Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is still full of energy. | 彼はまだ元気盛んだ。 | |
| Mary said to me, "are you ill?" | メアリーは私に「あなたは病気ですか」といいました。 | |
| I appreciate your concern. | 気にかけていただいてどうも。 | |
| I don't feel like studying. | 勉強する気がない。 | |
| I had to have my brother help me with my homework due to illness. | 私は病気のために兄に宿題を手伝ってもらわなくてはならなかった。 | |
| It's been a while. How are you? | ご無沙汰。元気? | |
| He lost his reason when he saw his house burn down. | 彼は自分の家が焼け落ちるのを見て正気を失った。 | |
| My favorite pastime is strolling along the shore. | 私の一番の気晴らしは海岸をぶらぶらと歩くことです。 | |
| What I like is her way of talking. | 私が気に入っているのは、彼女の話し方だ。 | |
| I passed behind him without being noticed. | 私は気づかれることなく彼の後ろを通りすぎた。 | |
| She's hyperactive. | 彼女はものすごい元気。 | |
| She has been ill for three weeks. | 彼女が病気になってから3週間だ。 | |
| Tom opened the window to let in some fresh air. | トムは新鮮な空気を入れるため窓を開けた。 | |
| His threat got me to start studying seriously. | 彼が脅したので私は本気で勉強をするはめになった。 | |
| You're happy-go-lucky. | 気楽なやつだな。 | |
| The weather report is bad. | 天気予報が故障して。 | |
| I'm counting on you to be strong. | これからも元気でいてね。 | |
| I don't like his smart way of talking. | あいつの生意気な話し方が嫌いだ。 | |
| The teachers are trying to motivate their students. | 教師達は生徒にやる気を起こさせるように努力している。 | |
| You must be more careful to avoid making a gross mistake. | あなたは大きな間違いをしないようもっと気をつけなければならない。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| This sort of work calls for a lot of patience. | この種の仕事には大変な根気が必要とされる。 | |
| The weatherman predicts snow for tonight. | 天気予報では今夜は雪だ。 | |
| I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. | 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 | |
| He turned off all the lights at eleven. | 彼は十一時に全ての電気を消した。 | |
| Don't drink and drive. | 酒気帯び運転をするな。 | |
| I quietly take out my camera, so as not to be noticed by my photographic subject, and peek through the finder. | 被写体に気づかれないようにそぉっとカメラを取り出し、ファインダーを覗く。 | |
| Take care not to make a foolish move. | 下手な動き方をしない様に気をつけなさい。 | |
| Such was his courage that he feared no danger. | 彼の勇気は非常なものだったので彼はどんな危険も恐れなかった。 | |
| A slight cold prevented me from going to Ibusuki with my family. | わたしは風邪気味であったために、家族と指宿へ行かれなかった。 | |
| "I care very deeply for you", she confessed. | 「すごくあなたが気になるの」と彼女は告白した。 | |
| How long will this cold weather go on? | どれくらいこの寒い天気は続きますか。 | |
| The weather forecast is not reliable at all. | 天気予報はまったく当てにならない。 | |
| I didn't have the courage to tell her the fact. | 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 | |
| You're very brave, aren't you? | 君は勇気があるね。 | |
| I fancy he is a doctor. | 彼は医者のような気がする。 | |
| I am very pleased with my new house. | 私は新しい家がとても気に入っている。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| I'm not as young as I used to be. | 昔のような元気はない。 | |
| How is the wife? | 奥さんはお元気? | |
| I am sorry for his mistake. | 私は彼の間違いを気の毒に思う。 | |
| The concert was held over till the following week because of the singer's illness. | コンサートは、歌手が病気のため翌週まで延ばされた。 | |
| Haste is waste. | 短気は損気。 | |
| If it were not for air and water, nothing could live. | もし空気と水がなければなにものも生きて行けない。 | |
| The whole family was sick in bed. | 家族全員が病気で寝ていた。 | |
| He blamed her for imagining that she was sick. | 彼は彼女が自分を病気と思っているのを非難した。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 一般的に言って、日本の気候は温暖である。 | |
| I felt utterly out of place among those sophisticated people. | ああいう洗練された人々の中で、自分はまったく場違いな気がした。 | |
| However, his girlfriend is selfish and hardly worries about Brian. | しかしながら彼女はわがままで、ほとんどブライアンの事を気にかけていません。 | |
| Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. | トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 | |
| She is a cheerful giver. | 彼女はなんでも気前よく人にやる人だ。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| A business cycle is a recurring succession of periods of prosperity and periods of depression. | 景気循環とは好況時と不況時が交互に繰り返し起こることである。 | |
| It's a worrying matter. | それは気がかりなことだ。 | |
| The teacher got quite well again. | 先生はまたすっかり元気になった。 | |
| She is disposed to get married. | 彼女は結婚したい気がしている。 | |
| Machinery uses a lot of electricity. | 機械は多量の電気を消費する。 | |
| Today he is better, if anything. | 今日はどちらかといえば、気分が良い。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| He is never discouraged, no matter what difficulty he may face. | 彼はいかなる困難にであっても、気を落とすことはない。 | |
| I'm not happy with this situation. | 私はこの状況が気に入らない。 | |
| I hope this good weather will hold till then. | このお天気がそれまで続くといいわね。 | |
| We didn't take notice of her sorrow. | 私たちは彼女の悲しみに気づかなかった。 | |
| I didn't feel like studying because the noise outside was getting on my nerves. | 外の音がうるさくて勉強する気になれなかった。 | |
| Do you mean what you say? | 本気ですか。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩したいような気がする。 | |
| You must be careful in choosing your friends. | 友達を選ぶときには、気をつけなければならない。 | |
| Disease and famine go together. | 飢饉に病気はつきものだ。 | |
| Mother was too busy to see me go out. | 母は忙しすぎて私が出て行くのに気付きませんでした。 | |
| This time he dressed down, having realized that the smart suit would be out of place. | 今度は彼はくだけた服装をした。美々しいスーツは場違いである事に気がついたからだ。 | |
| She didn't feel like eating lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| You must be careful when talking to a European. | 西洋人と話すときには気をつけなければいけない。 | |
| I feel like dancing in the fields. | 野原で踊りたい気分です。 | |
| How is everyone? | 皆さんはお元気? | |
| We are inclined to stand up for him. | われわれは彼を支持したい気がする。 | |
| Lightning is an electrical phenomenon. | 稲妻は電気による一現象である。 | |
| Business recovery, which looks just around the corner, will be rapid and strong. | 間近に迫った景気回復は、急速で力強いものだろう。 | |
| Whichever you take, you will like it. | どちらをとっても君は気に入るだろう。 | |
| He had the presumption to reject my proposal. | 生意気にも彼は私の申し出を断った。 | |
| Frankly speaking, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Lately it seems that no matter how much I sleep, I stay tired. I wonder if I've come down with something strange. | 最近、いくら寝ても眠い。なんか、変な病気にでもかかったのかな。 | |
| I don't think she cares very much. | 彼女はあまり気にかけていないと思う。 | |
| She fainted, but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| We lack an incentive for pursuing the eastern market. | 我々は東部市場を開拓しようと言う気持ちが欠けている。 | |
| She showed her courage in the face of danger. | 彼女は危険に直面して勇気を見せた。 | |
| I have the feeling that my French is improving slowly. | フランス語力は伸び悩み気味だな。 | |
| She looked better than last time. | 彼女は前より元気そうだった。 | |
| He took advantage of the fine weather to paint the wall. | 彼は天気のよい日を利用して壁を塗った。 | |
| The news makes us uneasy. | そのニュースが気にかかる。 | |
| I found that the machine was of no use. | 私はその機械が役に立たないのに気づいた。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| I had enough sense to get out of there. | 気を利かせて外へ出た。 | |
| The climate affected the growth of trees and plants. | 気候が木や植物の成長に影響を与えた。 | |
| The smell of fermented soybeans sickens him. | 彼は納豆の匂いを嗅ぐと気分が悪くなる。 | |
| He isn't as energetic as he once was. | 彼はひところの元気がない。 | |
| Some of the things he said got under my skin. | 彼が言ったことのいくつかが私の気に障ったんだ。 | |
| Laura may have been sick. | ローラは病気だったのかもしれない。 | |
| I will come, weather permitting. | 天気が許せば、私は行きます。 | |
| Be sure to put out the light before you go out. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| Yo, my man! | よう!元気? | |