Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Her illness kept her in the hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| A generous man contributed some two billion yen to charity. | ある気前の良い男性が、およそ二十億円を慈善団体に寄付した。 | |
| In comparison to which she's been in a really good mood recently. | それに比べ最近彼女のお天気は良好。 | |
| I don't let it bother me. | 気にしないようにしているんだ。 | |
| They just had a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| I feel I've been betrayed! | 飼い犬に手をかまれた気分だよ。 | |
| The street is full of activity. | 通りは活気に溢れている。 | |
| Don't worry about it. It's not your problem. | 気にしないで。 あなたの問題じゃないから。 | |
| Infants are subject to diseases. | 幼児は病気にかかりやすい。 | |
| With a little more patience, you would have succeeded. | もう少し根気があったら成功していただろう。 | |
| This pleased them worst of all. | これが彼らに一番気に入らなかった。 | |
| You're a good actor, pretending you were late because you don't feel well. | 遅刻したのを、病気のせいにするなんてお前もお芝居がうまいね。 | |
| Business is looking up. | 商売の景気が向上している。 | |
| This machine is driven by electricity. | この機械は電気で運転できます。 | |
| No pro golfer in Japan is as popular as Jumbo Ozaki. | ジャンボ尾崎ほど人気のあるプロゴルファーは日本にいない。 | |
| I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me. | 気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。 | |
| Like most diseases, it has its own symptoms. | 多くの病気と同様、それには特有の兆候がある。 | |
| She fainted in the store and found herself in the first aid room when she came to. | 店で気絶して意識を取り戻した時彼女は応急処置室にいた。 | |
| He has been confined to his bed with illness. | 彼は病気でずっと床についたきりだ。 | |
| I was not conscious of her presence. | 私は彼女がいたことに気が付かなかった。 | |
| Today's minimum temperature was 3 °C. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| By the time she gets there, she will be happy again. | そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| I didn't feel like scolding her for being late. | 遅刻したからといって、彼女を叱る気になれなかった。 | |
| Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time. | なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。 | |
| If it were not for air and water, nothing could live. | もし空気と水がなければなにものも生きて行けない。 | |
| It's a beautiful day, isn't it? | 今日はいいお天気ですね。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何しようとわれわれは気にしない。 | |
| The climate of Tokyo is different from that of London. | 東京の気候はロンドンとは異なっている。 | |
| I thought I heard voices. | 声が聞こえた気がした。 | |
| Yukiko is an innocent girl of tender years. | 優紀子は年端も行かない無邪気な少女です。 | |
| I admire his courage. | 私は彼の勇気に感服する。 | |
| Do introverts not live as long as extroverts? | 内気な人は外向的な人より短命? | |
| My son doesn't talk back these days; he must have turned over a new leaf. | 私の息子は最近口答えをしなくなった。気持ちを新たにして生活を一新したに違いない。 | |
| How would you like it? | お気に召しますか。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼といっしょだと気が楽である。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけてください。 | |
| The shy boy blushed at her compliment. | 内気なその少年は彼女からのほめ言葉に顔を赤らめた。 | |
| Tiny particles in the air can cause cancer. | 空気中のごく小さい粒子がガンのもとになり得る。 | |
| She stared at the man in silent astonishment. | 呆気に取られてものもいえずに、その男を見つめた。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 私たちのひとりひとりが運転するときは気をつけなければならない。 | |
| We had uncertain weather last month. | 先月は変わりやすい天気でした。 | |
| Tom got sick because he ate too much. | トムは食べすぎが原因で病気になった。 | |
| Beware of pickpockets. | スリに気をつけて。 | |
| Football is the most popular sport in Brazil. | サッカーはブラジルで最も人気のあるスポーツだ。 | |
| Without electricity we can't live a good life today. | 今日電気なしでは快適な生活は送れない。 | |
| She said that the mere sight of him made her sick. | あの男を一目見るだけで気分が悪くなると彼女が言った。 | |
