Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| She was unable to come because of illness. | 病気のために彼女は来れなかった。 | |
| The hot weather changed snow into water. | 暑い気候が雪を水にかえた。 | |
| I have the same desire to take a year abroad to study. | 留学したいという気持ちは僕も同じように持っている。 | |
| I felt that I was being spied on. | 僕は見張られているような気がした。 | |
| He was beside himself with grief. | 彼は悲しみで気も狂わんばかりだった。 | |
| She thought that he was wasting electricity. | 彼女は彼が電気を無駄遣いしていると考えた。 | |
| It was so lovely a day that I preferred to walk. | とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。 | |
| Is Mary well? | メアリーは元気? | |
| I'm so embarrassed I could dig a hole and crawl into it. | 穴があれば入りたい気持ちだ。 | |
| Every now and then, I play tennis for recreation. | ときどき、私は気分転換にテニスをする。 | |
| The air on top of the mountain was very thin. | 山頂の空気はとても薄かった。 | |
| Illness prevented me from going out. | 病気のため私は外出できなかった。 | |
| He looks very kind, but he is unpleasant. | 彼は親切そうに見えるが実際は気難しい。 | |
| The atmosphere was uncomfortable. | 雰囲気がいやだった。 | |
| His illness is critical. | 彼の病気は深刻だ。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| You will drive me mad. | あなたは気が狂うだろう。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| This increase in the number of unemployed people is a result of the bad economy. | この失業者の増加は不景気の当然な結果である。 | |
| I don't feel like going to the movies. Let's take a walk instead. | 映画に行きたいような気がしない。その代わり散歩をしよう。 | |
| In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. | 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 | |
| I noticed him sneak into the room. | 彼が部屋に忍び込むのに気がついた。 | |
| He dashed off a letter. | 彼は一気に手紙を書いた。 | |
| The beautiful weather added to our pleasure. | すばらしい天気は私達の楽しさを増した。 | |
| The temperature has suddenly dropped. | 気温が急に下がった。 | |
| The tundra has a harsh climate. | ツンドラ地帯の気候は厳しい。 | |
| You ought to have known that he was sick in bed. | 彼が病気で寝ていたのをあなたは知っていたはずだ。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| Take care when you cross the street. | 道路を横断する時は気を付けなさい。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | このムッとする部屋の窓を開けて、空気の入れ替えをしてくれませんか。 | |
| Father won first prize in the photo contest and was in high spirits. | 父は写真コンテストで一等賞を獲得し意気揚々としていた。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| It is less humid today than it was yesterday. | 今日は昨日ほど湿気がない。 | |
| These are common diseases of children. | これらは子供によくある病気です。 | |
| I am not in the humor for working hard today. | 僕は今日は一生懸命働く様な気分じゃない。 | |
| I could not visit today because of my illness. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| As a whole the climate of Japan is mild. | 日本の気候は全体として温暖だ。 | |
| According to the weather report, it will snow tonight. | 天気予報によれば今夜は雪になるそうだ。 | |
| A walk before breakfast is refreshing. | 朝食前の散歩は気分がよい。 | |
| Look out! There's a hole in the road. | 気を付けろ、道路に穴があるぞ。 | |
| The higher you climb, the colder it becomes. | 高く登れば登るほど気温が下がる。 | |
| I hit it off well with her. | 彼女とは気が合う。 | |
| I like boys to be lively. | 私は男の子は元気なのが良いと思う。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| Can you give motivation to people using the carrot and the stick? | 「アメとムチ」で人をやる気にさせることができるのか? | |
| My father will get well soon. | 父はまもなく元気になるだろう。 | |
| Oh, I didn't like the ending. | 僕はエンディングが気に入らなかったな。 | |
| I feel kind of sorry for him. | 彼を少し気の毒に感じます。 | |
| I feel like crying. | 泣きたい気分です。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身震いである。 | |
| He is not eager to unveil his main argument. | 彼は主たる論点を明らかにすることに気乗り薄である。 | |
| She is now well enough to wash her hair by herself. | 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。 | |
| I have a feeling that she will come today. | 彼女は今日来るような気がする。 | |
| However, his girlfriend is selfish and hardly worries about Brian. | しかしながら彼女はわがままで、ほとんどブライアンの事を気にかけていません。 | |
| One fine morning in spring along came the great-great-granddaughter of the man who had built this house. | ある春の天気のよい朝、この家を建てた人の孫の孫の孫になる人がとおりがかりました。 | |
| I can't pretend to like him. | 彼を気に入っているふりなどできない。 | |
| He was aware of being watched. | 彼は監視されているのに気づいていた。 | |
| He is more gentle than kind. | 彼は親切というよりむしろ気がやさしい。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校へ行けない振りをした。 | |
| His illness is one of my anxieties. | 彼の病気は私の心配事の1つだ。 | |
| Nobody noticed her absence. | 誰も彼女がいないのに気がつかなかった。 | |
| Warm and humid weather increases the number of crimes. | 暖かくて湿気の多い天気は犯罪数を増加させてしまう。 | |
| She has been sick in bed for some time. | 彼女は病気で床についている。 | |
| The only trouble I've ever had was dealing with people who didn't like my personality. | 私が抱えた問題は、私のするタイプが気に入らなかった人との関係だけよ。 | |
| Let's take it easy. | 気楽にしなさい。 | |
| Never mind! | 気にするな。 | |
| Japan has long been favored by a business boom. | 日本は長い間好景気に恵まれてきた。 | |
| Do you feel sick? | あなた、気分が悪いんですか。 | |
| I was absent from school because I was sick. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| I'm sorry to hear the news. | そのニュースを聞いて気の毒に思う。 | |
| Every year, spring brings warm weather to our town. | 毎年、私たちの町は春には暖かい天気になる。 | |
| Many plants and crops grow here thanks to the mild climate. | 温暖な気候のおかげで、ここではたくさんの植物や作物が育つ。 | |
| To make matters worse, he fell ill. | さらに悪いことに彼は病気になった。 | |
| I found your coat after you left the house. | あなたが家を出た後で、私はあなたのコートに気づきました。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| My dad's pastime is skydiving. | 私の父の気晴らしはスカイダイビングをすることです。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| I fainted from the heat, and when I came to, I was in a life raft. | その暑さで気絶して、気がついたら救命いかだの中にいた。 | |
| It looks like most people give up before realizing their abilities. | たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 | |
| Canada has a cold climate. | カナダの気候は寒い。 | |
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry. | その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。 | |
| She got a serious neuropathy disease,and it was so urgent for her to transfer to another hospital. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| Thank goodness, you've come to. | 気がついてよかった。 | |
| Fresh air and exercise are good for the health. | 新鮮な空気と運動は健康によい。 | |
| I'm fine, thank you. | おかげさまで元気です。 | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| His remark was really out of line. | 彼の意見は本当に生意気だった。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| Somehow you don't sound too good today. Is anything the matter? | なんだか今日は声に元気がないね。何かあったの? | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| Since I haven't received an answer, I was wondering if maybe my mail never got delivered to you. | お返事が来ないのですが、私のメールが届かなかったのではないかと気になっています。 | |
| I hope the weather will hold for another day. | この天気はもう1日もつだろう。 | |
| She installed a new electric stove in the room. | 彼女は部屋に新しい電気ストーブを取り付けた。 | |
| I didn't notice Tom had gone. | トムが行ってしまったのに気付かなかった。 | |