Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It's a beautiful day, isn't it? | 全く素晴らしい天気ですね。 | |
| The street is full of activity. | 通りは活気に溢れている。 | |
| You should be careful in choosing friends. | 友人を選ぶ際には気を付けるべきだ。 | |
| He was suddenly attacked by a mysterious disease. | その子は突然わけのわからない病気に襲われた。 | |
| I don't like the way he speaks to me. | 私に対する彼の話し方が気に入らない。 | |
| He seemed unconscious of my presence. | 彼は私がいることに気づかないようだった。 | |
| I'm fed up with this wet weather. | この雨の天気にはうんざりだ。 | |
| Air, like food, is a basic human need. | 空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。 | |
| Not many survive this disease. | この病気に勝てる人は少ない。 | |
| The more a man knows, the more he discovers his ignorance. | 人は知識が深まるほど、自分の無知に気がつくものである。 | |
| Oh, don't worry about it. | ああ、気にするなよ。 | |
| I know how piggy feels, He starves without missing a meal. | 豚の気持ちがよく解る、食いっぱぐれはないが飢えている。 | |
| Illness prevented me from attending the party. | 病気で私はそのパーティーに出席できなかった。 | |
| If you hadn't been so brave, you'd probably have been killed. | 勇気を出さなかったら、あなたは殺されていただろう。 | |
| I took a casual look at the magazine. | 私は何気なくその雑誌を見た。 | |
| There's nothing that can be done about his feeling sorry for her. | 彼が彼女を気の毒に思うのは仕方がない。 | |
| Judging from how the sky looks, we're going to be in for some good weather. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| She looked pleased with her new job. | 彼女は新しい仕事が気に入っているように見えます。 | |
| It is up to you to see to it that such a thing doesn't happen. | そんなことが起こらないように気をつけるのは、君の務めだ。 | |
| He noticed I was there. | 彼は私がいることに気づいた。 | |
| If the weather hadn't been bad, I would have started my journey. | 天気が悪くなかったら出発していたんだが。 | |
| He suddenly fell ill. | 彼は急に病気になった。 | |
| We were alive to what was going on. | 私たちは何が起きつつあるか気づいていた。 | |
| Quite well, thank you. | 元気よ、ありがとう。 | |
| Air is a mixture of several gases. | 空気は数種の気体の混合物である。 | |
| It is crazy of you to put your life at risk. | 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。 | |
| He feels a good deal better than yesterday. | 彼は昨日よりずっと気分がいい。 | |
| I was immersed in the happy atmosphere of the occasion. | 私はその場の幸福な雰囲気に浸っていた。 | |
| This condo is getting old. Why don't we redecorate to give it a fresh feel? | うちのマンションも古くなったから、リフォームして気分を換えるか。 | |
| I can't fancy going out in this weather. | この天気に外出するなど想像もできない。 | |
| I feel good in a special way. | 僕は特別気持ちがいい。 | |
| It was so lovely a day that I preferred to walk. | とてもすばらしい天気だったのでむしろ歩きたいと思った。 | |
| Her illness kept her in the hospital for six weeks. | 彼女は病気で6週間入院した。 | |
| The patient will soon recover from his illness. | 患者はまもなく病気が治るだろう。 | |
| I'm fine, thank you. | ありがとう。元気です。 | |
| Joe's masculine smell made Louisa sick. | ジョーの男っぽいにおいでルイーザは気分が悪くなってしまった。 | |
| For a healthy cheerful guy like that to get sick is like the devil getting sunstroke. Everyone is talking about it. | あの元気な男が病気で倒れるなんて、鬼の霍乱ともっぱらの噂だよ。 | |
| He is full of anxiety to please his family. | 彼は家族を喜ばせようという気持ちでいっぱいだ。 | |
| Kate must be sick, for she looks pale. | ケイトは病気に違いない。というのは顔色が悪いからだ。 | |
| He did not come on the pretext of sickness. | 病気を口実にして彼は来なかった。 | |
| Too much drinking will make you sick. | 酒を飲み過ぎると病気になるよ。 | |
| This soup needs more salt. | このスープは塩気が足りない。 | |
| Or, if you feel like it, read "No Longer Human". | また気が向いたら「人間失格」読んでみよう。 | |
| Whether you like it or not, you must stick to your work. | 好きであろうとなかろうと、勉強は根気よく続けなければだめだ。 | |
| You should take advantage of the good weather to paint the fence. | 折角なお天気な日なので、今日は垣を塗り替えた方がいいと思います。 | |
| Edward looked Kathy in the eye and asked her if she really meant what she said. | エドワードはキャシーの目をじっと見て本気でそう言っているのか尋ねた。 | |
| He has no scruples about lying. | 彼は平気でうそをつく。 | |
| Did I hurt your feelings? | お気に障ったのでしょうか。 | |
| I don't like big desk lamps. | 私は大きな電気スタンドは嫌いだ。 | |
