Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She was anxious to recover from illness. | 彼女は病気が治ることを願った。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| I felt like reading the detective story. | 私はその探偵小説を読みたい気がした。 | |
| She gave clothes to the gypsies out of charity. | 彼女は慈善の気持ちからそのジプシーたちに衣服を与えた。 | |
| It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been. | 私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。 | |
| Chris noticed Kate walking through the neighborhood with a strange boy. | ケイトが見知らぬ男の子と近所を歩いているのに、クリスは気付きました。 | |
| The medical name for his disease is ALS. | 彼の病気の医学名はALSである。 | |
| Perhaps the illness is cured through medical treatment. | 治療により病気が治るかもしれません。 | |
| She must have everything her own way. | 彼女は何でも自分の思い通りにしないと気がすまない。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を買った。 | |
| Air pollution is a serious global problem. | 大気汚染は世界的に深刻な問題である。 | |
| Don't worry about what you have done. | 済んだことを気にするな。 | |
| I no longer have the energy to talk. | 口をきく元気もなくなった。 | |
| He seems cheery but, on the contrary, he is sad. | 彼は陽気そうに見えるが、本当はそれに反して悲しんでいるのだ。 | |
| He is not the shy boy he used to be. | 彼はもう昔のような内気な少年ではない。 | |
| She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good. | 彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。 | |
| In Shakespeare's time, in the sixteenth century, tennis was very popular at the English court. | シェークスピアの時代に、つまり16世紀に、テニスはイギリスの宮廷でとても人気があった。 | |
| Indeed she is not beautiful, but she is good-natured. | なるほど彼女は美人ではないが、気立てがよい。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| He must be crazy to say such a thing. | 彼がそんなこと言うとは気が違ってるに違いない。 | |
| He is young at heart. | 彼は気が若い。 | |
| The disease left Mike unable to walk. | その病気のためにマイクは歩くことができなかった。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| Tom worked like a madman. | トムは気が狂ったように働いた。 | |
| He looks as if he had been ill for more than a month. | 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 | |
| I had a hunch something pleasant was going to happen. | 何かいいことがありそうな気がした。 | |
| He's suffering from the effects of overwork. | 彼は過労の結果病気になっている。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女のお母さんは先週の木曜日から病気です。 | |
| Don't mind about what others think. | 世間の思惑など気にするな。 | |
| Mr Jones is sick and Mr Brown will teach in his place today. | ジョーンズ先生が病気なので、今日はブラウン先生が彼の代わりに教えます。 | |
| It seems that she was ill. | 彼女は病気だったらしい。 | |
| Nice weather added to our pleasure. | よい天気だったので私達は一層楽しかった。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家がとても気に入っている。 | |
| Our electric heater does not work well. | 電気ヒーターがどこか故障している。 | |
| The air was infected with photochemical smog. | 空気は光化学スモッグで汚染されていた。 | |
| She got quite well. | 彼女は大変元気になった。 | |
| I couldn't help feeling sorry for him. | 彼を気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| The sight of his mother Instantly enlivened the child. | 母の姿を見て子供はすぐに元気になった。 | |
| I became aware of being closely observed by a man sitting next to me. | 私は隣に座っている男にじっと見つめられているのに気づいた。 | |
| I don't like the idea much. | その考えはあまり気に入らない。 | |
| I felt like crying when I heard the news. | その知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| Never again would she be curious about the city. | もう二度と町のことは気にしなくなりました。 | |
| You can't see air with your eyes. | 空気は目に見えない。 | |
| His moods often change. | 彼の気分はよく変わる。 | |
| The air is thin at the top of a high mountain. | 高い山の頂上は空気が薄い。 | |
| He didn't want to take today's test, so he made believe that he was sick, and didn't go to school. | 彼は今日の試験を受けたくなかったので、病気のふりをして学校へ行かなかった。 | |
| The fact is that she is ill. | 実は彼女は病気なのです。 | |
| I hope this good weather will hold till then. | このお天気がそれまで続くといいわね。 | |
| It's fine, just make sure you don't say that again. | 気にしないで。でももう絶対言わないように気をつけてね。 | |
| Are you worried about the promotion? | 昇進が気になるの? | |
| He died after a brief illness. | 彼は短い病気の後で死んだ。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| We postponed our picnic pending a change in the weather. | 我々は天気が変わるまでピクニックを延ばした。 | |
| I am concerned for her safety. | 私は彼女の安否が気がかりだ。 | |
| Take care. | お気をつけて。 | |
| She felt like crying. | 彼女は泣きたい気がした。 | |
| Hi, Mimi! How are you doing? | こんにちは、ミミさん!どう、元気? | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。 | |
| Air pollution is a serious problem in this country. | 大気汚染はこの国の深刻な問題だ。 | |
| Tom hasn't been very well recently. | トムさんは最近元気ないです。 | |
| She is plain and stout as popular stars go. | 彼女は人気スターとしては無器量で肉付きがよい。 | |
| Can you not sense the mood? | お前は空気が読めないのか? | |
| His courage is worthy of high praise. | 彼のその勇気は激賞に値する。 | |
| According to the weather forecast, the rainy season will set in before long. | 天気予報によれば、まもなく梅雨に入るそうだ。 | |
| You must not take advantage of her innocence. | 君は彼女の無邪気さに付け込んではいけない。 | |
| He had made good as a singer and he became very popular. | 彼は歌手として成功し、とても人気者になった。 | |
| I didn't have the heart to tell him the truth. | 私にはとてもかれに事実を伝える勇気はなかった。 | |
| Judging from her letter, she seems to be well. | 彼女の手紙から判断すると、彼女は元気なようだ。 | |
| This policy is sure to go a long way towards stimulating business. | この政策は、景気を刺激するのにきっと大いに役立つであろう。 | |
| It goes without saying that our plans depend on the weather. | 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 | |
| Electricity is very useful. | 電気は非常に役に立つものである。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| It was ten degrees below zero this morning. | 今朝の気温は零下10度であった。 | |
| You will soon get used to the change of climate. | すぐに気候の変化に慣れます。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Illness kept me from going there. | 病気のために私はそこへ行けなかった。 | |
| It's too bad she's ill. | 彼女が病気だとは気の毒です。 | |
| I lost heart. | 元気がなくなった。 | |
| Be careful not to catch a cold. | かぜをひかないように気をつけて。 | |
| We are currently experiencing some turbulence. | ただ今気流の関係で揺れております。 | |
| He is willing enough. | 彼はその気は十分にある。 | |
| His modesty prevented him from making his feelings known to her. | 彼は内気で、気持ちを彼女に伝えられなかった。 | |
| It seems that she is not pleased with the job. | 彼女は仕事が気に入ってないようだ。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 僕は彼女を慕う気持ちを拭えなかった。 | |
| He was sick, so he couldn't come. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. | 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私は出かけることに気が変わり、家にいた。 | |
| Whether you like it or not, you have to go. | 気に入ろうが入るまいが、君は行かねばならない。 | |
| He dare not go alone. | 彼は一人で行く勇気がない。 | |
| I realized something about American children. | 私はアメリカの子供について気づいたことがある。 | |
| He is hard to please. | 彼は気難しい人である。 | |
| Beware lest you should miss the train. | 汽車に乗り遅れないように気をつけなさい。 | |
| I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it. | 週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。 | |
| She seems reserved, but she's actually a strong-willed person. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| I don't want to remember. I feel I'll go mad through rage. | おもい出したくない。怒りで気がちがいそうになる。 | |
| I persuaded her to make herself comfortable. | 私は彼女に気楽にするようにと説得した。 | |
| The reason for my absence is that I was ill. | 私が休んだ理由は病気だったからです。 | |
| I felt like crying. | 私は泣きたいような気がした。 | |