Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| How long will this cold weather go on? | どれくらいこの寒い天気は続きますか。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| We may as well stay here till the weather improves. | 天気が良くなるまで、ここにいても同じことだからそうしよう。 | |
| High fever is a prominent symptom of this disease. | 高熱がこの病気の顕著な症状だ。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気持ちを楽にしてくれます。 | |
| How do you feel now? | 気分はどうですか。 | |
| It is truly a nice day today. | 今日は実によい天気だ。 | |
| Don't worry about it! | 気にすんなって。 | |
| She feels bad today. | 彼女は今日は気分が悪い。 | |
| He's pale because he's sick. | 彼は病気なので顔色が悪い。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めばあなたは気分がよくなるだろう。 | |
| You are coming down with the flu, or something serious. | あなたは流感になりかけているか、もっと重い病気かもしれません。 | |
| No one's frightened of playing it. | 誰ひとり気づいていない。 | |
| I am afraid she is ill. | 彼女は病気なんだと思う。 | |
| He is not the cheerful man he was. | 彼は昔の陽気な人でなくなっている。 | |
| I don't feel like taking a walk this morning. | けさは散歩に行きたくない気分だ。 | |
| Don't be such a hothead. A short temper will cost you. | そんなにカッカするなよ。短気は損気って言うだろ。 | |
| It was not until I reached home that I missed my purse. | 家に着いて初めて財布が無いのに気が付いた。 | |
| I'm not going to go to the party. | 私はパーティーに出席する気はない。 | |
| I hope you will be completely cured. | 病気が全快なさるように。 | |
| I know him to be a brave man. | 彼は勇気のある人です。 | |
| Though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | 日向にすわっているのに、私はまだ寒気がした。 | |
| Did you notice her new dress? | 彼女の新しいドレスに気づきましたか。 | |
| She cares a lot about her personal appearance. | 彼女は自分の容姿にとても気をつかっている。 | |
| How's the weather? | どんな天気ですか。 | |
| What's the weather forecast for tomorrow? | 明日の天気はどうですか。 | |
| He seems to have been ill. | 彼は病気だったらしい。 | |
| The climate of Japan is milder than that of England. | 日本の気候はイギリスより穏和だ。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| That song is very popular with young people. | あの歌は若い人達に非常に人気がある。 | |
| If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| I think that that car is slowly following us. | 車が徐行でついてきているような気がする。 | |
| I can't understand his feeling. | 彼の気持ちが分からない。 | |
| Mr Brown was sick at the time. | ブラウンさんはその時病気でした。 | |
| Although Tom is sick, he plans to get his homework done on time. | トムは病気なのに、時間通りに宿題を終わらせるつもりでいるんです。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| He is preoccupied with something else. | 彼は他の事に気を取られている。 | |
| Don't feel so down. Go have something tasty and cheer up. | そんな落ち込むなよ。おいしいものでも食べて元気出しな。 | |
| I'd appreciate it if you would turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| Thank you for your concern about my mother and father. | 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 | |
| Are you in earnest in saying so? | 君は本気でそう言うのか。 | |
| I am not pleased with what you have done. | 私は君がやったことが気に入りません。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| She was beside herself with grief at the news of her son's accident. | 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。 | |
| Electric illuminations add to the attraction at night. | 電気のイルミネーションが夜景の魅力を増す。 | |
| It was said that he had been sick in hospital then. | 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 | |
| Excessive concern with safety can be dangerous. | 安全にあまりにも気を使いすぎると危険なこともあります。 | |
| No offense was meant. | 悪気はなかったのです。 | |
| Electricity is very useful. | 電気は非常に役に立つものである。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| For four years, he cut the grass at the original price, but I noticed that toward the end of that year, he had a helper with him quite often. | 4年間は彼は最初の値段で芝を刈ってくれたが、その年の終わりに彼はしょっちゅう手伝いを連れていることに気がついた。 | |
