Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient. | 大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。 | |
| It being fine, we went hiking yesterday. | いい天気だったので、私達は昨日ハイキングに行った。 | |
| After what you have said, I shall be careful. | あなたのお言葉がありましたので気をつけましょう。 | |
| If I had known about your illness, I would have visited you in the hospital. | あなたが病気だと知っていたら、病院へ見舞いに行っただろう。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him round. | 一人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼を正気づかせた。 | |
| By the end of the century, the earth will have experienced a dramatic increase in temperature. | 今世紀の終わりまでには、地球の気温は劇的に上昇しているだろう。 | |
| My grandfather died of a disease at eighty. | 祖父は80歳のときに病気で亡くなりました。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| We heard that the weather was bad, so we decided to put off our trip. | 天気が悪いと聞いたため、旅行を延期することに決めた。 | |
| The light doesn't come on in my room. | 部屋の電気がつかない。 | |
| I feel well today. | 今日は気分がよいようです。 | |
| Today's minimum temperature was 3 °C. | 今日の最低気温は3℃だった。 | |
| She went nearly mad with grief after the child died. | 子供が死に、彼女は悲しみで気も狂わんばかりであった。 | |
| For some reason or other I cannot bring myself to work. | どうしても働く気になれない。 | |
| Watch your step, or you will slip and fall. | 足元に気をつけなさい。さもないと滑って転びますよ。 | |
| Watch out for passing cars. | 通過する車に気をつけなさい。 | |
| Relax, and above all don't panic. | 気を楽にして、何よりもうろたえないことだ。 | |
| She has been ill for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| I really enjoy the climate. | 気候は快適です。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| The actor died at the height of his popularity. | その俳優は人気絶頂の時に死んだ。 | |
| This morning Tom said his sister was still sick in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| Are you seriously thinking about eating all that? | 本気であれを全部食べるつもりですか? | |
| She felt as if she had seen a ghost. | 彼女はおばけでも見たかのような気分だった。 | |
| Let's take a chance on the weather. | 天気のことはなりゆきに任せましょう。 | |
| The boy made believe he was too ill to go to school. | 少年は病気がひどくて学校をいけない振りをした。 | |
| My mother being ill, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| What's the forecast for tomorrow? | あしたの天気予報はどうですか。 | |
| The noise distracted him from studying. | 彼は騒音で気が散って勉強できなかった。 | |
| I don't care what people say. | 人が何を言おうと平気だ。 | |
| Please let in some fresh air. | 新鮮な空気を入れてください。 | |
| My uncle has completely recovered from his illness. | 叔父は病気から完全に回復した。 | |
| I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers. | どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。 | |
| I advised the shy young man to declare his love for the beautiful girl. | 私はその内気な青年にその美しい少女への愛を告白するように勧めた。 | |
| Tom noticed a drunk lying in the street. | トムは、酔っぱらいが道に横になってるのに気付いた。 | |
| They came from all over the world to make their homes in this new land, which was thinly populated by native Indians. | 彼らは、原住民のインディアンがわずかに住んでいたこの新世界に世界の各地からやってきて家を気付いたのであった。 | |
| I felt ready to give in because of my miserable failure. | 私は惨めな失敗のため、負けを認めたい気になった。 | |
| He is generous with his money. | 彼は気前よく金を出す。 | |
| I felt like talking to somebody then. | そのとき誰かに話し掛けたいような気がした。 | |
| How strange the weather is! | 変な天気! | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| The officer inspired his men to be brave. | 将校は部下を鼓舞して勇気を出させた。 | |
| He is an active person. | 彼は活気のある人です。 | |
| She must be sick. | 彼女は病気に違いない。 | |
| My artisan pride cannot tolerate such sloppiness. | そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。 | |
| Cassette tapes seem to have given way to compact disks in popularity. | カセットテープは人気の点でCDにとって代わられたようだ。 | |
| I don't feel like eating supper tonight. | 今晩は夕食をとる気がしない。 | |
| I hope the weather will hold for another day. | この天気はもう1日もつだろう。 | |
