Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mother's illness kept her at home yesterday. | 母の病気のため彼女は昨日家に居なければならなかった。 | |
| It is difficult to adapt oneself to sudden changes of temperature. | 気温の急変に対応するのは難しい。 | |
| Are you watching your weight? | 太らないように気をつけているの? | |
| If it were not for air and water, nothing alive would exist. | もし空気と水がなければ、生物は何も存在しないだろう。 | |
| Don't worry about the result of your test. | テストの結果は気にするな。 | |
| That noise is almost driving me mad. | あの音を聞いていると気が狂いそうだ。 | |
| The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. | 天気がいいので洗濯物を干していこう。 | |
| We've had a long spell of fine weather. | 好天気が長く続いている。 | |
| Mrs. Young wouldn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私が突然訪ねても気にしないでしょう。 | |
| The generous dentist contributed some two billion yen to charity. | 気前の良いその歯科医はおよそ20億円を慈善事業に寄付した。 | |
| I'm doing well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| My father doesn't approve of her. | 父は彼女が気に入らない。 | |
| Oh! I'm sorry to hear that. | まあ、お気の毒に。 | |
| He said his father was ill, which was a lie. | 彼は父親が病気だと言ったが、それはうそだった。 | |
| I would tell you if you would just listen quietly. | 静かに聞いてくれる気がありさえすればお話ししよう。 | |
| His bravery to save the child from drowning is above praise. | 子供の溺れるところを救った彼の勇気には賞賛の言葉もない。 | |
| Take it easy. | 気楽にやりなさい。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| I'm going on a date with my boyfriend today, so I've been in a very good mood since this morning. | 今日は彼とデートだから、朝からウキウキ、ルンルン気分。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| How do you feel today? | 今日のご気分は? | |
| I hope you will be completely cured. | 御病気が全快なされるように。 | |
| He is wanting in courage. | 彼は勇気がない。 | |
| In the summer, it's very humid. | 夏はとても湿気が多いのです。 | |
| She could not quite bring herself to adopt a child. | 彼女はどうしても子供をもらって育てる気にはなれなかった。 | |
| Rain, rain go away! | 明日天気になあれ! | |
| She cares a lot about clothes. | 彼女は服装をたいへん気にする。 | |
| Take care not to fall. | 転ばないように気をつけなさい。 | |
| I didn't know you cared! | 気を使ってくれてどうも。 | |
| It's dangerous to fool around with electricity. | 電気をいい加減に扱うのは危険だ。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| I couldn't help feeling sorry for him. | 彼を気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し根気があったら成功していただろう。 | |
| Would you be so kind as to turn the light on? | 電気をつけていただけませんか。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女の母親は先週の木曜日から病気です。 | |
| "How do you feel?" he asked. | 「気分はどうですか」と彼は尋ねた。 | |
| He will fail ill sooner or later. | 彼は遅かれ早かれ病気になるであろう。 | |
| The climate of Japan is milder than that of England. | 日本の気候はイギリスの気候より温暖である。 | |
| A mirage sometimes shows up in Toyama Bay. | 富山湾にはときどき蜃気楼が現われます。 | |
| It is extremely hot and humid in Bali in December. | バリの12月は非常に暑くて湿気が多いんだ。 | |
| I don't feel like sleeping just now. | 今すぐには眠りたくない気分だ。 | |
| He looks as if he had been ill for more than a month. | 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 | |
| I felt refreshed after showering. | シャワーを浴びたら、気分がスッキリした。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| Several thousand people became victims of this disease. | この病気で数千の犠牲者が出た。 | |
| What marvelous weather. | 何てすばらしい天気だろう。 | |
| I can't help but feel that I've been set up. | 嵌められた気がしてならないな。 | |
| He'll get well soon. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| Mr. Esperanto is well, isn't he? | エスペラントさんは元気だね。 | |
| Don't press your luck, kid. | あまり強気になるなよ。 | |
| As it is very hot today, I don't feel like studying. | 今日はとても暑いので勉強する気になれない。 | |
