Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden. | 彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。 | |
| The girl fainted, but she came to when we threw water on her face. | その女の子は気を失ったが、私達が彼女の顔に水をかけると、意識を取り戻した。 | |
| He can't have been ill. | 彼は病気であったはずがない。 | |
| Tom doesn't know what to say to make Mary feel better. | トムはメアリーの気持ちを楽にするのに何と言っていいかわからない。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good. | 彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 | |
| He cannot come, he is ill. | 彼は病気で来られません。 | |
| I sincerely hope that you will soon recover from your illness. | 君が早く病気から回復されるよう、心から望んでおります。 | |
| Her voice began to rise as she spoke. | 彼女は話しているうちに語気が強くなった。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| I don't like this jacket. | このジャケットは気に入らない。 | |
| Getting shy Kyoko to talk at a party is like pulling teeth. | あんな内気な京子をパーティーでしゃべらせるなんていくら何でも無茶だよ。 | |
| I had a slight scruple about doing that kind of thing. | 私はそんな事をするのはいささか気が咎めた。 | |
| It would be stupid to climb that mountain in the winter. | 冬あの山に登るのは狂気のさただ。 | |
| You need to come to terms with your jealousy of this young man. | この若人に対してねたましく思う気持ちを、君はやむを得ないものと受け入れなければならない。 | |
| She was very shy until she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| I fancied that I heard a noise. | 物音が聞こえたような気がした。 | |
| Nobody noticed that she was absent until the meeting ended. | 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| When I see typos I lose interest in answering. | タイポみると答える気なくす。 | |
| The weather forecast tells us if it will rain or not. | 天気予報は雨が降るかどうかを伝える。 | |
| The rocket blasted out of the atmosphere. | ロケットは大気圏外へ飛んでいった。 | |
| He fancies himself as an artist. | 彼は芸術家を気取っている。 | |
| I hope you'll like it. | 気に入ってくれるといいな。 | |
| Because my mother is sick, my father will cook today. | お母さんが病気なので、今日はお父さんが料理をします。 | |
| Because of his bravery, I had confidence in him. | 彼の勇気に感心して私は彼を信頼した。 | |
| It was many hours before he came to. | 何時間もたって彼は気がついた。 | |
| Sachiko always said: "You'd better set some money aside in case you get sick." | 幸子さんはいつも「病気の時のために金を別にとって置いたほうがいい」と言っていました。 | |
| Take care of yourself, and have a good time! | 気をつけて、楽しんできてね。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| After her sickness, she's only a shadow of her former self. | 彼女は病気で見る影もなかった。 | |
| I am very pleased with my job. | 私は自分の仕事が気に入っている。 | |
| She seems reserved, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| Baseball is by far the most popular sport in Japan. | 野球は日本でとびぬけていちばん人気のあるスポーツです。 | |
| I never felt this way before I met you. | こんな気持ちにさせてくれる人は初めてだよ。 | |
| I can't put up with this hot weather. | 私はこの暑い気候に耐えられない。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| Children reflect the family atmosphere. | 子供は家族の雰囲気を映し出す。 | |
| Is Tom well? | トムは元気してる? | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| Polite language, in a sense, spoils a casual atmosphere. | ある意味では、丁寧語は気さくな雰囲気を壊す。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| She is very popular among the boys. | 彼女は男の子の間でもとても人気がある。 | |
| She had been sick for a week when I visited her. | 私が彼女を訪問したとき、彼女は1週間前から病気になっていた。 | |
| You had better be careful not to overeat. | 君は食べすぎないように気をつけたほうがいいよ。 | |
| How did you like it? | それは気に入りましたか。 | |
| Are you seriously thinking about quitting your job? | 本気で会社辞めること考えてるの? | |
| We often have unusual weather these days. | 最近は異常気象がよくある。 | |
| That noise is almost driving me mad. | あの音を聞いていると気が狂いそうだ。 | |
