Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| "Aw, come on, son!" the farmer insisted. | 「気にすんじゃねーべさ!」農家はしつこく誘った。 | |
| My heart was in my boots when I thought of it. | 思い出したら気が滅入った。 | |
| Most people think I'm crazy. | 大抵の人は僕を気違いだと思っている。 | |
| She went mad because of the shock. | 彼女はショックで気が狂った。 | |
| While I was reading in bed last night, I fell asleep with the light on. | 昨夜ベッドで本を読んでたら、電気をつけたまま寝てしまった。 | |
| Fine weather added to the joy of our trip. | 好天気が私達の旅の楽しみを増した。 | |
| Tom was worried that Mary's words were indirectly aimed at him, but in truth she was only talking about herself in a self-depreciating manner. | トムはメアリーの発言が自分への当てつけなのだと思い込んで気に病んでいたが、実はメアリーは自嘲的に自分自身のことを語っていただけだった。 | |
| Not feeling well, I stayed home all day. | 気分が良くなかったの、1日中家にいた。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候のところで育つ。 | |
| An airship is lighter than air. | 飛行船は空気より軽い。 | |
| The older we grow, the less innocent we become. | 年を取るのにつれて、人はだんだん無邪気でなくなる。 | |
| You could see the elation in the president's face when he announced that our shares are going to be listed on the First Section of the TSE next year. | 「来年こそは一部上場だ」と、社長は意気軒高だ。 | |
| His bravery is worthy of praise. | 彼の勇気は称賛に値する。 | |
| The hotel has an air of luxury. | そのホテルは贅沢な雰囲気がある。 | |
| I hope this letter finds you well. | お元気でお過ごしのことと思います。 | |
| She is now well enough to wash her hair by herself. | 彼女は今では自分で髪を洗えるほど元気になった。 | |
| It's a very slow business. | それはずいぶん気の長い話だ。 | |
| Health is not valued until sickness comes. | 健康の価値は病気になるまでわからない。 | |
| Isn't it a lovely day! | いい天気だなあ。 | |
| I had gone some distance before I missed my wallet. | 少し行ってからやっと財布がないのに気が付いた。 | |
| I sometimes apprehend that there will be some difficulty. | 困ったことがおきるのではないかと気をもむことがある。 | |
| The disease is still in the primary stage. | 病気はまだ初期の段階です。 | |
| He scolded her for her weakness. | 彼は彼女の弱気を叱った。 | |
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父が死んだ、そしてさらに悪いことには母も病気になった。 | |
| The soldiers were animated by the song. | 兵士たちはその歌に士気を鼓舞された。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| Your visit has cheered him. | あなたの訪問で彼は元気になりました。 | |
| I felt left out. | 無視された気がした。 | |
| She's having an affair with her boss. | 彼女は上役と浮気をしている。 | |
| The climate of New Zealand is similar to that of Japan. | ニュージーランドの気候は日本のと似ている。 | |
| The climate here is mild. | ここの気候は温暖である。 | |
| As we went up, the air grew colder. | 昇るにつれて空気は冷たくなった。 | |
| His family are all very well. | 彼の家族はみんな元気です。 | |
| She felt uneasy when the children did not come home. | 子供たちが帰ってこないので、彼女は不安な気持ちになった。 | |
| Please don't stand on ceremony. | どうぞお気軽に。 | |
| Her illness kept her from attending the party. | 彼女は病気でパーティーに出席できなかった。 | |
| Does anyone feel sick? | 誰か気分でも悪いのか。 | |
| We have had bad weather recently. | 近ごろ天気が悪い。 | |
| How's your sister? | お姉さんはお元気ですか。 | |
| We cannot help but admire his courage. | 彼の勇気をたたえずにいられない。 | |
| It seemed that he had been ill. | 彼は病気であったように思えた。 | |
| We tried to get him to change his mind, but couldn't. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| He is no longer full of activity. | 彼に気力がない。 | |
| I am quite pleased with you. | あなたのことがすっかり気に入りました。 | |
| Recently, I feel like the number of women with loose morals is increasing. | 最近売女のような女が増えている気がします。 | |
| I heard from my sister. The letter says she is well now. | 妹から便りがあった。手紙によれば目下元気だそうだ。 | |
| I feel depressed often. | よく気が滅入ります。 | |
| I fancy he is a doctor. | 彼は医者のような気がする。 | |
| He was incensed by their lack of incentives. | 彼は彼らのやる気の無さに激怒した。 | |
| He cannot come, he is ill. | 彼は病気で来られません。 | |
| It never occurred to me that she was sick and in the hospital. | 彼女が病気で入院しているということに思いつかなかった。 | |
