Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気を維持している。 | |
| Mary pretended she was sick to avoid going to school. | メアリーは学校へいかずにすむようにと、病気のふりをした。 | |
| He got sick from overwork. | 彼は過労が原因で病気になった。 | |
| The road is icy, so take care. | 道が凍っているから気を付けなさい。 | |
| Never have I felt better. | これほど気分のよかった事は一度もありません。 | |
| She went outside to get a breath of fresh air. | 彼女は新鮮な空気を一息吸いに表へ出た。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| At present he lives on his own and the world is nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun. | ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全にあまりにも気を使いすぎると危険なこともあります。 | |
| I don't like the traffic. | 交通事情が気にいらない。 | |
| He is by nature a kind person and is popular with the children in his neighborhood. | 彼は生まれつき親切な人手、近所の子供に人気がある。 | |
| Sharks are sensitive to electrical impulses as well as sound. | サメは音だけでなく電気の刺激にも敏感である。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| My father got well again. | 父は病気から回復した。 | |
| When I came to myself, I was in the hospital. | 正気に戻ると私は病院にいた。 | |
| It seems that Jack is sick. | ジャックは病気らしい。 | |
| Illness prevented me from coming to school. | 病気のため登校できなかった。 | |
| His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice. | 彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 | |
| Last I met him, he was very well. | 先だって彼にあったときには、彼はとても元気だった。 | |
| Magnetic force drives the mechanism. | その機械は磁気の力で動く。 | |
| She has been sick in bed for some time. | 彼女は病気で床についている。 | |
| Please refrain from making posts that make this site less pleasant to visit. | サイトの空気を悪くする書き込みを控えてください。 | |
| His modesty prevented him from making his feelings known to her. | 彼は内気で、気持ちを彼女に伝えられなかった。 | |
| He took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| "How do you feel?" he inquired. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| She was mad with anger. | 彼女は怒りで気も狂うほどだった。 | |
| The party is to be held next Sunday, weather permitting. | 天気が良ければ、パーティーは来週の日曜日にも行われるはず。 | |
| Soccer is more popular in Japan than it used to be. | サッカーは日本で以前よりも今人気がある。 | |
| I'm fine, too, thank you. | ありがとう、私も元気です。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| Be relaxed and put the other person at ease. | くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 | |
| Good luck. | 元気でね。 | |
| He didn't pay the slightest heed to that exam. | 彼はその試験のことを少しも気にかけなかった。 | |
| It is not possible to do if there is not every motivation. | 何でもやる気が無ければできない。 | |
| I admire his courage. | 私は彼の勇気に感服する。 | |
| If we took a rest, our moods would certainly feel refreshed. | 休息をすれば必ず気分がさわやかに感じる。 | |
| Take care of yourselves! | いつまでも元気でね! | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| I think Tatoeba is slow today. | 今日はタトエバが重い気がする。 | |
| I like it very much. | とても気に入ってます。 | |
| When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief. | 彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。 | |
| I keep thinking about Tom. | トムのことが気になって仕方ない。 | |
| I will see that all goes well. | 万事うまくいくように私が気をつけます。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| Can it be true that he is ill? | 彼が病気だというのは一体本当だろうか。 | |
| Take care not to catch cold. | かぜをひかないように気をつけて。 | |
| That's too bad. Please take care of yourself. | それはお気の毒に。お体を大切に。 | |
| It's my favorite song. | それが私のお気に入りの歌だ。 | |
| I admire him for his courage. | 彼の勇気には感服する。 | |
| The captain will go to the meteorological office to get a weather briefing. | 機長は気象訓示を受ける為に気象室へ行く。 | |
| I hope you will be quite well again before long. | どうか早く元のようにすっかりお元気になってください。 | |
| If by some chance the weather is good, I'll go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| He glanced at her with no sign of recognition. | 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 | |
| Let's try not to lose each other in this fog. | 霧の中ではぐれないように気をつけようね。 | |
| From the spring equinox the day become longer than the night, and living creatures are becoming full of life. | 春分の日を境に昼が夜より長くなり、生物はかなり生気に満ちてきます。 | |
| "Val!" he shouted when he recognized her. | 彼は彼女に気付くと「バル!」と叫んだ。 | |
| You are mad to go out in the snow without a coat. | この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。 | |
| One glance at his face told me that he was reluctant to work. | 彼の顔を一目見ただけで仕事をやる気がないことがわかった。 | |
| Such was his courage that he feared no danger. | 彼の勇気は非常なものだったので彼はどんな危険も恐れなかった。 | |
| Illness often results from poverty. | 貧しさのせいで病気になることがしばしばある。 | |
| He demonstrated his courage by his actions in battle. | 彼は戦場での働きによって勇気のあるところを示した。 | |
| We admired his wisdom, not to mention his courage. | 私たちにとって彼の勇気は言うまでもなく、彼の知恵にも感嘆した。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| I don't like both of you going to such a place. | 君たち2人がそんな場所へ行くなんて気に入らないな。 | |
| Don't forget to turn the light off. | 電気を消すのを忘れないで。 | |
| It is said that he is sick. | 彼は病気だそうだ。 | |
| It's a pity that he should be ill in bed. | 彼は病気で寝ているなんてかわいそうだ。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩してみたい気分だ。 | |
| That she is ill is obvious. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| She is popular with other girls. | 彼女は他の女の子達に人気があります。 | |
| The weather forecast says it will be fine tomorrow. | 天気予報によると明日は晴れです。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| He has been ill in bed for a week. | 彼はこの一週間病気で寝ている。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| That's too bad. | 気の毒ですね。 | |
| I don't like this one; show me another. | これは気に入らないから別なのを見せてください。 | |
| His shyness made public speaking a torment to him. | 彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。 | |
| Party games bring a party to life. | パーティー用のゲームはパーティーに活気を与える。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | このムッとする部屋の窓を開けて、空気の入れ替えをしてくれませんか。 | |
| Kate is very energetic. | ケイトはとても元気です。 | |
| I don't feel like studying English today. | 今日は英語を勉強する気がしない。 | |
| Though he is old, he has a youthful spirit. | 彼は年はとっているが気は若い。 | |
| The fact that she is ill worries me a lot. | 彼女が病気だという事実は私をとても心配させる。 | |
| We're playing music late at night. Are your neighbors OK with this? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| The clever doctor could cure many illnesses. | その腕利きの医者は多くの病気を治療できた。 | |
| I don't feel like it. | そんな気分じゃないんだ。 | |
| We'd probably be best off beating them to the punch before they notice that fact. | 連中がこのことに気づかぬうち機先を制したほうがいいでしょう。 | |
| They were carelessly unaware of the danger. | 彼らはうかつにもその危険に気づかなかった。 | |
| Tennis is very popular among students. | テニスは学生の間で大変人気がある。 | |
| We sent some flowers to the hospital to cheer her up. | 彼女を元気付けるために病院に花束を送った。 | |
| The climate of England is milder than that of Scotland. | イギリスの気候はスコットランドの気候よりも温暖である。 | |
| When I failed, he said, "It serves you right". | 私が失敗したとき、彼は「いい気味だ」と言った。 | |
| The sign warns us to look out for traffic. | 信号が交通に気をつけるように警告してくれる。 | |
| I often get the blues. | 憂うつな気分によくなります。 | |
| "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." | 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 | |