Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The man was handed over to the police. | その男は警察へ引き渡された。 | |
| She was afraid to cross the road. | 彼女は恐くて道路が渡れなかった。 | |
| The field was white as far as the eye could see. | 見渡す限り、野原は真っ白だった。 | |
| Two years have passed since he went over to American in order to study English. | 彼が英語を学ぶためにアメリカに渡ってから2年になる。 | |
| Can you swim across the river? | あなたは、泳いで川を渡ることができますのか。 | |
| I can see some people walking across the street. | 何人かが通りを渡ってくるのがわかる。 | |
| The lake was frozen, so we walked across the ice. | 湖は凍っていたので氷の上を歩いて渡った。 | |
| The national health service takes care of you from womb to tomb. | 国民保健サービスは、生涯に渡ってあなたのお世話を致します。 | |
| Please take me across the river. | わたしを川のむこうに渡してください。 | |
| This castle tower commands a panoramic view of the whole city. | この城の塔から町の全景が見渡せる。 | |
| I can swim across the river. | 私は川を泳いで渡れます。 | |
| It's out of stock, but I can give you a rain check. | もう売り切れてしまったのですが、次回有効券をお渡しいたします。 | |
| Just give him the wallet. | かれに財布を渡して。 | |
| Passengers must take the footbridge to cross the railroad tracks. | 通行には歩道橋で線路を渡らなくてはならない。 | |
| Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself. | 佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。 | |
| There was not enough wine to go round at the party. | そのパーティーでは行き渡るほどの十分なワインがなかった。 | |
| There's enough food to go round. | みんなに行き渡るだけの食べ物がある。 | |
| I'm the type that avoids risk like the plague. | 私って石橋をたたいて渡るタイプなのよね。 | |
| After her graduation from college, she went over to the United States. | 大学を卒業すると、彼女はアメリカへ渡った。 | |
| Tom handed Mary a cup. | トムはメアリーにカップを手渡した。 | |
| The ground was covered with snow, as far as the eye could see. | 見渡す限り地面は雪で覆われていた。 | |
| As far as the eye can reach, nothing is to be seen but sand. | 見渡す限り、砂以外何も見えない。 | |
| He went to China as a soldier, never to come back. | 彼は兵士として中国に渡ったが、二度とかえってこなかった。 | |
| All humans are good at heart. | 渡る世間に鬼はない。 | |
| She dared to walk the tightrope without a net. | 彼女は網を張らないで綱渡りに挑んだ。 | |
| If a porter carries your luggage, don't forget to tip him. | ポーターに荷物を運んでもらったら、チップを渡すのを忘れちゃだめだよ。 | |
| I handed the mike to him. | 私は彼にマイクを手渡した。 | |
| Tom tossed the keys to Mary. | トムは鍵をメアリーに軽く投げ渡した。 | |
| Crossing the street, he was knocked down by a car. | 通りを渡っていて、彼は車にはねられた。 | |
| Tom crossed the street. | トムは道路を渡った。 | |
| They got over to the other side while the light was red. | 信号が赤いうちに彼らは向こう側へ渡った。 | |
| Once across the river, you are safe. | 一度川を渡れば、もう安全だ。 | |
| She helped the old man across the street. | 彼女は老人に道路を渡らせてあげた。 | |
| The incident prevented him from going to America. | その事件が彼の渡米を妨げた。 | |
| I handed a map to him. | 彼に地図を手渡した。 | |
| Your offer is a life-saver. | その申し出は渡りに船だ。 | |
| The little boy held his mother's hand firmly when crossing the street. | その男の子は通りを渡るとき母親の手をしっかりと握っていた。 | |
| The mere idea of swimming across the river made me tremble. | 河を泳いで渡ると考えただけでも私はふるえた。 | |
| My brother dared not swim across the river. | 弟はその川を泳いで渡る勇気がなかった。 | |
| He was looking around as if he was expecting someone. | 彼は誰かを待っているかのようにあたりを見渡していた。 | |
| He stood on the hill surveying the landscape. | 彼は丘の上に立って風景を見渡した。 | |
| They yielded the town to the enemy. | 彼らは敵軍に街を引き渡した。 | |
| I got a traffic ticket. | 交通違反のチケットを渡された。 | |
| My father gives my mother all of his salary. | 父は母に給料全額を渡している。 | |
| He crossed the Pacific Ocean in thirty days. | 彼は30日で太平洋を渡った。 | |
| I saw him cross the street. | 彼が道路を渡るのを見た。 | |
| The news brought her a lot of publicity. | そのニュースで彼女のことはみんなに広く知れ渡った。 | |
| Don't cross the road while the signal is red. | 信号が赤の間は道路を渡るな。 | |
| She handed me the basket and suggested I wait until I got home to open it, in case anyone was watching. | 彼女はバスケットを僕に手渡し、誰かが見ているといけないから家に帰り着くまで開けるのを待ったらどうかと言った。 | |
| If things get out of hand, you should call me at the number I gave you yesterday. | 事態の収拾がつかなくなったら、昨日渡した番号で私に電話をかけなさい。 | |