| I'm feeling fit. | ぼくはすごく元気だ。 | |
| Sue has a big bottom, but she doesn't care. | スーはお尻が大きいが、気にしていない。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| She is not so much unsociable as bashful. | 彼女は人付き合いが悪いと言うより内気なのです。 | |
| When I was a kid, touching bugs didn't bother me a bit. Now I can hardly stand looking at pictures of them. | 昔は、平気で昆虫触れたのに、今は、図鑑を見るだけでもだめ。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. | 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 | |
| The computer industry is enjoying a boom. | コンピューター業界は景気がいい。 | |
| Society could not care less. | 社会はぜんぜん気にしない。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Finance Ministry officials tried to boost confidence in recovery. | 大蔵省の役人は景気回復への信頼をより高めようとしました。 | |
| Many people believe that acupuncture can cure diseases. | 鍼治療は病気を治すことができると多くの人が信じています。 | |
| You shouldn't rely too heavily on the weather report. | あんまり天気予報をあてにしたらだめ。 | |
| Watch out, the man has a gun. | 気をつけろ、その男は銃を持っている。 | |
| John is a strong believer in fresh air. | ジョンは新鮮な空気は良いものだと強く信じている。 | |
| I'm quite better now. | 私はもうすっかり病気がなおった。 | |
| We couldn't help feeling sorry for her. | 彼女のことを気の毒に思わずにはいられなかった。 | |
| The weather was gorgeous. | すばらしい天気だった。 | |
| How's the weather there? | そちらの天気はいかがですか。 | |
| I felt like crying at the news. | 私はその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| I have very bad chills. | 寒気がしてたまりません。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| She struck me as a tactful girl. | 彼女は気の利く女の子である印象を強く受けた。 | |
| She looks bad-tempered, but she is kind at heart. | 彼女は気難しそうに見えるが、本当は優しい。 | |
| Sooner or later, we'll have to tackle the problem in earnest. | 早晩私たちはその問題に本気で取組まざるを得なくなるだろう。 | |
| We know very little about the cause of this disease. | この病気の原因については、ほとんどわかっていない。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| These are common diseases of children. | これらは子供によくある病気です。 | |
| He recovered the balance of his mind. | 彼は正気に戻った。 | |
| I don't like it at all. | それは全然気にいらない。 | |
| The kettle is steaming. | 薬缶から湯気が立っている。 | |
| "Now that I think of it, where's Tanimoto?" "Playing the lone wolf, as always." | 「そういえば谷本君は?」「あいかわらず一匹オオカミ気取っているよ」 | |
| He is either drunk or mad. | 彼はよってるか気が狂ってるかどちらかだ。 | |
| Hmm. I have a feeling I'm going to get lost whichever road I take. | ウーン、どっちの道に行っても迷いそうな気がする。 | |
| According to the weather reports, it will snow tomorrow. | 天気予報によれば、明日雪が降るそうですよ。 | |
| No sooner had Helen come home than she fell sick. | ヘレンは家に戻るやいなや病気になった。 | |
| Grief drove her mad. | 悲しみのあまり彼女は気が狂った。 | |
| I feel at peace with myself now. | 今とてもゆったりした気分だ。 | |
| I think I'm going to faint. | 気絶しそうだ。 | |
| There was no changing her mind. | 彼女の気持ちを変える事はできなかった。 | |
| The young girl laughed carelessly. | 少女は無邪気に笑った。 | |
| I don't give a fig about my CV. | ぼくは履歴書なんか気にしないよ。 | |
| She looks as if she had been ill for a long time. | 彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。 | |
| Air is a mixture of gases. | 空気は気体の混合物だ。 | |
| How are you feeling today? | 今日のご気分はいかがですか。 | |
| She was on the verge of fainting out of sheer terror. | 彼女の恐怖は非常なものだったので気が遠くなるところだった。 | |
| Illness kept me from going there. | 病気のために私はそこへ行けなかった。 | |
| Be more careful from now on. | これからはもっと気を付けてね。 | |
| What's the temperature going to be tomorrow? | 明日の気温はどうだろうか。 | |
| It looks like it might rain, so don't forget your umbrella. | 天気悪くなるみたいだから傘忘れないようにね。 | |
| Is Tom well? | トムは元気してる? | |
| He had the sensation that he was still on the waves. | 彼はまだ波の上にいるような気持ちだった。 | |
| We have a mild winter this year. | 今年の冬は気候がおだやかだ。 | |