Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I lost heart. | 元気がなくなった。 | |
| He asked about your health yesterday. | きのう彼はあなたがお元気かどうか尋ねていました。 | |
| Take it easy! | 気軽にいこう。 | |
| The news added to our happiness. | その知らせで我々は一層幸せな気持ちになった。 | |
| My feelings underwent a change. | 私の気持ちに変化があった。 | |
| We had a lively party last night. | 昨夜は陽気なパーティーだった。 | |
| We don't care what he does. | 彼が何をしようと我々は気にしない。 | |
| The economy is in a slight depression. | 経済はやや不景気だ。 | |
| Getting to the bus stop, he found the bus had left. | バス停に着いた時、彼はバスがもう出てしまったことに気づいた。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| He looks pleased with his new car which he bought yesterday. | 彼は昨日買った車を気に入っているようだ。 | |
| You must pull yourself together and face up to life. | 元気を取り戻して人生にたちむかえ。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| "What is the weather like over there?" "It's nice" | 「そちらの天気はいかがですか」「晴れています」 | |
| I really feel for you. | 気持ちはよく分かるよ。 | |
| The actor died at the height of his popularity. | その俳優は人気絶頂の時に死んだ。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| I discouraged him from marrying me. | 私は彼に私と結婚する気をなくさせた。 | |
| No one took notice of him. | 誰も彼に気づかなかった。 | |
| We yelled at her to watch her step. | 私達は彼女に気をつけるように叫んだ。 | |
| What a nice day it is! | なんといい天気なのだろう。 | |
| Her words renewed my courage. | 彼女の言葉で私は勇気をあらたにした。 | |
| I had a slight scruple about doing that kind of thing. | 私はそんな事をするのはいささか気が咎めた。 | |
| I don't much feel like working these days. | このところあまり仕事に気乗りがしない。 | |
| A healthy child can no more sit still than a puppy can. | 子犬同様に元気な子供はじっとしていられない。 | |
| I am very much pleased with my new maid. | 私は新しい女中がたいへん気に入っている。 | |
| Careful, the man has a gun. | 気をつけろ、その男は銃を持っている。 | |
| The fact that he was sick was not very impressive to her. | 彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。 | |
| I feel fine. | 気分爽快だよ。 | |
| Lighten up. | 元気出して。 | |
| She is herself again. | 彼女はもと通り元気になった。 | |
| Ken isn't brave enough to try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| I don't give a fig about my CV. | ぼくは履歴書なんか気にしないよ。 | |
| Losing his wife drove him to steal. | 彼は妻を失って気が狂った。 | |
| Canada has a cold climate. | カナダの気候は寒い。 | |
| She looked pleased with her new ring. | 彼女は新しい指輪が気に入っているようであった。 | |
| I'm feeling fine now. | 気分がよい。 | |
| High fever is a prominent symptom of this disease. | 高熱がこの病気の顕著な症状だ。 | |
| She was beside herself with grief at the news of her son's accident. | 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。 | |
| I'm fine. | 私は元気です。 | |
| The ones who shout at me don't bother me. | 私をどなり散らす人は気にならないわ。 | |
| A curious disease struck the town. | 奇妙な病気が町を襲った。 | |
| Annie ate nervously. | アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。 | |
| She'd better tame that violent temper. | 彼女はあの激しい気性を抑えたほうがいい。 | |
| He refreshed himself with a cup of tea. | お茶を一杯飲んで彼は元気が出た。 | |
| I don't feel like watching TV tonight. | 今晩はテレビを見る気がしない。 | |
| I'm very tired. I don't feel like taking a walk now. | とても疲れた。今は散歩をする気にはならない。 | |
| Paul is such a nice guy that everyone immediately likes him. | ポールはとても気持ちのいい男なので、すぐにだれにでも好かれる。 | |
| My brother didn't have the courage to swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| Short-term effects of smoking include unfitness, wheezing, a general vulnerability to illness, bad breath, bad skin and so on. | 喫煙による短期的な影響には、体調が悪いこと、ぜいぜい息をすること、病気に対する抵抗力の全般的な低下、口臭、肌荒れなどが含まれる。 | |
| The girl whose mother is ill is absent today. | 母親が病気のその少女は今日欠席している。 | |
| It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots. | 日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。 | |
