Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Not being well, she stayed home. | 気分が悪いので家にいた。 | |
| Popular or not, it is right. | 人気があろうとなかろうとそれは正しい。 | |
| He's not all there. | 彼は正気ではない。 | |
| Since my mother was sick, I stayed home from school. | 母が病気だったので、私は学校を休んだ。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| She is far better today than yesterday. | 彼女は昨日より今日の方がずっと元気です。 | |
| The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. | その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 | |
| He bought that house because his wife took a fancy to it. | 彼は、妻が気に入ったので、その家を買った。 | |
| He made little of his illness. | 彼は自分の病気を軽んじた。 | |
| Please be careful not to forget to lock the door when you go out. | あなたが出かけるときドアに鍵をかけるのを忘れないように気をつけてください。 | |
| She is very sensitive to criticism. | 彼女は批判をとても気にする。 | |
| The boy is bashful and doesn't talk much. | 少年は内気であまりしゃべらない。 | |
| Drivers must look out for children crossing the road. | ドライバーは道を横断する子供たちに気をつけなければいけない。 | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| It worried me that she looked pale. | 彼女が青い顔色をしていたのが気になった。 | |
| He is sick. | 彼は病気です。 | |
| It serves him right that he missed the last train. | 彼が終電に乗りそこなうなんていい気味だ。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| You can let it slide with a "oh?" or you can take it seriously. | 「あっそ」と流すのもよし、本気にするのもよし。 | |
| We are having a whale of a time. | 気分は最高。 | |
| Are you trying to kill me? | 私を殺す気ですか? | |
| Oh, don't worry about that. | そんな事は気にしないでください。 | |
| I was impatient with fear of missing last train. | 最終電車に遅れはしないかと気が気でなっかった。 | |
| She took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼女は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| It's not easy to part with one's favorite possessions. | 気にいったものはなかなか手放しがたいものだ。 | |
| Despite the seriousness of his illness, Mr Robinson is in good spirits. | ロビンソンさんの病気は深刻なものだが、彼は上機嫌だ。 | |
| I was feeling blue all day. | 1日中憂鬱な気分だった。 | |
| Her face was the color of chalk. | 彼女の顔には血の気がなかった。 | |
| A nice day, isn't it? Why not go out for a walk? | よい天気ですね。散歩でもしたらどうですか。 | |
| The weather is perfect today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| I meant what I said. | 私は本気でそういったのだ。 | |
| You must be careful not to make him angry. | 君は彼を怒らせないように気をつけなければならない。 | |
| He was conscious of his mistake. | 彼は自分の間違いに気がついていた。 | |
| I hope you are all well. | 皆さんがお元気でありますように。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| The eerie silence struck terror into their hearts. | 無気味な静けさが彼らの心胆を寒からしめた。 | |
| I feel guilty. | うしろめたい気がする。 | |
| He is young at heart. | 彼は気持ちが若い。 | |
| How are you feeling today? | 今日は気分はいいですか。 | |
| She was so generous as to give me all the money I needed. | 彼女はとても気前がよかったので、必要なお金を全部くれた。 | |
| Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | |
| There are four major parts to the atmospheric problem: observation, understanding, prediction, and control. | 大気の問題には、観察、理解、予測、それに管理と言った4つの主要な部門がある。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| Illness prevented Jim from attending the meeting. | 病気のためにジムは会合に出席できなかった。 | |
| He had a bit of a cold last night. | 昨夜、彼は風邪気味だった。 | |
| The novelist is popular among our generation. | その小説家は私達の世代でかなり人気がある。 | |
| He doesn't seem to be aware of the problems. | 彼はその問題に気づいていないようだ。 | |
| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 | |
