Price increases explain the difference between the real and nominal growth rates.
実質成長と名目成長率の差は物価上昇を意味する。
This computer is powerful, efficient, and easy to use.
このコンピューターは強力で効率がよく使いやすい。
To put it bluntly, he's mistaken.
率直に言って、彼は間違っている。
The teacher was quite candid about my chances of entering Tokyo University.
先生は私が東大に入る可能性について非常に率直だった。
She was at once frank and honest.
彼女は率直でもあり素直でもあった。
Frankly speaking, I don't agree with you.
率直にいえば、私はあなたに同意できない。
Frankly speaking, he is more of a hypocrite than a patriot.
率直に言えば、彼は愛国者というよりはむしろ偽善者だ。
He took the lead in fighting pollution.
彼は率先して公害と戦った。
However, when I finally reached the castle I was thrown into this prison by the commander of the imperial guard.
しかし城にたどりつくなり、近衛兵を率いた人によって、わたしはこの牢獄に勾引されてしまった。
That makes for efficiency.
そうすれば能率が上がりますよ。
I'm amazed by the rate at which industries grow.
産業の伸び率には驚きだ。
Stop beating around the bush and tell us what you really think.
率直なご意見をお聞かせください。
The odds are two-to-one that the Reds win.
賭け率2対1でレッズが勝つだろう。
While the birth rate is intended to be decreased in developing countries, that of developed nations is selfishly planned to be increased, resulting in the difficulty of getting mutual consent.
The movie star ate crow many times because of all the thoughtless things she said.
その映画スターは軽率な発言が多く、何度もあとで謝る事になった。
I like him all the better because he speaks frankly.
彼は率直なので、それだけいっそう私は彼が好きだ。
The unemployment rate went up to 5% because of the recession.
不景気のため失業率は5%にまで上昇した。
I hear that studying in the morning is more effective. Studying one hour in the morning is as good as three hours at night.
朝勉強した方が効率がいいらしい。朝の1時間は夜の3時間にあたいするそうだ。
The divorce rate is expected to rise.
離婚率は上昇すると予想されている。
This is true partly because non-Westerners have begun to take pride in their own cultures and partly because those areas of the world where forks are not used have some of the highest birth rates.
This behavior is energy-efficient in an environment where calories can be hard to come by.
このやり方は、カロリーを得がたい環境ではエネルギー効率がよい。
The soccer team is led by Tom.
サッカーのチームはトムによって引率される。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
She frankly admitted her guilt.
彼女は率直に罪を認めた。
Frankly speaking, I don't like your haircut.
率直に言って、君のヘアースタイルは好きじゃないよ。
He batted .343 with 54 home runs.
彼の打率は3割4分3厘で、ホームランは54本であった。
If I wait, what's the possibility I can get a seat?
キャンセル待ちで乗れる確率はどれくらいですか。
In China, there is a large number of characters, so the goal of the character simplification was to replace the complex traditional characters with easy to remember simplified characters and increase the literacy rate.