The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '狂'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The astronauts were greeted by their enthusiastic cheers and applause.
宇宙飛行士たちは、彼らの熱狂的な歓呼と喝采で迎えられた。
I went almost crazy with fear.
私は恐怖で気も狂わんばかりだった。
She went mad after the death of her son.
彼女は息子の死後気が狂った。
You did a lot of work in frantic haste.
あなたはたくさんの仕事を狂わんばかりに急いで片づけた。
It is little short of lunacy to try it.
それをやってみるなんて狂気に近い。
She went mad because of the shock.
彼女はショックで気が狂った。
I'm going crazy from the cigarette stench in this room.
部屋がタバコ臭くて発狂しそう。
It is essential to keep calm in a time of crisis and avoid going haywire.
危機のさいにも冷静さを失わず、狂気に走るのを避けることが肝要である。
He went mad because of the shock.
彼はショックで気が狂った。
When the cold winter began, the old man's health deteriorated.
寒い冬が始まってから、その老人は体の調子が狂ってしまった。
He behaved like a madman.
彼は狂人のように振る舞った。
That man who committed that crime was out of his mind.
あの犯罪を犯した男は、気が狂っている。
His conduct was nothing short of madness.
彼の行為はまさしく狂気の沙汰だった。
You are crazy.
あなたは狂ってる。
Tom worked like a madman.
トムは気が狂ったように働いた。
By installing two carburetors that racing-car enthusiast souped up his motor considerably.
2つのキャブレターを装備したことで、そのレーシング狂はエンジンをすこぶる強力にした。
The watch you gave me doesn't keep time.
君がくれた時計は狂っているよ。
News of her son's death in battle drove her mad.
彼女の息子の戦死の知らせに彼女は気が狂った。
He is as mad as a March hare.
彼は、3月の野ウサギのように狂っているよ。
The prisoners fought one another like so many mad people.
その囚人達はまるで狂人のように互いに争った。
We are enthusiastic Hanshin Tigers fans.
我々は熱狂的な阪神タイガースファンである。
His mother went mad after the death of her son.
彼の母は息子の死後気が狂った。
He is mad about music.
彼は音楽狂だ。
The tragic news drove his mother mad.
その悲報に打たれて彼の母は気が狂った。
Have you lost your senses to say so?
そんなことを言うとは気でも狂ったのか。
He is frantically on the make.
彼は成功しようと死にもの狂いだ。
There were many upsets right from the first day.
初日から番狂わせが多かった。
Have you lost your sense to say so?
そんなことを言うなんて気でも狂ったのか。
She may well be beside herself with joy at the news.
彼女がその知らせを聞いて狂喜しているのも無理はない。
What he did was nothing less than madness.
彼がしたことは狂気の沙汰としか言いようがなかった。
He has great enthusiasm for golf.
彼は大のゴルフ狂だ。
A madman is not accountable for his actions.
人間は狂っていれば行動の責任は問われない。
I am confused by your frenzied behaviour.
狂暴な振る舞いので間違っている。
The clock is wrong.
その時計は狂っている。
He went insane from the unhappy accident.
その不幸な出来事のために気が狂った。
You will drive me mad.
あなたは気が狂うだろう。
Dreams can make me mad.
夢を求めて狂っても。
He must be crazy to behave like that.
あんな風に振る舞うなんて彼は気が狂ってるに違いない。
If that washing machine goes wrong again, I shall complain to the manufacturer.
もしその洗濯機の調子がまた狂ったら、製造会社に文句を言ってやろう。
He is furious with anger.
彼は、怒り狂っている。
He must be crazy to talk like that.
そんな話し方をするとは、彼は狂っていたに違いない。
He must be crazy that he should do so.
そんなことをするなんて彼は気が狂っているに違いない。
You are mad to go out in the snow without a coat.
この雪の中をオーバーも着ないで出て行くなんて気でも狂ってるのか。
A miss is as good as a mile.
一つ間違えば一里も狂う。
The eager spectators crowded into the stadium.
熱狂的な観客が競技場になだれ込んだ。
He hid his emotions and pretended enthusiasm.
彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。
He behaved as if he were crazy.
彼はまるで気が狂ったように振る舞った。
Does your watch keep good time?
あなたの時計、時間は狂いませんか。
You could say that Mrs. Smith is a television addict.
スミス夫人はテレビ狂といってもいいくらいです。
I'm shouting out loud as insanity takes hold over me.
叫んでいる、狂気に染まり行く中で。
Genius is only one remove from insanity.
天才と狂人の差は紙一重。
He went crazy.
彼は気が狂った。
Hamlet acts as if he were insane.
ハムレットはまるで気が狂ったかのようにふるまう。
I'm out of my mind.
気が狂いそうだ。
He demanded that the savage dog be kept tied up.
彼はその狂暴な犬をつないでおくよう要求した。
He's quite crazy about golfing.
彼はまったくのゴルフ狂だ。
She was beside herself with grief at the news of her son's accident.
彼女は息子の事故の知らせを聞いて悲しみのため気も狂わんばかりだった。
He is either drunk or mad.
彼はよってるか気が狂ってるかどちらかだ。
The poet went mad in the end.
その詩人はとうとう発狂した。
They exulted in their unexpected success.
彼らは意外な成功に狂喜した。
Genius and madness are but a hairbreadth away from each other.
天才と狂気は紙一重。
My mother is crazy.
僕の母は狂っている。
As he slurped the red blood, he heard frenzied screams.
赤い血をすすりながら狂暴な叫び声を上げている。
A frenzied feasting tells of the beginning.
熱狂の宴が始まりを告げる。
The turbulent sands above our heads, the flinging of our swords... they're naught but falling stars in the night sky.
我らの頭上に荒れ狂う砂と剣の煌きは、まるで夜空に降り注ぐ流星の如し。
Nobody can stop me from turning to madness.
もう誰にも止められない、狂気に向かうオレを。
Losing his wife drove him to steal.
彼は妻を失って気が狂った。
They are fanatical in their beliefs.
彼らは自分たちの信仰に熱狂している。
My watch is broken.
私の時計は狂っている。
The furious rainstorm had passed.
狂った雨がオレを通り過ぎた。
He was wild with anger.
彼は怒りで狂いそうだ。
I guarantee this watch to keep perfect time.
この時計は絶対に狂わないこと請け合いだ。
She drives me mad.
彼女が僕を狂わせる。
The astronauts were greeted with cheers and applause of an enthusiastic crowd.
宇宙飛行士達は熱狂した人々の励ましと喝采に迎えられた。
Genius is but one remove from madness.
天才と狂人の差は紙一重だ。
Grief drove her mad.
悲しみのあまり彼女は気が狂った。
She was mad with anger.
彼女は怒りで気も狂うほどだった。
It would be stupid to climb that mountain in the winter.
冬あの山に登るのは狂気のさただ。
He must be crazy to treat his parents like this.
自分の両親をこんな風に扱うなんて、彼は気が狂っているに違いない。
He was beside himself with grief.
彼は悲しみで気も狂わんばかりだった。
My brother almost drove me crazy.
弟のために気が狂いそうだった。
We've got to break out tonight or I'll go crazy!
何としても今晩脱獄するんだ。さもなきゃ気が狂ってしまう。
That noise is almost driving me mad.
あの音を聞いていると気が狂いそうだ。
He has gone mad.
彼は気が狂った。
He was beside himself with rage.
彼は怒り狂っていた。
You're out of your mind.
お前は狂っている。
It's the height of madness to say so.
そんなことを言うのは狂気のさただ。
It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.
狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。
Adam was furious with me when I broke his watch.
アダムは私が彼の時計を壊した時、怒り狂った。
What's the time? My watch has gone wrong.
今何時ですか。私の時計は狂ってしまいました。
The snowstorm raged for a full week.
吹雪はまる一週間荒れ狂った。
The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, songs, and religious compositions.
The best-known compositions by Franz Liszt are his nineteen Hungarian Rhapsodies, but he also created beautiful sonatas, symphonies, concerti, Lieder, and religious compositions.