
| I wonder if it will be fine tomorrow. | あす天気になるかしら。 | |
| Unexpectedly the weather forecast came true yesterday. | 意外にも、昨日は天気予報があたった。 | |
| Your house has a very cozy atmosphere. | あなたの家はとても居心地のよい雰囲気ですね。 | |
| I dared not go forward. | 私には前進する勇気がなかった。 | |
| I have a feeling that she will come today. | 彼女は今日来るような気がする。 | |
| Don't ignore her feelings. | 彼女の気持ちを考えてやりなさい。 | |