The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '狂'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The poet went mad in the end.
ついにその詩人は気が狂った。
Anger is a form of madness.
怒りは狂気の1形態です。
Are you mad?
狂ったのかい?
The astronauts were greeted by their enthusiastic cheers and applause.
宇宙飛行士たちは、彼らの熱狂的な歓呼と喝采で迎えられた。
She went mad because of the shock.
彼女はショックで気が狂った。
He was beside himself with grief.
彼は悲しみで気も狂わんばかりだった。
The game ended in a victory for B school, which was quite contrary to predictions.
試合はB校の勝利に終わったが、まったく番狂わせだった。
She was beside herself with grief at the news of her son's accident.
彼女は息子の事故の知らせを聞いて悲しみのため気も狂わんばかりだった。
He is mad about music.
彼は音楽狂だ。
Look out for the wild dog!
狂犬にご注意。
It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.
狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。
You did a lot of work in frantic haste.
あなたはたくさんの仕事を狂わんばかりに急いで片づけた。
There are a lot of beach bums in Hawaii.
ハワイにはサーフ狂がいっぱいいる。
What he did was nothing less than madness.
彼がしたことは狂気の沙汰としか言いようがなかった。
Flawless precision is required in the measurements.
測定には寸分の狂いもない精度が要求される。
My mother is crazy.
僕の母は狂っている。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
He demanded that the savage dog be kept tied up.
彼はその狂暴な犬をつないでおくよう要求した。
She went mad with delight to hear the news.
彼女はその知らせを聞いて、気も狂わんばかりに喜んだ。
The megalomaniac differs from the narcissist by the fact that he wishes to be powerful rather than charming, and seeks to be feared rather than loved. To this type belong many lunatics and most of the great men of history.
The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky.
我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。
The prisoners fought one another like so many mad people.
その囚人達はまるで狂人のように互いに争った。
The poet went mad in the end.
その詩人はとうとう発狂した。
The poor girl went out of her mind.
かわいそうに、あの女の子は気が狂ってしまった。
His mother went mad after the death of her son.
彼の母は息子の死後気が狂った。
The clock is wrong.
その時計は狂っている。
He was beside himself with rage.
彼は怒り狂っていた。
Clans run wild like a storm in a raging sea.
猛り狂う海の嵐のように一族が激しく走る。
The tragic news drove his mother mad.
その悲報に打たれて彼の母は気が狂った。
I'm going crazy from the cigarette stench in this room.
部屋がタバコ臭くて発狂しそう。
The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, Lieder, and religious compositions.
The time has come for mankind to put an end to the madness and immorality of the arms race.
軍備競争の狂気と不道徳に終止符を打つ時が、人類にやってきた。
Grief drove her mad.
悲しみのあまり彼女は気が狂った。
That terrible noise is driving me mad.
あのひどい音を聞くと気が狂いそうになる。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
He was overjoyed to find out that his son had succeeded.
彼は息子が成功した事を知って狂喜した。
A miss is as good as a mile.
一つ間違えば一里も狂う。
He hid his emotions and pretended to be enthusiastic.
彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。
He has gone mad.
彼は気が狂った。
He is either drunk or mad.
彼はよってるか気が狂ってるかどちらかだ。
He's quite crazy about golfing.
彼はまったくのゴルフ狂だ。
He must be crazy to treat his parents like this.
自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。
He acted like a lunatic.
彼は狂人のように振る舞った。
News of her son's death in battle drove her mad.
彼女の息子の戦死の知らせに彼女は気が狂った。
You will drive me mad.
あなたは気が狂うだろう。
Does your watch keep good time?
あなたの時計、時間は狂いませんか。
He is much more of a golf enthusiast than I am.
私はあなたよりずっとゴルフ狂だ。
I'm shouting out loud as insanity takes hold over me.
叫んでいる、狂気に染まり行く中で。
I guarantee this watch to keep perfect time.
この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。
He must be crazy to talk like that.
そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。
When his wife heard of his violent death, she was beside herself with grief.
彼の非業の死を聞いた時、彼の妻は悲しみで気も狂わんばかりだった。
That noise is almost driving me mad.
あの音を聞いていると気が狂いそうだ。
I'm killing myself to meet the deadline.
締切に間に合うように死に物狂いでやってるよ。
It would be crazy to climb that mountain in the winter.
冬あの山に登るのは狂気のさただ。
Have you lost your sense to say so?
そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。
She was mad with anger.
彼女は怒りで気も狂うほどだった。
It would be madness to climb that mountain in winter.
冬あの山に登るのは狂気のさただ。
We are all born mad.
私たちは皆、生まれて来るときは気が狂っている。
Losing his wife drove him to steal.
彼は妻を失って気が狂った。
It would be stupid to climb that mountain in the winter.
冬あの山に登るのは狂気のさただ。
He is furious with anger.
彼は、怒り狂っている。
A lot of things happened and my schedule was messed up.
たくさんのことが起こって、スケジュールが狂ってしまった。
Zen's latest mission is to save the Earth from ecological destruction at the hands of a plant-destroying madman.
ゼンの最新の任務は、緑の絶滅を図る狂人による生態系破壊から地球を救うことです。
Unless you turn the radio off, I will go mad.
ラジオを消してくれないと気が狂いそうだ。
Her anxiety almost drove her wild.
彼女は不安で気も狂わんばかりだった。
The eager spectators crowded into the stadium.
熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。
It's the height of madness to say so.
そんなことを言うのは狂気のさただ。
Nobody can stop me from turning to madness.
もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
She went mad after the death of her son.
彼女は息子の死後気が狂った。
That man who committed that crime was out of his mind.
あの犯罪を犯した男は、気が狂っている。
Adam was furious with me when I broke his watch.
アダムは私が彼の時計を壊した時、怒り狂った。
There were many upsets right from the first day.
初日から番狂わせが多かった。
They are fanatical in their beliefs.
彼らは自分たちの信仰に熱狂している。
You're out of your mind.
お前は狂っている。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
I went almost crazy with fear.
私は恐怖で気も狂わんばかりだった。
Have you lost your senses to say so?
そんなことを言うとは気でも狂ったのか。
He went insane from the unhappy accident.
その不幸な出来事のために気が狂った。
It is little short of lunacy to try it.
それをやってみるなんて狂気に近い。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
He was wild with anger.
彼は怒りで狂いそうだ。
The snowstorm raged for a full week.
吹雪はまる一週間荒れ狂った。
I was mad.
私は怒り狂っていたんだ。
He behaves as if he were insane.
彼はまるで狂っているかのように振舞っている。
The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, songs, and religious compositions.