| He yielded the castle to the enemy. | 彼は敵に城を明け渡した。 | |
| I finally got across the river. | 私はやっと川を渡った。 | |
| I don't want to go out on a limb. | あぶない橋は渡りたくない。 | |
| That scandal will be known to everybody in the course of time. | そのスキャンダルはやがてみんなに知れ渡るだろう。 | |
| Constantinople fell to the hands of the Ottoman Turks in 1453. | 1453年、コンスタンティノープルはオスマン帝国の手に渡った。 | |
| Can you swim across? | あなたは泳いで渡ることができますか。 | |
| Tom crossed the river in a rowboat. | トムは手漕ぎボートで川を渡った。 | |
| Even as he was speaking, a shot rang out. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| I want to go over to France. | 私はフランスに渡りたいと思っている。 | |
| When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd. | オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。 | |
| I made out a check for $25 and handed it to the salesperson. | 私は25ドルの小切手を書き、それを店員に手渡した。 | |
| She attempted to swim across the Thames. | 彼女はテームズ川を泳いで渡ろうとした。 | |
| She went to America with a view to studying medicine. | 彼女は医学を学ぶためにアメリカに渡った。 | |
| They bestowed several gifts on the royal visitors. | 彼らは王室からの訪問者に贈り物を幾つか渡した。 | |
| He had no difficulty swimming across the river. | 彼は何の苦も無く川を泳いで渡った。 | |
| Father gives Mother all his salary. | 父は母に彼の給料全額を渡している。 | |
| Her father was able to swim across the river. | 彼女の父は川を泳いで渡ることが出来た。 | |
| We discussed a wide range of topics. | 私達は広い範囲に渡る話題について話し合った。 | |
| Give her this letter when she comes. | 彼女が来たらこの手紙を渡してください。 | |
| Time's up. Please pass in your exams. | 時間です。あなたのテスト(用紙)を渡してください。 | |
| The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 | |
| In C language, There are two ways to pass parameters to a function: to pass by value and to pass by reference. | C言語では、関数にパラメータを渡す方法が二つある:変数によるものと参照によるもの。 | |
| We saw him walking across the street. | 私たちは彼が道を歩いて渡っていたのを見ました。 | |
| I saw a dog swim across the river. | 私は犬が川を泳いで渡るのを見た。 | |
| She swam across the wide river. | 彼女は広い川を泳いで渡った。 | |
| He handed a note to me. | 彼は私に書き物を手渡した。 | |
| Migrants crossed the Japan sea from the continent. | 移住者は大陸から日本海を渡ってきた。 | |
| He didn't see the stop sign and almost hit the child crossing the street. | 彼は停止信号を見なかったので、もう少しで道路を渡ろうとしていた子供をはねるところだった。 | |
| Do you think it dangerous that I swim across the river? | 私が川を泳いで渡るのは危険だと思いますか。 | |
| I saw him crossing the road. | 私は彼が道路を渡っているところを見た。 | |
| He handed over the keys of the office to the police. | 彼はその事務所のカギを警察に手渡した。 | |
| I met Roy, who asked me to give you this one. | ぼくはロイに会ったら、これをきみに渡すように頼まれた。 | |
| He is the only American who has swum the English Channel. | 彼はイギリス海峡を泳ぎ渡った唯一のアメリカ人だ。 | |
| She handed him the key. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| We will take it to the potential customers. | 顧客候補に渡します。 | |
| While he was giving the speech, the sound of a gunshot could be heard. | ちょうど彼が演説していた時に、銃声がひびき渡った。 | |
| The hill on which my house stands commands a full view of the city. | 私の家がある丘は市の全景を見渡すことができる。 | |
| As far as I could see, everything was covered with snow. | 見渡すかぎり、すべては雪におおわれていた。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| She handed out a key to him. | 彼女は彼に鍵を手渡した。 | |
| The document passed into the enemy's hands. | その文書は敵の手に渡った。 | |
| The news spread abroad. | そのニュースは広く知れ渡った。 | |
| The party crossed over to America. | 一行はアメリカへ渡った。 | |
| The first man that succeed in swimming the Channel was Captain Webb. | 英仏海峡を泳ぎ渡るのに成功した最初の人はウェッブ船長でした。 | |
| Before he retired, he had handed over charge of his office. | 退職する前に彼は事務を渡した。 | |
| He was seen crossing the road. | 彼が道路を渡るのが彼女に見られた。 | |
| The English Channel was rough when we came across. | 私達が渡ってきた時イギリス海峡は荒れていた。 | |
| There was nothing but the blue sea as far as the eye could reach. | 見渡す限り青い海しかなかった。 | |
| It is impossible for us to cross that river. | 私達があの川を渡るのは不可能だ。 | |
| There was nothing but the ocean as far as the eye could see. | 見渡す限り海だった。 | |