The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '気'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
No scruple held him back from making this attempt.
彼は平気でこの企てを試みた。
He could not join us because he was ill.
彼は病気のために参加できなかった。
He's still in poor health after his illness.
彼は病気をしてから、まだ健康がすぐれない。
Whether permitting, we'll leave tomorrow morning.
天気がよければ私達は明朝出発します。
I'll make a little money and Mr. White probably won't notice.
ちょっとした稼ぎになるし、ホワイト氏も気づきはしないだろう。
How generous you are to give me so much money.
あなたはそんなにたくさんのお金をくれるなんて気前がいい。
Children reflect the family atmosphere.
子供は家族の雰囲気を映し出す。
I'll see to it that I will never be late again.
二度と遅刻しないように気をつけます。
I had a nagging feeling that the atmosphere resembled somebody and, now that you mention it, yes, you're right. Certainly ZZ TOP had this kind of feel.
I became aware of being closely observed by a man sitting next to me.
私は隣に座っている男にじっと見つめられているのに気づいた。
They chatted about the weather.
彼らは天気についておしゃべりした。
I don't feel like going out this morning.
今朝は出かけたくない気分だ。
Japan has long been favored by a business boom.
日本は長い間好景気に恵まれてきた。
We take air and water for granted.
我々は空気や水をあって当然のものと考えている。
I guess that the beautiful girl will say goodbye to the shy young man.
その美しい少女はその内気な青年にさよならを言うと思う。
What makes you so dissatisfied?
何がそんなに気にくわないのですか。
That way you keep thinking about me but are unable to admit to your feelings, that hot and cold feel is a real boom among young men!
そうやって俺のことを気にしつつ、しかし素直になりきれない、そのツンデレさが今若い男の間で大ブーム!
Last year's pop hit was set off by a serial TV drama.
去年のヒットした音楽は、みんな人気ドラマが絡んでいる。
I noticed that she sat in the front row.
彼女が前の列に座っているのに気がついた。
While I was reading in bed last night, I fell asleep with the light on.
昨夜ベッドで本を読んでたら、電気をつけたまま寝てしまった。
His shyness made public speaking a torment to him.
彼は内気で、人前で話す事は苦痛だった。
Tom says he understands how you feel.
トムは気持ちは分かるといった。
How is the weather today?
今日の天気はどうですか。
He became sick. That's why he gave up going abroad.
彼は病気になった。それ故外国行きをあきらめた。
The flowers don't look happy. I'd like to water them. Is there a watering can?
花、元気ないわね。水をやりたいんだけど、水差しない?
It was on my mind so much that I unthinkingly asked the pupil in front of me.
気になってならない俺は思わず、目の前の学生に聞いてしまった。
I sprang out of bed.
がばっと気合を入れて身を起こした。
I have completely recovered.
私はすっかり病気が治った。
She doesn't pay attention to others; in other words, she is selfish.
彼女は他人のことを気にしない。言いかえれば、自己中心的だ。
Don't turn off the light.
電気を消すな。
Annie ate nervously.
アニーは不安な気持ちで食事をしたものだ。
Are you seriously thinking about buying a computer from that store?
本気であの店からコンピューターを買おうと思っているんですか?
I was not aware of his absence from the meeting.
私は彼が会に欠席しているのに気がつかなかった。
I'd like to go to the hair salon this weekend, if I feel like it.
週末、気が向いたらヘアーサロンに行きたいなぁ。
She kneed me again, not even caring that she was hurt.
自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。
I'm beginning to see that it's going to be impossible.
無理だってこと、ますますわかる気がする。
Are you serious?
本気ですか。
That popular television series is going to spin off two new shows in the fall.
その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。
It's a beautiful day, isn't it?
今日はいいお天気ですね。
I feel good in a special way.
私は特別気持ちがいい。
My grandfather is very hard to please.
私の祖父は気難しい。
We have no notion of attacking him.
私たちは彼を攻撃する気持ちはありません。
I feel like doing something different today.
今日は何か別のことがしたい気がする。
When it's this hot, I don't feel like doing anything.
この暑さでは何をする気にもなれません。
Regardless of the bad weather, I decided to go out.
天気が悪かったけれど出かけることにした。
Since I became relatively unconcerned about hurting other people's feelings, sending an email has also become easier.
