Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His father died, and to make matters worse, his mother fell ill. | 彼の父親が亡くなり、そしてさらに悪いことに彼の母親まで病気になった。 | |
| By the time she gets there, she will be happy again. | そこに着くまで、彼女はまた楽しい気分になっているだろう。 | |
| She has been looking after her sick sister for ten years. | 彼女は10年間、病気の妹の面倒を見ている。 | |
| Don't worry about it. It's not your problem. | 気にしないで。 あなたの問題じゃないから。 | |
| The lion is often used as a symbol of courage. | ライオンは勇気の象徴として用いられることが多い。 | |
| Father was generous enough to indulge my every whim. | 父は寛大だったので、私の気まぐれもすべて満たしてくれた。 | |
| Please don't be so sad. Cheer up! | どうかそんなに悲しまずに元気を出してください。 | |
| The atmosphere became strained when he came. | 彼が入ってくると、緊張した雰囲気になった。 | |
| The LDP rode on the wave of Koizumi's popularity. | 自民党が小泉人気の尻馬に乗った。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | 寝むいた前に、気分は良いになった。 | |
| Oh, don't worry about it. | ああ、気にするなよ。 | |
| The good news cheered me up. | その良い知らせを聞いて気が楽になった。 | |
| She gave a flat refusal to my offer. | 彼女は私の申し出を素っ気なく断った。 | |
| On account of illness, I couldn't call on you today. | 病気のため本日はうかがうことができませんでした。 | |
| Illness prevented me from going to the party. | 病気のために私はパーティーに出られなかった。 | |
| My sister has been sick. | 私の妹は病気にかかっています。 | |
| I don't feel like eating now. | 今は食べる気がしない。 | |
| Tom doesn't seem to like anything. | トムさんは何も気に入らないみたい。 | |
| The players marched triumphantly across the field. | 選手達は意気揚々と競技場を行進した。 | |
| Today I don't feel like doing anything. | 今日は何もする気になれない。 | |
| I was absent from school because of illness. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| Don't worry about others. | 他人のことは気にするな。 | |
| How is it in the market? | 市場の景気はどうですか。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| I believe you like your job. | あなたは仕事が気に入っていると思います。 | |
| A sound sleep made me feel much better. | ぐっすり眠ったのでとても気分が良くなりました。 | |
| I'm so embarrassed I could dig a hole and crawl into it. | 穴があれば入りたい気持ちだ。 | |
| He noticed I was there. | 彼は私のいるのに気がついた。 | |
| The weather is fickle. | 気まぐれなお天気だ。 | |
| She didn't like the horse at first. | 彼女は最初その馬が気に入らなかった。 | |
| I understand her, but on the other hand I don't think she's right. | 私には彼女の気持ちもわかるが、また一面では彼女が正しいとも思わない。 | |
| We shall leave in the morning, weather permitting. | 天気がよければ、私達は朝出発します。 | |
| The weather's rather jolly today. | 今日は随分気持ちのいい天気だ。 | |
| She is not beautiful, to be sure, but she is good-natured. | 確かに彼女は美人ではないが、気だてがよい。 | |
| Don't bother about my lunch. I'll eat out. | 私の昼食に気をつけなくても結構です。外で食べますから。 | |
| His illness caused her great misery. | 彼の病気で、彼女はとても惨めな気分になった。 | |
| Please be sure to turn off the light before you leave. | 出かける前に必ず電気を消して下さい。 | |
| He said in earnest that he would quit the company. | 彼は会社を辞めると本気で言った。 | |
| Nothing would tempt me to deceive him. | どんなことがあっても彼を騙そうという気持ちにならないでしょう。 | |
| I admire your courage. | 君の勇気には感心する。 | |
| Eat green fruit and ten to one you will get ill. | 熟していない果物を食べれば、まず間違いなく病気になりますよ。 | |
| This machine is driven by a small electric motor. | この機械は小さな電気モーターで作動する。 | |
| She asked after my parents' health when I met her the other day. | こないだ彼女に出会ったとき、両親は元気かと聞かれた。 | |
| My, you're looking green around the gills. | ねえ、元気がないみたいだけど。 | |
| Then I slipped out the card (no water leaks out because no air can come in - the rim is too close to the table for that). | その後、カードを引き抜いた(空気はまったく入っていないので水は漏れない。グラスの縁はぴったりテーブルに接しているから)。 | |
| She has been sick in bed for the last week. | 彼女はこの1週間病気で寝込んでいる。 | |
| I'm beginning to see that it's going to be impossible. | 無理だってこと、ますますわかる気がする。 | |
| The nurses must see to the comfort of their patients. | 看護婦は患者の安楽に気をつけなければならない。 | |
| You should be careful not to bother him. | 彼を困らせないように気をつけないといけないよ。 | |
| I feel guilty about it. | 私はそのことで気がとがめている。 | |
| I do not like a big desk lamp. | 私は大きな電気スタンドは嫌いだ。 | |
| The noise distracted him from studying. | 彼は騒音で気が散って勉強できなかった。 | |
| He could not join us because he was ill. | 彼は病気のために参加できなかった。 | |
| I changed my mind about going out and stayed home. | 私は出かけることに気が変わり、家にいた。 | |
| My father doesn't approve of her. | 父は彼女が気に入らない。 | |
| I'm not going out on a limb for you because you never helped me before. | 君のために危ない橋を渡る気はないね。一度だって君に助けてもらったことなどないだろ。 | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| How are you making out? | 景気はどうなの。 | |
| I feel like taking a walk. | 散歩したい気分だ。 | |
| We tried to get him to change his mind, but couldn't. | 彼の気持ちを変えさせようとしたけれど、むだだった。 | |
| That popular television series is going to spin off two new shows in the fall. | その人気テレビシリーズが発端となって、秋には二つのショー番組が誕生することになっている。 | |
| We're in store for a recession. | 不景気になってきているみたいね。 | |
| He could not come on account of his illness. | 彼は病気で来られなくなった。 | |
| I feel we shall win. | 僕らが勝ちそうな気がする。 | |
| The climate of England is similar to that of Hokkaido. | イギリスの気候は北海道の気候とにている。 | |
| Don't worry about that. | そんなの気にしないで。 | |
| I didn't like my name when I was young. | 小さい頃、名前が気に入らなかった。 | |
| It's become dark. Would you turn on the light? | 暗くなってきたな。電気つけてくれないか。 | |
| She didn't like this city when she moved here, but she has gotten used to it now. | 引っ越して来た当時、彼女はこの町が気に入らなかったが、今では慣れてしまった。 | |
| I don't feel very good. | 気分が悪い。 | |
| My brother was so absorbed in reading that he did not notice me when I entered the room. | 兄は読書に夢中だったので、私が部屋に入ったのに気づかなかった。 | |
| The nurse anticipated all his wishes. | 看護婦は気をきかせて彼の希望をすべてかなえてくれた。 | |
| Hardly had he woke up when he remembered the embarrassing incident of the previous night. | 彼は目が覚めるとすぐに前の晩の気分の悪い出来事を思い出した。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| She had a touch of a cold last night. | 昨晩彼女は風邪気味だった。 | |
| She smiled her acknowledgment. | 彼女はにっこり笑って感謝の気持ちを表した。 | |
| I have mixed feelings about this. | これには複雑な気持ちだ。 | |
| I don't feel like eating at all. | 僕は全然食べる気がしない。 | |
| Keep up your courage. | 勇気を持ち続けなさい。 | |
| As I am ill, I will not join you. | 病気なのでご一緒できません。 | |
| Let's try not to lose each other in this fog. | 霧の中ではぐれないように気をつけようね。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| He's depressed about the result. | 彼はその結果に気落ちしている。 | |
| Would you mind if I shut the window? I have a slight cold. | 窓を閉めてもかまいませんか。少し風邪気味なもんですので。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| After a couple of drinks, the guy was feeling no pain. | 何杯か飲むと、その男は酔って気持ちよくなった。 | |
| Illness kept him from attending the party. | 彼は会に病気ででられなかった。 | |
| I don't like the idea much. | その考えはあまり気に入らない。 | |
| Without air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 | |
| He's not all there. | 彼は正気ではない。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| They are aware of the difficulties. | 彼らは困難な状態に気づいている。 | |
| Mind your manners. | 礼儀作法に気を付けなければいけない。 | |
| My wife is subject to moods. | 妻は気分に支配されやすい。 | |
| Don't you think that Ronald Mcdonald is a bit creepy? | ドナルドが気持ち悪いだと思いませんか? | |
| That's my favorite chair. | 俺のお気に入り椅子だぞ。 | |
| Beware of pickpockets here. | ここではスリに気をつけて。 | |
| Mary is said to have been ill last week, but she looks well now. | メアリーは先週ずっと病気であったそうだが、今は元気に見える。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |