Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| My father is an electric engineer. | 私の父は電気技師です。 | |
| Do you really care what I think? | 私がどう思っているか、本当に気になる? | |
| Machinery uses a lot of electricity. | 機械は多量の電気を使用する。 | |
| Let's take a walk for a change. | 気分転換に散歩しよう。 | |
| Above all, take care of yourself. | とりわけからだに気をつけなさい。 | |
| I realized I was off my guard. | 私は油断していたことに気づいた。 | |
| Illness prevented her from taking a trip. | 病気のために彼女は旅行することが出来なかった。 | |
| He was aware of my presence but he did not greet me. | 彼は私が居るのに気がついていたが挨拶しなかった。 | |
| He is less impatient than his father. | 彼は彼の父親ほど短気ではない。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 各自運転するときは気をつけなければいけない。 | |
| I don't trust him; be careful what you say when he's around. | 私は彼を信用していない。彼が近くにいる時しゃべることに気を付けて。 | |
| She was absent from school because she was sick. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| Jack was tired, but he looked well. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| I don't feel like doing anything when it's this hot. | この暑さでは何をする気にもなれません。 | |
| She took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼女は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| Tom thinks he's being shadowed by a private detective. | トムは探偵に尾行されている気がしている。 | |
| When I visited my hometown this summer, I found the city different from what it had been ten years ago. | 今年の夏にふるさとを訪れた時、街が10年前とは違っていたのに気付いた。 | |
| It was the bad weather that caused his illness. | 彼が病気になったのは悪い天候のせいでした。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| The weather's bad, isn't it? | 天気、悪いよね。 | |
| You like it, huh? | 気に入った? | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| She looks as if she had been ill for a long time. | 彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。 | |
| Look at her putting on airs over there. | あそこで気取っている彼女を見てごらんよ。 | |
| The students never really get with it till just before the exam. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| Europe is now reported to be entirely free of new cases of this disease. | ヨーロッパには今ではこの病気の新しい患者が全くないと報道されている。 | |
| The weather is a shade better today. | 天気は今日の方が少しはましだ。 | |
| I'm sorry to hear that your father has passed away. | お父上がお亡くなりになったと聞いてお気の毒に思います。 | |
| Is he aware of the difficulty? | 彼はその困難に気付いているのかな。 | |
| At first, I thought I was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| I feel a chill seeing the blizzard outside. | 外の吹雪を見て、寒気がした。 | |
| I noticed she was wearing a new hat. | 私は彼女が新しい帽子をかぶっているのに気づいた。 | |
| He comes to see his sick friend day after day. | 彼は病気の友を毎日見舞いに来る。 | |
| All things considered, and it's just my opinion but, I think that the value of a present changes depending on how much thought is put into it. | いろいろ考えてみると私の主観ですが、プレゼントはどれだけ気持ちがこめられているかで価値がかわってくるのだと思います。 | |
| Tom may have been sick. | トムは病気だったかもしれない。 | |
| I have the blues today. | 今日は憂鬱な気分だ。 | |
| I wonder if the weather will hold. | 天気は持つかなあ。 | |
| He noticed I was there. | 彼は私がいることに気づいた。 | |
| Business is bad, and the outlook for next year is even worse. | 景気は悪く来年の見通しはさらに悪い。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| Poor as he is, he is generous. | 金はないが気前はよい。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| I say this from my heart. | ぼくはこれは本気で言っているんです。 | |
| He told me that I should be more careful. | 彼は私にもっとよく気をつけるようにと言った。 | |
| I observed that his hands were unsteady. | 私は彼の手が震えているのに気がついた。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| He was absent from school because he was sick. | 彼は病気で学校を休んだ。 | |
| That would lead to the production of more carbon dioxide, the main gas responsible for global warming. | それはより多くの二酸化炭素の産出につながり、それが世界的な温暖化の原因になる主な気体なのだ。 | |
| Mother suddenly got sick and we sent for a doctor. | 母が病気になったので、私たちは医者を呼びにやった。 | |