| Good luck. | 元気でね。 | |
| I will not go to the length of saying such things. | まさかそんなことまで言う気はない。 | |
| No one called my attention to it. | 誰もそのことに気づかせてくれなかった。 | |
| If you watch the sun setting on a warm, damp day, you can see the moisture changing the shape of the sun. | ある暖かくて湿気の多い日に太陽の沈むのを見れば、湿気のために太陽の形が変わって見える。 | |
| She looks as if she had been ill for a long time. | 彼女は、まるで長い間病気であったかのような顔をしている。 | |
| He is harmless as a dove. | 彼はたいへん無邪気だ。 | |
| She is a singer whose reputation is growing fast. | 彼女は人気が急上昇の歌手だ。 | |
| She came round to watching TV. | 彼女はテレビを見る気になった。 | |
| Playing cards is a popular pastime. | トランプは人気のある娯楽だ。 | |
| It's warm enough today to bring out a slight sweat. | 今日は汗ばむような陽気だ。 | |
| No one had the heart to say he was wrong. | だれも彼の間違いを指摘するだけの勇気がなかった。 | |
| Meat decays quickly in warm weather. | 天気が暖かいと、肉はすぐ腐る。 | |
| It will not be long before business returns to normal. | まもなく景気は正常なレベルまで回復するだろう。 | |
| I'm afraid we can't rule out the possibility that she may have the disease. | 彼女が病気だと言う可能性を残念ながら捨て切れない。 | |
| The climate of Kochi is warmer than that of Kyoto. | 高知の気候は京都の気候よりも暖かい。 | |
| I feel like going to bed early tonight. | 私は今晩は早く寝たい気分だ。 | |
| Are you aware that Okinawa is closer to China than to Honshu? | 沖縄は本州よりも中国に近いということに気付いてましたか。 | |
| You must be careful not to waste time. | 時間を無駄にしないように気を付けなければならない。 | |
| Food decays quickly in hot weather. | 食べ物は暑い気候ではすぐ腐る。 | |
| You have a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| She's getting on all right. | 彼女は元気にやっています。 | |
| It's a beautiful day! | わあ、いい天気だなー。 | |
| Our team was in high spirits because of the victory. | その勝利で私たちのチームは意気が上がった。 | |
| I don't feel like translating this sentence. | この文章を訳す気にならない。 | |
| There is nothing like fresh air. | 新鮮な空気ほどよいものはない。 | |
| He ran past without noticing her. | 彼は彼女に気付かずに通り過ぎた。 | |
| After a few days, she realized that he lacks in intelligence. | 数日後、彼には知性が欠けている事に彼女は気付きました。 | |
| I don't care what you were. | 私は昔のあなたなど気にしない。 | |
| I think I understand. | 分かるような気がする。 | |
| That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning. | あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。 | |
| He doesn't look himself this morning. | 彼はけさいつものような元気がない。 | |
| Shoes ... many courses ban shoes with spikes, so take care. | シューズ・・スパイクのあるものを禁止しているコースが多いので気をつけましょう。 | |
| I can't bring myself to help him. | 私はどうも彼を援助する気になれない。 | |
| His business plan looks good on paper but I get the feeling it would never work in practice. | 彼のビジネスプランは立派だけど、勘定あって銭足らず、という気もするけどね。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| I feel sort of dizzy and I feel like throwing up. | なんだかめまいと吐き気がします。 | |
| When we are in trouble we can take heart from the fact that things often seem worse than they are. | 困った時には、物事はしばしば実際より悪く見えるという事実で気を取り直すことがある。 | |
| Your grandmother is a charming lady. | あなたのおばあさんは気性のさっぱりしたいい方ですね。 | |
| I feel like throwing up. | 吐き気がします。 | |
| It seemed that he had been ill. | 彼は病気であったように思えた。 | |
| He seems to be sick. | 彼は病気らしい。 | |
| Take care lest you should fall asleep. | 眠ってしまわないように気をつけなさい。 | |
| Illness kept him from attending the party. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| He hasn't the nerve to tell the truth. | 彼には真実を話す勇気がない。 | |
| I perceived an object looming through the mist. | ある物が霧の中にぼおっと見えるのに気づいた。 | |
| Tom doesn't seem to like anything. | トムさんは何も気に入らないみたい。 | |
| There was no sign of life in the house. | その家には人の気配はなかった。 | |
| Though I have decided to go to the party, I'm not looking forward to it. | パーティーに行くことにしたものの気がはずまない。 | |
| My father has never gotten sick in his life. | 父は今まで一度も病気をしたことがない。 | |
| I don't feel like it. | そんな気分じゃないんだ。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |