Everyone strives for efficiency but few seem to attain it.
誰もが能率を上げるよう努力するが、ほとんどの人がそうできないようだ。
The office for disease control reported a 10 percent spread.
疫病管理局の報告では、罹患率は10パーセントだった。
I would like to hear your honest opinion.
あなたの率直な意見が聞きたいのです。
Speak to me freely.
率直に話してください。
Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot.
率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。
Some people listen to music when writing, but others say it hampers their productivity.
音楽を聞きながら書き物をする人もいるが、音楽を聞きながらだと能率が下がるという人もいる。
The crime rate is decreasing in Canada.
カナダでは犯罪率が低下してきている。
Frankly speaking, I hate him.
率直に言えば、私は彼が嫌いです。
The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University.
先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。
I like him all the better because he speaks frankly.
彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。
He is quite good at his job, but lacks initiative.
彼はかなり仕事が出来るが率先力にかける。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
What percentage of the students are admitted to colleges?
その学生たちの大学合格率はどのくらいですか。
I admire people who express their opinions frankly.
私は率直に意見を述べる人を尊敬します。
The unemployment rate went up to 5%.
失業率は5%にまで上昇した。
She's a plain speaker.
彼女は率直にものを言う。
Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
Frankly speaking, this novel isn't very interesting.
率直に言えば、この小説はあまり面白くない。
Frankly speaking, I don't like the idea.
率直に言って、その考えは気に入らない。
What is the unemployment rate at the moment?
現在の失業率はどのくらいですか。
Companies welcome workers who take initiative.
企業は率先して事にあたる働き手を歓迎する。
Japan will need more labor to cope with its declining birthrate.
日本は減少中の出生率に対処するため、労働力がもっと必要になるだろう。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
He has a high batting average.
彼は打率が高い。
The frequency of crime in the town is high.
この町における犯罪の発生率は高い。
Frankly speaking, it was difficult for me to make out what he was saying.
率直に言うと、私は彼が何を言っているのかなかなかわからなかった。
You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following.
まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。
He is clever, but on the other hand he often makes careless mistakes.
彼は頭はよいが、他方ではしばしば軽率な間違いをする。
To put it frankly, he is a critic rather than a writer.
率直に言うと、彼は作家というよりはむしろ批評家だ。
To put it bluntly, he's mistaken.
率直に言って、彼は間違っている。
It is careless of you to say such things.
そんなことを言うなんて軽率だ。
He put forward a plan for improving office efficiency.
彼は事務効率をよくする案を出した。
Frankly speaking, I think he's a good boss.
率直に言うと、彼は良い上司だと思う。
While American methods are often successful, the Japanese educational system that produces the most literate people in the world surely has some lessons to teach the U.S.