Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Just as water, gas, and electricity are brought into our houses from far off to satisfy our needs in response to a minimal effort, so we shall be supplied with visual or auditory images, which will appear and disappear at a simple movement of the hand, ha 水、ガス、電気が遠くから運ばれて我々の要求を満たすためになんなく供給されているように、いつか画像と音楽はちょっとした合図みたいなシンプルな手の仕草によって提供されることにもなります。 It is said that the weather on the mountain changes easily. 山の天気は変わりやすいらしい。 That noise is almost driving me mad. あの音を聞いていると気が狂いそうだ。 It's too sunny to stay inside. とてもいい天気だから家の中にいるのがもったいない。 It was warm, so I opened the window. 天気が暑かったので、私は窓を開けた。 I hear that you felt ill at ease at the party. あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 She felt hurt at his words. 彼女は彼のことばで気を悪くした。 He couldn't bring himself to shoot the deer. 彼はその鹿を撃つ気にならなかった。 Frankly speaking, I don't like your idea. 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 Mary isn't really sick. She's only pretending to be sick. メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 He fell a victim to a deadly disease. 彼は恐ろしい病気にとりつかれた。 I expect you realised that without being conscious of it. ちゃんと意識しないで気付いていたのでしょう。 This district is notorious for air pollution. この地域は大気汚染で悪名が高い。 She discovered that she had run out of salt. 彼女は塩を切らしているのに気付いた。 I have the blues today. 今日は憂鬱な気分だ。 If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun. ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。 Don't sass me. 生意気を言うんじゃない。 He felt at home. 彼はくつろいだ気分になった。 In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 I should have tried out this electric shaver before buying it. この電気かみそりは買う前に試してみるべきだった。 The higher we go up, the cooler the air becomes. 高く上れば高く上るほど空気は冷たくなる。 See that my children behave well at school. 私の子供たちが学校で行儀よくするよう気をつけてくれ。 I'm doing fine. 元気でやってるよ。 She is a shade better today. 今日はほんのすこし気分が良い。 Glad you like it. お気に召してよかったです。 If the weather hadn't been bad, I would have started my journey. 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 Illness prevented me from going out. 病気のため私は外出できなかった。 The climate of Florida in the wintertime is milder than that of Iowa. 冬季のフロリダの気候はアイオワより穏和だ。 He found that all his efforts amounted to nothing. 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 How do you feel now? 気分はどうですか。 Weather permitting we will go for a drive. 天気が良ければドライブに行きますよ。 The clever doctor was able to cure the Prime Minister's illness. その腕利きの医者は総理大臣の病気を治すことができた。 It was ten degrees below zero this morning. 今朝の気温は零下10度であった。 If he continues drinking too much, he will fall ill sooner or later. 酒をあまり飲み続けると遅かれ早かれ彼は病気になるだろう。 He worked so hard that eventually he made himself ill. 彼は働きすぎて、結局は病気になってしまった。 Are you seriously thinking about getting married again at your age? その年で本気でもう一度結婚しようと思っているの? I changed my mind. 気が変わったんだ。 The dog seems sick. 犬は病気みたい。 Business is finally looking up after a long depression. 長い不況の後で景気はやっと上向きになっている。 He makes everybody feel at ease. 彼はみんなの気持ちを楽にしてくれます。 The ones who shout at me don't bother me. 私をどなり散らす人は気にならないわ。 You should take her illness into consideration. 彼女が病気だと言うことを考慮に入れるべきです。 Please see to it that the child does not go near the pond. 子供が池のそばに行かないように気をつけてください。 I don't care what people say. 人が何を言おうと平気だ。 Why do you care? どうして気になるの? He's so moody I have trouble keeping up with him. あの人って本当に気分屋ね。私、ついていけない。 He was so sad that he almost went mad. 気がくるいそうなほど悲しかった。 You must see that the cakes do not burn. お菓子が焦げないように気をつけていなさい。 Thank you for your concern about my mother and father. 父と母を気遣ってくれて、ありがとうございます。 Every man has his humor. 人の気性はさまざま。 Have you lost your senses to say so? そんなことを言うとは気でも狂ったのか。 Don't worry about others. 他人のことは気にするな。 She looked as if she had been ill. 彼女はまるで病気であったかのように見えた。 To my relief he recovered from his illness. 私がほっとしたことに、彼は病気から回復した。 No living thing could live without air. 空気がなければ生物は生きていけないだろう。 I'm feeling fine now. 気分がよい。 I don't like dirty jokes, but I get a kick out of it when you tell them. 私は下品な冗談は好きじゃないんだが、君がそんな冗談を口にするのは私は気に入ってるんだ。 It's odd that there should be a light on in the office at this hour. この時間に会社に電気がついているのは変だ。 I have no mind to go for a walk. 私は散歩に行く気など無い。 His nerve failed him at the last moment. いよいよという時になって彼は怖じ気付いた。 You asked after her? What did she say? 君は彼女に元気かどうかたずねたのかい。なんていってた。 Today's low was 3 degrees Celsius. 今日の最低気温は3℃だった。 A mirage is said to be an illusion. 蜃気楼は幻影だと言われている。 How have you been? お元気でしたか。 All the color drained away from his face. 彼の顔からすっかり血の気が引いていった。 He has been sick for a long time. 彼は長いあいだ病気です。 He changed his mind. 彼は気が変わった。 It seems obvious that he is sick. 彼が病気だというのは明らかなようだ。 The sight of his mother Instantly enlivened the child. 母の姿を見て子供はすぐに元気になった。 I can't pretend to like him. 彼を気に入っているふりなどできない。 The air feels somewhat cold this morning. 今朝は空気が多少冷たい。 He noticed I was there. 彼は私のいるのに気がついた。 The weather's so good I think I'll hang the laundry out to dry. 天気がいいので洗濯物を干していこう。 No amount of money will change his mind. いくら金を積んでも彼の気持ちは変わらないでしょう。 I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。 I must get over a loss, and my illness as well. 私は損失も病気も回復しなければならない。 If a sick person folds one thousand paper cranes, her wish will come true. もし病気の人が千羽の鶴を折ると、その人の願いが叶うの。 This street will come alive with shoppers on Saturday. 土曜日にはこの通りは買い物客で活気を呈するのが常だ。 She was beside herself with grief at the news of her son's accident. 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。 Copper conducts electricity well. 銅はよく電気を通す。 We admire her for her bravery. 我々は彼女の勇気に感心する。 He has been sick since last Sunday. 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 He is too shy to talk to girls. 彼はとても内気で女の子と話が出来ない。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 He glanced at her with no sign of recognition. 彼は気づかぬふりをして彼女をちらっと見た。 He and I are kindred spirits. 私と彼とはすっかり意気投合している。 Hi, Mimi! How are you doing? こんにちは、ミミさん!どう、元気? Warm and humid weather increases the number of crimes. 暖かくて湿気の多い天気は犯罪数を増加させてしまう。 She is disposed to get married. 彼女は結婚したい気がしている。 Don't worry about it! 気にしないで。 Is that your most favorite golf club? それが君の一番お気に入りのゴルフクラブ? Far be it for me to trouble you, but I must ask you something. ご迷惑をおかけする気持ちはありませんが、少々お尋ねしなければならないことがあります。 I don't feel like studying. 勉強する気がない。 The machine generates a lot of electricity. その機械は大量の電気を発生させる。 She felt like crying upon hearing that. それを聞いて彼女は泣きたい気がした。 She turned out the light so as not to waste electricity. 彼女は電気を浪費しないよう明かりを消した。 Dare he go alone? 彼はあえて一人で行く気ですか。 His illness caused her great misery. 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 My brother died suddenly two years ago. Since then, my sister-in-law has valiantly kept the small jewelery store he left her going. 兄が急逝したのは2年前、義姉は一人兄の遺した小さな宝飾店を健気に守ってきた。 It's a lovely day. 気持ちがいい日だなぁ。