| I mean it. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| What made you decide to come here now? | なぜ君は今ここへ来る気になったのですか。 | |
| This is very nice to look at. | これは見た目に気持ちがよい。 | |
| At first, I thought she was sick. | 初めは病気だと思った。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 私は今晩は出かける気がしない。 | |
| I added this website to my favorites. | このサイトを私のお気に入りに入れました。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| I haven't been feeling like myself since last month. | 先月から気分がすぐれないんだ。 | |
| The climate here is very mild, so it seldom snows here even in the winter. | 当地の気候はきわめて温暖で、冬でもめったに雪は降りません。 | |
| His novel had a great vogue for a long time. | 彼の小説は長い間たいへん人気があった。 | |
| He diverted himself by listening to music. | 彼は音楽を聴いて気を紛らした。 | |
| You should be careful what you say. | 言うことに気をつけねばならぬ。 | |
| We have got to get him to take that project seriously. | あのプロジェクトについて彼を本気にさせないと。 | |
| Take care! | 気をつけて! | |
| She always has to be the one giving orders. | 彼女はいつだって自分が命令する立場にいないと気がすまないのです。 | |
| She went mad with delight to hear the news. | 彼女はその知らせを聞いて、気も狂わんばかりに喜んだ。 | |
| I can't hide my feelings. | 私は気持ちを隠せない。 | |
| The climate of Canada is cooler than that of Japan. | カナダの気候は、日本のそれより涼しい。 | |
| This job makes tremendous claims on our emotional strength. | この仕事をするには我々が非常に気持ちをしっかり持つことが必要だ。 | |
| I have some doubts about his coming in this weather. | こんな天気にかれが来るかどうかおぼつかないと思う。 | |
| The economy is at peak of a business cycle at present. | 経済は今景気循環の頂点にある。 | |
| This device produces electricity. | これは電気を作る装置だ。 | |
| Not a day passes but we use electricity in our daily life. | われわれの日常生活で電気を利用しない日は一日もない。 | |
| She felt like taking a walk. | 彼女は散歩したい気分だった。 | |
| The weather will be clear, followed by clouds later on. | 天気は晴れのち曇りでしょう。 | |
| Jack was looking well although tired. | ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。 | |
| The bath was not hot enough and I was unable to enjoy it. | ふろがぬるくて入った気がしなかった。 | |
| Haste is waste. | 短気は損気。 | |
| They didn't feel like playing any more. | 彼らはそれ以上遊ぶ気がしなかった。 | |
| He is impatient enough to get angry easily. | 彼はすぐ腹を立ててしまうくらい短気である。 | |
| It's a sunny day. | 天気は上々だ。 | |
| I lean toward accepting the proposal. | 私は申し込みに応じる気になっている。 | |
| It is necessary for you to go and encourage the girl. | 君が行ってあの子を元気づけてやることが必要なんだ。 | |
| I don't feel like working. How about going to a movie instead? | 仕事をする気がしないな。代わりに映画でも見に行かないか。 | |
| I'm fine, thank you. | おかげさまで元気です。 | |
| He seems to have been ill. | 病気であったように見える。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| How are you doing? | 元気ですか。 | |
| He said, "I felt ill, but I am all right." | 彼は、気分が悪かったがよくなったと言った。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| No offense was meant. | 悪気はなかったのです。 | |
| The dog seems sick. | 犬は病気みたい。 | |
| Bill just wanted to comfort Monica, but she interpreted it as romantic interest. | ビルはただモニカを慰めたかっただけなのに、彼女は彼が自分に気があるのだと判明した。 | |
| Are you aware of the fact that you are not spoken well of? | あなたが良く言われていないという事実にお気づきですか。 | |
| I don't like your coming late every time. | 私は君がいつも遅れてくるのが気に入らない。 | |
| You're certainly looking fit as a fiddle today. | 今日はとても元気そうだね。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来たんです。 | |
| I have so many words in my head, that I feel they wouldn't exhaust even if I'd write to you every day and all my life. | 君に伝えたいことがたくさんありすぎて、死ぬまで毎日手紙を書いても言い尽くせない気がする。 | |
| This dress may look funny, but I like it. | このドレスは変にみえるかもしれないが私は気に入っている。 | |