Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This intense heat doesn't seem to bother you. | こんなに暑いのに君は平気みたいだね。 | |
| He was sick from eating too much. | 彼は食べ過ぎて気分が悪くなった。 | |
| I say this from my heart. | ぼくはこれは本気で言っているんです。 | |
| Steam locomotives run less smoothly than electric trains. | 蒸気機関車は電車ほどなめらかには走らない。 | |
| You must take into account the fact that she was ill. | あなたは彼女が病気だったということを考慮に入れなければならない。 | |
| Sickness often results from eating too much. | 病気はよく食べ過ぎから起こる。 | |
| She is very shy and feels ill at ease at parties. | 彼女はとても内気で、パーティーではいつも落ち着けない。 | |
| I cared little for his opinion. | 私は彼の意見を全然気に入らなかった。 | |
| It was only an informal party. | ほんの気楽なパーティーだった。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | その絵が逆さまに掛けられていることに誰も気付かなかった。 | |
| The fashion will soon lose favor. | その流行はやがて人気がなくなるだろう。 | |
| She composed herself before speaking. | 彼女は話す前に気を鎮めた。 | |
| Mrs. Young didn't mind my dropping in on her unexpectedly. | ヤング夫人は、私の突然の訪問を気にしなかった。 | |
| I have a feeling that he may blow in sometime soon. | 彼が近いうちにひょっこり訪ねてくるかもしれない気がする。 | |
| Who wants to be cooped up indoors on a nice day like this? | こんなすばらしい天気の日に家に閉じ込められていたいと思うものか。 | |
| Just take it easy. | もっと気楽にね。 | |
| I'm anxious to know the results of the blood test. | 血液検査の結果が気になります。 | |
| I don't feel like doing that now. | 今はそれをする気になれない。 | |
| After sleeping well, I felt much better. | よく眠ったらだいぶ気分がよくなった。 | |
| She has been ill since about summer. | 彼女は夏頃から病気だった。 | |
| When people came out of the factory in the evening, their faces looked white and ill. | 人々が夕方工場から出てきたとき、その顔は青白く、病気みたいでした。 | |
| His illness defeated all his hopes. | 病気のために彼の希望はすべて挫折した。 | |
| I don't care. | 気にしていないよ。 | |
| How do you like the climate of Japan? | 日本の気候はどうですか。 | |
| They did not like the way he threatened his opponents. | 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 | |
| She fainted but came to after a few minutes. | 彼女は気を失ったが、数分後に正気に戻った。 | |
| If you look at the lyrics, they don't really mean much. | 歌詞を見てみれば、あまり意味が無いことに気付くでしょう。 | |
| After that, I left, but then I realized that I forgot my backpack at their house. | その後私はそこを出るんだけど、鞄を忘れてきたことに気付くんだ。 | |
| No matter how bad it gets, she won't die of that kind of sickness. | いくら悪くても彼女はそんな病気では死にはしないだろう。 | |
| "I must get well," Sadako said to herself. | 「元気にならなくっちゃ」禎子は心の中で思った。 | |
| According to the weather forecast, the typhoon is likely to approach the coast. | 天気予報によると、台風は沿岸に接近しそうだ。 | |
| If the weather had been nice yesterday, we would have gone to the zoo. | 昨日天気が良かったら、私たちは動物園に行っただろう。 | |
| It was noticed after more than a month that that promise had not been carried out. | 約束を果たさず一ヶ月が過ぎてしまったことに気が付いた。 | |
| They sent up a balloon. | 彼らは気球をあげた。 | |
| Kate is very charming. | ケイトはとても元気です。 | |
| When the food is bad, it's a real letdown. | 食事がまずいと気がめいるよね。 | |
| If you have not paid because you are displeased with something we have done, would you tell us what it is? | 私どもがお気に召さないことをしたことが未払いの原因となっているのでしたらご指摘ください。 | |
| She cannot attend school on account of illness. | 彼女は病気のために学校に行けない。 | |
| She opened the window so as to let the fresh air into the room. | 彼女は部屋に新鮮な空気が入るように窓を開けた。 | |
| The prime means of communication for cats is body language. | 猫が気持ちを伝える主要なやり方は身振りである。 | |
| To speak frankly, I don't like your idea. | 率直に言ってあなたの考えが気に入りません。 | |
| Since my mother was sick, I stayed home from school. | 母が病気だったので、私は学校を休んだ。 | |
| Bad weather oppressed me. | ひどい天気でまいった。 | |
| Society could not care less. | 社会はぜんぜん気にしない。 | |
| Are you interested in that girl? | あの女の子に気があるのかい。 | |
| That was probably what influenced their decision. | それで彼らの気が変わったのかも知れない。 | |
| He did not come on the pretext of sickness. | 病気を口実にして彼は来なかった。 | |
| Why do you care? | どうして気になるの? | |
| I don't think Tom will like this place. | トムがここを気に入るとは思えない。 | |
