Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Now she is gradually getting well. | 今では病気を少しずつよくなっています。 | |
| This village is free from air pollution. | この村には大気汚染は全くない。 | |
| Nobody noticed that the picture was hung upside down. | 誰もその絵が逆さにかかっていることに気がつかなかった。 | |
| This medicine will cure you of that disease. | この薬を飲めばその病気は直るでしょう。 | |
| I noticed that she sat in the front row. | 彼女が前の列に座っているのに気がついた。 | |
| This new model of car is so popular that they have had to open a new factory to meet the demand. | この新型の車はとても人気があるので需要に応じるために新しい工場を作らねばならなかった。 | |
| I've been worrying myself into depression. | 心配で気がめいっている。 | |
| Let this smoky air out of the room and let some fresh air in. | タバコで煙った空気を部屋から出して、新鮮な空気を入れてちょうだい。 | |
| Mother has been sick in bed since the end of last month. | 母は先月の終わりからずっと病気で寝ている。 | |
| She went outside to get a breath of fresh air. | 彼女は新鮮な空気を一息吸いに表へ出た。 | |
| This weather is not good for the crops. | この天気は作物によくない。 | |
| The newspaper began to lose readers when it dispensed with one of its most popular writers. | この新聞は最も人気のある筆者をはずしてから、読者数を減らし始めた。 | |
| I feel like going to the movies. | 私は映画を見に行きたい気がする。 | |
| The air is thin at the top of a high mountain. | 高い山の頂上は空気が薄い。 | |
| Father has lost his job, and what's worse, Mother has fallen ill. | 父が失業し、さらに悪いことには、母が病気になってしまった。 | |
| But you like it! | でも、そういうキミはそれを気に入っているのだろう。 | |
| I was absent last Tuesday on account of illness. | 私はこの前の火曜日、病気のために欠席した。 | |
| Success often depends on one's temperament. | 成功不成功は気質に左右されることが多い。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| He put on an air of innocence. | 彼は無邪気な振りをした。 | |
| I somehow understand your feelings. | なんとなくわかるわ、君の気持ち。 | |
| I was not conscious of a man looking at me. | 私は、男が私の方を見ているのに気付かなかった。 | |
| We are all bewildered by her inconstancy. | 彼女の移り気にはみんな当惑している。 | |
| Getting to the bus stop, he found the bus had left. | バス停に着いた時、彼はバスがもう出てしまったことに気づいた。 | |
| The weather's bad, isn't it? | 天気、悪いよね。 | |
| Sunlight is no less necessary to good health than fresh air. | 日光は新鮮な空気に劣らず健康にとって必要である。 | |
| When I came to myself, I was in the hospital. | 正気に戻ると私は病院にいた。 | |
| The noise distracted him from studying. | 彼は騒音で気が散って勉強できなかった。 | |
| It looks like it'll be clearing up. | この空模様ではよい天気になりそうだ。 | |
| This place has a mysterious atmosphere. | この場所には不思議な雰囲気がある。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| I suspect he is ill. | 彼は病気ではないかと思う。 | |
| Be so kind as to help the old. | お年寄りを助けるくらいの優しい気持ちを持ちなさい。 | |
| What illness do I have? | 何の病気ですか。 | |
| I can't put up with this hot weather. | この暑い天気にはもう我慢できない。 | |
| If the weather is good, I'll go. | 万一天気なら私は行きます。 | |
| I never felt at ease in my father's company. | 私は父と一緒にいると、気詰まりそうだった。 | |
| I do not like the way he treats others. | 私は彼の人の扱い方が気に入らない。 | |
| The affair cost me many sleepless nights. | その件が気掛かりで、私は何日も眠れない夜を過ごさなければならなかった。 | |
| Caring means being alive. | 気にすることは生きていることです。 | |
| They were carelessly unaware of the danger. | 彼らはうかつにもその危険に気づかなかった。 | |
| She was mad with anger. | 彼女は怒りで気も狂うほどだった。 | |
| The weather forecast said that it would rain this afternoon, but it didn't. | 天気予報では午後雨が降るだろうといっていたが、降らなかった。 | |
| Some people are difficult to please. | なかには気難しい人がいる。 | |
| It's ideal weather for a picnic. | ピクニックにはもってこいの天気だ。 | |
| I'm not in the mood. | 気がのらない。 | |
| We must all take care to preserve our national heritage. | 我々は皆国家遺産を守るように気をつけなければならない。 | |
| Each of us has to be careful when driving. | 私たちの一人一人が運転をする時には気を付けなければならない。 | |
| It is stupendous project. | それは気が遠くなるような計画だ。 | |
| I don't feel like going out tonight. | 私は今晩は出かける気がしない。 | |
| I was not conscious of his presence. | 私は彼が居たことに気づかなかった。 | |
| Bob has been sick in bed for a week now. | ボブはもう1週間病気で寝ている。 | |
| I was absent from school because I was sick. | 私は病気のため学校を休んだ。 | |
| Chris followed the two and cheerfully greeted Kate. | クリスは2人の後をついていって、ケイトに陽気に挨拶をしました。 | |
| We're going home. | やっと帰る気になったのさ。 | |
| I feel so happy today. | 私、今日はとっても幸せな気分なの。 | |
| I like it very much. | とても気に入ってます。 | |
| Our teacher likes his new car. | 先生は新しい車が気に入っている。 | |
| At first glance I noticed that he was wearing his Sunday best that morning. | 一目で今朝は彼が最高のおしゃれをしていることに気がついた。 | |
| Thanks to Haruna's "weather mode" Kaori's fervour was greatly dampened. | すっかり春奈のお天気モードのおかげで香の気勢が殺げているな。 | |
| If the weather is good, I'll leave tomorrow. | 天気さえ良ければ私は明日出発します。 | |
| She was taken ill on holiday and had to find a doctor. | 彼女は休みの日に突然病気になり、医者をさがさなければならなかった。 | |
| Julia felt like crying after she heard that news. | ジュリアはその知らせを聞いて泣きたい気がした。 | |
| Tom really cares about you. | トムは本当にあなたのことを気に掛けているんです。 | |
| I don't like this jacket. | このジャケットは気に入らない。 | |
| Look at her putting on airs over there. | あそこで気取っている彼女を見てごらんよ。 | |
| How is your family? | ご家族はお元気ですか。 | |
| He was at ease with strangers. | 彼は気楽に見知らぬ人と交わっていた。 | |
| Please don't take my mind off the work. | わたしの気を仕事からそらさないでください。 | |
| She was aware of their hostile feelings toward her. | 彼女は彼らの敵意に気付いていた。 | |
| Rice grows in warm climates. | 米は暖かい気候の下で成長する。 | |
| I took a casual look at the magazine. | 私は何気なくその雑誌を見た。 | |
| I don't feel like eating anything now. | 私は今は何も食べる気がしません。 | |
| It was good to feel like one of the group, because my blond hair and 185 cm height already made me stand out. | グループの仲間の一員のように感じることはいい気持ちでした。私は金髪で、185センチもあるので、別の意味で目立ってしまうからです。 | |
| We cannot live without air. | 我々は空気なしでは生きられない。 | |
| His threat got me to start studying seriously. | 彼が脅したので私は本気で勉強をするはめになった。 | |
| The fine day added to the pleasure of the picnic. | 良い天気でピクニックのたのしさが増した。 | |
| I hurt her feelings on purpose. | 私はわざと彼女の気持ちを傷付けた。 | |
| Now that you know the truth, perhaps you'll feel better. | もう真実を知ったのだから、多分気分がよくなるでしょう。 | |
| What a princess I'd feel like if I were able to go to Akasaka, have a wonderful meal and stay at a hotel. | 赤坂あたりのホテルにステイして、おいしい食事ができれば、さぞかしお姫様気分だろうな。 | |
| The policeman noticed a man sneak in. | 警官は男がしのびこむのに気づいた。 | |
| I feel cold. | 寒気がする。 | |
| With the help of doctors, she got over her illness. | 医者のおかげで彼女は病気が治った。 | |
| Don't worry about that. | そんなの気にしないで。 | |
| I'm out of my mind. | 気が狂いそうだ。 | |
| How does this disease spread? | この病気はどのようにして広がるのだろうか。 | |
| Don't worry about it. | 気にするなよ。 | |
| He said he dashed this proposal off in one sitting. It's pretty sloppy. | 彼、一気呵成に書き上げたと言ってたけど、この提案書、少し雑だね。 | |
| Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that! | ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな! | |
| I admire his courage. | 私は彼の勇気に感服する。 | |
| The weather forecast say it's going to rain tomorrow. | 天気予報は明日は雨だと言っています。 | |
| He was unaware of the enormity of the offense. | 彼はその犯罪の凶悪性に気づいていなかった。 | |
| Were it clear, we would go on a hike. | 天気がよければハイキングに行くのだがなあ。 | |
| It's a pity for you to have to stay indoors in this weather. | こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。 | |
| The priest took the sick man's place. | その司祭は病気の男の身代わりになった。 | |
| He was a man of cheerful aspect. | 彼は陽気に見える人だった。 | |
| I can't bring myself to do such a thing. | 私はそんなことをする気にはとうていなれない。 | |
| I feel first-class tonight. | 今夜は気分が最高だ。 | |
| I don't feel like eating now. | 私は今食べる気がしない。 | |
| Glad you like it. | お気に召してよかったです。 | |