| Steam trains were replaced by electric trains. | 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 | |
| What tempted him to come home? | 何が彼を帰宅する気にさせたのか。 | |
| The doctor told me that I would recover soon. | 医者は私にまもなく元気になるよと言った。 | |
| The weather this week has been good on the whole. | 一般に今週の天気はよかった。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| I don't like this. | これは気にいりません。 | |
| The shy boy blushed at her compliment. | 内気なその少年は彼女からのほめ言葉に顔を赤らめた。 | |
| The instant I saw him, I knew he was ill. | 彼を見るとすぐに私には病気だとわかった。 | |
| I think it's a good thing because it keep us on our toes. | 活気が出るからいいことだと思うよ。 | |
| According to the weather report, it will snow tonight. | 天気予報によれば今夜は雪になるそうだ。 | |
| Genius and madness are but a hairbreadth away from each other. | 天才と狂気は紙一重。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を購入した。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| It is impudent of you to make fun of adults. | 大人をからかうなんて生意気だ。 | |
| This is a terrible climate. | ひどい気候です。 | |
| The air is thin at the top of a high mountain. | 高い山の頂上は空気が薄い。 | |
| As far as knowing health's worth once you've lost it goes, that's the same thing with parents, water or air. | 健康は失われて有難味がわかる点において、親や水・空気と同じようなものです。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| While he was sick, he lost a lot of weight. | 病気の間に彼はひどくやせた。 | |
| It is hot, no doubt, but then the heat is dry. | 確かに暑いが、湿気はない。 | |
| Indeed she is not beautiful, but she is good-natured. | なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。 | |
| Every little thing you say gets on my nerves. | 君の一言一言が気になる。 | |
| The lights in the bathroom aren't working. | お手洗の電気がつきません。 | |
| He found himself lying on a bench in the park. | 彼は気がついてみると公園のベンチに寝ていた。 | |
| Tom is pleased with his new car. | トムは新しい車を気に入っている。 | |
| Air is indispensable to life. | 空気は、生命にとって不可欠である。 | |
| Since the climate here is very mild, it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| You must be careful in crossing a busy street. | にぎやかな通りを横断するさいは気をつけなさい。 | |
| Also, after it is whipped, a fluffy texture emerges. | また、空気を含ませることにより、もふもふ感が出ます。 | |
| Dare you ask her? | 彼女に尋ねる勇気がありますか。 | |
| I looked up a song I liked from a movie in YouTube and there were countless remixes; I was surprised at how many were hits! | 映画の中で気に入った曲があったのでYouTubeで検索したら、数え切れないほどのリミックスがヒットしたので驚いた。 | |
| The matter weighs heavy on my mind. | そのことがどうも気になる。 | |
| The hotel has an air of luxury. | そのホテルは贅沢な雰囲気がある。 | |
| I am ashamed to go out, dressed like this. | こんな身なりで外出するのは気が引ける。 | |
| The whole world needs to tackle the problem of climate change together. | 世界が一丸となって気候変動の問題に取り組む必要がある。 | |
| He is as brave a man as ever lived. | 彼は今までに類を見ないほど勇気のある人だ。 | |
| He had a bit of a cold last night. | 昨夜、彼は風邪気味だった。 | |
| Not feeling well after a long drive, I slept for a while. | 長い間運転して気分がよくなったので私はしばらく寝た。 | |
| One month after he had become ill, he died. | 病気になって1ヶ月後には彼は死んだ。 | |
| My heart was in my boots when I thought of it. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| That popular television series is going to spin off two new shows in the fall. | その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。 | |
| You should watch your language when you talk to her. | 彼女と話をするとき言葉づかいに気をつけたほうがいいですよ。 | |
| The single-minded way he gets on with his life is truly admirable. | 彼が直向きに生きるその姿は実に健気です。 | |
| You should be careful of the feelings of other. | 他人の気持ちを大切にするべきだ。 | |
| Let in some fresh air. | 新鮮な空気を入れなさい。 | |