| Watch out for big and small stones on the road! | 道路上の大小の石に気をつけなさい。 | |
| It is a very pleasant day today. | 今日はとても気持ちの良い日だ。 | |
| We have had fine weather this week. | 今週はずっと天気がよい。 | |
| I must get over a loss, and my illness as well. | 私は損失も病気も回復しなければならない。 | |
| Sachiko is more popular than Judy. | 佐知子さんはジュディさんよりも人気があります。 | |
| Rain doesn't depress people who like reading. | 雨が降っても読書の好きな人は気がめいらない。 | |
| I fainted from the heat, and when I came to, I was in a life raft. | その暑さで気絶して、気がついたら救命いかだの中にいた。 | |
| The kidnapers showed no sign of giving up. | 誘拐犯は降参する気配を見せなかった。 | |
| Lately you see more young couples making out at the train station ticket gates acting as though nobody in the world existed. | 最近駅の改札あたりで、平気でイチャイチャしてる若い奴等多くなったよなあ。 | |
| Generally speaking, the climate of Japan is mild. | 概して日本の気候は温和である。 | |
| We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station. | 私たちがその家を借りたのは、気に入ったからでなくて、駅に近かったからです。 | |
| What with overwork and poor meals, she fell ill. | 過労や粗末な食事の為に、彼女は病気になった。 | |
| The recent frequency of earthquakes makes us nervous. | 近頃は地震が頻繁で不気味だ。 | |
| I've just had a hot bath, so I feel much better. | 熱い風呂に入ったので、それだけいっそう気分がいい。 | |
| For all their serious wounds, all of them were in good spirits. | 重傷を負っていたのに、彼らは皆元気であった。 | |
| Public feeling against air pollution has at last became vocal. | 大気汚染に対しての世論がついにやかましくなった。 | |
| Nothing could induce him to change his mind. | 彼に決心を変える気にさせる事はできなかった。 | |
| It is concerned with air pollution. | それは大気汚染と関係がある。 | |
| The people in the village fell ill one after another. | 村人たちは次々と病気で倒れていった。 | |
| I hope this fine weather holds. | こんなすばらしい天気が続けばと思う。 | |
| We must take his illness into consideration before marking his exam. | 彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。 | |
| I put on my favorite dress for the party. | 私はパーティーのためにお気に入りのドレスを着た。 | |
| I tried to cheer her up, but she did nothing but cry. | 僕は彼女を勇気づけようとしたが、彼女は泣いてばかりいた。 | |
| Any turnaround of the economy is not expected this year. | 今年は景気回復の見込みはない。 | |
| I am fed up with this wet weather. | この雨模様の天気はうんざりだ。 | |
| It is said that she is ill. | 彼女は病気だと言われている。 | |
| By the end of the century, the earth will have experienced a dramatic increase in temperature. | 今世紀の終わりまでには、地球の気温は劇的に上昇しているだろう。 | |
| The weather was getting worse and worse. | 天気はますます悪くなっていった。 | |
| You ought to have known that he was sick in bed. | 彼が病気で寝ていたのをあなたは知っていたはずだ。 | |
| That was as awkward as being seen coming out of a love hotel in the morning. | あれは朝にラブホから出るのを目撃されるかのごとく気まずかった。 | |
| He can't take his eyes off her. | 彼は彼女のことを気にしている。 | |
| He has been ill, but is not ill now. | 彼はもはや病気ではない。 | |
| He is an active person. | 彼は活気のある人です。 | |
| A balloon was floating in the air. | 気球が空に浮かんでいた。 | |
| Yesterday, the weather was very nice. | 昨日、天気が非常によかった。 | |
| He hurt her feelings on purpose. | 彼はわざと彼女の気持ちを傷つけた。 | |
| He seems ill. | 彼は病気のようだ。 | |
| Everybody admired his courage. | 誰もが彼の勇気を誉めた。 | |
| The sailors sang merry songs. | 水夫は陽気な歌を歌った。 | |
| I liked these T-shirts, and I bought three of them. | このTシャツが気に入って3枚も買っちゃった。 | |
| The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic. | 人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。 | |
| Who cared? | だれが気にかけたでしょう。 | |
| No one's frightened of playing it. | 誰ひとり気づいていない。 | |
| We came on account of your sick mother. | 君のお母さんの病気をきづかってやって来ました。 | |
| His illness resulted from eating too much. | 彼の病気は食べ過ぎが原因だった。 | |
| It was fine all day. | 一日中上天気だった。 | |
| Because of the difference in climate, the same crop is not cultivated in the North and East of the country. | 気候の違いのため、同種の穀物が国の北部、東部においては収穫されていない。 | |
| Already he was aware of it. | とっくに彼はそれに気づいていた。 | |
| He is pretty well today. | 彼は今日かなり元気だ。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| Will the fine weather keep up till tomorrow? | この天気は明日までもちますか。 | |