Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You shouldn't pay any attention to his eccentricities. | 君は彼の奇行を気にしないほうがよい。 | |
| The air in the mountain is fresh and clean. | 山の空気はすばらしい。 | |
| He is a cheerful old man. | あの人は元気な老人です。 | |
| I'm not about to ask him. | 僕はあの人に頼む気持ちはありません。 | |
| A growing child who is not full of beans probably needs medical attention. | 成長期で、元気のない子供は医者に手当してもらう必要があろう。 | |
| The Japanese World Cup champion team came back home flushed with victory. | ワールドカップで優勝した全日本チームは、意気揚々と帰国してきた。 | |
| I'm not about to ask him. | あの人に頼む気持ちはありません。 | |
| She cares for her sick mother. | 彼女は病気の母親の世話をしている。 | |
| As it is fine, I'll go out. | 天気がいいので出かけよう。 | |
| I wonder what the weather will be like tomorrow. | 明日のお天気どうかしら? | |
| I'd appreciate it if you would turn off the lights. | 電気を消してもらえたら、ありがたいのですが。 | |
| We tried to cheer him up by taking him out. | 我々は彼を外に連れ出して元気づけようとした。 | |
| The climate of Florida in the wintertime is milder than that of Iowa. | 冬季のフロリダの気候はアイオワより穏和だ。 | |
| Good day, how are you? | こんにちは、お元気ですか。 | |
| The thief got in without being noticed. | 泥棒は気づかれずに中に入った。 | |
| Fear causes aggression in dogs. | 恐怖は犬を向こう気にさせるのである。 | |
| How're you doing? | 元気ですか。 | |
| Electric illuminations add to the attraction at night. | 電気のイルミネーションが夜景の魅力を増す。 | |
| He may be sick in bed. | 彼は病気で寝ているかもしれない。 | |
| Hi, Bill. How are you? | やあ、ビル。元気? | |
| If you're not prepared to take the trouble to learn how to train a dog, don't get one. | 苦労しても犬の訓練方法を身につけたいという気持ちがなければ、犬を飼ってはいけない。 | |
| Are you watching your weight? | 太らないように気をつけているの? | |
| The baby nestled in his mother's arms. | 赤ん坊は気持ちよさそうに母親に抱かれていた。 | |
| Excuse me, but I feel sick. | すみません、気分が悪いのですが。 | |
| I wasn't aware that you were feeling that bad. | あなたがそんなに気分が悪いなんて気づかなかった。 | |
| All the industries in the city are booming. | 市の産業はみんな好景気に沸いている。 | |
| Since my mother was sick, I couldn't go there. | 母が病気だったので私はそこへ行けなかった。 | |
| Fever indicates sickness. | 熱があるのは病気のしるしである。 | |
| He is sensible of the danger of his position. | 彼は彼の立場が危険である事に気づいている。 | |
| Her cheerful voice responded just like that. Guess I was worrying over nothing... | 元気な声がそのまま返ってくる。杞憂だったかな・・・。 | |
| You do not realize how important health is until you get sick. | 病気になって初めて、健康がどんなに大切かということが良くわかります。 | |
| The fact that he was sick was not very impressive to her. | 彼が病気だという事実は、彼女にはそれほど大したことではなかった。 | |
| Nothing is more pleasant than to take a walk on a fine spring day. | 晴れた春の日に散歩をする事ほど気持ちのよいことはない。 | |
| I'm rather hesitant about asking him a favor. | あの人に頼むのはちょっと気が進まない。 | |
| She didn't like the horse at first. | 彼女は最初その馬が気に入らなかった。 | |
| Both my parents are quite well. | 私の両親は二人ともとても元気です。 | |
| This book is very popular among women. | この本は女性にとって人気がある。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| I didn't mean to eavesdrop, but I did overhear you. | 立ち聞きする気はなかったが、ついあなたの話が聞こえてしまった。 | |
| We know him to be a brave man. | 彼が勇気ある人として知られている。 | |
| Lying is forgivable when it is done by a doctor trying to give heart to a terminally ill patient. | 医者が、さじを投げた患者を元気づけようとする時には、嘘をいうことも許される。 | |
| It was said that he had been sick in hospital then. | 彼は当時病気で入院していたと言われていた。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| It's just your imagination. | 気のせいだよ。 | |
| Glad you like it. | お気に召してよかったです。 | |
| She attended on her sick husband. | 彼女は病気の主人に付き添った。 | |
| Lovely day, isn't it? | 素晴らしい天気ではないか。 | |
| He fancies himself as an artist. | 彼は芸術家を気取っている。 | |
| He was not aware of the danger. | 彼はその危険に気がつかなかった。 | |
| It was not until Chikako left me that I realized how much I loved her. | 千賀子がいなくなって初めて彼女をどんなに好きだったかに気づいた。 | |
| What a lovely day it is today! | 今日は何という気持ちのよい日だろう。 | |
| I took a casual look at the magazine. | 私は何気なくその雑誌を見た。 | |
| How about going surfing at Hayama next Sunday if it is fine? | 今度の日曜日に天気が良かったら、葉山にサーフィンに行かないかい? | |
| It's only when I can't sleep at night that the ticking of the clock bothers me. | 夜寝れない時に限って、時計のカチカチいう音が気になるものだ。 | |
| The boy was absent from school yesterday because he was sick. | その少年は昨日、病気のため学校を欠席した。 | |
| Filth breeds illnesses. | 不潔は病気を生み出す。 | |
| "You've sprained your ankle and can't walk can you?" "No, I'm fine! I can move forward at a crawl!" | 「足挫いてて歩けないだろ?」「いえっ、平気です!匍匐前進だったら進めます!」 | |
| However, maybe from the sudden change in pressure when you put them, having your ears pop is a problem. | ただし押し込む瞬間気圧の変化のせいでしょうか、耳がツンとするのが難点です。 | |
| I'm telling you the truth. | 私の言う事は、本気だよ。 | |
| He went by me without noticing me. | 彼は私に気づかず私のそばを通り過ぎた。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| She got quite well. | 彼女は大変元気になった。 | |
| The weather bureau says it will rain tonight. | 気象庁は今晩雨が降ると言っている。 | |
| The recession has put the crunch on wage laborers. | 景気後退は賃金生活者を苦境に追い込みました。 | |
| When he appeared, the party livened up. | 彼が現れるとパーティーは活気づいた。 | |
| Relax, and above all don't panic. | 気を楽にして、何よりもうろたえないことだ。 | |
| Cheer up! | 元気を出せよ。 | |
| The boy is bashful and doesn't talk much. | 少年は内気であまりしゃべらない。 | |
| When air dries, the throat dries, and cough comes out. | 空気が乾くと、喉も渇いて咳が出る。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 私は今何も食べる気がしない。 | |
| Mary isn't really sick. She's only pretending to be. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| I do hope that he will get well soon. | 彼がすぐに元気になることを本当に望んでいます。 | |
| You must be careful with the wine glass. | そのワイングラスの取り扱いに気を付けてね。 | |
| The hallway is slippery, so watch your step. | 廊下は滑りやすいので、足元に気を付けなさい。 | |
| The weather has improved. | 天気が回復した。 | |
| Since I was sick, I didn't go. | 私は病気だったので行かなかった。 | |
| Quite a few people couldn't recognize him in that disguise. | かなり多くの人が、変装していたのが彼だったとは気づかなかった。 | |
| The bigger a city grows, the dirtier the air and water become. | 都市が大きくなればなるほど、空気や水は汚れてくる。 | |
| He was absent because of illness. | 彼は病気のために欠席した。 | |
| This TV show is catching on now. | このテレビ番組がいま人気を集めています。 | |
| He cooked meals for himself when his wife was sick. | 彼は妻が病気の時一人で食事を作った。 | |
| I greatly admire her for her bravery. | 私は彼女の勇気に大いに感嘆しています。 | |
| It's a sunny day. | 天気は上々だ。 | |
| Do you sell desk lamps here? | ここで電気スタンドは売っていますか。 | |
| I noticed, among other things, that he was drunk. | とりわけ彼が酔っているのに気付いた。 | |
| I feel nauseous. | 吐き気がします。 | |
| He seems to have been ill for a long time. | どうやら彼は長い間病気をしていたようです。 | |
| I feel bad. | 気分が悪い。 | |
| Will you open the window and air out this stuffy room? | このムッとする部屋の窓を開けて、空気の入れ替えをしてくれませんか。 | |
| She fainted, and I had to hold her to keep her from falling. | 彼女が気を失ったので、私は彼女が倒れないように支えなければならなかった。 | |
| Cancer is not one but more than hundred distinct diseases. | ガンは一つの病気ではなく、百以上の別の病気の集まりである。 | |
| We've had all kinds of weather over the past few days. | この数日、天気の変化がめまぐるしい。 | |
| The poet went mad in the end. | ついにその詩人は気が狂った。 | |
| Her mother has been sick since last Thursday. | 彼女のお母さんは先週の木曜日から病気です。 | |
| They became sick one after another. | 彼らは次々に病気になった。 | |
| The kettle is steaming. | 薬缶から湯気が立っている。 | |
| I found my watch broken. | 私は時計が壊れているのに気付いた。 | |
| I fainted. | 私は気を失いました。 | |
| Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it. | パーティーに行くことにしたものの気がはずまない。 | |
| He cannot come, he is ill. | 彼は病気で来られません。 | |