The future progressive tense is used when expressing events and action in progress at some future point, however the example sentence cannot be understood in that way.
He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
Man differs from animals in that he can think and speak.
人間は考えたり話したりできるという点で、動物と違う。
"That's the one problem," he said angrily.
「それが唯一の欠点だ」と彼は怒って言った。
We were amazed that he had gotten full credit.
私たちは彼が満点をとったことにびっくり仰天した。
I made an abstract of a book.
本の要点を抜粋した。
In hockey and soccer, goals are counted as points.
ホッケーやサッカーでは点数はゴール数で数えられる。
He got 90 marks out of 100 in English.
彼は英語で90点をとった。
I do not love him the less for his faults.
彼には欠点はあるがやはり彼を私は愛する。
Take down the main points of the speech.
話の要点を書き留めなさい。
I wonder what the advantage of this technique is.
この技術の利点って何なのかな?
Did you grade the tests?
採点しましたか。
I love her all the more for her faults.
彼女には欠点があるからこそ僕は一層彼女が好きだ。
I can't agree with you on this point.
この点で君に同意できない。
Every man has his weak points.
誰もみな弱点がある。
He was made to check his papers by the chief.
彼は課長に書類を点検させられた。
To see this point, look at the table below.
この点を見るために、下の表を見なさい。
He differs from me in some ways.
彼はいくつかの点で私と違う。
Men differ from brutes in that they can think and speak.
人はものを考え、また話すことが出来るという点で動物と違う。
This is where you are mistaken.
ここが君の間違っている点です。
What was the score at halftime?
ハーフタイムでの得点はどうでしたか。
The accident happened at that intersection.
その事故はあの交差点で起こった。
Nikko is situated about seventy five miles north of Tokyo.
日光は東京の北約75マイルの地点にある。
Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lighted at night.
パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。
The weakness of vinyl is that it is easily affected by heat.
ビニールは熱に弱いのが難点だ。
He was nearly run over at an intersection.
彼はあやうく交差点でひかれそうになった。
There was an accident at the intersection.
交差点で事故が発生した。
The teacher grades easily.
その先生は点が甘い。
I like her all the better for her faults.
欠点があるからかえって彼女が好きだ。
From an adult's one-sided point of view, children's attitudes often seem to be disobedient.
大人の一方的な観点からは、子供たちの態度はしばしば生意気に見える。
I see no analogy between your problem and mine.
君の問題と僕の問題との間には類似点はない。
Except for pronunciation, everyone can speak good French.
発音の点を除けば、みんな上手なフランス語を話す。
For all his faults, I like him.
彼にはいろんな欠点があるが、私は彼が好きだ。
That company is doing very well in terms of total sales.
総売上高の点から見て、あの会社はとてもうまくいっている。
They have nothing in common.
彼らは共通点が何も無い。
He thinks of everything in terms of money.
彼はすべてをお金と言う点から考える。
How is it that otherwise reasonable people come to believe that this same roof, that practically vanishing commodity, is freely obtainable just by packing up and going to another country?