Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Organic vegetables are popular because they're safe and tasty. 安全で美味しいとのことでオーガニック野菜は人気がある。 I couldn't help feeling sorry for him. 彼を気の毒に思わずにはいられなかった。 I feel better today, but I am not well enough to work. 今日は気分がいいが、まだ働ける状態ではない。 The boy is sick, though he doesn't appear so. その男の子は病気には見えないが、実は病気だ。 I feel indebted to you for your help during my illness. あなたには病気の時助けてもらった恩義がある。 Playing go is my favorite pastime. 碁を打つことが一番の気晴らしだ。 Chris brought her a present and bravely gave it to her. クリスはプレゼントを持ってきて、勇気を出して彼女に渡しました。 I hear that you felt ill at ease at the party. あなたはパーティーで気分が落ち着かなかったそうですね。 How are you feeling today? 今日は気分はいかがですか。 I am feeling much better now. もう今では気分はずっといいです。 We have no other alternative but to swap horses midstream and inject a fresh atmosphere and new ideas into our organization. この緊急な事態において、人事や制度を改革し、清新な雰囲気と新しい観念を、われわれの組織の中に注入する以外に方策はない。 Where there's a will, there's a way. やる気があれば方法は見つかるもの。 The swimmer, Cindy Nicholas, barely made it ashore at Dover at the end of the exhausting swim, but a spokesman from the Channel Swimming Association announced that she was in very good shape. 泳者のシンディ・ニコラスは、へとへとになって泳ぎ切った後、ドーバーでかろうじて陸に上がってきたが、海峡水泳教会のスポークスマンは彼女がとても元気であると発表した。 Their morale is high. 彼らはやる気がある。 I'm feeling fine now. 気分がよい。 I feel better when I drink hot lemon juice. ホットレモンジュースを飲むと気分が良くなる。 I don't feel like going out this morning. 今朝は出かけたくない気持ちだ。 I fainted from the heat, and when I came to, I was in a life raft. その暑さで気絶して、気がついたら救命いかだの中にいた。 Although most of the content and thought has not been dependent on any language, when focusing on Japanese, differences in syntactic structures or the fact that individual words are not written separately and distinctly then requires several points of con 内容や考え方の多くは言語に依存しないものではありますが、単語の分かち書きをしない点や統語構造等の違いから、日本語を対象とする場合、いくつか気をつけなければいけない点があります。 This singer was made popular by his good looks. この歌手は甘いルックスで人気がでました。 As it is fine, I'll go out. 天気がいいので出かけよう。 Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 I had enough sense to get out of there. 気を利かせて外へ出た。 I hope this letter finds you well. お元気でお過ごしのことと思います。 At one time the song was very popular. かつてはその歌はとても人気がありました。 He has been on sick leave for a month now. 彼はもう1ヶ月間病気で休んでいる。 It was because I was ill that I couldn't go to school yesterday. 昨日学校へ行けなかったには病気だったからです。 The last time when I saw him, he was quite well. この前彼に会ったときは、とても元気だった。 He could not come on account of his illness. 彼は病気で来られなくなった。 Illness prevented me from going to his concert. 病気のため彼のコンサートに行けなかった。 Take care not to throw away this chance. この機会を無駄にしないように気を付けよ。 This book is very popular among women. この本は女性にとって人気がある。 Please see to it that the child does not go near the pond. 子供が池に近づかないように気をつけてください。 About this time, the disease slowed. このころ、病気の進行は遅くなった。 Somehow you don't sound too good today. Is anything the matter? なんだか今日は声に元気がないね。何かあったの? It will clear up soon. まもなく天気になるでしょう。 Don't worry about it. 気にしないで。 Beautiful day, isn't it? すばらしい天気ですね。 You are too suspicious about everything. 君は何事にも気を回しすぎだよ。 I didn't have the courage to tell her the truth. 私は彼女に事実を伝える勇気が無かった。 To make matters worse, he isn't even conscious of annoying his neighbors. さらに厄介なことに、彼は近所の人に迷惑をかけていることにさえ気づいていない。 Is American food popular here in Japan? アメリカの食べ物はここ日本で人気がありますか。 I'm sorry, but I don't feel like going out today. ごめんなさい、今日は出かける気分じゃないの。 I am fed up with this wet weather. この雨模様の天気はうんざりだ。 What you need the most now is courage. 君が今一番必要なものは勇気です。 She was reluctant to reveal her secret. 彼女は秘密を打ち明けるのに気が進まなかった。 We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 Even if everything else is considered, I still don't like this plan. 他のすべてを考慮しても、やはりこの案は気に入らない。 Nothing is so pleasant as taking a walk along the seaside on a fine day. 晴れた日に海岸を散歩することほど気持ちのよいものはない。 Electrical appliances have made housework easier. いろいろな電気製品のおかげで家事が楽になった。 