Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I didn't realize the difference between them. | 私はそれらの違いに気づかなかった。 | |
| I feel like telling him what I think of him. | 彼をどう思っているか話してみたい気がする。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| He is seriously ill and unlikely to recover. | 彼は重い病気で、回復の見込みはない。 | |
| Be on your guard against him. | 彼には気を許すな。 | |
| For ages, man has been fighting against disease. | 長い間、人間は病気と戦ってきた。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| Haste is waste. | 短気は損気。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| He worked so hard that eventually he made himself ill. | 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 | |
| Copper conducts electricity well. | 銅は電気をよく伝える。 | |
| We must be careful of our health. | 人は自分の体に気をつけなければならない。 | |
| She was not in the mood for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| The weather was not only cold, but also wet. | 天気は寒いだけでなく雨であった。 | |
| He could not take examination on account of his illness. | 彼は病気のために試験が受けられなかった。 | |
| You should take her illness into consideration. | 彼女の病気を考慮に入れるべきだ。 | |
| He has a bad temper. | 彼は気が短い。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| They didn't notice the increase in noise. | 騒音の増加に気付かなかった。 | |
| They are very popular among boys. | 男の子の間ではとても人気があるんです。 | |
| We took advantage of the fine weather to play tennis. | 天気がよいのでこれは幸いとばかりテニスをした。 | |
| It will be fine tomorrow. | 明日はよい天気だろう。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| Opening the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| She felt hurt at his words. | 彼女は彼のことばで気を悪くした。 | |
| She cares a lot about clothes. | 彼女は服装をたいへん気にする。 | |
| Will the fine weather keep up till tomorrow? | この天気は明日までもちますか。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| Courage is required of everyone. | 勇気がみんなに求められている。 | |
| She expressed her thanks for the present. | 彼女は贈り物に対して感謝の気持ちを表した。 | |
| She felt sick and sank to the ground. | 彼女は気分が悪くなり、地面にかがみこんだ。 | |
| Although astrology has no scientific basis, it's very popular and it seems that many people believe in it. | 占星学は科学的な根拠もないのに、とても人気があって、占星学は信じている人が多いようです。 | |
| Have I said something to hurt your feelings? | 何か気に障るようなことを言いましたか。 | |
| I'm fine. | 私は元気です。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| I liked this film. | この映画は気に入った。 | |
| Tom liked Mary's new hairstyle. | トムはメアリーの新しい髪型が気に入った。 | |
| The brightness of her smile always makes me feel better. | 彼女の笑顔の明るさがいつも私の気分をよくしてくれる。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| My illness kept me from starting. | 病気のため私は出発できなかった。 | |
| The statesman is now in full vigor. | その政治家は今元気いっぱいだ。 | |
| I can't bring myself to eat anything. | 私は何も食べる気にならない。 | |
| Though she repeated that she was a college student, I could not bring myself to believe it. | 彼女は何度も自分は大学生だと言ったが私はどうしてもそれを信じる気にはなれなかった。 | |
| How are you feeling today? | 今日の気分はどうですか。 | |
| What she liked best was herring roe. | 彼女が最も気に入ったのは数の子でした。 | |
| Too much alcohol may result in gastric disease. | 飲みすぎると胃の病気になるかもしれません。 | |
| Tom didn't have the courage to ask Mary out. | トムにはメアリーをデートに誘う勇気がなかった。 | |
| All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it. | いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| Be more careful from now on. | これからはもっと気を付けてね。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| The sight of his mother Instantly enlivened the child. | 母の姿を見て子供はすぐに元気になった。 | |
| She felt like dancing. | 彼女は踊りたい気分だった。 | |
| Public feeling against air pollution has at last became vocal. | 大気汚染に対しての世論がついにやかましくなった。 | |
| The grass came to life with the coming of spring. | 春の到来と共に草が活気を帯びて来た。 | |
| I'm afraid my tonsils are swollen. | 扁桃腺がはれている気がするのですが。 | |
| It is not his illness that ruined him so much as his idleness. | 彼を破滅させたのは彼の病気というよりも、むしろ彼の怠惰である。 | |
| Caring means being alive. | 気にすることは生きていることです。 | |
| Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. | 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいいですか。 | |
| Yo, my man! | よう!元気? | |
| I knew you'd like it. | 気に入ってくれると思ってた。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| Bear in mind that Father is not as strong as he used to be. | お父さんはもう前ほど元気ではないのを忘れないでね。 | |
| She pretended that she was sick. | 彼女は病気であるようなふりをした。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| He is liberal with his money and buys a lot of presents. | 彼は金に気前がよく、たくさんの贈り物を買う。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| It is clear that we cannot live without air. | 空気がなければいきられないのは当然のことである。 | |
| I don't feel very well. | 気分が悪い。 | |
| Tom is sick in bed. | トムは、病気で床についています。 | |
| He was deceived by her innocent appearance. | 彼は彼女の無邪気な外見にだまされた。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候のところで育つ。 | |
| The climate affects people in every land. | どの土地でも気候が人々に影響を与えている。 | |
| I don't feel that I can trust what he says. | 私は彼の話を信じる気にはなれない。 | |
| She went on picnic in spirits. | 彼女は元気よくピクニックに出かけて行った。 | |
| These solvents, due to their volatility, evaporate into the atmosphere when used. | これらの溶剤は、揮発性のため、使用時に蒸発し大気に放出されている。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| He's not all there. | 彼は正気ではない。 | |
| Even if everything else is considered, I still don't like this plan. | 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 | |
| I'm not sure if George will take to this idea. | ジョージがこの考えを気に入るかどうか確かでない。 | |
| These containers are airtight. | これらの容器は気密になっている。 | |
| The patient felt the worse for having taken the pills. | その患者はその薬を飲んだためにますます気分が悪くなった。 | |
| Being tired, I felt like doing nothing. | 疲れていたので何もする気がしなかった。 | |
| The climate here is milder than that of England. | 当地の気候はイングランドの気候よりも穏やかだ。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| Illness prevented me from going to school. | 私は病気のために学校へ行けなかった。 | |
| Mind your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| It was because he was sick that he decided to return home. | 彼が帰国を決めたのは、病気だったからだ。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| His overwork brought on an illness. | 彼は過労で病気になった。 | |
| I suggested that we should listen to music for a change. | 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 | |
| He is full of anxiety to please his family. | 彼は家族を喜ばせようという気持ちでいっぱいだ。 | |
| I greatly admire her for her bravery. | 私は彼女の勇気に大いに感嘆しています。 | |
| He glanced at her with no sign of recognition. | 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 | |
| She smiled her acknowledgment. | 彼女はこっそり笑って感謝の気持ちを表した。 | |
| Do you feel sick? | 気分が悪いんですか。 | |
| Cheer up! | 元気出して。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |