Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I am fed up with this wet weather. | この雨模様の天気はうんざりだ。 | |
| The robot was so lifelike that it was creepy. | そのロボットはあまりにも真に迫りすぎて気持ち悪かった。 | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| He must have been ill. | 彼は病気だったにちがいない。 | |
| I would have left on my trip if the weather hadn't been bad. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| Do you want to kill me? | 私を殺す気ですか? | |
| A steam engine transforms heat into power. | 蒸気機関は熱を力に変える。 | |
| I like his new house, but I had not expected it to be so small. | 彼の新しい家を私は気に入ったが、そんなに小さな家だとは思っていなかった。 | |
| He used to be well off and generous, but now he lives from hand to mouth. | 彼は依然とり裕福で気前も良かったけれど、今ではその暮らしだ。 | |
| Business is at last beginning to pick up. | 景気はやっと上向き始めた。 | |
| I felt like singing loudly when the exam was over. | 試験が終わった時、大声で歌いたい気がした。 | |
| They say that she has been ill in bed for a week. | 彼女は1週間病気で寝ているそうだ。 | |
| I've just heard a disturbing rumor. | 今ちょっと気になる噂を耳にした。 | |
| My brother has been sick since yesterday. | 私の弟は昨日からずっと病気です。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| She likes the design on the plate. | 彼女はその皿の模様が気に入っている。 | |
| I feel sorry for her. | 彼女が気の毒だ。 | |
| He acknowledged my presence with a nod. | 彼は私のいるのに気づいてうなずいた。 | |
| I was very careful, but I caught a cold. | 気をつけていたのに、風邪をひいてしまいました。 | |
| How did you like it? | それは気に入りましたか。 | |
| I don't think Tom will like this place. | トムがここを気に入るとは思えない。 | |
| It was not until Chikako left me that I realized how much I loved her. | 千賀子がいなくなって初めて彼女をどんなに好きだったかに気づいた。 | |
| The weather was as fine as it could be. | 天気はこの上なく素晴らしかった。 | |
| He will come if he has a mind to. | 彼は来る気があれば来るでしょう。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 各自運転するときは気をつけなければいけない。 | |
| I think it's highly unlikely that Tom would be interested in buying your old MP3 player. | 私はトムがあなたの中古のMP3プレーヤーを買う気があるかもしれないというのは、全くありそうもない話だと思う。 | |
| Mother, having thought about it carefully, I don't feel I should marry him. | お母さん、彼のことをじっくり考えたんだけど、どうしても結婚する気になれないの。 | |
| He is high in favor with the youths. | 彼は若者に大変人気がある。 | |
| We are all born mad. | 私たちは皆、生まれて来るときは気が狂っている。 | |
| He got well again. | 彼はまた元気になった。 | |
| Jim awoke and found himself alone in the room. | ジムは目覚めると、自分が部屋に1人なのに気がついた。 | |
| That's the chair that I really like. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日あの山の山頂に到達するだろう。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| You should be careful not to bother him. | 彼は困らせないように気をつけないといけない。 | |
| This new model of car is so popular. | この新型自動車はとても人気がある。 | |
| Illness prevented him from doing his work. | 病気のため彼は仕事が出来なかった。 | |
| It seems that he is aware of the fact. | 彼はその真実に気付いているようだ。 | |
| Did you notice that a fox family were running? | 狐の親子が走っていたのに気がつきましたか。 | |
| I love that chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| You must take good care of yourself. | 健康にはよく気をつけなければいけない。 | |
| I'd like to ask Tom if he feels the same way. | 同じ気持ちかどうかトムに聞いてみたい。 | |
| It gradually dawned on me that I had misunderstood him. | 彼のことを誤解していたのだと私は気づき始めた。 | |
| The Japan Meteorological Agency has revised the magnitude of the eastern Japan quake from 8.8 to 9.0, the largest recorded in world history. | 気象庁は、東日本大震災のマグニチュードを8.8から、世界観測史上最大級のM9.0に修正した。 | |
| This music suits my present mood. | この音楽は私の今の気分に合っている。 | |
| It is courageous of him to oppose his boss. | 上役に反対することは彼も勇気のある男だ。 | |
| Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. | ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 | |