| If you stop and relax, this will relieve the tension and stress in your shoulders. | ちょっと手を休めて気持ちを和らげれば、肩のストレスや緊張感がとれるよ。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| We have had a long spell of hot weather. | 暑い天気が長く続いた。 | |
| I feel better today. | 今日は気分が良い。 | |
| Baseball is by far the most popular sport in Japan. | 野球は日本でとびぬけていちばん人気のあるスポーツです。 | |
| He felt ill at ease. | 彼は不安な気持ちだった。 | |
| The dog seems to have been sick. | その犬は病気だったらしい。 | |
| I wish he had been more careful when he spoke. | 彼は、話すときにもっと気をつければよかったのに・・・。 | |
| Tokyo is bustling with life. | 東京は活気にあふれている。 | |
| Take it easy. I can assure you that chances are in your favor. | 気楽に行こうぜ。大丈夫、形勢は君に有利なのだから。 | |
| As the weather became colder, he went from bad to worse. | 陽気が寒くなるにつれて彼の具合がますます悪くなった。 | |
| Take heart and do it again. | 気をとりなおしてもう一度やってごらん。 | |
| I was not conscious of a man looking at me. | 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 | |
| The doctor is a great authority on children's diseases. | その医者は子供の病気に関して著名な権威だ。 | |
| I can't stand this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| I pumped up the tire. | タイヤに空気を入れた。 | |
| She is absent because of sickness. | 彼女は病気で休んでいる。 | |
| He dashed off a letter. | 彼は一気に手紙を書いた。 | |
| Concerning this issue, I feel that the trash media only report biased information. | この問題についてマスゴミは偏った報道ばかりしている気がする。 | |
| Mother has been sick in bed since the end of last month. | 母は先月の終わりからずっと病気で寝ている。 | |
| She is careful about her child's nutrition. | 彼女は子供の栄養に気をつけている。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。 | |
| He was deceived by her innocent appearance. | 彼は彼女の無邪気な外見にだまされた。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| If he doesn't want to learn, we can't make him. | その気がなければ、はたからはどうすることもできないとよく言うだろうね。 | |
| Please see to it that children do not go near the pond. | 子供が池に近づかないように気をつけてください。 | |
| I'm a little hesitant to ask a favor of that person. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| I like that tie of yours. | 私はあなたのネクタイが気に入っている。 | |
| She seems shy, but has a strong will in practice. | 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 | |
| I'm concerned about my wife's hacking cough. | 妻の乾咳が気になります。 | |
| The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity. | 自民党が小泉人気の尻馬に乗った。 | |
| As a consequence of overwork, he became ill. | 働きすぎで彼は病気になってしまった。 | |
| When did you miss the purse? | いつ財布がないのに気付いたのか。 | |
| The sight made a chill run down my spine. | その光景を見て私は背筋に寒気がした。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今晩は出かける気分ではない。 | |
| He seems not to be aware of the conflict between my father and me. | 父と私の葛藤に、彼は気付いていないようです。 | |
| I noticed, among other things, that he was drunk. | とりわけ彼が酔っているのに気付いた。 | |
| Mr. Children is very popular among young people. | ミスター・チルドレンは若者の間でとても人気がある。 | |
| Sick and tired, she went to bed early. | 気分が悪く、疲れていたので、彼女は早めに就寝した。 | |
| How are you two doing? | あなたたち、元気にしてる? | |
| Surrounded by the sea, Japan has a mild climate. | 日本は海に取り囲まれているので、気候が温和である。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| It will snow tomorrow according to the weather forecast. | 天気予報によると、明日は雪が降ります。 | |
| It's been a long while since we had such fine weather. | しばらくぶりのよい天気だね。 | |
| You should be careful not to bother him. | 彼を困らせないように気をつけないといけないよ。 | |
| If you're not motivated, go back home. You'll just be a hindrance. | やる気ないなら帰れ。邪魔になるだけだから。 | |
| She turned out the light so as not to waste electricity. | 彼女は電気を浪費しないよう明かりを消した。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |