Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Warm weather favored our picnic. | 天気が暖かくて我々のピクニックに好都合だった。 | |
| Today he is better, if anything. | 今日はどちらかといえば、気分が良い。 | |
| You ought to have the courage to speak out what you believe to be right. | 正しいと思うことをはっきりと言うだけの勇気を持つべきである。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| I'm not sure if George will like this idea. | ジョージがこの考えを気に入るかどうか確かでない。 | |
| The singer is very popular with teenage fans. | その歌手は十代のファンにとても人気がある。 | |
| Hi, Bill. How are you? | やあ、ビル。元気? | |
| The rock concert was called off because the singer fell ill. | ロックコンサートは歌手の病気のため中止になった。 | |
| Mary isn't really sick. She's faking it. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | そんなことを言うなんて彼は気が変に違いない。 | |
| All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. | お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 | |
| Oh! That's too bad. | まあ、お気の毒に。 | |
| She's grown quite thin since the last time I've seen her. I wonder if she's sick or something. | 彼女、しばらく見ない間にげっそりと痩せちゃったけど、何か大きな病気でもしたのかな。 | |
| Being only a student, I can't afford to get married. | 学生の身なのでまだ結婚する気になれない。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| Don't you think that Ronald Mcdonald is a bit creepy? | ドナルドが気持ち悪いだと思いませんか? | |
| He dare not go alone. | 彼はひとりで行く勇気がない。 | |
| This new model of car is so popular. | この新型自動車はとても人気がある。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は出かける気分じゃない。 | |
| This song is very popular in Japan. | この歌は日本でたいへん人気がある。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| The boy looked pleased with his new bicycle. | その少年は彼の新しい自転車を気に入っているようにみえた。 | |
| It is courageous of you to say such a thing. | あんなことを言うとは君も勇気があるな。 | |
| He lacks motivation. | 彼はやる気がない。 Kare wa yaruki ga nai. | |
| Inhaling diesel exhaust is bad for our health. | ディーゼルの排気ガスは体に悪い。 | |
| He is generous with his money. | 彼は金使いに気前がよい。 | |
| He is reserved by nature. | 彼は生まれつき内気だ。 | |
| The control of exhaust gas is especially needed in big cities. | 特に大都会では排気ガスの抑制が必要だ。 | |
| Great weather, isn't it? | いい天気だなあ。 | |
| I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. | 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 | |
| I wonder if he dares try again. | 彼はもう一度やる勇気があるのだろうか。 | |
| The day was bright, nor were there clouds above. | その日は天気晴朗、上空には雲一つなかった。 | |
| I'm pleased with my new jacket. | 私は新しい上着が気に入っている。 | |
| If had known about his illness, I would have visited him at the hospital. | 彼の病気の事を知っていたなら、病院に彼を見舞いにいっただろう。 | |
| He will fail ill sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ病気になるであろう。 | |
| How generous you are to give me so much money. | あなたはそんなにたくさんのお金をくれるなんて気前がいい。 | |
| I don't know how to express my thanks. | 感謝の気持ちをどう表したらいいかわからない。 | |
| If there was no air, man could not live for even ten minutes. | もし空気が無ければ、人は十分間でさえ生きられない. | |
| Had I realized what you intended, I wouldn't have agreed. | もし私が君のねらいに気付いていれば、賛成なんかしなかったのに。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| It took John about two weeks to get over his illness. | ジョンがその病気を治すのに約2週間かかりました。 | |
| Tom liked that idea. | トムはそのアイディアを気に入った。 | |
| No scruple held him back from making this attempt. | 彼は平気でこの企てを試みた。 | |
| Her illness kept her in the hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| Father is well as usual. | 父は相変わらず元気です。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| I am feeling up-lifted at the thought of it. | そのことを考えると精神が高められるような気持ちがします。 | |
| I noticed, among other things, that he was drunk. | とりわけ彼が酔っているのに気付いた。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| I had a cup of tea to keep myself awake. | 私は眠気覚ましに紅茶を飲んだ。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| I know him to be a brave man. | 彼は勇気のある人です。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| These machines are all worked by electricity. | これらの機械はすべて電気で動きます。 | |
| Nancy is more shy than reserved. | ナンシーは内気というよりむしろ恥ずかしがりやだ。 | |
| No matter how old I get, I'll still have the energy to play ping-pong. | いくら年を取ってもまだ卓球をやる元気はある。 | |
| The actress is very popular with ladies. | その女優は婦人にたいへん人気がある。 | |
| Recently I've been feeling a bit down. | 最近気分が萎え気味だ。 | |
| I have completely got over the disease. | 私はすっかり病気が治った。 | |
| If you are here, it means you care. | あなたがここにいるということは、気に掛けているということだ。 | |
| It was such a fine day that we decided to have a picnic. | とてもいい天気だったので、私たちはピクニックに行くことに決めた。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| Because I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩してみたい気分だ。 | |
| He had no intention of assisting my job. | 彼には私の仕事を援助する気がなかった。 | |
| I had a fancy that I could see him approaching. | 私は彼が近づいてくるのが見えた気がする。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼はそんなことを言うとは気が違っているにちがいない。 | |
| Tom has a short temper. | トムは気が短い。 | |
| I felt his silence insulting me. | 彼の沈黙は私を侮辱しているような気がした。 | |
| How is your wife doing? | 君のかみさん元気? | |
| Thanks to the amusement park built last year, the city has become popular. | 去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。 | |
| No matter what you may say, I won't change my mind. | あなたが何を言ったとしても、私の気は変わらない。 | |
| I hope it'll be fine tomorrow. | あすは天気だと思う。 | |
| This really is great weather. | 本当にいい天気だ。 | |
| It happened that he was ill. | たまたま彼は病気だった。 | |
| He made little of his illness. | 彼は自分の病気を軽んじた。 | |
| I hope you will be pleased with this present. | この贈り物を気に入ってくださればと思います。 | |
| We should check the spread of the disease. | 我々は病気の伝染をくいとめなければならない。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| Will he have the backbone to speak out against the bill? | 彼にはその法案に反対の発言をする気骨があるだろうか。 | |
| Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier. | 最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。 | |
| See that the door is locked before you leave. | 出かける前にドアに鍵をかけるように気をつけてください。 | |
| I feel like going to the movies. | 私は映画を見に行きたい気がする。 | |
| The air is wonderful in the woods. | 森林の空気はおいしい。 | |
| Watch your step, or you will slip and fall. | 足元に気をつけなさい。さもないと滑って転びますよ。 | |
| Don't worry about it! | 気にしないでいいよ。 | |
| His grandmother looks healthy. | 彼のおばあさんは元気そうです。 | |
| Good luck to you! | お元気で! | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| Hi, Susan. How are you? | こんにちは、スーザン。お元気ですか。 | |
| Last night, he asked if you were well. | 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| No sooner had I entered the room than I noticed the smell not only of tobacco but of gas. | その部屋に入るや否や私は、煙草の臭いのほかにガスの匂いがするのに気がついた。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| When did you miss the purse? | いつ財布がないのに気付いたのか。 | |
| Beware! There's a car coming! | 気をつけて!車が来るから。 | |
| Open the window and let some fresh air into the room, please. | 窓を開けて、新鮮な空気を部屋に入れてください。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |