Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You are very brave. | 君はとても勇気があるね。 | |
| Steam trains were replaced by electric trains. | 蒸気機関車は電車に取って代わられた。 | |
| Oh! That's too bad. | まあ、お気の毒に。 | |
| The air is rare on high mountains. | 高山では空気が希薄になる。 | |
| Care killed a cat. | 病は気から。 | |
| She recovered from her long illness. | 彼女は長い病気から回復した。 | |
| This gas gives off a bad smell. | その気体は悪臭を放つ。 | |
| She screamed and fainted. | 彼女は金切り声を上げて、気絶した。 | |
| The mother sponged her sick child's face. | 親は病気の子供の顔をスポンジで拭ってやった。 | |
| She hadn't noticed the cold until she opened the door. | 彼女はドアを開けるまで寒さに気付いてなかった。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu? | 沖縄は本州よりも中国に近いということに気付いてましたか。 | |
| Fresh air and exercise are good for the health. | 新鮮な空気と運動は健康によい。 | |
| My artisan pride cannot tolerate such sloppiness. | そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。 | |
| Be careful not to catch a cold. | 風邪をひかないように気をつけてください。 | |
| His courage is worthy of high praise. | 彼の勇気には激賞に値する。 | |
| Did you notice him leave the house? | あなたは彼が家を出て行くのに気がつきましたか。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| This dress suits your style. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| The man returned from his vacation full of beans. | その男は元気いっぱい、休暇から戻ってきた。 | |
| Well, if you put it that way, sure. | そう言われてみれば、そんな気がする。 | |
| He put on airs in her presence. | 彼は彼女の前で気取って見せた。 | |
| The air is thin at the top of a high mountain. | 高い山の頂上は空気が薄い。 | |
| We need fresh air. | 私たちは新鮮な空気を必要とする。 | |
| Dare you ask him about the accident? | その事故について彼に尋ねる勇気がありますか。 | |
| It's nice out today, isn't it? | 今日はいい天気ですね。 | |
| She has completely recovered from her illness. | 彼女はすっかり病気から回復した。 | |
| I pumped up the tire. | タイヤに空気を入れた。 | |
| We are all liable to disease. | 私たちはみな病気にかかりやすい。 | |
| We take air and water for granted. | 我々は空気や水をあって当然のものと考えている。 | |
| He was an example of a popular athlete in his day. | 彼は全盛期には典型的な人気スポーツ選手だった。 | |
| My joints ache when it gets cold. | 気温が下がると関節が痛むんだ。 | |
| Tom lacks motivation. | トムはやる気がない。 | |
| He thinks nothing of his illness. | 彼は病気など平気だと思っている。 | |
| Tom resisted the temptation to lean over and kiss Mary. | トムはメアリーに顔を近づけキスをしたい気持ちを抑えた。 | |
| Illness prevented me from going out. | 病気のため私は外出できなかった。 | |
| She has inherent dignity. | 彼女には生まれつきの気品がある。 | |
| Weather reports rarely come true. | 天気予報はめったにあたらない。 | |
| The air is a medium for sound. | 空気は音の媒体だ。 | |
| The first electric calculator came into existence toward the end of the 19th century. | 最初の電気計算器は19世紀末に出現した。 | |
| Today's low was 3 degrees Celsius. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| The flowers don't look well. I'd like to water them. Is there a watering can? | 花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない? | |
| He looks as if he had been ill for more than a month. | 彼は1ヶ月以上もの間ずっと病気であったかのようにみえる。 | |
| You should have enough sense not to drink, at least during your illness. | せめて病気のときぐらいはお酒をのまないぐらいの分別を持つべきだ。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| You must see that the cakes do not burn. | お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 | |
| He is slowly recovering from his illness. | 彼の病気は徐々に快方に向かっている。 | |
| I observed that it had already got dark. | あたりがもう暗くなっていることに気がついた。 | |
| She passed by without seeing me. | 彼女は私に気がつかずに通り過ぎた。 | |
| The thief got in without being noticed. | 泥棒は気づかれずに中に入った。 | |