| Lately I've had the time to quietly enjoy the wonders of nature. | 心静かに花鳥風月を愛でる気持ちの余裕も最近になってでてきたよ。 | |
| I don't feel like eating at all. | 僕は全然食べる気がしない。 | |
| Whatever you said to him made him feel better. | 君が彼に言ったことは何でも、彼の気分を良くした。 | |
| She discovered that she had run out of salt. | 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 | |
| My grandpa is a lively and good humoured man. | 私のおじいちゃんは元気で気さくな人です。 | |
| She has been sick for a week. | 彼女が病気になってから1週間になります。 | |
| She was not in the mood for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| A balloon was floating in the air. | 気球が空に浮かんでいた。 | |
| The sailors sang merry songs. | 水夫は陽気な歌を歌った。 | |
| It's hard to predict what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気がどうなるのかを予測するのは難しい。 | |
| My daughter is often sick. | うちの娘はよく病気になる。 | |
| The day was bright, nor were there clouds above. | その日は天気晴朗、上空には雲一つなかった。 | |
| I felt that I should help her. | 私はどうしても彼女を助けなければならない気がした。 | |
| His courage went down in history. | 彼の勇気は歴史に名をとどめた。 | |
| No sooner had I entered the room than I noticed the smell not only of tobacco but of gas. | その部屋に入るや否や私は、煙草の臭いのほかにガスの匂いがするのに気がついた。 | |
| The student took to heart the judge's critical comments on his speech. | その学生は、自分の弁論に対して審査員が批判的に述べたことをひどく気にした。 | |
| He managed the company while his father was ill. | 父親が病気の間、彼が会社を経営した。 | |
| That disease is incurable. | その病気は治らない。 | |
| Hamlet acts as if he were insane. | ハムレットはまるで気が狂ったかのようにふるまう。 | |
| He blamed her for imagining that she was sick. | 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 | |
| Feel light at heart; feel happy. | 明るい気分になる。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| I was not aware of his absence from the meeting. | 私は彼が会に欠席しているのに気がつかなかった。 | |
| Mother has been sick since last Thursday. | 母はこの前の木曜日からずっと病気です。 | |
| The climate of Japan is not like that of England. | 日本の気候はイングランドの気候と似ていない。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Let's receive him with a happy smile. | 彼を気持ちよく迎えてあげようよ。 | |
| It should be pleasing. | きっとお気に召していただけると思います。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| The struggle to succeed sometimes leaves people feeling empty. | 成功しようと奮闘していて、時に人はむなしい気持ちになる。 | |
| For somebody who feels rushed all the time, I sure make slow progress. | 気持ちだけ焦ってしまって、全然行動が伴わない。 | |
| They just had a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| Eating too much may lead to sickness. | 食べ過ぎると病気になるかもしれない。 | |
| If you pump air into a tire it expands. | タイヤに空気を入れれば膨らむ。 | |
| I'm not strong enough yet to go to school. | まだ学校へ行けるほど元気にはなっていません。 | |
| Courage is required of everyone. | 勇気がみんなに求められている。 | |
| She fainted but soon came to. | 彼女は、気絶したが、すぐに意識を取り戻した。 | |
| My sister, wearing her favorite red coat, went out today. | 姉は今日お気に入りの赤いコートを着て外出した。 | |
| He's unlucky to a pitiful extent. | 彼は気の毒な程不運だ。 | |
| Don't burst out laughing like that. It's creepy. | 急に笑い出さないでよ。不気味だから。 | |
| Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 | |
| I saw at once that he was ill at ease. | 彼が気詰まりであるということがすぐにわかった。 | |
| In clear weather, we can see the island from here. | 天気がいいときはここから島がみえます。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| That noise is almost driving me mad. | あの音を聞いていると気が狂いそうだ。 | |
| As the popping sound of the fireworks stopped, it suddenly became quiet around me. The smell of gunpowder somehow put me in a sentimental mood. | 花火の弾ける音が止むと、急に辺りが静かになる。後に残った火薬の匂いが、なんだか俺をセンチメンタルな気分にさせた。 | |
| He seems to have something on his mind. | 彼は何か気にかかることがあるようだ。 | |
| Soccer is more popular than baseball. | サッカーは野球より人気だ。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| Canned food doesn't interest her. | 缶詰の食料は彼女のお気に召さない。 | |
| Make sure that the lights are turned off before you leave. | 帰るときには間違いなく電気を消してください。 | |