最近は他人を傷つけることを比較的気にしなくなったので、そういう点ではメール打つのも気楽になったよ。
He regained consciousness in the hospital.
彼は病院で気が付いた。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
When I came to, I found myself lying on the floor.
正気に戻ると、自分が床に寝ているのに気づいた。
This warm weather is abnormal for February.
こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。
He fainted from the heat, but his wife's patient nursing brought him to.
彼は暑さで卒倒し気を失ってしまったが、奥さんの辛抱強い看病のおかげで正気を取り戻すことができた。
That's the part I liked best.
わたしはあそこが一版気に入ったわ。
It won't be long before she gets over her illness.
彼女はまもなく病気から回復するでしょう。
His illness is critical.
彼の病気は深刻だ。
Thanks to the amusement park built last year, the city has become popular.
去年建てられた遊園地のおかげで、その町は人気を呼ぶようになった。
The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom.
戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。
I hit it off badly with her.
彼女とは気が合わない。
He turned pale when he heard that news.
その知らせに彼の顔から血の気が引いた。
I felt bad, so I was admitted into the hospital. However, it turned out that there was nothing really wrong with me.
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
Please put on the light.
電気をつけてください。
Low temperatures turn water into ice.
気温が低いと水は氷になる。
Can other people catch it?
感染症の病気ですか。
It's the height of madness to say so.
そんなことを言うのは狂気のさただ。
The balloon floated off in the west.
気球は西の方へ漂っていった。
It's dark, so watch your step.
暗いから、足下に気をつけて。
I have a hunch that it will rain.
雨が降るような気がする。
If I could stay at a hotel near Akasaka and eat a delicious meal, I'd feel like a princess.
赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。
I do not feel like doing it.
いや、やる気はないな。
Generally, Japanese people are shy.
一般的に言えば日本人は内気です。
The tires of this car don't have enough air in them.
この車のタイヤの空気は十分でない。
My mom advised me to take a walk for a change.
気分転換に散歩した方がよいと母が私に言った。
The weather forecast said that it would rain this afternoon, but it didn't.
天気予報では午後雨が降るだろうといっていたが、降らなかった。
The shy boy murmured his name.
その内気な少年はぼそぼそと自分の名前をつぶやいた。
She's hyperactive.
彼女はものすごい元気。
Can it be true that he is ill?
彼が病気だというのは一体本当だろうか。
I don't feel like eating animal proteins today.
今日は動物性タンパク質を摂りたくない気分だ。
I have the impression that he knows the secret.
彼がその秘密を知っているような気がする。
It's so hot outside that I want to spend all day in my air conditioned house.
外はひどく暑いので、エアコンの効いた家の中に一日中いたい気分だ。
Nobody was paying attention to her.
彼女のことは誰も気に留めていなかった。
Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this?
こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。
The blossoms expand under the influence of the weather.
花は天気の影響を受けて開く。
She seems to have been ill.
彼女は病気だったと思われる。
I worry about him.
私は彼が気がかりなのよ。
Never have I felt better.
これほど気分のよかった事は一度もありません。
He was absent from school because he was sick.
彼は病気で学校を休んだ。
Mary said to me, "are you ill?"
メアリーは私に「あなたは病気ですか」といいました。
A normal person might spend a lifetime at it and still not succeed but faced with a determined Ren it was not greatly different from a normal cylinder lock.
常人なら一生かかっても無理だろうが、本気になった蓮の前では、普通のシリンダー錠と大差ない。
Even though Jack was tired, he was looking well.
ジャックは疲れているけれども、元気そうな様子をしていた。
We are all born mad.
私たちは皆、生まれて来るときは気が狂っている。
Paul is so pleasant a person that everybody likes him at once.
ポールはとても気持ちのいい男なので、すぐにだれにでも好かれる。
The passing autumn fills me with a feeling of grief.
行く秋を惜しむ気持でいっぱいだ。
She was hurt to find that nobody took any notice of her.
自分をかまってくれる人がいないと知って彼女は気を悪くした。
His illness caused her great misery.
彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。
What I don't like about his films is that they're not grounded in reality.
彼の映画で気に入らないのは、作品が事実に基づいていない事だ。
This tire needs some air.
このタイヤは空気を入れる必要がある。
According to the weather report, it will snow tonight.