| It's a beautiful day! | わあ、いい天気だなー。 | |
| Take heart and do it again. | 気をとりなおしてもう一度やってごらん。 | |
| Keep a good heart and go on writing. | 勇気を失わないでどんどん書きつづけなさい。 | |
| Who's your favorite super hero? | あなたのお気に入りのスーパーヒーローは誰ですか。 | |
| We have had bad weather recently. | 近ごろ天気が悪い。 | |
| Wires are used to convey electricity. | 針金は電気を伝えるのにもちいられる。 | |
| Open the windows to let in some air. | 窓を開けて空気を入れなさい。 | |
| My mother is sick in bed. | 母は病気で寝ている。 | |
| Yecch. This rice cracker is soggy. | あらやだ、このお煎餅もう湿気ってる。 | |
| He'll get well soon. | もうすぐ彼の病気は回復するだろう。 | |
| Air as well as sunlight is, needless to say, indispensable to our daily life. | もちろん空気は日光とともに、毎日の生活に欠かせぬものである。 | |
| I don't like this one. | これは気に入らない。 | |
| Surely the weather will become fine. | きっと良い天気になるだろう。 | |
| She lives in comfort now. | 彼女は今は気楽に暮らしている。 | |
| She received the electricity bill today. | 彼女は電気料金の請求書を今日受け取った。 | |
| This dress is YOU. | このワンピースは、君の雰囲気にぴったりだね。 | |
| He seems to be very fond of the boy. | 彼はその少年が気に入っているらしい。 | |
| Bob has been sick in bed for a week now. | ボブはもう1週間病気で寝ている。 | |
| No, I don't. But I have a slight cold. | いいえ、でもちょっと寒気がして。 | |
| Our favorite place to eat is that small restaurant on the corner. | 私たちがお気に入りの食事場所は、その角にある小さなレストランです。 | |
| Smokers are as aware as anybody else of the disadvantages of their hobby, but manage to live with that knowledge for two main reasons. | 喫煙者は、他の皆と同様に、自分達の趣味の欠点に気づいてはいるのだが、2つの理由から、そうしたことを知っていても何とか気にしないようにしているのである。 | |
| The rain damped their spirits. | 雨のために彼らは気力をそがれた。 | |
| The defeat didn't dampen his spirits. | 敗れても彼の意気はくじけなかった。 | |
| Parents can pass many diseases on to their offspring. | 親が多くの病気を子どもに遺伝させる事がわかった。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| He commented that the economy was likely to get better. | 彼は景気は良くなりそうだと述べた。 | |
| I've just let slip that he is sick. | つい彼が病気だということをしゃべってしまった。 | |
| Just come to see me any time you feel like it, George. | ジョージ、気が向いたらいつでも会いに来てよ。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| Can Bob be sick? | ボブはいったい病気なのだろうか。 | |
| To my regret, my favorite TV show went off the air last month. | 残念なことに、私のお気に入りのテレビ番組が先月放送を止めた。 | |
| She doesn't care about her dress. | 彼女は服装に気を使わない。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| She had been ill for a week when the doctor was sent for. | 医者が呼ばれたとき彼女は1週間病気だった。 | |
| Lighten up. | 気楽にいけよ。 | |
| Like it? | 気に入る? | |
| He is active although he is very old. | 彼は非常に年をとっているが元気だ。 | |
| They're nice guys. | 気はいい連中です。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| We were wakened by the whistle of the steam locomotive at dawn. | 明け方、蒸気機関車の汽笛で目を覚ました。 | |
| Please look after my luggage. | 荷物に気をつけて下さい。 | |
| Solvency is entirely a matter of temperament and not of income. | 支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。 | |
| She struck me as a tactful girl. | 彼女は気の利く女の子である印象を強く受けた。 | |
| I wish it were fine today. | 今日は天気ならいいのに。 | |
| We were sorry for the old couple. | 私たちはその老夫婦を気の毒に思った。 | |
| Had it not been for your courage, you would have been killed. | 勇気を出さなかったら、あなたは殺されていただろう。 | |
| I don't give a fig about my CV. | ぼくは履歴書なんか気にしないよ。 | |
| She was beside herself with grief. | 悲しみのあまり気が動転していた。 | |
| Graham Greene is one of my favorite authors. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| You should always be careful in your speech. | 言葉遣いにはいつも気をつけるべきです。 | |