Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You don't look so well. | 元気ないね。 | |
| The boy is sick, though he doesn't appear so. | その男の子は病気には見えないが、実は病気だ。 | |
| She looked pleased with her new job. | 彼女は新しい仕事が気に入っているように見えます。 | |
| His tone became more and more fervent. | 彼の語調はますます熱気を帯びてきた。 | |
| I feel better today. | 今日は気分が良い。 | |
| I am going to take a big chance by migrating to South America. | 私は清水の舞台から飛び降りる気持ちで南米に渡ります。 | |
| I had a hunch something pleasant was going to happen. | 何かいいことがありそうな気がした。 | |
| Tomorrow's weather should be sunny with occasional rain. | 明日の天気は晴れ時々雨でしょう。 | |
| I feel like eating something sweet. | 何か甘いものを食べたい気がする。 | |
| He did not come on the pretext of sickness. | 病気を口実にして彼は来なかった。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| She cared for her sick mother. | 彼女は病気の母の看病をした。 | |
| I have a good mind to visit the Silk Road. | 私はシルクロードを訪れたい気が大きいにある。 | |
| Don't worry about the work. | 仕事のことは気にするな。 | |
| You should be careful in choosing friends. | 友人を選ぶ際には気を付けるべきだ。 | |
| The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. | 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 | |
| Hi, how are you, everyone? | こんにちは、お元気ですか、みなさん。 | |
| I'm so happy, I feel like I could fly. | 天にも昇るような気持ちです。 | |
| He was sick through the winter. | 彼は冬の間ずっと病気だった。 | |
| He felt for his matches and found them in his back pocket. | マッチがないか手でさわってみたら、うしろのポケットに入っているのに気がついた。 | |
| Let it all hang out. | 気楽にしよう。 | |
| Tom turned on the light. | トムは電気をつけた。 | |
| What strikes me most about her is her innocence. | 彼女のことで一番感心するのは無邪気なことです。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| I found my watch broken. | 時計が壊れているのに気がついた。 | |
| If he wants to succeed at all, he must work harder. | 仮にも彼に成功したい気があるのなら、もっとせっせと働かなければならない。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| I am not a woman with strange humors. | 私は人と変わった気質をもった女ではありません。 | |
| Watch out! A police spy is snooping around. | 気をつけて。警察の犬がかぎ回ってる。 | |
| The disease is prevalent in the area. | その病気はその地域ではやっている。 | |
| He didn't catch the signal. | 彼はその合図に気がつかなかった。 | |
| He was sick, so he couldn't attend the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| Take good care of yourself. | 健康には十分気をつけてください。 | |
| For ages, man has been fighting against disease. | 長い間、人間は病気と戦ってきた。 | |
| They are all irritable. | みんな気が立っている。 | |
| The sick, tired men finally reached the mountain town where he was waiting. | ついに病気で疲れた男たちは彼が待っている山岳都市に到着した。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| I was absent last Tuesday on account of illness. | 私はこの前の火曜日、病気のために欠席した。 | |
| It's OK now. Don't worry. You can depend on me one hundred percent. | もう大丈夫。大船に乗った気で心配しないで。 | |
| The alert officer perceived a dim shape in the distance. | 警戒中の警官が、遠くのぼんやりとした影に気づいた。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| Quite a few people couldn't recognize him in that disguise. | かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。 | |
| Owing to illness, he could not come with us. | 病気のために彼は我々と同行できなかった。 | |
| Don't worry about it. | 気にするなよ。 | |
| I'm pleased with these shoes. | 私はこの靴が気に入っています。 | |
| How are you doing? | お元気ですか。 | |
| The fine weather added to our pleasure. | 天気が良かったことで楽しみが増えた。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| He is not conscious of his own faults. | 彼は自分自身の過失に気付いていない。 | |
| The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race. | 軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。 | |
| How strange the weather is! | なんて変な天気でしょう。 | |
| That kid is a little bundle of energy. | その子どもは元気そのものです。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| He was sick in bed all day yesterday. | 彼はきのう一日中病気で寝ていた。 | |
| It was natural that everyone should like the girl. | 誰もがその女の子を気に入るのも当然だった。 | |
| The weather was good at harvest. | 取り入れ時には天気がよかった。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気が治るでしょう。 | |
| The atmosphere was uncomfortable. | 雰囲気がいやだった。 | |
| At first, I thought he was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| Jane and Mary are always competing for attention. | ジェーンとメアリーはいつも人の気を引こうと競争している。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温は氷点下6度です。 | |
| Soccer is more popular than baseball. | サッカーは野球より人気だ。 | |
| It appears to me that you are right. | 君が正しいような気がする。 | |
| I went almost crazy with fear. | 私は恐怖で気も狂わんばかりだった。 | |
| Look out that you don't catch cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| It never occurred to me that she was sick and in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| The news makes us uneasy. | そのニュースが気にかかる。 | |
| It being a fine day, I took a walk in the suburbs. | お天気が良かったので、郊外を散歩した。 | |
| The weather is changeable here. | ここでは天気は変わりやすい。 | |
| Her mother is not aware of her illness. | 母親は彼女の病気に気づいていない。 | |
| Though he is over eighty, he is still healthy. | 彼は80歳を超えているが、まだ元気だ。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| Do not take your mind off work. | 仕事から気をそらせてはいけません。 | |
| Something is grating on her nerves. | 彼女に何か気に障ること言ったかな。 | |
| Eh? When did it start raining? I didn't notice at all. | あれ?いつの間に雨が降ってたんだろう。全然気付かなかった。 | |
| I hear that you've been ill. | 君はずっと病気だったそうだね。 | |
| Try to motivate kids with verbal praise. | 言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。 | |
| The weather varies from day to day. | その日その日で天気は変わる。 | |
| I noticed that he had stopped. | 私は彼が立ち止まっていたのに気付いた。 | |
| All at once, the Buddhist priest burst into laughter, spoiling the solemn atmosphere. | お坊さんが突然大声で笑い出し、厳粛な雰囲気を台無しにした。 | |
| Streetcars run on electricity. | 路面電車は電気で動く。 | |
| Wear what clothes you please. | どれでも気に入っている服を着なさい。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| He was absent from school because of illness. | 彼は病気で学校を休んだ。 | |
| How's your sister? | お姉さんはお元気ですか。 | |
| But I don't think Dad would like me to. | でもよー、オラのおとうさんは良い気しねーよ、きっと。 | |
| I am an electrician. | 私は電気工です。 | |
| He succeeded in applying steam to navigation. | 彼は蒸気で船を動かすのに成功した。 | |
| He fainted with hunger and fatigue, but came to after a while. | 彼は空腹と疲労で気を失ったが、しばらくして意識を取り戻した。 | |
| She was shy in her high school days. | 彼女は高校時代内気でした。 | |
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気はつらつとしている。 | |
| You can't be serious. | 本気のはずがないわ。 | |
| We are faced with new kinds of diseases. | 我々は新たな種類の病気に直面している。 | |
| The president called on the people to unite in fighting poverty and disease. | 大統領は国民に貧窮や病気との戦いで団結するように呼びかけた。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| Despite the seriousness of his illness, Mr Robinson is in good spirits. | ロビンソンさんの病気は深刻なものだが、彼は上機嫌だ。 | |