| I dared not go forward. | 私には前進する勇気がなかった。 | |
| Such was his pride that he could not bring himself to ignore the insult. | 彼はとてもプライドが高かったので、その侮辱を無視する気にはなれなかった。 | |
| I meant what I said. | 私は本気でそういったのだ。 | |
| Hi, how are you? | こんにちは、お元気ですか? | |
| The climate of Japan is milder than that of India. | 日本の気候はインドのそれよりも温和である。 | |
| It's a beautiful day! | わあ、いい天気だなー。 | |
| How's your sister? | 妹さんは元気? | |
| Do cheer up, Marie! | 真理恵ったら、元気だしなさいよ。 | |
| This country has an even temperature throughout the year. | この国は年間を通して気温の変化がない(安定している)。 | |
| It is extremely hot and humid in Bali in December. | バリの12月は非常に暑くて湿気が多いんだ。 | |
| I really dig that singer. | 私は、あの歌手が大変気に入っています。 | |
| I was feeling blue all day. | 1日中憂鬱な気分だった。 | |
| A weatherman is someone with whom the weather does not always agree. | 天気予報官というのはお天気の方で必ずしも同意をしない人のことだ。 | |
| I don't care whether he leaves or stays. | 彼が行ってしまおうといようと私は平気だ。 | |
| She got a serious neuropathy disease,and it was so urgent for her to transfer to another hospital. | 彼女の病気は神経の病気だったので転地療養が緊急に必要であった。 | |
| When all is said and done, the most precious element in life is wonder. | 結局のところ、人生で一番大切な要素は驚嘆の気持ちです。 | |
| His novel had a great vogue for a long time. | 彼の小説は長い間たいへん人気があった。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| Despite the seriousness of his illness, Mr Robinson is in good spirits. | ロビンソンさんの病気は深刻なものだが、彼は上機嫌だ。 | |
| They cut down the trees dying of disease. | 彼らは病気で枯れかかった木を切り倒した。 | |
| Try to motivate kids with verbal praise. | 言葉に出して誉めることで子供にやる気を出させるようにしなさい。 | |
| My grandfather is very hard to please. | 私の祖父は気難しい。 | |
| How should I answer if she inquires after you? | 彼女が君は元気かと尋ねたらどう答えようか。 | |
| Steam is rising from the pot. | 蒸気がポットから立ちのぼっている。 | |
| The weather turned bad. | 天気が悪くなった。 | |
| He was tense with his new business. | 新しい仕事で彼は気が張っていた。 | |
| I wonder why karaoke is so popular. | どうしてカラオケがこんなに人気があるのかしら。 | |
| The weather changed suddenly. | 天気が急に変わった。 | |
| It's become dark. Would you turn on the light? | 暗くなってきたな。電気つけてくれないか。 | |
| They chatted about the weather. | 彼らは天気についておしゃべりした。 | |
| You'll feel better if you take this medicine. | この薬を飲めば、あなたは気分がよくなるでしょう。 | |
| He is a man with enterprise. | 彼は進取の気性を持つ男だ。 | |
| The discovery of electricity gave birth to an innumerable number of inventions. | 電気の発見は無数の発明を生んだ。 | |
| It won't be long before she gets over her illness. | 彼女はまもなく病気が治るでしょう。 | |
| You don't have to worry about her anymore. | 彼女のことはもう気にしないでいいわ。 | |
| It's because I found out that giving my all won't accomplish anything significant. I miss the good old days where I could just believe in myself. | 本気出しても大したことないことが自分で分かっちゃったからな。信じられた昔が懐かしい。 | |
| If your windows are not airtight, moisture will seep in. | 気密性でない窓ならば、水滴ができるだろう。 | |
| Our conversation opened, as usual, upon the weather. | 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 | |
| She behaved with a great courage. | 彼女は勇気を持って行動した。 | |
| This guy has fast hands so you better beware. | あの男は手が早いから気をつけた方がいいよ。 | |
| Take care of your health. | 健康に気をつけなさい。 | |
| No one feels displeased when he is praised. | 人に褒められて悪い気はしない。 | |
| The temperature has been below freezing for several days. | 気温は連続して何日も氷点下だった。 | |
| We are inclined to stand up for him. | われわれは彼を支持したい気がする。 | |
| I hear he has been ill since last month. | 彼は先月以来病気だそうです。 | |
| The old man is hard to please. | その老人は気難しい。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |
| I awoke to find myself completely refreshed. | 目が覚めてみると体はすっかり元気になっていた。 | |
| Luckily, the weather turned out fine. | 幸運にも、天気は晴れになった。 | |