Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Without air there can be no wind or sound on the moon. | 空気がないので月の上では風も音もないはずだ。 | |
| I marveled at his courage. | 私は彼の勇気に驚愕した。 | |
| I am afraid I have a touch of a cold. | 私は風邪気味のようです。 | |
| This really is great weather. | 本当にいい天気だ。 | |
| He must have been ill. | 病気だったに違いない。 | |
| He seems to be very fond of the student. | 彼はその学生が気に入っているらしい。 | |
| He looks very vigorous, considering his age. | 年の割には、彼はとても元気そうである。 | |
| As a consequence of overwork, he became ill. | 働きすぎで彼は病気になってしまった。 | |
| It was dreadful weather. | ひどい天気だった。 | |
| I'm feeling fine now. | 今はすっきりした気分です。 | |
| Mary isn't really sick; she's only putting it on. | メアリーは本当は病気じゃない、病気のふりをしているだけだ。 | |
| A passenger fainted, but the stewardess brought him around. | 1人の乗客が気を失ったが、スチュワーデスが彼の意識を回復させた。 | |
| The weather varies quite often. | 天気が非常によく変わる。 | |
| How's the weather there? | そちらの天気はいかがですか。 | |
| His sickness made it impossible for him to continue his study. | 病気のため彼は研究を続けることができなかった。 | |
| I feel like taking a walk. | 散歩したい気分だ。 | |
| Don't take any notice of what he says. | あいつの言うことなんか気にするな。 | |
| He has plenty of cheek. | 全く生意気だ。 | |
| He is in the pink. | 彼はすごく元気だ。 | |
| He's depressed. | 彼は意気消沈している。 | |
| I couldn't go to work because I was sick. | 私は病気だったので、仕事に行けなかった。 | |
| It appears that she might change her mind. | 彼女は気が変わりそうだ。 | |
| Father is well as usual. | 父は相変わらず元気です。 | |
| Her charm is compounded by her gaiety and kindness. | 彼女の魅力は陽気さと親切さにある。 | |
| You have to pace yourself or you'll choke halfway through. | 初めから意気込みすぎると、途中で息切れするぞ。 | |
| Being careful about his health, he seldom gets sick. | 健康には気をつけているので、彼はめったに病気をしない。 | |
| Grandfather is still very active for his age. | 祖父は年の割にはまだ元気である。 | |
| I meant what I said. | 私は本気でそういったのだ。 | |
| He who minds his Ps and Qs will not forget to dot the "i's" and cross his "t's", when writing. | 細かいことに気をつける人は、ものを書く時にiに点をつけ、tに横棒をつけることを忘れないだろう。 | |
| The machine generates a lot of electricity. | その機械は大量の電気を発生させる。 | |
| His popularity was at a low ebb. | 彼の人気は衰えていた。 | |
| He makes everybody feel at ease. | 彼はみんなの気分を楽にしてくれます。 | |
| He is never discouraged, no matter what difficulties he may face. | 彼はいかなる困難に出会っても、気を落とすようなことはない。 | |
| The sick boy is in a critical condition. | 病気の少年は危篤状態だ。 | |
| I get a kick out of her cheerful personality. | 彼女の元気な性格に刺激を受けた。 | |
| The electricity failed during the typhoon. | 台風の間電気が止まった。 | |
| She cared for her sick mother. | 彼女は病気の母の看病をした。 | |
| I'm not good at expressing my feelings. | 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 今夜は外出する気になれない。 | |
| They became sick one after another. | 彼らは次々に病気になった。 | |
| I don't think Tom will like this place. | トムがここを気に入るとは思えない。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| The dog seems sick. | 犬が病気のようです。 | |
| How's your sister? | 妹さんは元気? | |
| I don't mind leaving at six o'clock. | 6時に出発するのは気にならないよ。 | |
| The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. | 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 | |
| One fine morning in spring along came the great-great-granddaughter of the man who had built this house. | ある春の天気のよい朝、この家を建てた人の孫の孫の孫になる人がとおりがかりました。 | |
| The boy was absent from school yesterday because of illness. | その少年は昨日、病気のため学校を欠席した。 | |
| If I weren't sick, I'd join you. | もし病気でないならご一緒するのですが。 | |
| This town isn't lively. | この町は活気がない。 | |
| After what you have said, I shall be careful. | あなたのお言葉がありましたので気をつけましょう。 | |
| You can improve your English if you try. | やる気があれば英語はもっと上達する。 | |
| You should take her illness into consideration. | あなたは彼女の病気を考慮すべきだ。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| About this time, the disease slowed. | このころ、病気の進行は遅くなった。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の返事は彼の気分に左右される。 | |
| He scolded her for her weakness. | 彼は彼女の弱気を叱った。 | |
| Chris noticed Kate walking through the neighborhood with a strange boy. | ケイトが見知らぬ男の子と近所を歩いているのに、クリスは気付きました。 | |
| I only found out about it purely by accident. | 私がそれに気がついたのはほんの偶然に過ぎません。 | |
| I feel indebted to you for your help during my illness. | 君には病気の時助けてもらった恩義がある。 | |
| He gave up traveling abroad because of his sudden illness. | 彼は突然病気になったので、外国旅行を取りやめにした。 | |
| I can't imagine going out in this weather. | この天気に外出するなど想像できない。 | |
| I was feverish with embarrassment. | 私は気まずい思い出からだがほてった。 | |
| It will be fine tomorrow. | 明日はよい天気だろう。 | |
| No one encouraged her. | だれも彼女を元気づける者はいなかった。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候のところで育つ。 | |
| Above all, take care of yourself. | とりわけからだに気をつけなさい。 | |
| Electricity is very useful. | 電気は非常に役に立つものである。 | |
| Oh my. However much it's just a P.E. class; if you don't face it in real earnest, then when it comes to a real fight it won't do you any good. | おやおや。いかな体育の授業といえど・・・真剣勝負の意気込みで臨まなければ、いざ実戦と言う時に役に立ちませんよ。 | |
| He put on high airs with his learning, and he was not popular. | 彼は学識を鼻にかけていたので人気が無かった。 | |
| In the end, because of the disease, he became unable to walk and had to use a motorized wheelchair to get around. | とうとう、病気のために、彼は歩くことができなくなり、動き回るのに電動の車椅子を用いなければならなくなった。 | |
| If it is nice weather tomorrow, let's go on a hike. | 明日天気が良ければ、ハイキングに行きましょう。 | |
| I am feeling much better now. | もう今では気分はずっといいです。 | |
| You look down. | 元気がないわね。 | |
| I can't get over how different the weather is here. | 気候があまりに違うんで、びっくりしています。 | |
| Everybody is in a good mood looking forward to the five-day holiday that starts tomorrow. | 明日から5連休だから、みんなルンルン気分だね。 | |
| He comes on strong. | 彼は強気だ。 | |
| The postwar has experienced several long periods of continuous strong prosperity, among which are the Jinmu Boom and the Iwato boom. | 戦後の日本はいくつかの力強い長期繁栄を経験し、その中には神武景気や岩戸景気がある。 | |
| Even walking till my legs turned to lead I couldn't find one that I liked. | 足を棒にして探しても、気に入るものがありませんでした。 | |
| Who cared? | だれが気にかけたでしょう。 | |
| Car exhaust causes serious pollution in towns. | 車の排気ガスは都市の深刻な汚染を引き起こしている。 | |
| I feel relaxed with you. | 君と居るとくつろいだ気分になる。 | |
| She was not in the mood for lunch. | 彼女は昼食を食べるような気分ではなかった。 | |
| He found the door closed. | 彼はドアが閉まっていることに気がついた。 | |
| It looks like it will start pouring any second now. Better take an umbrella. | なんだか今にも雨がザーッと降り出しそうな天気だよ。傘を持って出かけた方がいいみたいだね。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| When did he fall ill? | 彼はいつ病気になったのですか。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| Hi! How are you? | やあ!元気? | |
| The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers. | この新聞は最も人気のある筆者をはずしてから、読者数を減らし始めた。 | |
| The climate of Japan is milder than that of India. | 日本の気候はインドのそれよりも温和である。 | |
| He hurt her feelings on purpose. | 彼はわざと彼女の気持ちを傷つけた。 | |
| I feel comfortable in his company. | 彼とだと気が楽なの。 | |
| He was tempted to retort, but thought better of it. | 彼は反発したいという気になったが、思い直してやめた。 | |
| He was absent owing to illness. | 彼は病気のため欠席した。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| Too much alcohol may result in gastric disease. | 飲みすぎると胃の病気になるかもしれません。 | |
| She came alive after taking a rest. | 一休みしたら彼女は生気を取り戻した。 | |
| I noticed that I had slept past my station. | 私は居眠りをして降りる駅を乗り過ごした事に気づいた。 | |