Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Lying is forgivable when it is done by a doctor trying to give heart to a terminally ill patient. | 医者が、さじを投げた患者を元気づけようとする時には、嘘をいうことも許される。 | |
| I'm not feeling well. | 気分がよくありません。 | |
| He dare not go alone. | 彼は一人で行く勇気がない。 | |
| Do you really need to go out in this kind of weather? | こんな天気の中、本当に出かける必要があるの? | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来ました。 | |
| The atmosphere can become rather strained. | 雰囲気はいささか緊張したものになることがある。 | |
| Are you serious? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| You were shouting at her and I don't like that. | そういうのは気に入らんな。 | |
| The street is full of activity. | 通りは活気に溢れている。 | |
| Will he have the backbone to speak out against the bill? | 彼にはその法案に反対の発言をする気骨があるだろうか。 | |
| The doctor bent over the sick boy. | 医者は病気の子供の上に身をかがめた。 | |
| Tom is losing consciousness. | トムは気を失っている。 | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth. | 彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。 | |
| Are you worried about the promotion? | 昇進が気になるの? | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 乗客の一人が気を失ったが、客室乗務員が意識を回復させた。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| Take care of yourself, and have a good time! | 気をつけて、楽しんできてね。 | |
| Business is, to a large extent, improving. | 景気はかなり上向きである。 | |
| She was hurt to find that nobody took any notice of her. | 自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。 | |
| The stock prices are on the low side today. | 本日の株価は下がり気味です。 | |
| We didn't intend to attack him. | 私たちは彼を攻撃する気持ちはありません。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| Just take it easy. | もっと気楽にね。 | |
| In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court. | シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。 | |
| Anyway, I don't like it. | ともかく気にくわない。 | |
| He is always cheerful. | 彼はいつも陽気だ。 | |
| Mr Brown was sick at the time. | ブラウンさんはその時病気でした。 | |
| He brooded over the mistake he made. | 彼は自分のやった誤りを気にやんだ。 | |
| It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock becomes loud enough to bother me. | 夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of the mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日はあの山の頂上に到達するだろう。 | |
| Today is certainly a pleasant day. | 今日は実に気持ちのよい日だ。 | |
| Evaporation from oceans, lakes, and rivers creates 90% of the water in air. | 空気中の水分の内90%は海洋、湖沼、河川から蒸発したものだ。 | |
| I'm not feeling well. | 気分が良くないです。 | |
| It's obvious that she's sick. | 彼女が病気だということは明らかだ。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか。」と彼は尋ねた。 | |
| I feel sympathy for people with that disease. | 私はその病気にかかった人に同情する。 | |
| Let it all hang out. | 気楽にしよう。 | |
| I was very careful, but I caught a cold. | 気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。 | |
| I wouldn't let a goof-up like that get to you. People have short memories and the one good thing about gossip is that it's short-lived. | そんな失敗なんて気にするな。人の噂も七十五日。みんなすぐに忘れるさ。 | |
| That noise is almost driving me mad. | あの音を聞いていると気が狂いそうだ。 | |
| It was unbelievably quiet there; perhaps that's why he liked the place so much. | そこは信じられないほど静かだった。たぶんそういうわけで、彼はそこがとても気に入ったのだ。 | |
| Why should he feel drowsy whenever he begins to study? | 彼は勉強を始めるとどうして眠気を催すのだろうか。 | |
| He expressed his feelings for nature in a poem. | 彼は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気がない。 | |
| With the coming of spring, everything is gradually coming to life again. | 春の到来とともに、すべてがまた徐々に活気付き始めた。 | |
| When the food is bad, it's a real letdown. | 食事がまずいと気がめいるよね。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| If you change your mind, let us know. | 万が一気が変わったら、知らせて下さい。 | |
| He is an active person. | 彼は活気のある人です。 | |
| However the disciples awoke to that danger. | しかし、使徒たちはその危険に気付いた。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| The day turned out to be fine. | その日は上天気となった。 | |
| It was not until I got home that I missed my watch. | 家へ帰って初めて時計をなくしたのに気づいた。 | |
| He doesn't look himself this morning. | 彼はけさいつものような元気がない。 | |
| Malaria is a disease that mosquitoes carry. | マラリアは蚊が運ぶ病気です。 | |
| I do feel pretty good. | かなりいい気分だ。 | |
| I don't care for him. | 私は彼が気にくわない。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山の中では空気がとてもきれいだ。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| The machine generates a lot of electricity. | その機械は大量の電気を発生させる。 | |
| He has been ill, but is not ill now. | 彼はもはや病気ではない。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. | 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 | |
| The weather report is bad. | 天気予報が故障して。 | |
| This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese. | この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 | |
| The whole family was sick in bed. | 家族全員が病気で寝ていた。 | |
| Not till then did I realize the danger of the situation. | その時になって初めて私は危険な事態に気がついたのである。 | |
| She has been sick since last week. | 彼女は先週から病気である。 | |
| I could not bring myself to dance with him. | 私は彼とダンスする気になれなかった。 | |
| He went outside for a breath of fresh air. | 彼は新鮮な空気を吸うためにちょっと外に出た。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山中では空気はとても清浄だ。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| We went out for some fresh air. | 私たちは新鮮な空気を求めて外出した。 | |
| Owing to the bad weather, the game was put off. | 天気が悪かったので、試合は延期された。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| I didn't have the courage to tell her the fact. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| If he had not met with that accident, he would be alive now. | もしあの事故に会わなかったら、彼は今も元気でいるだろうに。 | |
| Please let in some fresh air. | 新鮮な空気を入れてください。 | |
| He was hard to please. | 彼は気難しかった。 | |
| I did not miss my purse until I returned home. | 家に帰るまでは財布がないことに気がつかなかった。 | |
| You don't look so hot. | あまり元気じゃないようだね。 | |
| He was white-lipped. | 彼は血の気のない唇をしていた。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| I struck on an idea that could change his mind. | 私は彼の気持ちを変えられるかもしれない考えを思いついた。 | |
| Many of my friends seem to do nothing but amuse themselves by playing games with games machines. | 私の友人には、ゲーム機でゲームをやって遊ぶ以外に何もしない人が多いような気が。 | |
| Her only care is the safety of her children. | 彼女がただ一つ気がかりなのは子供たちの安全だ。 | |
| It was such a nice day. | とても天気のよい日だった。 | |
| If the weather is good, I'll go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| The play was so popular that the theater was almost full. | その劇はとても人気があったので、劇場はほとんど満員だった。 | |
| There is a fault in the electrical system. | 電気系統に欠点があります。 | |
| Don't sass me. | 生意気を言うんじゃない。 | |
| The higher we go up, thinner the air becomes. | 高く上がれば上がるほど空気は希薄になる。 | |
| If it were not for air and water, nothing could live. | もし空気と水がなければなにものも生きて行けない。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| She is afraid of falling ill again. | 彼女は再び病気になるのではないかと恐れている。 | |
| Would you be so kind as to turn the light on? | 電気をつけていただけませんか。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| How is the weather today? | 今日の天気はどうですか。 | |