Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Fortunately, the weather was good. | 幸運にも天気がよかった。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| I am pleased with your present. | 私は君のプレゼントが気に入っている。 | |
| The climate of New Zealand is similar to that of Japan. | ニュージーランドの気候は日本のと似ている。 | |
| How long will this cold weather continue? | どれくらいこの寒い天気は続きますか。 | |
| I think she is sick. She has a temperature. | 彼女は病気だろうと思う。熱があるから。 | |
| She said he was sick in bed, which was not true. | 彼女は彼が病気で寝ていると言ったが、それは本当ではなかった。 | |
| I want to get away from the rat race. | 気違いじみた愚かな世俗の競争から逃れたい。 | |
| I feel like crying out loud as if I were a little girl. | 私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。 | |
| Aunt Isabel is generous and gave us a lot of presents. | イザベルは気前がよくて私達にたくさんの贈り物をしてくれます。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸い天気は良かった。 | |
| You're looking very well. | あなたはとても元気そうですね。 | |
| There is no telling when we will fall ill. | 私達がいつ病気になるかわかりません。 | |
| Tom is riding high these days. | トムはこのごろ意気盛んだ。 | |
| Don't change your mind. | 気持ちを変えるなよ。 | |
| We know him to be a brave man. | 彼が勇気ある人として知られている。 | |
| Mayumi is a healthy person. She almost never gets sick. | 真由美さんは健康な人だ、ほとんど病気をしない。 | |
| His courage was celebrated in all the newspapers. | どの新聞も彼の勇気を褒めたたえた。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| I found myself lying in my bedroom. | 気が付いてみると私は自分の寝室に寝ていた。 | |
| Miss! I feel sick. | あの!気分がわるいんです。 | |
| It is little short of lunacy to try it. | それをやってみるなんて狂気に近い。 | |
| The popular singer committed suicide. | その人気歌手は自殺した。 | |
| It is such warm weather that the roses will bloom soon. | 大変暖かい陽気なので、ばらの花がすぐ咲くでしょう。 | |
| I like Ted best of the three boys. | 私はその3人の男の子の中でテッドが一番気に入っている。 | |
| The gas gives off a strong, bad smell. | その気体は強い異臭を放つ。 | |
| Everybody praised Ken for his great courage. | みんながケンの大変な勇気をほめた。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| The young girl laughed carelessly. | 少女は無邪気に笑った。 | |
| I took good care that I did not fall. | 転ばないように十分気をつけた。 | |
| The control of exhaust gas is especially needed in big cities. | 特に大都会では排気ガスの抑制が必要だ。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみると体はすっかり元気になっていた。 | |
| One should take care of oneself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| How is the weather today? | 今日の天気はどうですか。 | |
| I could not help feeling sorry for him. | 彼のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| It was some time before he realized his mistake. | しばらくして彼は自分の誤りに気づいた。 | |
| I feel like I'm always being watched. | 常に誰かに見られている気がします。 | |
| He suddenly noticed his wallet was missing. | サイフがないのにふと気がついた。 | |
| I'll put off my visit to England till the weather is warmer. | 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。 | |
| All of a sudden, all the lights went out. | 不意に電気がすべて消えた。 | |
| She is aware of my secret plan. | 彼女は私の秘密の計画に気づいている。 | |
| Don't worry about it. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| He is too shy to talk to girls. | 彼はとても内気で女の子と話が出来ない。 | |
| I feel like going to bed early tonight. | 私は今晩は早く寝たい気分だ。 | |
| Illness prevented me from going out. | 病気のため私は外出できなかった。 | |
| Who that has reason will listen to such a mad man? | 道理をわきまえた人なら、だれがそんな気が変な男の言うことに耳を貸すものか。 | |
| As it is very hot today, I don't feel like studying. | 今日はとても暑いので勉強する気になれない。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分が悪いのですか。 | |
| She has a love of learning. | 彼女は学問を愛する気持ちがある。 | |
| My grandfather is very hard to please. | 私の祖父は気難しい。 | |
