Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Mary and I were ill in bed yesterday. | メアリーと私は昨日病気で寝ていました。 | |
| I only figured on staying with this company a little while when I started, but before I knew it I'd become an old timer here. | 腰掛けのつもりだったのに、気がついたら私もこの会社で古株になってしまった。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| Now she is gradually getting well. | 今では病気を少しずつよくなっています。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| A newborn baby is liable to fall ill. | 生まれたばかりの赤ん坊は病気になりやすい。 | |
| It's been hot and humid. | ずっと暑くて湿気が多いんだ。 | |
| I'm doing fine. | 元気でやってるよ。 | |
| I hope the economy picks up soon. | 景気がすぐに回復するといいのですが。 | |
| I'm displeased at your negligence. | 僕は君の怠慢が気に入らないんだ。 | |
| Quite well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| She got a serious neuropathy disease,and it was so urgent for her to transfer to another hospital. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| My guess is that it will be fine tomorrow. | あしたはよい天気だと思います。 | |
| Makoto found his true love on top of Ayers Rock. She's from Osaka. | まことは本当の愛はエアーズロックの上にあることに気付いた。彼女が大阪出身だ。 | |
| She turned up her nose at him. | 彼女は彼を素っ気なくあしらった。 | |
| The struggle to succeed sometimes leaves people feeling empty. | 成功しようと奮闘していて、時に人はむなしい気持ちになる。 | |
| Don't worry about the results. | 結果は気にするな。 | |
| He feels a good deal better than yesterday. | 彼は昨日よりずっと気分がいい。 | |
| I hear he is ill. | 彼は病気だといううわさだ。 | |
| How is the weather? | お天気はどういうぐあいですか。 | |
| He believes himself to be courageous. | 彼は自分が勇気があると信じている。 | |
| When I came to, I found myself lying on the floor. | 正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。 | |
| Meat won't keep long in this heat. | 肉はこの暑い天気では長くはもたないだろう。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| Tom was at a loss how to express himself. | トムは自分の気持ちをどう表して良いか困った。 | |
| Don't wanna feel blue. | ブルーな気分になりたくない。 | |
| He asked after my wife when I met him today. | 今日彼に会ったら妻は元気かと聞かれた。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| It was not until I got off the bus that I realized I had left my umbrella. | 私はバスを降りてはじめて傘を置き忘れてきたことに気づいた。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| The thief got in without being noticed. | 泥棒は気づかれずに中に入った。 | |
| I noticed him sitting with his back against the wall. | 私は彼が壁にもたれて座っているのに気づいた。 | |
| I do not feel like doing it. | いや、やる気はないな。 | |
| He dared to visit the governor of New York State. | 彼は勇気を出してニューヨーク州の知事を訪ねて行った。 | |
| I had hardly sat down on the bench when I found it had just been painted. | ベンチに腰かけたとたんに、ペンキが塗りたてなのに気づいた。 | |
| He is popular with his men. | 彼は部下に人気がある。 | |
| He forgot to turn off the light. | 彼は電気を消すのを忘れた。 | |
| Unable to sense the situation. | 空気読めない。 | |
| She is afraid of falling ill again. | 彼女は再び病気になるのではないかと恐れている。 | |
| Today I'm lacking inspiration. | 今日はやる気が足りない。 | |
| I have no intention of asking him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| Since my mother was sick, I looked after her. | 母が病気だったので、私が母の世話をした。 | |
| The air is soft, the soil moist. | 空気は穏やかで、土には湿り気がある。 | |
| I don't like this one. | これは気に入らない。 | |
| I quietly take out my camera, so as not to be noticed by my photographic subject, and peek through the finder. | 被写体に気づかれないようにそぉっとカメラを取り出し、ファインダーを覗く。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| I think that Yumi is sick. | 私は由美は病気だと思う。 | |
| I feel like eating something sweet. | 何か甘いものを食べたい気がする。 | |
| Keep a good heart and go on writing. | 勇気を失わないでどんどん書きつづけなさい。 | |
| Watch your step, as the passageway is slippery. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| Because he was ill, he could not go to the party. | 病気のために、彼はそのパーティーに参加できなかった。 | |
| She had been very shy till she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. | あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 | |
| Tom didn't have the courage to pull the trigger. | トムには引き金を引く勇気がなかった。 | |
| The company manufactures electrical goods. | その会社は電気製品を製造している。 | |
| Ken dare not try again. | ケンは再度試みる勇気がない。 | |
| Fair words fill not the belly. | 色気より食い気。 | |
| I feel like a brand new person. | とても気分がリフレッシュされる。 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| At a hilarious party, one frequently finds a wet blanket sitting next to the life of the party. | 陽気な席で、人気者の隣に、興ざめの者が座っていることがよくある。 | |
| He was impertinent to his father. | 彼は父親に生意気な事を言った。 | |
| The weather forecast says that it's going to snow this evening. | 天気予報では今夜雪になると言っている。 | |
| If I had known about your illness, I could have visited you in the hospital. | もしあなたの病気を知っていたならお見舞いに行けたんだけど。 | |
| He has been ill for the past few days. | 彼は、ここ2、3日病気である。 | |
| She was sick in bed yesterday. | 昨日、彼女は病気で寝ていた。 | |
| The teacher got quite well again. | 先生はまたすっかり元気になった。 | |
| He was so sad that he almost went mad. | 気がくるいそうなほど悲しかった。 | |
| I am not feeling quite up to par. | どうも気分がすぐれない。 | |
| You're right. I have half a mind to do something myself. | そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 | |
| She felt like crying when she heard the news. | 彼女はそのニュースを聞いて泣きたい気分になった。 | |
| Thanks to them, I got well at last. | 彼らのおかげで私はやっと元気になった。 | |
| Koalas are more popular than kangaroos. | コアラはカンガルーよりも人気があります。 | |
| It feels like I've seen her before. | 以前、彼女に会ったような気がする。 | |
| How will you dispose of this problem? | 君はこの問題にどう片をつける気かね。 | |
| Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it. | パーティーに行くことにしたものの気がはずまない。 | |
| You're looking very well. | あなたはとても元気そうですね。 | |
| I pulled her by the sleeve, but she went on talking unconcernedly. | 私は彼女の袖を引っ張ったが、彼女は平気で話し続けた。 | |
| He went out of the room without being noticed by anyone. | 彼は誰にも気づかれないで部屋を出た。 | |
| He has an uncontrollable temper. | 彼の短気は手に負えない。 | |
| He could not perceive any difference between the twins. | 彼はその双子の違いを何ら気づく事が出来なかった。 | |
| The weather report is faulty. | 天気予報が故障して。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| On account of illness he absented himself from school. | 彼は病気のため学校を欠席した。 | |
| Don't worry, I'll help you. Just take it easy. | 心配するなよ。ぼくが手伝ってあげよう。気楽にやれよ。 | |
| Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture. | 少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。 | |
| "'Fox's wedding'." "Er ...?" "Today, with an 81 percent likelihood, it will be clear skies but, depending on location, there will be sun showers." | 「キツネの嫁入りですね」「は・・・?」「今日は81パーセントの確率で晴れますけど、ところによっては天気雨です」 | |
| A mirage is said to be an illusion. | 蜃気楼は幻影だと言われている。 | |
| His absence was due to illness. | 彼が休んだのは病気のためだ。 | |
| I'm quite better now. | 私はもうすっかり病気がなおった。 | |
| The weather is forecast scientifically. | 天気は科学的に予報される。 | |
| Illness prevented me from coming to school. | 病気のため登校できなかった。 | |
| We know him to be a brave man. | 彼が勇気ある人として知られている。 | |
| Hardy young people like mountaineering. | 元気な若者は山登りが好きである。 | |
| Watch your fingers! | 手元に気をつけて! | |
| The climate here doesn't agree with me. | ここの気候は私の体質に合わない。 | |
| I admire you for your courage. | 君の勇気には全く感服する。 | |
| Did you notice him leave the house? | あなたは彼が家を出て行くのに気がつきましたか。 | |
| The daughters recuperated from the shock of the death of their father. | 娘達は父親の死のショックから元気を取り戻した。 | |
| Are you on the level, Ken? | ケンさん、君は本気かい。 | |