Now that you mention it, I wasn't involved in the decision-making for the vital part.
そう言えば、肝心要の部分を何も決めていなかった。
The lawsuit remains undecided.
訴訟は未決である。
The governor decided to provide assistance for the victims.
知事は被害者に対して援助を提供することを決めた。
We decided to branch out into selling some foodstuffs.
業務を拡張して食料品を少し売ることに決めた。
I have made up my mind to leave Japan.
私は日本を去る決心をした。
He is the last man to tell a lie.
彼は決してうそなどつく人ではない。
We must make a decision on this right away.
これについてはすぐに決定を下さなければならない。
The stew was not half bad.
シチューは決して悪い味ではなかった。
I am considering how to settle the matter.
解決法を目下考慮中です。
Have you decided on a name for your new baby?
今度の赤ちゃんのお名前、決まりましたか。
I don't think that was a wise decision.
それは賢い決定ではなかったと私は思います。
If you heard him playing the piano, you would never think he is an eight-year-old boy.
彼がピアノを演奏しているのを聞けば、あなたは彼が8歳の少年だとは決して思わないでしょう。
Never lose your fighting fists.
おまえも決して戦う拳を忘れるな。
Let's let him go or stay as he decides.
行くのかとどまるのか彼の決めるままにさせよう。
Instead of going to Europe, I decided to go to America.
ヨーロッパに行く代わりに、アメリカに行くことに決めた。
It was difficult to persuade him to change his mind.
彼に決心を変えるように説得するのは難しかった。
When she saw the gorgeous coat, Julie decided to buy it.
ジュリーは豪華な上着を見ると、それを買う決心をした。
Both parties took a step towards a solution.
両者は解決に向かって一歩踏み出した。
He never speaks of the accident.
彼は事故の事を決して口にしない。
This hotel is anything but satisfactory.
このホテルは決して満足のいくものではない。
Tomorrow never comes.
あすは決してこない。
You must decide whether you will go by train or by plane.
列車で行くのか飛行機で行くのか決めなさい。
The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly.
メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。
Everything chose to go wrong during his absence.
彼の不在の間にすべてが決められたようにうまくいかなくなってしまた。
Everybody knows that he is the last man to break his promise.
誰もが彼は決して約束を破らない人だと知っている。
The police set out to solve the crime.
警察は、その犯罪の解決に着手した。
Well, have you decided?
さて、お決まりになりましたか?
We are finding it difficult deciding on which one to buy.
どちらを購入するかの決定が難しいことだとわかってきた。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I can say for certain that my mother's cooking is by no means skillful. I prefer food that is actually properly seasoned, like my wife's. Nevertheless, I want my mother to teach me how to cook. It's her flavors that I've tasted since childhood, you see.
I suggest that we hold off on making a decision until all bids are in.
入札が全部出そろうまで、決定を保留してはどうでしょう。
I applaud your decision to study medicine.
医学を勉強しようという君の決心に私は拍手を送る。
I am sure he would be the last person to do it.
彼は決してそんなことをする人ではないと思います。
Has John decided on a career yet?
ジョンはもう職業を決めましたか。
We were finally able to settle the matter.
我々はついにその問題を解決することができた。
We decided on a trip to Singapore for our vacation.
私たちは休みを利用してシンガポールへ旅行することに決めた。
Virtually all of the Americans were in favor of the decision.
ほとんどのアメリカ人がその決定に賛成した。
The solution he proposed was completely out of the question.
彼の提案した解決法は問題にならなかった。
The final vote was decisive.
最終投票がすべてを決めた。
What he said is by no means true.
彼の言ったことを決してほんとうでない。
She is determined to leave the company.
彼女は会社を辞めようと決心している。
My resolution was shaken when I heard about it.
それを聞いて決心が鈍った。
The bill passed at the last moment.
その法案は土壇場になって可決された。
And at times when I became discouraged with trying to reconcile working and bringing up children, it was my husband who helped to maintain my determination.
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
Monday was appointed as the day for the next meeting.
月曜日が次の会合の日と決められた。
She will never have a second chance to visit Europe.
彼女には決してヨーロッパを訪ねるまたの機会はないであろう。
I decided to go.
私は行くと決めた。
However hard the training was, she never cried.
練習がどんなに厳しくても、彼女は決して泣かなかった。
This is a problem you have to solve by yourself.
これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。
The children solved the problem for themselves.
その子供達は彼らだけで問題を解決した。
He stuck his neck out for that idea, and now he's getting all the blame.
彼はのるかそるかのその案に決定を下したが、今や全ての責任を問われている。
Eventually, he was sentenced to five years in prison for the violent crime.
ついに、彼はその暴力犯罪を犯したことで懲役5年の判決を言い渡された。
Never forget that you owe what you are to your parents.
今のあなたになれたのは両親のおかげであることを決して忘れるな。
I really can't say that my mother cooks well. For seasoning as well, I prefer the way my wife cooks. But despite this, I want her to teach me. To teach me that taste that I tasted when I was a child.