I feel nervous about the result. 私はその結果がどうかと気をもんでいる。 Illness prevented me from going to school. 私は病気のために学校へ行けなかった。 You may be able to pass unnoticed in a city, but in a village that's not possible. 都会では気付かれず通り過ぎることもあるだろうが、村の中ではそうはいかない。 He is not only brave but wise. 彼は勇気があるばかりでなく賢明でもある。 Generally speaking, the climate of Japan is mild. 一般的に言えば、日本の気候は温暖です。 I'm not in the mood. 気がのらない。 If it is sunny tomorrow, we will go on a picnic. もし明日天気が良かったら、私たちはピクニックに行くつもりです。 She seems shy, but has a strong will in practice. 彼女は内気に見えるが、実際は強い意志の持主だ。 It'll be a pity if he fails. 彼がしくじったら気の毒だ。 The princess's taste for pleasures was expanding; and we thought only about how to sprinkle on them new seasonings, so as to give them more spice. 気晴らしを求める王女の意欲はとどまるところを知りませんでした。そのため、私たちはそうした気晴らしに、それをいっそう刺激的なものにしうる新たな調味料を加えることばかりを考えていました。 I'm afraid he is ill. 彼は病気じゃないかしら。 You must beware of strange dogs. 知らない犬には気をつけなければならない。 With the weather getting worse, the departure was put off. 天気が悪くなっていったので、出発は延期された。 For somebody who feels rushed all the time, I sure make slow progress. 気持ちだけ焦ってしまって、全然行動が伴わない。 To tell the truth, he was rather a shy boy. 実を言うと、彼はかなり内気な子だった。 Last night, he asked if you were well. 昨夜、彼があなたがお元気かどうかたずねてましたよ。 Don't be upset by sudden change of the weather. 気候の突然の変化にうろたえるな。 Young people usually have more energy than the old. 若い人は普通、年を取った人より元気がある。 We owe our modern life to electricity. 現代の生活は電気のおかげである。 Take care. 気を付けてね。 When did you miss your watch? いつ時計がないことに気がつきましたか。 The rookie breathed new life into the team. その新人はチームに新たな生気を吹き込んだ。 Magnetic force drives the mechanism. その機械は磁気の力で動く。 What led you to believe it? どうして君はそれを信じる気になったのか。 No one noticed her absence until the meeting ended. 会議が終わるまで、誰も彼女のいないことに気がつかなかった。 Fair words fill not the belly. 色気より食い気。 My old fashioned grandfather complains about the way girls are dressed nowadays. 昔気質な祖父が近ごろの女子の服装について苦言を呈しています。 Do you think tomorrow will be a nice day? 明日はいい天気だと思う? Even your faults do not lessen my respect for you, and in friendship this is what counts. あなたの欠点でさえも私のあなたに対する尊敬の気持ちを減じはしないし、友情においてはこれが大切なことです。 Please don't take my mind off the work. 仕事から気を紛らしないでください。 He could not go on the hike because he was ill. 彼は病気のためにハイキングに行けなかった。 He is always cheerful. 彼はいつも陽気だ。 That poor lady is disabled. あの女性は気の毒にからだが不自由だ。 I found my bicycle gone. 私は自転車がなくなっているのに気づいた。 It's impressive that he's popular with just a bit part! ほんのちょいやくで人気があるのはすごい! I became aware of being closely observed by a man sitting next to me. 私は隣に座っている男にじっと見つめられているのに気づいた。 Our conversation opened, as usual, upon the weather. 私たちの会話はいつものように天気に関して始まった。 How are you feeling today? 今日のご気分はいかがですか。 According to the weather report, it will snow tonight. 天気予報によれば今夜は雪になるそうだ。 I feel somewhat uneasy when I sit on a chair with Japanese clothes. I feel like the wind is blowing in from the cuff of my trousers. 和服を着て椅子に腰をかけると、何となく心細い。裾から風がはひるやうな気がする。 I was in a coffee bar soaking in the atmosphere. 私はカフェバーで雰囲気に浸っていた。 You had better take this medicine if you want to get well. お前は病気が直りたいのならこの薬を飲んだ方がいいよ。 After I got on board a train, I found I had left my wallet behind at home. 列車に乗車した後で、私は財布を家に置き忘れてきたことに気が付いた。 Is he mad that he should say such a foolish thing? そんなばかなことを言うなんて彼は気でも違ったのか。 I took no note of the time. 時間がたつのに気がつかなかった。 When someone becomes neurotic about pens and paper clips, it's a sure sign they're cracking up. 誰かがペンとかクリップのことで神経質になってきたら、それは気が触れ出したという立派な前触れである。 Can you not sense the mood? お前は空気が読めないのか? Dachshund sausages first became popular in New York, especially at baseball games. ダックスフント・ソーセージは、最初ニューヨークで大人気になった。とりわけ野球の試合の時である。 Chris saw his favorite girl, Kate, having a private conversation with Beth. クリスはお気に入りの女の子、ケイトがベスと私的な会話をしているのを見かけました。 Students never really study seriously until just before the exams. 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。