| Rice does not like moisture. Be sure to store it well. | お米は湿気を嫌います。保管にはご注意ください。 | |
| The boy was absent from school yesterday because of illness. | その少年は昨日、病気のため学校を欠席した。 | |
| She doesn't like the way I speak. | 彼女は私の話し方が気に入らない。 | |
| Send this parcel to him in care of his company. | 会社気付で彼にこの小包を送ってください。 | |
| Mary is said to have been ill last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| Don't take it amiss if I criticize your work. | 君の仕事に文句をつけても気を悪くしないでくれ。 | |
| The student, who failed in a test in English, was inspired by his friend's words. | 英語の試験に失敗した学生は友人の言葉に元気づけられた。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分ができそこないであると気が付いたまま生きていくのは辛いことだ。 | |
| She's having an affair with her boss. | 彼女は上役と浮気をしている。 | |
| I feel like crying out loud as if I were a little girl. | 私はまるで幼女のように大声で叫びたい気持ちだった。 | |
| Shoes ... many courses ban shoes with spikes, so take care. | シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。 | |
| This vitamin boosts your immune system from diseases. | このビタミンは病気に対する抵抗力を強めます。 | |
| Try to motivate kids with verbal praise. | 言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。 | |
| She put on an air of innocence. | 彼女は無邪気を装った。 | |
| The air in this room is foul. | この部屋の空気は汚れている。 | |
| I am getting on well. | 私は元気にやってます。 | |
| The climate here is mild. | ここの気候は温暖である。 | |
| If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| She felt like crying at the news. | 彼女はその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| The air of Sydney is cleaner than that of Tokyo. | シドニーの空気は東京の空気よりきれいです。 | |
| You must be more careful about spelling and punctuation. | 綴りと句読法にもっと気を付けなくてはいけませんよ。 | |
| When he feels fine, he goes for a walk. | 気分の良いときには、彼は散歩をします。 | |
| I don't like that idea. | そのアイデアは気に入らない。 | |
| How are you feeling this morning? | 今朝は気分はいかがですか。 | |
| She always gives me the cold shoulder. | 彼女はいつも私に素っ気ない。 | |
| When I opened the refrigerator, I noticed the meat had spoiled. | 冷蔵庫を開けてみたら、肉が腐っているのに気付いた。 | |
| Looks aside, she is very good-natured. | 顔はともかく、気立てはとてもいい。 | |
| It's fine to make grandiose plans but I'd like you to start with what you have on your plate. | 気宇壮大な計画もいいけれど、まずは自分の足元を固めることから始めてほしいよ。 | |
| I was beside myself when I heard the news of my father's sudden death. | 父の急死の知らせを聞いて、私は気が転倒してしまった。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気がつきましたか。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| It is impudent of you to jest at him. | 彼をからかうなんて生意気だ。 | |
| As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork. | 市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。 | |
| He is generous with his money. | 彼は気前よく金を出す。 | |
| I am pleased with this vivid portrait in particular. | 私が特に気に入っているのは、この鮮やかな色彩の肖像画です。 | |
| The climate in London is different to that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| It was such a fine day that many children were playing in the park. | 非常に天気がよい日だったので多くの子供が公園で遊んでいた。 | |
| The pitiful sight moved us to tears. | 気の毒な光景は私たちの涙をさそった。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |
| People know how handy you are to have around. You're a real jack-of-all-trades but make sure you don't turn out to be master of none. | いろいろできるし、みんなから重宝されるのはいいけれど、気がついたら器用貧乏といわれないようにな。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| I like the silhouette these clothes give me. | この服のシルエットが気に入っている。 | |
| You'll feel better if you drink this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| My electric razor is on fire. | 電気シェーバーから火が出ました。 | |
| His mother went mad after the death of her son. | 彼の母は息子の死後気が狂った。 | |
| I have a feeling that I have been here before. | 私は以前ここへ来たことがあるような気がする。 | |
| He is apt to forget people's names. | 彼は人の名前を忘れ気味である。 | |
| Beware of smooth talk. | お世辞には気をつけよう。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |