Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His illness resulted from eating too much. | 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 | |
| I have a good mind to study abroad. | 私は大いに海外で勉強する気がある。 | |
| When I contemplate the sea, I feel calm. | 海をじっと眺めていると私は気が静まる感じがする。 | |
| The weather has been on and off here for a few days. | ここ数日、ぐずついた天気が続いている。 | |
| Will he have the backbone to speak out against the bill? | 彼にはその法案に反対の発言をする気骨があるだろうか。 | |
| Please turn on the light. | 電気をつけてください。 | |
| He is unpopular for some reason. | 彼はどういうわけか人気がない。 | |
| My mother being ill, I couldn't go to the concert. | 母が病気だったので、私はコンサートに行けなかった。 | |
| I thought you might have a change of heart. | あなたの気が変わるのではないかと思っていました。 | |
| Are you seriously thinking about buying that old car? | あの古い車を本気で買おうと思っているんですか? | |
| His mother said that he had been ill in bed for five weeks. | 彼の母親は彼が5週間病気で寝込んでいると言った。 | |
| I have a touch of diarrhea. | 下痢気味です。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| The weather has been nice all week. | 一週間ずっと天気がよい。 | |
| He took as much care as possible. | 彼はできるだけ気をつけていた。 | |
| Take good care of yourself. | 健康には十分気をつけてください。 | |
| His courage is worthy of high praise. | 彼の勇気には激賞に値する。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| He has been sick since last Sunday. | 彼はこの前の日曜日以来病気だ。 | |
| "Well, even so my score is far above yours isn't it?" "What did you say!? If I was to go all out you'd be as nothing to me!" | 「まあ、それでも君よりは、はるかに僕の方が点数高いけどね。」「なんですって!私が本気を出せば、あなたなんて、目じゃないわ!」 | |
| Make yourself at home. | どうぞ気楽にして下さい。 | |
| Be on your guard against running into debt. | 借金をしないように気をつけなさい。 | |
| Endometritis is a disease where bacteria enter the uterus and cause inflammation of the inner membrane. | 子宮内膜炎は、細菌が子宮内に入り、内膜に炎症を起す病気である。 | |
| I'm not strong enough yet to go to school. | まだ学校へ行けるほど元気にはなっていません。 | |
| She had been very shy till she graduated. | 彼女は卒業するまでたいへん内気だった。 | |
| What I don't like about his films is that they're not grounded in reality. | 彼の映画で気に入らないのは、作品が事実に基づいていない事だ。 | |
| I don't care what people say. | 人が何を言おうと平気だ。 | |
| Because he's sick, he can't come. | 彼は病気で来られません。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| When I told him I liked the picture, I really meant that. | 彼にその絵は良いねと言ったのは正直な気持ちだった。 | |
| I don't feel much like talking right now. | 今はあまり話をする気分じゃない。 | |
| He may have been ill then. | 彼はその時病気だったのかもしれない。 | |
| She was beside herself with grief at the news of her son's accident. | 息子の事故の知らせを聞いて彼女は気も狂わんばかりに悲しんでいた。 | |
| This morning Tom said his sister was still sick in bed. | 今朝トムは彼の姉はまだ病気で寝ていると言った。 | |
| How do you feel today? | 今日はご気分はいかがですか。 | |
| She is evidently sick. | 彼女は明らかに病気だ。 | |
| She has been sick for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| It appears that my husband is cheating on me with my friend. I want to tell her: "You thieving cat!". | 夫が私の友人と浮気しているようなんです。彼女に泥棒猫!って言いたいです。 | |
| He is rather hard to please. | 彼はいささか気難しい。 | |
| Jill was a great comfort to me when I was ill. | 私が病気のとき、ジルがわたしにとって大きな慰めになった。 | |
| Tom lost consciousness. | トムは気を失った。 | |
| Tell me who discovered air. | 誰が空気を発見したのか、教えて下さい。 | |
| It seems that he likes his present job. | 彼は現在の仕事が気に入っているようだ。 | |
| She's always putting on airs. | 彼女はいつも気取っている。 | |
| Rainy days make me depressed. | 雨の日は気がめいるよ。 | |
| We've had enough of this bad weather. | この悪い天気はもうたくさんだ。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| Freedom is akin to the rarified air of a mountain top. Weak men cannot bear one or the other. | 自由は山巓の空気に似ている。どちらも弱い者には堪えることは出来ない。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| She likes the design on the plate. | 彼女はその皿の模様が気に入っている。 | |
| I feel nauseous. | 吐き気がします。 | |
| Do you really love me? | 本気で私のこと愛しているっていうの? | |
| How is your family? | 家族の皆さんお元気? | |
| Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier. | 最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。 | |
| They keep up their spirits by doing aerobics. | 彼らはエアロビクスで元気はつらつとしている。 | |
| We've got to break out tonight or I'll go crazy! | 何としても今晩脱獄するんだ。さもなきゃ気が狂ってしまう。 | |
| It requires more courage to suffer than to die. | 死ぬことより苦しむことの方が勇気を要する。 | |
| The climate of Japan is milder than that of India. | 日本の気候はインドのそれよりも温和である。 | |
| His overwork brought on an illness. | 彼は過労で病気になった。 | |
| Why does he become drowsy whenever he begins to study? | 彼は勉強を始めるとどうして眠気を催すのだろうか。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| Electric illuminations add to the attraction at night. | 電気のイルミネーションが夜景の魅力を増す。 | |
| Tom had no intention of giving up. | トムに諦める気はなかった。 | |
| Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. | かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 | |
| How about eating out this evening for a change? | 今夜は気分転換に外で食事をしませんか。 | |
| According to the weather forecast, the rainy season will set in next week. | 天気予報によれば、雨季が来週始まるそうだ。 | |
| I couldn't stop myself from longing for her. | 私は彼女を思いこがれる気持ちを抑えられなかった。 | |
| How's the dog? | 元気は犬ですか? | |
| He is capable of keeping a secret when he wants to. | 彼はその気になれば秘密を守る事が出来る。 | |
| He's bound to notice your mistake. | 彼はあなたのミスにきっと気付くでしょう。 | |
| The good news cheered me up. | その良い知らせを聞いて気が楽になった。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| The climate in London is different to that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| The mere sight of a snake makes her sick. | 蛇を見るだけで彼女は気分が悪くなる。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に気をつけないので、彼は病気になった。 | |
| The air of hills is cooler than that of plains. | 山の空気は平地のそれよりも涼しい。 | |
| To tell the truth, he was rather a shy boy. | 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 | |
| His trouble was chiefly mental. | 彼の病気は主に精神的な物だった。 | |
| Please drink the beer before it goes flat. | 気が抜けないうちにビールを飲んで下さい。 | |
| Even though I was sitting in the sun, I still felt chilly. | ひなたに座っているのに、まだ寒気がした。 | |
| I do not believe the weather will change for the worse next week. | 来週天気がくずれることはないでしょう。 | |
| According to the weather forecast, there'll be more rain on the way. | 天気予報によれば、途中でもっと雨が降るようだ。 | |
| Playing go is my favorite pastime. | 碁を打つことが一番の気晴らしだ。 | |
| He noticed I was there. | 彼は私のいるのに気がついた。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| What is the most popular sport in America? | アメリカで一番人気のあるスポーツは何ですか。 | |
| One should take care of oneself. | 人は健康には気をつけねばならない。 | |
| He resigned on the grounds of ill health. | 彼は病気を理由に辞職した。 | |
| No matter how cold it is outside, the rooms are comfortably heated. | たとえ外はどんなに寒くとも、室内は気持ちよく暖められている。 | |
| It is such warm weather that the roses will bloom soon. | 大変暖かい陽気なので、ばらの花がすぐ咲くでしょう。 | |
| She was absent from school owing to sickness. | 彼女は病気のため学校を欠席した。 | |
| Remembering it depressed me. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| What a pity! | 全く気の毒だ。 | |
| Please see to it that the dog does not go out. | 犬が外へ出ないように気をつけてください。 | |
| I think it's going to be a nice day. | 一日いい天気になりそうですよ。 | |
| The cheap prices tempted me to buy things I didn't need. | 安かったので不要なものまで買う気になってしまった。 | |
| When a coil is moved near to a wire with current flowing in it current flows in the coil as well. | 電流が流れる電線にコイルを近づけると、コイルにも電気が流れます。 | |
| I wish you would take me to a restaurant for a change. | 気分転換にレストランに連れていってもらいたいのですが。 | |
| It's a nice day, isn't it? | 今日はすがすがしいお天気ですね。 | |