| In fact, he is sick. | 実は彼は病気なのです。 | |
| I was impatient with fear of missing last train. | 最終電車に遅れはしないかと気が気でなっかった。 | |
| She has been sick for a week. | 彼女が病気になってから1週間になります。 | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| I feel heaps better after a sound sleep. | ぐっすり眠った後はずっと気分がよい。 | |
| You must allow for his being ill. | 彼が病気だという事を考慮に入れてやる必要がある。 | |
| London air was not much to boast of at best. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| Please don't take my mind off the work. | わたしの気を仕事からそらさないでください。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| Freedom is akin to the rarified air of a mountain top. Weak men cannot bear one or the other. | 自由は山巓の空気に似ている。どちらも弱い者には堪えることは出来ない。 | |
| Business is slow. | 景気は悪いね。 | |
| She may not be aware of the danger. | 彼女は危険に気付いていないかもしれない。 | |
| I am not a woman with strange humors. | 私は人と変わった気質をもった女ではありません。 | |
| A cup of coffee refreshed me. | コーヒーを1杯飲んで私は元気を回復した。 | |
| Tom watched them hurry through the doors, a disagreeable expression on his face. | トムは気難しい顔で、人々があわただしくドアから出て行くのを見ていた。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼といっしょだと気が楽である。 | |
| His illness stems from his intemperance. | 彼の病気は不節制からきている。 | |
| You should be a thought more careful. | もうほんのちょっと気をつけねば。 | |
| Yamada isn't very popular with the girls in his school year, but he's popular amongst the younger students. | 山田君ってさ、同じ学年の女子には人気ないけど、下級生にはモテるんだよね。 | |
| Strange to say, none of us noticed the mistake. | 妙な話だが、我々は誰もその間違いに気付かなかった。 | |
| I wasn't conscious of anyone watching me. | 誰かが私をみているなんて気づかなかった。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| The initial symptoms of the disease are fever and sore throat. | その病気の初期症状は高熱とのどの痛みです。 | |
| She went in search of a doctor for her sick baby. | 彼女は病気の赤ちゃんのために医者を捜しに行った。 | |
| Please turn off the lights. | 電気を消してください。 | |
| I observed that it had already got dark. | あたりがもう暗くなっていることに気がついた。 | |
| My mom advised me to take a walk for a change. | 気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。 | |
| We hope this will be to your satisfaction. | これはきっと気に入って頂けると思います。 | |
| He glanced at her and saw she was angry. | 彼は彼女をチラッと見て怒っているのに気づいた。 | |
| It gets very humid here in the summer. In the winter, on the other hand, it gets very dry. | 当地は夏はひどく湿気が多いが、逆に冬は乾燥する。 | |
| The men's and women's singles finals at Wimbledon are among the most exciting and popular sports events of the year. | ウィンブルゾンで行われる男子と女子のシングルス決勝は、1年で最もわくわくする、そして最も人気のあるスポーツ行事の1つである。 | |
| He is very pleased with the new bicycle. | 彼はその新しい自転車が気に入っています。 | |
| Because I admired his courage, I trusted him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. | 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 | |
| Today's weather forecast proved right. | 今日の天気予報はあたった。 | |
| It's an African country, so you may think the climate is very hot. | ザンビアはアフリカの国だからあなた方は気候がとても暑いのではないかと思うかも知れませんね。 | |
| Since the weather is so good, can I open a window? | いい天気だから窓をあけてもいいですか。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| It looks as if it's going to be a nice day. | いい天気になりそうだ。 | |
| Please take care of yourself. | お体にお気を付けください。 | |
| Do you think tomorrow will be a nice day? | 明日はいい天気だと思う? | |
| She opened the window so as to let the fresh air into the room. | 彼女は部屋に新鮮な空気が入るように窓を開けた。 | |
| No one encouraged her. | だれも彼女を元気づける者はいなかった。 | |
| She recovered from her long illness. | 彼女は長い病気から回復した。 | |
| This towel is so soft and fluffy. It feels good! | このタオル、ふわふわで気持ちいいよ。 | |