Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was such a nice day. | とても天気のよい日だった。 | |
| He is popular with the students. | 彼は生徒に人気があります。 | |
| I felt myself insulted when he kept silence. | 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 | |
| It was warm, so I opened the window. | 天気が暑かったので、私は窓を開けた。 | |
| The air of Sydney is cleaner than that of Tokyo. | シドニーの空気は東京よりきれいです。 | |
| I feel depressed often. | よく気が滅入ります。 | |
| I dare not go to such a dangerous place. | 私はそんな危険な場所に行く勇気がない。 | |
| Are you seriously thinking about getting a divorce? | 本気で離婚を考えているんですか? | |
| That poor lady is disabled. | あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 | |
| Two traits of Americans are generosity and energy. | アメリカ人気質の二つの特質は寛大さと行動力だ。 | |
| He worked ten hours at a stretch. | 彼は一気に10時間働いた。 | |
| They were not aware that I was not there. | 彼らは私がそこにいないことに気付かなかった。 | |
| Quite a few people couldn't recognize him in that disguise. | かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。 | |
| London's climate differs from that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| My five year old daughter always goes to kindergarten happy and full of energy. | 五歳の娘はいつも元気モリモリで幼稚園に通っている。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| I could not help admiring his courage. | 彼の勇気に感心せずにはいられなかった。 | |
| No news is good news. If you haven't heard from your son it's because he's doing well. | 便りの無いのは良い便り。息子さんから連絡がないのは、元気でやってるからよ。 | |
| I suffer from depression during the wintertime. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| Can't you read between the lines? | お前は空気が読めないのか? | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| Last night his father passed away because of his illness. | 夕べ彼のお父さんが病気で亡くなった。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| Cigarette smoke fouls the air in a room. | タバコの煙は部屋の空気を汚す。 | |
| A casual remark can hurt someone. | 何気なく言った言葉も誰かを傷つけることがある。 | |
| Faint heart never won fair lady. | 弱気が美人を得たためしがない。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| Don't worry about that. | そんなの気にしないで。 | |
| Impure drinking water can be a carrier of diseases. | 不純な飲料水は病気の媒体となりうる。 | |
| Shoes ... many courses ban shoes with spikes, so take care. | シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| I don't feel well. | 気分がよくないんだ。 | |
| He fell ill because he ate too much. | 彼は食べすぎたので病気になった。 | |
| This singer was made popular by his good looks. | この歌手は甘いルックスで人気がでました。 | |
| It never occurred to me that she was sick in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| He was so healthy up to the minute of his sudden death. You really never know what might happen next. | 彼あんなに元気だったのに。突然亡くなるなんて。一寸先は闇だね。 | |
| The management tended to be too concerned about short-term improvement of the bottom line to have any long-term design for the future. | 経営陣は収益の短期的改善に気を取られすぎて、長期的な将来計画に気が回らない傾向があった。 | |
| I felt like crying. | 私は、泣きたい気がした。 | |
| There is nothing like fresh air. | 新鮮な空気ほどよいものはない。 | |
| We know the value of good health when we are sick. | 私たちは病気のときに健康の価値がわかる。 | |
| I found her mending a skirt. | 私は彼女がスカートを修繕しているのに気づいた。 | |
| She took a casual glance at the book. | 彼女はその本に何気なく目をやった。 | |
| I am dissatisfied with his manners at the party. | パーティーでの彼のふるまいが気に入らない。 | |
| Quite well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| She may not be aware of the danger. | 彼女は危険に気付いていないかもしれない。 | |
| It's odd that there should be a light on in the office at this hour. | この時間に会社に電気がついているのは変だ。 | |
| You'll feel better if you drink this medicine. | この薬を飲めば、気分が良くなりますよ。 | |
| I've just let slip that he is sick. | つい彼が病気だということをしゃべってしまった。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| How long will this nice weather last? | この天気はどのくらい持つのだろう。 | |
| He opened the window to let in some fresh air. | 彼は新鮮な空気を入れるために窓を開けた。 | |
| This air conditioner consumes a lot of electricity. | このエアコンは電気を多量に消費する。 | |
| Don't pay any attention to what your father says. | 君のお父さんが言う事なんて気にしないでいいのさ。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を買った。 | |
| Drivers should always be on their guard against accidents. | 車を運転する人は、常に交通事故に気をつけていなければならない。 | |
| The fact is that he did not notice the difference. | 事実は彼がその違いに気づかなかったということだ。 | |
| Inhaling diesel exhaust is bad for our health. | ディーゼルの排気ガスは体に悪い。 | |
| She got a serious neuropathy disease,and it was so urgent for her to transfer to another hospital. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| You must be careful when talking to a European. | 西洋人と話すときには気をつけなければいけない。 | |
| What if Tom hadn't heard my voice at that time? What in the world would have happened? Just thinking about it gives me the chills. | もしあのときトムが僕の声に気づいてくれなかったら一体どうなっていただろう。考えるだに恐ろしい。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| I was fully alive to the danger. | 私はその危険に十分気付いている。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| All you have to do is to take care of yourself. | 君は体に気を付けさえすればいいよ。 | |
| Her voice is pleasant to listen to. | 彼女の声は聞いていて気持ちがいい。 | |
| I always watch the weather report before going out in the morning. | 毎朝必ず天気予報をみてから外出します。 | |
| I do not put my complete confidence in him. | あの男にはまだ気が許せない。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| His family are all very well. | 彼の家族はみんな元気です。 | |
| It is said that golf is very popular in Japan. | 日本ではゴルフが大変人気があるといわれます。 | |
| That man who committed that crime was out of his mind. | あの犯罪を犯した男は、気が狂っている。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| What was the weather report? | 天気予報はどうでしたか。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| It seems like years since Sunday morning. | 日曜の朝から何年もたったような気がする。 | |
| I have a hunch that it will rain. | 雨が降るような気がする。 | |
| No sooner had Helen come home than she fell sick. | ヘレンは家に戻るやいなや病気になった。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| I can't hide my feelings. | 私は気持ちを隠せない。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう1度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| He had the sensation that he was still on the waves. | 彼はまだ波の上にいるような気持ちだった。 | |
| Her illness kept her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| Are you serious? | 本気ですか。 | |
| If the weather had been nice yesterday, we would have gone to the zoo. | 昨日天気が良かったら、私たちは動物園に行っただろう。 | |
| Why is Mrs. Yamada popular in your school? | なぜ山田先生はあなたの学校で人気があるのですか。 | |
| We noticed his reluctance to testify. | 私たちは彼が証言をしたくないということに気づいた。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 各自運転するときは気をつけなければいけない。 | |
| How do you like this town? | この町は気に入りましたか。 | |
| I'll put off my visit to England till the weather is warmer. | 私は気候が暖かくなるまで、イギリスに行くのを延ばすよ。 | |
| I'd appreciate it if you would turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| It happened that he was ill in bed when we visited him. | 私たちが彼を訪問したとき、彼はたまたま病気で寝ていた。 | |
| Richard said his mother was ill, which is a lie. | リチャードは母親が病気だといったが、それは嘘だった。 | |
| She pulled herself together and started to talk again. | 彼女は気を取り直し、また話し始めた。 | |
| How about eating out this evening for a change? | 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 | |