| Don't worry about what others say. | 他人のいうことを気にかけるな。 | |
| Steam is rising from the pot. | 蒸気がポットから立ちのぼっている。 | |
| We are all anxious about your health. | 私たちはみんな君の健康のことを気にしている。 | |
| The poet went mad in the end. | ついにその詩人は気が狂った。 | |
| I slept well, after which I felt much better. | よく寝た。そのあとで気が晴れた。 | |
| Like it? | 気に入る? | |
| I am anxious about his health. | 彼の健康が気がかりです。 | |
| I wanted to buy the book, but I found I had no more than 200 yen with me. | その本を買いたいと思ったが200円しか持っていないことに気付いた。 | |
| A humid climate is characteristic of the peninsula. | 湿気の多い気候はその半島の特色です。 | |
| How did you get to know she was ill? | 彼女が病気なのをどうして知りましたか。 | |
| Who would care? | 誰も気にしませんよ。 | |
| She is pleased with the dress. | 彼女はそのドレスが気に入っている。 | |
| I could not bring myself to dance with him. | 私は彼とダンスする気になれなかった。 | |
| He knew that she had been ill in bed for a week. | 彼は彼女が一週間病気で寝ていたことを知っていた。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| Air is to us what water is to fish. | 魚に水が必要なように、我々には空気が必要である。 | |
| He is popular among us. | 彼は私達の間で人気がある。 | |
| The teacher encouraged the students with praise. | 先生は学生をほめて元気づけた。 | |
| Whether permitting, we'll leave tomorrow morning. | 天気がよければ私達は明朝出発します。 | |
| We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. | 我々はこの勇気と私心のない指導者によって我々はよりよい生活を享受している。 | |
| She was a strong, fast runner then. | そのころ彼女は元気のいい足の速い子供だった。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| When one is sick, visitors can be rather annoying. | 病気見舞いはかえってありがた迷惑だ。 | |
| The weatherman says there is a storm on the way. | 天気予報では、嵐になりそうだと言っている。 | |
| My father is in good health. | 父は元気です。 | |
| The air in that room was thick with the enthusiasm of the participants. | その部屋は参加者の熱気でムンムンしていた。 | |
| It was not until Chikako left me that I realized how much I loved her. | 千賀子がいなくなって初めて彼女をどんなに好きだったかに気づいた。 | |
| Excessive reliance on monetary policy an attempt to curb inflation could unnecessarily constrain credit and hence business. | インフレを抑制しようとして金融政策に偏重すると、金融、したがって景気を必要以上に締め付けることになりかねない。 | |
| He has been confined to his bed with illness. | 彼は病気でずっと床についたきりだ。 | |
| Nothing is so appealing as the innocent face of a sleeping baby. | 寝ている赤ん坊の無邪気な顔ほどかわいいものはない。 | |
| You don't have to pay attention to what Tom says. | トムの言うことなんか気にしなくていいよ。 | |
| The latter half of the week was fine. | 週の後半は天気が良かった。 | |
| My courage failed me at the crucial moment. | いざとなったら勇気が無くなった。 | |
| It's a beautiful day, isn't it? | いいお天気ですね。 | |
| That love affair is a family secret. | その浮気は内輪の秘密だ。 | |
| Please refrain from making posts that disrupt this site's atmosphere. | サイトの雰囲気を乱す書き込みはご遠慮ください。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気がした。 | |
| It serves him right that he missed the last train. | 彼が最終列車に乗り遅れたのはいい気味だ。 | |
| I suffer from depression during the winter. | 冬になると気がふさぐ。 | |
| Some people are difficult to please. | なかには気難しい人がいる。 | |
| The weather was perfect yesterday. | きのうの天気は申し分なかった。 | |
| I don't feel like studying. | 勉強する気がない。 | |
| Without air there can be no wind or sound on the moon. | 空気がないので月の上では風も音もないはずだ。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| Did you notice him coming in? | 彼が入ってきたのに気づきましたか。 | |
| No one noticed the bear's appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 | |
| My pet dog was seriously ill. | 愛犬の病気は重かった。 | |
| Atsushi may have been sick. | あつしは病気だったかもしれない。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのネクタイが気に入っている。 | |
| She seems shy, but has a strong will in practice. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |