Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His popularity was at a low ebb. | 彼の人気は衰えていた。 | |
| Disease and famine go together. | 飢饉に病気はつきものだ。 | |
| These poor people were at the mercy of the cruel dictator. | これらの気の毒な人々は非情な独裁者のなすがままになっていた。 | |
| Tom doesn't seem to like anything. | トムさんは何も気に入らないみたい。 | |
| How do you like the climate of Japan? | 日本の気候はどうですか。 | |
| She devoted herself to her sick mother. | 彼女は、病気の母に一身につくした。 | |
| At first, I was only looking at the French sentences, but before I knew it, I was hooked into translating them. | 俺は最初はフランス語の例文をただ読んでたんだけど、そのうち何を思ったのか翻訳に参加してしまって気が付いたらはまってた。 | |
| I hear you have been sick. | ご病気だったそうですね。 | |
| She is popular with other girls. | 彼女は他の女の子達に人気があります。 | |
| Judging from what he said to me, his mind seems to be made up. | 彼の言葉から判断すると気持ちは決まっている様だ。 | |
| Nothing is as pleasant as a walk in the morning. | 朝の散歩ほど気持ちいいものはない。 | |
| I don't feel like eating now. | 今は食べる気がしない。 | |
| Taro is on the right side of his mother. | 太郎はお母さんのお気に入りだ。 | |
| I felt very sorry about the sudden death of my friend's father. | 私は、友人の父が急死したのを気の毒に思った。 | |
| As time went on, people grew more and more concerned about the matter. | 時が経つにつれて、人々はますますその問題が気掛かりになった。 | |
| Given good weather, we will reach there tomorrow. | 天気が良ければ、明日そこに到着するだろう。 | |
| I hope my son will bring himself to study hard. | 息子が何とか勉強する気になってくれることを願うよ。 | |
| If you take this medicine, you will feel better. | この薬を飲めば、気分良くなるでしょう。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| The air is pure around here. | このあたりは空気がきれいだ。 | |
| She is a serious person. | 彼女はきまじめな気質である。 | |
| He could not bring herself to jump into the water. | その子は水に飛び込む気持ちにはどうしてもなれなかった。 | |
| "I believe you like your job" "On the contrary, I hate it". | 「あなたは仕事が気に入っていると思います」「いやそれどころか、嫌いです」 | |
| With more courage, I might have proposed to Mary. | もっと勇気があったら、私はメアリーにプロポーズしていたかもしれない。 | |
| Sunlight is no less necessary to good health than fresh air. | 日光は新鮮な空気に劣らず健康にとって必要である。 | |
| Take heart and do it again. | 気をとりなおしてもう一度やってごらん。 | |
| The news made him happy. | その知らせで彼は幸せな気分になった。 | |
| He is liberal with his money and buys a lot of presents. | 彼は金に気前がよく、たくさんの贈り物を買う。 | |
| He was to have dined with us, but he became seriously sick all of a sudden. | 彼は私たちと一緒に食事になっていたが、突然重い病気にかかってしまった。 | |
| Without air, nothing could live. | 空気がなければ何物も生きられない。 | |
| The artist, whose paintings you liked, is a friend of mine. | あなたが気に入った絵を描いた画家は私の友人です。 | |
| These are common diseases of children. | これらは子供によくある病気です。 | |
| Are you crazy? | 気は確かかい? | |
| What a lovely day! | なんてよい天気なんでしょう。 | |
| He told me that I should be more careful. | 彼は私にもっとよく気をつけるようにと言った。 | |
| He was displeased with my coming. | 彼は私が来た事が気に入らなかった。 | |
| He didn't approve of wasting time. | 彼は時間を浪費する気にはなれなかった。 | |
| When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up. | 誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。 | |
| Because of this it will probably be generally cloudy and rainy weather over tonight and tomorrow. | このため、今夜から明日にかけて全般に曇りや雨の天気でしょう。 | |
| The newspaper boy delivers papers in any kind of weather. | 新聞配達の少年はどんな天気でも新聞を配達する。 | |
| If it were not for air, we could not live. | 空気がなかったら、人間は生きられないだろう。 | |
| They say that Mike is sick in bed. | マイクは病気で寝こんでいるそうだ。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸運にも天気がよかった。 | |
| When I heard it, I was dumbfounded. | 私は呆気にとられた。 | |
| His nerve failed him at the last moment. | いよいよという時になって彼は怖じ気付いた。 | |
| He seems ill. | 彼は病気らしい。 | |
| You must take good care of yourself. | 健康にはよく気をつけなければいけない。 | |
| Do you like any of these pictures? | これらの絵でどれか気になるものはありますか。 | |
| It will make most Americans uncomfortable if you insist on their accepting expensive gifts. | ほとんどのアメリカ人は、高価な贈り物を受け取るように要求されれば、不快な気がするだろう。 | |
| Since I was sick for a week, I'm making every possible effort to catch up. | 私は1週間病気だったので、仕事の遅れを取り戻すのにあらゆる努力を払っている。 | |
| We cannot help but admire his courage. | 彼の勇気をたたえずにいられない。 | |
| I think I'm going to faint. | 気絶しそうだ。 | |
| If it were not for air and water, nothing alive would exist. | もし空気と水がなければ、生物は何も存在しないだろう。 | |
| The rocket blasted out of the atmosphere. | ロケットは大気圏外へ飛んでいった。 | |
| Admitting what you say, I don't like the way you say it. | 君の言うことは認めるけれども、言い方が気に入らない。 | |
| See that the door is locked before you leave. | 出かける前にドアに鍵をかけるように気をつけてください。 | |
| I feel like going for a walk this morning. | 今朝は散歩してみたい気分だ。 | |
| Graham Greene is one of my favorite authors. | グレアム・グリーンは私のお気に入りの作家です。 | |
| I'm reluctant to let myself be known in strange company. | 知らない人ばかりの所に行くのは気が進まないんです。 | |
| Don't distract me from studying. | 勉強から僕の気をそらさないでくれ。 | |
| She is always cheerful. | 彼女はいつも陽気だ。 | |
| I feel like taking a walk. | 散歩したい気分だ。 | |
| I have a good mind to visit the Silk Road. | 私はシルクロードを訪れたい気が大きいにある。 | |
| Fortunately, the weather was good. | 幸いにも天気は良かった。 | |
| When there are no men around, the night is somewhat spooky. | 全くオトコッケがないと夜なんぞは何だか気味が悪くってね。 | |
| Look out for pickpockets. | スリには気を付けなさい。 | |
| Weather permitting, we are going to get to the top of mountain tomorrow. | 天気が良ければ、明日あの山の山頂に到達するだろう。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | はじめのうちは自分の誤りが気になりました。 | |
| I was afraid that I might hurt his feelings. | 私は彼の気分を害するのではないかと気にした。 | |
| I have no thought of seeing her now. | 私は今彼女に会う気がない。 | |
| Not being careful of his health, he fell ill. | 健康に注意しなかったので、彼は病気になった。 | |
| She turned up her nose at him. | 彼女は彼を素っ気なくあしらった。 | |
| The movie gained her great popularity. | その映画で彼女はすごい人気となった。 | |
| For that reason it's always held in a fresh atmosphere, and this time too it was a fulfilling day. | そのため、いつも清新な雰囲気に包まれますが、今回もその通りの充実した一日となりました。 | |
| Do you feel equal to meeting your ex-husband? | 前のご主人にお会いになる勇気がありますか。 | |
| He is in my favor. | 彼は私のお気に入りだ。 | |
| I don't feel like watching TV tonight. | 今夜はテレビを見る気分じゃない。 | |
| I would like to do something else today. | 今日はなにか特別のことがしたい気がする。 | |
| That's the part I liked best. | わたしはあそこが一版気に入ったわ。 | |
| I like this apartment so much that I wouldn't move for the world. | このアパートが気に入っているので絶対に引っ越しません。 | |
| I couldn't bring myself to see the horror movie again. | そのホラー映画は二度と見る気にならなかった。 | |
| Bookmark this site. | このサイトをお気に入りに登録しておいて。 | |
| Susie was unable to take part in the game because she wasn't feeling well. | スージーは気分がよくなかったので、その試合に参加できなかった。 | |
| The atmosphere in the room was hot and smoky. | その部屋の空気は暑く煙が立ち込めていた。 | |
| He acknowledged me by lifting his hat. | 彼は私に気づいて帽子をちょっと上げてあいさつした。 | |
| I didn't go to the party because I was sick. | 病気だったので、私はパーティーに行きませんでした。 | |
| Every time I meet him, I feel so happy. | 彼に会うといつも、とても楽しい気分になる。 | |
| Patients often die simply because they yield to their diseases. | 患者はただ自らの病気に屈して死ぬことがよくある。 | |
| I got a weird email. | 気味の悪いeメールが来ました。 | |
| I feel like holding hands now would be incredibly boorish. | 今は手を握るという行為はひどく無粋な気がした。 | |
| Could you check the tire pressure? | タイヤの空気圧を調べてもらえますか。 | |
| I feel fine. | 気分爽快だよ。 | |
| We should always be careful of what we do. | 我々は常に自分の行動に気をつけなければならない。 | |
| This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese. | この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 | |
| I want my mother to get well soon. | 私は早く母に元気になってもらいたい。 | |
| Are you joking, or are you serious? | 君は冗談なのか本気なのか。 | |
| The businessman didn't dare withdraw from the transaction. | その実業家にはその取引から手を引く勇気がなかった。 | |
| Don't worry about the results of your test. | 試験の結果を気にするな。 | |
| Watch out for big and small stones on the road! | 道路上の大小の石に気をつけなさい。 | |
| We look at the expressions they use. | 使われている表現に気を付けるようにします。 | |