Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That song is very popular with young people. | あの歌は若い人達に非常に人気がある。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| Not only Jim but his parents are sick. | ジムだけでなく、彼の両親も病気だ。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| My father is frank. | 私の父親は気さくです。 | |
| I don't feel like sleeping just now. | 今すぐには眠りたくない気分だ。 | |
| I felt much more relaxed. | もっとリラックスした気分になった。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| This street will come alive with shoppers on Saturday. | 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 | |
| The air of Sydney is cleaner than that of Tokyo. | シドニーの空気は東京よりきれいです。 | |
| She was absent from school because of sickness. | 彼女は病気のために学校を休んだ。 | |
| The street is full of activity. | 通りは活気に溢れている。 | |
| We have a mild winter this year. | 今年の冬は気候がおだやかだ。 | |
| I mean what I say. | 私が言っていることは本気なのだ。 | |
| She's always putting on airs, acting as if she were a queen. | 彼女はいつも気取っていて、まるで女王様のように振る舞っている。 | |
| Please send my mail to me in care of my father's office in Tokyo. | 私の郵便は東京の父の事務所気付で送って下さい。 | |
| I'm anxious about his safety. | 彼の安否が気がかりだ。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| Don't worry about it. | 気にしなくていいんですよ。 | |
| I'm out of my mind. | 気が狂いそうだ。 | |
| He told me that she was sick. | 彼は私に彼女が病気だと言った。 | |
| He doesn't mean it; he's just acting. | 彼は本気でそう言ってるのでない、芝居をしているだけだ。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| The high salary disposed him to accept the position. | 高給なので彼はその地位を引き受ける気になった。 | |
| He is a difficult person to deal with. | 彼は気難しい人だ。 | |
| It was dreadful weather. | ひどい天気だった。 | |
| London is different from Tokyo climatically. | ロンドンは気候が東京と異なる。 | |
| The air became warm. | 空気が暖かくなった。 | |
| The climate affected the growth of trees and plants. | 気候が木や植物の成長に影響を与えた。 | |
| I identify with you. | あなたとは気が合うわ。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| I admire him for his courage. | 彼の勇気には感服する。 | |
| We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip. | 天気が悪いと聞いたため、旅行を延期することに決めた。 | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私には合わない。 | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| I noticed he was wearing my slippers. | 私は彼が私のスリッパを履いているのに気付いた。 | |
| She cheered me up when I was feeling blue. | 彼女は私がふさぎ込んでいると元気づけてくれた。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| His conduct was nothing short of madness. | 彼の行為はまさしく狂気の沙汰だった。 | |
| He was sick last week. | 先週彼は病気だった。 | |
| Do you like any of these pictures? | これらの絵でどれか気になるものはありますか。 | |
| I like it very much. | 私はとても気に入りました。 | |
| I'm serious. | 本気だよ。 | |
| Father has never gotten sick in his life. | 父は今までに病気にかかったことがない。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来ました。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| I don't like it, either. | 私もそれは気に入りません。 | |
| The weather is forecast, using the past data as a basis. | 天気の予報は過去のデータに基づいて行われる。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| I like this job, but I'd prefer not to call my boss over in a loud voice whenever something bad happens. I'm partial to elegance. | 今のバイト気に入ってはいるんだけどね、何か不具合があったときに大声で上司を呼ばなきゃならないのがちょっと。エレガントじゃないというかさ。 | |
| How fine it is today. | 今日はなんて天気が良いのでしょう。 | |
| Do you feel sick? | 気分が悪いんですか。 | |
| I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted. | ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。 | |
| He has galvanized back to life. | 彼は元気を取り戻した。 | |
| Few people noticed her absence from the party. | 彼女がパーティーにきていないことにほとんど誰も気が付かなかった。 | |
| She may realize later on what I meant. | 彼女は後で私の真意に気づくでしょう。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| Why do I feel this way? | なぜこんな気分になるのだろう。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| Anne is patiently knitting. | アンは根気よく編み物をしている。 | |
| The hotel has an air of luxury. | そのホテルは贅沢な雰囲気がある。 | |
| Did you notice any change? | 何か、変化に気づきましたか。 | |
| The atmosphere surrounds the earth. | 大気が地球を包んでいる。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| If he is not ill, he will come. | 病気でなければ来るだろう。 | |
| I turned off the TV and settled down to put the finishing touches to the report. | 私はテレビを消し、本気でレポートの仕上げに取りかかった。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかかることがあるようだ。 | |
| That's the spirit, Mr. Suzuki. | 鈴木さん、その意気ですよ。 | |
| I feel completely restored after a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| Are you interested in that girl? | あの女の子に気があるのかい。 | |
| He is unpopular for some reason. | 彼はどういうわけか人気がない。 | |
| I noticed him sitting with his back against the wall. | 私は彼が壁にもたれて座っているのに気づいた。 | |
| We're playing music late at night. Are your neighbors OK with this? | 遅くまで音楽かけているけど、ご近所さんは平気? | |
| He fell ill because he ate too much. | 彼は食べすぎたので病気になった。 | |
| Although I don't remember how, I've been getting some bruises on my legs lately. What should I do if it's some kind of weird disease? | ぶつけた覚えがないのに、最近青あざが足によくできるんだ。何か変な病気だったらどうしよう。 | |
| I am concerned for her safety. | 私は彼女の安否が気がかりだ。 | |
| He is pleased with his new car. | 彼は新しい車が気に入っている。 | |
| Before automobiles filled out streets, city air used to be clean. | 自動車が通りをいっぱいにする前には、町の空気はきれいだった。 | |
| I'm feeling low. | 気分がすぐれません。 | |
| I don't feel like going out this morning. | 今朝は出かけたくない気分だ。 | |
| No one was aware of her literary talent. | 彼女の文才に気づいた人はいなかった。 | |
| He is gentle by nature. | 彼は生まれつき温和な気質だ。 | |
| He seems to be very fond of the boy. | 彼はその少年が気に入っているらしい。 | |
| I don't like his holier-than-thou attitude. | 彼の聖人ぶった態度が気にいらない。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬でもっと気分が良くなるでしょう。 | |
| It doesn't seem strange, but for some reason it feels strange... | おかしくなさそうでいて、どことなくおかしい気がします・・・。 | |
| I couldn't attend that party because I was sick. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| She was very shy until she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| Do you mean what you say? | 本気ですか。 | |
| The launch, which had been scheduled for this morning, was postponed because of the illness of shuttle Commander John Creighton. | 今朝に予定されていた打ち上げは、ジョン・クレイトン船長の病気のために延期された。 | |
| What made him change his mind? | なぜ彼は気が変わったのか。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| She seems timid, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| Do you want to kill me? | 私を殺す気ですか? | |
| I entered the museum through the wrong gate. I should have been more careful. | 私は博物館に間違った入り口から入ってしまった。もっと気をつけないといけなかった。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| Watch your step, or you will slip and fall. | 足元に気をつけなさい。さもないと滑って転びますよ。 | |