Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I'd like to express my gratitude. | 感謝の気持ちを御伝えしたいのです。 | |
| Jane is sick in bed. | ジェーンは病気で床についている。 | |
| Global climatic changes may have been responsible for the extinction of the dinosaurs. | 地球的規模の気候の変化が原因で恐竜が絶滅したのかもしれない。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| We should be more careful to recycle more trash. | 私たちは、より多くのゴミをリサイクルするようにもっと気を付けるべきです。 | |
| Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it. | パーティーに行くことにしたものの気がはずまない。 | |
| You probably think she told me she was on her way to visit her sick grandmother. | みなさん、おそらく彼女が病気のおばあさんを見舞いに行く途中だと言ったと思っているだろう。 | |
| The new law is expected to cut air pollution by 60%. | 新しい法案では大気汚染を60%減少させることになっている。 | |
| Watch your step, or you will slip and fall. | 足元に気をつけなさい。さもないと滑って転びますよ。 | |
| Watch your head! | 頭に気をつけて! | |
| His popularity is falling. | 彼の人気は下降線をたどっている。 | |
| Children reflect the family atmosphere. | 子供は家族の雰囲気を映し出す。 | |
| I marveled at his courage. | 私は彼の勇気に驚愕した。 | |
| He may be sick in bed. | 彼は病気で寝ているかもしれない。 | |
| The scene made my stomach turn. | その光景で気分が悪くなった。 | |
| I felt for the light switch in the dark. | 私は暗闇の中で手探りで電気のスイッチを探した。 | |
| I know how you feel. | 気持ちは分かるよ。 | |
| One sunny day in April, I went out for a walk. | ある4月の天気の良い日に、私は散歩に出かけた。 | |
| Who can read the heroic deeds of brave men without a feeling of respect and admiration? | 勇敢な人々の英雄的行為を読んで、尊敬と賞賛の気持ちを抱かない人があろうか。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 病気のため彼は仕事が出来なかった。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| You must take good care of yourself. | 健康にはよく気をつけなければいけない。 | |
| Take care! | お気をつけて。 | |
| Sorry, but you must have the wrong number. | お気の毒ですが、番号違いです。 | |
| Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | ひなたに座っているのに、まだ寒気がした。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言って、日本の気候は温暖である。 | |
| She attended on her sick husband. | 彼女は病気の主人に付き添った。 | |
| I felt like crying. | 私は泣きたいような気がした。 | |
| Don't worry about it. It's not your problem. | 気にしないで。 あなたの問題じゃないから。 | |
| She'd better tame that violent temper. | 彼女はあの激しい気性を抑えたほうがいい。 | |
| If you ask him again, he may change his mind. | 君がもう一度彼に頼んだら、彼も気が変わるかもしれない。 | |
| I'm doing well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| We tried in vain to make him change his mind. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| The statesman is now in full vigor. | その政治家は今元気いっぱいだ。 | |
| He feels very happy. | 彼はとても幸せな気分です。 | |
| I feel that something is going to happen really soon. | もうすぐ何かが起こりそうな気がする。 | |
| Generally speaking, the climate here is mild. | 概して言えば、当地の気候は温和です。 | |
| Is she an innocent, or is she just shameless? | 彼女は無邪気なのか羞恥心がないのか。 | |
| If you take this medicine, you'll feel a lot better. | この薬を飲めば、気分がうんとよくなるでしょう。 | |
| I don't feel like going out. | 外出をする気がしない。 | |
| Water is as precious as air to man. | 人間にとって水は空気と同じくらい貴重だ。 | |
| I hope you are all well. | 皆さんがお元気でありますように。 | |
| This music is popular with young people. | この曲は若者たちに人気がある。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| Steam is rising from the pot. | 蒸気がポットから立ちのぼっている。 | |
| The actress is very popular with ladies. | その女優は婦人にたいへん人気がある。 | |
| Their sweet melody made young people feel free. | 若者は彼らの甘いメロディーを聴いて自由な気持ちになった。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| I felt myself insulted when he kept silence. | 彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。 | |
| Hi, Susan. How are you? | こんにちは、スーザン。お元気ですか。 | |
| The air is a medium for sound. | 空気は音の媒体だ。 | |
| Bear in mind that Father is not as strong as he used to be. | お父さんはもう前ほど元気ではないのを忘れないでね。 | |
| We've been having strange weather the past few years. | ここ何年か異常気象がつづいている。 | |
| He came to himself. | 正気づいた。 | |
| They came from all over the world to make their homes in this new land, which was thinly populated by native Indians. | 彼らは、原住民のインディアンがわずかに住んでいたこの新世界に世界の各地からやってきて家を気付いたのであった。 | |
| Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | |
| He couldn't come because he was sick. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| "I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". | 「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」 | |
| She was careful not to leave the door unlocked. | 玄関のかぎをかけわすれないように気をつけた。 | |
| He fancies himself as an artist. | 彼は芸術家を気取っている。 | |
| He was displeased with my coming. | 彼は私が来た事が気に入らなかった。 | |
| The novelist is pretty popular among teenagers. | その小説家は10代の若者の間でかなり人気がある。 | |
| It's six degrees below zero. | 気温はマイナス6度です。 | |
| He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone. | 若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気がした。 | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| I didn't go to school because I was sick. | 私は病気だったので学校に行かなかった。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| My favorite flavor is chocolate. | 私のお気に入りの味はチョコレートです。 | |
| Don't raise my hopes like that. | そんなに気を持たせないで。 | |
| Grandmother looked very well. | 祖母はとても、元気そうでした。 | |
| I feel depressed often. | よく気が滅入ります。 | |
| He sometimes says nice things. | 彼は時々気の利いたことを言う。 | |
| I don't like the way he speaks. | 私は彼のしゃべり方が気に入らない。 | |
| What with fatigue and lack of sleep, he has fallen ill at last. | 過労やら不眠やらで、彼はとうとう病気になってしまった。 | |
| It is hot, no doubt, but then the heat is dry. | 確かに暑いが、湿気はない。 | |
| He was sick, so he couldn't attend the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| They are willing to learn English. | 彼らは進んで英語を学ぶ気がある。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| I took no note of the time. | 時間がたつのに気がつかなかった。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| I wonder how long this cold weather will last. | この寒い天気はいつまで続くのだろうか。 | |
| I pulled myself together and started my work. | 気を取り直して仕事に掛かった。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のために本日は伺うことができませんでした。 | |
| I feel like going out for a walk. | 散歩に出かけたい気がする。 | |
| Tom said he was sick, but that was a lie. | トムは病気だと言ったが、それは嘘だった。 | |
| I'm fine, too, thank you. | ありがとう、私も元気です。 | |
| Quite well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| That evening tea was partaken of in a grim silence. | その夕方不気味な沈黙のうちにお茶がすまされた。 | |
| He is pleased with his new shoes. | 彼は新しい靴が気に入っている。 | |
| Let's take a chance on the weather. | 天気のことはなりゆきに任せましょう。 | |
| The actress is popular with young people. | その女優は若者に人気がある。 | |
| He did a courageous act. | 彼は勇気ある行いをした。 | |
| It is a fine day and I feel like going fishing. | お天気なので、釣りに行きたいような気がする。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |
| I feel like doing something different today. | 今日は何か別のことがしたい気がする。 | |
| See to it that you don't make the same mistake. | 同じ間違いをしないように気をつけなさい。 | |
| Don't be upset by sudden change of the weather. | 気候の突然の変化にうろたえるな。 | |
| See to it that no strangers come into this room. | 知らない人がだれもこの部屋に入らぬよう気を付けなさい。 | |