Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The defeat didn't dampen his spirits. 敗れても彼の意気はくじけなかった。 Please turn off the light. 電気を消してください。 The magazine is enjoying great popularity. その雑誌は大変人気がある。 The hotel has an air of luxury. そのホテルは贅沢な雰囲気がある。 You are too sensitive to criticism. 君は批判を気にしすぎる。 Be so kind as to help the old. お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。 If you eat so much, you'll get sick. そんなに食べると、病気になるよ。 When air dries, it makes thirsty and cough. 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 Are you serious? 本気? Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 Great weather, isn't it? いい天気だなあ。 A passenger fainted, but the stewardess brought him round. 一人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼を正気づかせた。 Her illness kept her in the hospital for six weeks. 彼女は病気で6週間入院した。 Sorry, he's over excited now, so let's leave it. ごめんね今は気が立っているからやめようね。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 I suggested that we should listen to music for a change. 私は気分転換に音楽を聴こうと提案した。 It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. 明日の天気がどうなるかを予想するのは難しい。 The power plant supplies the remote district with electricity. その発電所は、その遠く離れた郡に電気を供給している。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 I don't understand his reluctance to go. 彼がいく気になれないでいることが私は理解できた。 Mother has been sick in bed since the end of last month. 母は先月の終わりからずっと病気で寝ている。 The newspaper boy delivers papers in any kind of weather. 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 She cares a lot about clothes. 彼女は服装をたいへん気にする。 That is to say, he was old and gray and tired. つまり、年をとっていて、元気がなく、疲れていました。 I appreciate your concern. 気にかけていただいてどうも。 I like that tie of yours. 私はあなたのネクタイが気に入っている。 It's dangerous to climb a mountain in bad weather. 天気が悪いときは山登りは危険だ。 I hope she will get over her disease. 私は彼女が病気に打ち勝ってほしいと思っている。 It is essential to keep calm in a time of crisis and avoid going haywire. 危機のさいにも冷静さを失わず、狂気に走るのを避けることが肝要である。 Some smart alecks cut in when I was asking her to marry me. 私が彼女に求婚していたら、生意気な奴らが割り込んできた。 If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 Please put on the light. 電気をつけてください。 I often feel depressed. よく気が滅入ります。 However, his girlfriend is selfish and hardly worries about Brian. しかしながら彼女はわがままで、ほとんどブライアンの事を気にかけていません。 When my husband died, I had a lot of difficulties keeping my chin up. 夫に死なれたとき、私は元気を失うまいとするのに大変苦労しました。 I couldn't go to work because I was sick. 私は病気だったので、仕事に行けなかった。 It is impudent of you to make fun of adults. 大人をからかうなんて生意気だ。 She's afraid of getting sick again. 彼女は再び病気になるのではないかと恐れている。 The shirt she apparently seriously thought suited me I turned down and decided to accept a light blue polo shirt. 本気で似合うと思っていたらしいシャツは辞退し、淡いブルーのポロシャツをいただくことにした。 Floods, violent wind storms, droughts, killing frosts, and the problems of air pollution have all, on occasion, influenced modern society. 洪水、激しい暴風、干魃、霜の冷害、空気汚染の問題などは全て現代社会にしばしば影響を与えている。 In a town you may pass unnoticed, whereas in a village it's impossible. 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 How is your family? 家族の皆さんお元気? He was tense with his new business. 新しい仕事で彼は気が張っていた。 Please take good care of yourself. どうか健康に十分気をつけてください。 Scarcely had I heard the news when I felt inclined to cry. その知らせを聞くとすぐに、私は泣きたい気持ちになった。 Where there's a will, there's a way. やる気があれば方法は見つかるもの。 I'll be fine if I take a little rest. 少し休めば元気になるでしょう。 Business will recover soon. 景気はまもなく回復する。 I feel terrible today. 今日は気分がひどく悪いのです。 I changed my mind. 気が変わったんだ。 I do not mind the cold, but I cannot stand the heat. 寒さは平気だが暑さには耐えられない。 Because of the bad weather, any thought of sight-seeing in the city was abandoned. 天気が悪かったので、市内見物をするという考えを断念した。 Her illness kept her from attending the party. 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 No one noticed the bear's appearance. 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 A nice day, isn't it? Why not go out for a walk? よい天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 Tom attributed his failure in the exam to illness. トムは、試験に落ちたのは病気のせいだと言った。 I cannot bring myself to accept your offer. 私はあなたの要請に応じる気がない。 This morning I got a telegram from home saying that my father had been suddenly taken ill. 今朝私は国元から父が病気になったという電報を受け取った。 Because of his bravery, I had confidence in him. 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 I wasn't aware that you were so ill. あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 She has been unhappy since her cat died. 猫が死んでから彼女は元気がない。 So far it has been an exciting year. 今年はこれまでのところ活気に満ちた年だ。 I am pleased with this watch my father gave me. 私は父がくれたこの時計が気に入っている。 You seem to be a little under the weather. 元気ないね。 My daughter is often sick. うちの娘はよく病気をする。 Don't wanna feel blue. ブルーな気分になりたくない。 Is Mary well? メアリーは元気? He couldn't attend the meeting because he was sick. 彼は会に病気ででられなかった。 Adolfo likes his new school, but really remembers his friends at his old school. アドルフォは新しい学校が気に入っていますが、前の学校の友人のことをたいへん懐かしく思っています。 You shouldn't be impatient with children. 子供に対して短気を起こしてはいけない。 Business is, to a large extent, improving. 景気はかなり上向きである。 I want to live in a quiet city where the air is clean. 私は、空気のきれいな静かな町に住みたい。 Do you think our climate has an influence on our character? 気候が性格に影響すると思いますか。 After a few days, she realized that he lacks in intelligence. 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 I took care of my sick sister. 私は病気の姉をいたわった。 I make it a rule to go to a spa at intervals for a change. 私はときどき気分転換に温泉にいきます。 He talked about her illness. 彼は彼女の病気のことを言っていた。 She was the brightest and gayest of all present. 出席者のうちで彼女は一番明るく陽気だった。 Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 Were it not for air, no creatures could live. もし空気がなかったら、生物は生きることはできないでしょう。 She cheered me up when I was feeling blue. 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 My grandfather goes for a walk on fine days. ぼくのおじいさんは、天気の日には散歩に出かけます。 To tell the truth, I didn't notice it. ほんと言うと、気が付かなかったんです。 He is not the shy boy he used to be. 彼はもう昔のような内気な少年ではない。 How are you doing? It's been a long time since we last met, hasn't it? お元気ですか?もう長い間、お目にかかりませんでしたね。 Students never really study seriously until just before the exams. 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 Mr. Children is very popular among young people. ミスター・チルドレンは若者の間でとても人気がある。 I had to have my brother help me with my homework due to illness. 私は病気のために兄に宿題を手伝ってもらわなくてはならなかった。 The hot bath relaxed her. 熱い風呂が彼女をくつろいだ気分にさせた。 If by some chance the weather is good, I'll go. 万一天気なら私は行きます。 It is high time we thought more about the damage to the world's climate. 世界の気候への悪影響について、私たちはもっと考えてよい頃である。 Don't be shy in the company of others. 他人の前で内気になることはない。 If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 I've been worrying myself into depression. 心配で気がめいっている。 Bob is popular at school. ボブは学校で人気がある。 The dog seems to have been sick. その犬は病気だったらしい。 I'm sorry that you've been badly injured. ひどいけがをしておいでで、お気の毒です。 Take heart and do it again. 気をとりなおしてもう一度やってごらん。