| If you get up early, you will feel so much the better. | 早起きすれば、それだけもっと気分が良くなるだろう。 | |
| When it comes to raw fish, I feel disgusted. | 生の魚となると気分が悪くなってしまうのです。 | |
| My favorite pastime is strolling along the shore. | 私の一番の気晴らしは海岸を散歩することです。 | |
| Never mind what she said. | 彼女が何を言ったかなんて気にするな。 | |
| After seeing how bravely he acted, his friends thought better of him. | 彼の勇気ある行動を見て、彼の友達は彼のことを見直した。 | |
| The morning forecast predicted thunder showers later in the day. | 朝の天気予報にはおそくなって雷雨があるとのことだった。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| The initial symptoms of the disease are fever and sore throat. | その病気の初期症状は高熱とのどの痛みです。 | |
| The new medicine saved me from an illness. | 新薬のおかげで私は病気から回復した。 | |
| I can't help feeling sorry for the girl. | 私はその少女を気の毒に思わずにはいられない。 | |
| I felt that I should help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| I can't put up with his temper any longer. | 私はもう彼の短気には我慢できない。 | |
| I really feel for you. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| I don't like the way you laugh at her. | 私はあなたが彼女をあざ笑う仕方が気に入らない。 | |
| I feel like I'm always being watched. | 常に誰かに見られている気がします。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| He felt pleased with the new car. | 彼はその新しい車が気に入ったと思った。 | |
| I am not the least bit happy with this e-book revolution. | この電子書籍革命はまったく気に入らない。 | |
| Political unrest was in the air. | 政治的に不穏な空気が流れていた。 | |
| He fainted in the midst of his speech. | 彼はスピーチの最中に気を失った。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山の中では空気がとてもきれいだ。 | |
| Can he be ill when he runs around like that? | あんなに走り回っているのに、彼が病気だなんてことがあるだろうか。 | |
| It is not until we lose our health that we recognise its blessing. | われわれは病気をして初めて健康のありがたさがわかる。 | |
| Her bewitching body made her very popular with men. | 彼女はあでやかな肢体で男性の人気を得た。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけて下さい。 | |
| You should pay more attention to your own safety. | 君は自分の安全にもっと気を配るべきだ。 | |
| I don't feel like doing anything today. | あー、何か今日は何もしたくない気分だよ。 | |
| What now, you wretch? You thinking of protecting her? | 何だ、貴様は。庇い立てする気か。 | |
| My mother being ill, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| The policeman noticed a man sneak in. | 警官は男がしのびこむのに気づいた。 | |
| I felt like talking to someone. | 誰かと話したい気分だった。 | |
| Some Japanese are shy even to the point of appearing rude. | 日本人の中には無作法にみえると言っていいほどに、内気な人がいる。 | |
| He is sick and should be treated as such. | 彼は病気なので、そのように扱うべきである。 | |
| Her anxiety almost drove her wild. | 彼女は不安で気も狂わんばかりだった。 | |
| I must put some air in the tire. | タイヤに空気をいれなければ。 | |
| He is high in favor with the youths. | 彼は若者に大変人気がある。 | |
| The air is very pure in the mountains. | 山中では空気はとても清浄だ。 | |
| I'd appreciate it if you'd turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| The air in the mountain is fresh and clean. | 山の空気はすばらしい。 | |
| It is fine today. | 今日はいい天気だ。 | |
| The patient felt none the better for having taken the new pills. | その患者はその薬を飲んだにもかかわらず少しも気分が良くならなかった。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年をとるにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| Illness forced him to give up school. | 病気のため、彼はやむを得ず退学した。 | |
| Looks like another nice day. | 今日もよい天気らしいですね。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得ないだろう。 | |
| I did not notice how she was dressed. | 私は彼女がどんな服装をしているのか気づかなかった。 | |
| Though I have done nothing against them, they think ill of me. | 彼らの気に触ることは何もしてないのに、彼らは私のことを悪く思っている。 | |