| Let in some fresh air. | 新鮮な空気を入れなさい。 | |
| Above all, take care of yourself. | とりわけからだに気をつけなさい。 | |
| His behavior makes me sick. | 彼の言動には嫌気が差す。 | |
| He expressed his feelings in the form of a painting. | 彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。 | |
| I can imagine how you felt. | 君がどんな気分になったかは想像できます。 | |
| She was wearing a heavy coat to protect against the chill. | 彼女は寒気を防ぐために厚いコートを着ていた。 | |
| I was not aware of the trick. | 私はその企みに気づかなかった。 | |
| Just as if the card gathering had turned into a ghost story telling party, a kind of dark mood had settled over those present and everyone was silent. | 歌留多の会が百物語の会にでも変ったように、一種の暗い空気がこの一座を押し包んで、誰も彼もみな黙っていた。 | |
| I'm happy you liked it. | 気に入ってくれて嬉しいよ。 | |
| The concert was held over till the following week because of the singer's illness. | コンサートは、歌手が病気のため翌週まで延ばされた。 | |
| I'll stand behind you if you are going to do it. | 君にそれをやる気があるならあと押ししよう。 | |
| I don't mind walking in the rain. | 私は雨の中を歩くのは気にならない。 | |
| Somebody's breathing on my face. It's disgusting. | 私の顔に誰かの息がかかって、気持ち悪いわ。 | |
| Driving is a good holiday pastime. | ドライブは休日のいい気晴らしだ。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | 先日彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My grandmother became sick last week. | 祖母は先週病気になった。 | |
| I wimped out. | 意気地がなかったんだ。 | |
| Bob was popular with all his classmates. | ボブはクラスメイトのみんなに人気がありました。 | |
| Illness frustrated his plans for the trip. | 病気で彼の旅行の計画は挫折した。 | |
| I meant no harm. | 悪気は無かったんです。 | |
| She's pleased with her new dress. | 新しいドレスが気に入っている。 | |
| Is he mad that he should say such a foolish thing? | そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 | |
| My brother must be sick. | 私の兄〔弟〕は病気に違いない。 | |
| Lighten up. | 気楽にいけよ。 | |
| Has the sick child improved any? | 病気の子どもは少しはよくなりましたか。 | |
| In the Edo period, moon-viewing parties were very popular. | 江戸時代には、観月会がとても人気だった。 | |
| I don't feel like eating sushi. | 寿司は食べる気がしない。 | |
| Shoes ... many courses ban shoes with spikes, so take care. | シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。 | |
| It is true that he is ill. | 彼が病気であることは本当だ。 | |
| As we go up higher, the air becomes cooler. | 高く昇れば昇るほど、空気は冷たくなる。 | |
| I've heard you've been sick. | 病気だときいたので。 | |
| Even though he's very old, he's healthy. | 彼は非常に年をとっているが元気だ。 | |
| He's depressed. | 彼は意気消沈している。 | |
| He has been confined to his bed with illness. | 彼は病気でずっと床についたきりだ。 | |
| The climate here is very similar to that of England. | 当地の気候は英国と非常に似ている。 | |
| Are you trying to kill me? | 私を殺す気ですか? | |
| The young girl laughed carelessly. | 少女は無邪気に笑った。 | |
| I'm just an amateur when it comes to art, but I really like this painting. | 美術については全くの門外漢なのですが、この絵はなんとなくすごく気に入りました。 | |
| Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile. | 空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| I have an idea she will come today. | 彼女は今日来るような気がする。 | |
| He sometimes makes me feel strange when we meet each other face to face. | 彼は面と向かって会うと、時々私を不思議な気持ちにさせる。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| My artisan pride cannot tolerate such sloppiness. | そんないい加減なことはわしの職人気質が許さない。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸い天気は良かった。 | |
| I have a hunch that it will rain. | 雨が降るような気がする。 | |
| I'm sorry, but I don't feel like going out today. | 悪い、今日は出かける気分じゃないんだ。 | |
| They are all irritable. | みんな気が立っている。 | |
| You should continue until you're satisfied. | 気が済むまでやってみたら。 | |
| I don't like the idea much. | その考えはあまり気に入らない。 | |