Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I think it natural that he got angry. | 彼が怒ったのも当然だと思います。 | |
| We consider public libraries a legitimate citizen's right. | 我々は公立図書館を持つことを市民の当然の権利と考えている。 | |
| It stands to reason that nobody likes him. He's too mean. | 彼を好きな人がいないのは当然だ。本当に卑劣な奴だから。 | |
| Whenever I visited the island, I was impressed with the beauty of nature. | その島を訪れるたびに、私は自然の美しさに感銘を受けた。 | |
| I don't speak any French. | フランス語は全然喋れません。 | |
| His bearing announced him as a military man. | 物腰から彼が軍人であることは歴然としていた。 | |
| I am immune to smallpox. | 私は天然痘に免疫になっている。 | |
| American Indians have a fair historical right to claim they got a raw deal from the government. | 土着のアメリカ・インディアンが政府から不当な扱いを受けたと主張するのは歴史的にみて当然の権利である。 | |
| I took it for granted that he would win the race. | 私は彼が競争に勝つのは当然だと思った。 | |
| The sudden glare impinged painfully on his eyes. | 突然の強い光を受けて彼の目は痛いほどだった。 | |
| All of sudden all the lights went out. | 突然みんな明かりが消えてしまった。 | |
| Suddenly, the thick clouds hid the sun. | 突然厚い雲が太陽をおおった。 | |
| Two years ago, I couldn't play basketball at all. | 二年前にはバスケットボールは全然できませんでした。 | |
| Little does he realize how important this meeting is. | この会合がいかに重要かを彼は全然わかっていない。 | |
| I have tried every diet that has ever been published and I still haven't lost weight. | 本に書かれていた全てのダイエットを試したが、まだ全然体重が減っていない。 | |
| All of a sudden, it became cloudy. | 突然、空が曇ってきた。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し込みを断るのは当然だ。 | |
| The man suddenly struck me on the head. | 男は突然私の頭を殴った。 | |
| I met him by pure chance. | 私は彼にまったく偶然に出会ったのだ。 | |
| I don't know how, but I just picked it up naturally. | なんだか知らないけど自然に覚えちゃったんだよね。 | |
| I took it for granted that you were on my side. | 君は当然、僕の味方だと思っていたよ。 | |
| The manager of the team quit suddenly. | そのチームの監督が突然やめた。 | |
| The car looked good as new. | その車は新品同然にみえた。 | |
| My personality is not at all serious! | 僕の性格は全然真面目では有りませんよ。 | |
| We naturally got excited. | 我々が興奮したのは当然だった。 | |
| It is quite natural for her to get angry. | 彼女が怒るのも当然だ。 | |
| He may well get scolded for doing that. | 彼はそんな事をすれば叱られても当然ですよ。 | |
| He is no better than a thief. | 彼は泥棒同然だ。 | |
| He and his wife both work and his salary is lower than hers, so no wonder he is a hen-pecked husband. | あの夫婦は共かせぎしている。だが亭主の給料のほうが女房の給料よりも低い。亭主が女房の尻にしかれるのも当然だ。 | |
| I ran into your brother on the street. | 君の兄さんに道で偶然会ったんだ。 | |
| I can make nothing of this quiz. | このクイズは全然分からない。 | |
| A person who steals deserves punishment. | 盗みを働く者は罰せられて当然だ。 | |
| My daughter prefers science to languages or art. | 娘は言語や芸術よりも自然科学が好きです。 | |
| It's good to be able to concentrate single-mindedly on your work, but you're completely ignoring the people around you. | 一心不乱に仕事に取り組むのは良いけれど、まわりが全然見えてないね。 | |
| Water is a natural resource of vital importance. | 水は極めて重要な天然資源の1つだ。 | |
| I took it for granted that he would keep his word. | 彼は当然約束を守るものだと思っていた。 | |
| Do you feel anything unnatural when you put your teeth together? | かみ合わせが不自然ではないですか。 | |
| They suddenly appeared from nowhere. | 彼らはどこからともなく突然現れた。 | |
| The cottage was clean and tidy. | その別荘は清潔で整然としていた。 | |
| I never can tell Bill from his brother. | ビルと彼の弟と全然区別がつかない。 | |
| I assumed that she was there. | 私は当然彼女がそこにいると思った。 | |
| It stands to reason that I should decline the offer. | 私がその申し出を断るのは当然だ。 | |
| As soon as he entered the classroom, our teacher burst into angry speech. | 教室に入るなり、先生は突然怒ったような口調で話しはじめた。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| Land prices still show no sign of evening out. | 地価は依然として落ち着く気配を見せない。 | |
| Conceited people take it for granted that they are superior to others. | うぬぼれた人というのは自分たちは他人よりも優れているのは当然だと思っている。 | |
| The politician had sticky fingers, and 5% of every contract ended in his pocket. | その政治家は平然と賄賂を受け取り、全ての契約の5%が濡れ手に粟で彼の懐に入った。 | |
| He was suddenly very happy. | 突然とてもうれしくなりました。 | |
| We should make the best of the limited natural resources we have. | われわれは持っている限られた天然資源をできるだけ利用するべきだ。 | |
| I ran across an old friend in the street. | 私は通りで偶然級友と会った。 | |
| You never have class or what?! | 授業が全然無いとでも言うの?! | |
| In the moment I thought I had a bad feeling, suddenly everything went black. | 何か嫌な予感がすると思った瞬間、突然目の前が真っ暗になった。 | |
| But I don't think that it's strange at all. | 私は全然変だと思いませんけど。 | |
| He came upon an old friend when he visited his club. | 自分の社交クラブを偶然訪れたとき彼は昔の友達に偶然に会った。 | |
| I have no plans whatever. | 案は全然ない。 | |
| I don't give a damn about poetry. | 詩なんかには全然興味がないよ。 | |
| Lately, I have been busy so I have not studied at all. | 最近忙しくて、全然勉強できてないんだよ。 | |
| Australia is rich in natural resources. | オーストラリアは天然資源に富んでいる。 | |
| His recovery was nothing short of a miracle. | 彼の回復は全く奇跡も同然であった。 | |
| I am not in the least anxious about it. | 私は全然そのことについては心配していない。 | |
| Suddenly, she stopped and looked around. | 彼女は突然立ち止まり、あたりを見回した。 | |
| He passed away quite suddenly. | 彼は全く突然に亡くなった。 | |
| He's just like a baby. | 彼は赤子同然だ。 | |
| What with having no exercise and being overweight, he had a heart attack. | 運動を全然しないことやら肥満やらで、彼は心臓発作を起こした。 | |
| I think that everyone has to make efforts to save nature. | 自然を大切にするために一人一人が努力しなくてはならないと思う。 | |
| I had no idea of what she intended to do. | 彼女が何を計画しているかは全然知らなかった。 | |
| I was very much surprised by her sudden change of mind. | 僕は彼女の突然の変心にとても驚いた。 | |
| The cost of life increased drastically. | 生活費が断然上がった。 | |
| Sorry, but it all came about so suddenly that I haven't got a handle on the situation yet. | すみません。突然の事で、まだ状況が把握できてないのですが。 | |
| It must, of necessity, be postponed. | それは必然的に延期しなければならない。 | |
| She wanted a piece of cake, but there was none left. | 彼女はケーキを1切れ欲しかったが、全然残っていなかった。 | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| I don't drink coffee at all. | コーヒーを全然飲みません。 | |
| I took it for granted that you were aware of the danger. | 私は当然君がその危険に気がついているものと思った。 | |
| He is no better than a beggar is. | 彼はこじき同然だ。 | |
| I ran across an old friend when I went to the movies yesterday. | 昨日映画を見に行ったら、偶然昔の友人に出会った。 | |
| Enough is as good as a feast. | 満腹はごちそうも同然。 | |
| The engineer seeks not so much to know nature as to make use of it. | 技術者は自然を知ろうとするよりはむしろ利用しようとする。 | |
| He is practically dead. | 彼は、死んだも同然である。 | |
| He came across his old friend while walking in the park. | 彼は公園を歩いていて偶然旧友に出会った。 | |
| He doesn't show any interest in science. | 彼は科学には全然興味を示さない。 | |
| The project was a complete failure. | その計画は全然失敗であった。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| He took it in his stride. | 彼はそのことに関して平然としていた。 | |
| I took for granted that they would give me a receipt. | 私は彼らが当然領収書をくれるものと思った。 | |
| We take oil for granted. | 我々は石油があるのは当然だとおもっている。 | |
| The sudden death of his brother surprised them. | 彼の弟が突然亡くなったので彼らは驚いた。 | |
| If we don't make a last ditch stand at winning that contract, we may very well go under. | 土壇場で踏ん張ってその契約を勝ち取らない限り、我々は破産も同然だ。 | |
| I ran into your mother in the library. | 図書館であなたのお母さんに偶然お会いしました。 | |
| You may as well not keep a dog at all as leave it to someone else. | 犬を他人に任せるくらいなら、全然飼わない方がましだ。 | |
| He should have been back by this time. | 彼は今の時間には当然戻っているはずだ。 | |
| It was a mere chance that I found it. | 私がそれを見つけたのは全くの偶然であった。 | |
| It happened that I saw my friend walking in the distance. | 偶然、はるかかなたを友人が歩いているのが見えた。 | |
| I slept only two hours. No wonder I'm sleepy. | 2時間しか寝なかった。眠いのは当然だ。 | |
| The economy of Japan is still stable. | 日本の経済は依然として安定している。 | |
| His speech made no sense to me. | 私は彼の演説の意味が全然わからなかった。 | |
| I take it for granted that he will succeed in the examination. | 彼が試験に合格したのは当然だと思う。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| I think it natural that you should take the matter into consideration. | あなたがその問題を考慮に入れるのは当然だと思います。 | |
| After a short visit he suddenly got up and took his leave. | 訪ねてきてしばらくしてから、彼は突然立ち上がって別れを告げた。 | |