Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| But Dad won't like it. | でもよ、おとうさんは良い気しねーと思うべさ。 | |
| I'm a little hesitant about asking her for a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| Are you seriously thinking about divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| He shouted to her to be careful. | 彼は彼女に気をつけろと大声で言った。 | |
| The climate affects people in every land. | どの土地でも気候が人々に影響を与えている。 | |
| My father got well again. | 父は病気から回復した。 | |
| I hear that you felt ill at ease at the party. | あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 | |
| You had better blink at his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| Organized sports are often an important part of school life, and competitive sports are popular, too. | 団体スポーツは学校生活の重要な部分を構成していることが多いし、競争のためのスポーツもまた人気が高い。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| When I woke up, I was in the car. | 俺が気づいたとき、俺は車の中にいた。 | |
| That should be pleasing to anyone. | だれにでも気に入ってもらえますよ。 | |
| The shy boy blushed at her compliment. | 内気なその少年は彼女からのほめ言葉に顔を赤らめた。 | |
| Have you ever had any serious illness? | 過去に大きな病気をしたことがありますか。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| The air is wonderful in the woods. | 森林の空気はおいしい。 | |
| He worked ten hours at a stretch. | 彼は一気に10時間働いた。 | |
| He looked black with anger. | 彼は怒気を顔に表した。 | |
| Jill was a great comfort to me when I was ill. | 私が病気のとき、ジルがわたしにとって大きな慰めになった。 | |
| Turn off the light. | 電気を消しなさい。 | |
| It's impressive that he's popular with just a bit part! | ほんのちょいやくで人気があるのはすごい! | |
| I'm fine, thank you. | おかげさまで元気です。 | |
| If you change your mind, let me know. | もし気がかわったら、知らせてください。 | |
| He seems not to be aware of the conflict between my father and me. | 父と私の葛藤に、彼は気付いていないようです。 | |
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were Queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| He asked after my wife when I met him today. | 今日彼に会ったら妻は元気かと聞かれた。 | |
| I don't feel like eating supper tonight. | 今晩は夕食をとる気がしない。 | |
| She cannot attend school on account of illness. | 彼女は病気のために学校に行けない。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| As you go up higher, the air becomes thinner. | 高く登るにつれて、空気は希薄になる。 | |
| If it weren't for the climate, I'd like it here very much. | とてもいいんですが、気候がどうもねえ。 | |
| Tom didn't have the courage to pull the trigger. | トムには引き金を引く勇気がなかった。 | |
| What divine weather! | なんてすばらしいお天気なんだ。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| I noted a trace of eagerness in her voice. | 私は彼女の声に熱意があることに気づいた。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| I don't like your behavior. | 君の立ち振る舞い方が気に入らない。 | |
| We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. | この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 | |
| I didn't know that she was ill. | 私は彼女が病気だとは知らなかった。 | |
| The policeman noticed a man sneak in. | 警官は男がしのびこむのに気づいた。 | |
| The doctor cured him of his illness. | その医者は彼の病気を治した。 | |
| She was careful not to break the glasses. | 彼女はコップを割らないように気をつけた。 | |
| Her unhappiness turned to bliss when she heard his voice. | 彼女の不幸な気持ちも、彼の声を聞くと無上の喜びに変わった。 | |
| If you take this medicine, you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| It seems that she was ill. | 彼女は病気だったらしい。 | |
| Her illness kept her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| She has been ill for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| I am really pleased with my new car. | 私は新車がとても気に入っている。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山中では空気はとても清浄だ。 | |
| You may have swelling, but don't worry about it. | はれるかもしれませんが気にしないでください。 | |
| If you get enough rest every night, you'll feel much better. | 毎晩十分な睡眠をとれば、あなたはずっと気分がよくなるだろう。 | |
| Without air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 | |
| He has been confined to his bed with illness. | 彼は病気でずっと床についたきりだ。 | |
| We must be careful of our health. | 人は自分の体に気をつけなければならない。 | |
| I don't switch on the light in my studio at night. | 夜にスタジオでは電気をつけない。 | |
| If you take medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分が良くなるだろう。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼といっしょだと気が楽である。 | |
| My sister's son Jimmy is my favorite nephew. | 私の妹の息子ジミーは、私のお気に入りの甥だ。 | |
| Tom is sick in bed. | トムは、病気で床についています。 | |
| Can you imagine what our life would be like without electricity? | もし電気がないと、私たちの暮らしがどのようなものになるか想像できますか。 | |
| It is likely to be fine. | おそらく天気になるだろう。 | |
| I just can't stand this hot weather anymore. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| He was not conscious of my presence here. | 彼は私がここにいることに気づいていなかった。 | |
| Such sports as tennis and baseball are very popular. | テニスや野球のようなスポーツがたいへん人気がある。 | |
| She is much concerned about the result. | 彼女はその結果を大変気にしている。 | |
| He told me to be careful in speech. | 言葉に気をつけなさいと彼は私に言った。 | |
| I don't feel like waiting any longer. | 私はもうこれ以上待つ気がしない。 | |
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| Illness kept me from attending the meeting. | 病気のために、私はその集まりに出席出来なかった。 | |
| He is, if anything, better today. | 今日はどちらかといえば彼は気分が良い。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は出かける気分じゃない。 | |
| Try and calm down. | 気持ちを落ち着かせるようにしなさい。 | |
| He was cheating. | 彼は浮気していた。 | |
| It is pleasant to shave off my beard. | ひげをそるのは気持ちがいい。 | |
| The weather is just right today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| I could not bring myself to dance with him. | 私は彼とダンスする気になれなかった。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| She has been ill since about summer. | 彼女は夏頃から病気だった。 | |
| What should I do to arouse desire in the man I'm interested in? | 気になる男性の性欲を刺激するにはどうすればよいのでしょうか? | |
| Do you care what other people think about you? | 人にどう思われてるかって気になる? | |
| The poet went mad in the end. | ついにその詩人は気が狂った。 | |
| Turn off the light before you go to bed. | 寝る前に電気を消してください。 | |
| The weather couldn't have been better. | 絶好の天気だった。 | |
| She was ill for a long time. | 彼女は長い間病気でした。 | |
| The climate here does not agree with me. | この土地の空気は私の性に合わない。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その少女は気絶したが、我々が顔に水をかけたら意識が戻った。 | |
| Tom is still unconscious on the floor. | トムはまだ床の上で気を失っている。 | |
| Do you really love me? | 本気で私のこと愛しているっていうの? | |
| Tom doesn't know what to say to make Mary feel better. | トムはメアリーの気持ちを楽にするのに何と言っていいかわからない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| Refresh yourself with a cup of tea. | お茶を飲んで元気を出してください。 | |
| How will you dispose of this problem? | 君はこの問題にどう片をつける気かね。 | |
| Please be careful not to forget to lock the door when you go out. | あなたが出かけるときドアに鍵をかけるのを忘れないように気をつけてください。 | |
| When air dries, it makes thirsty and cough. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| He is very popular in that he is a good singer. | 彼は歌がうまいので大変人気がある。 | |
| Parents have responsibilities to look to their children's health. | 親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |