I say "should", because theses written in the present tense are still seen around and about.
「すべき」というのは、現在形で書かれている論文も散見されるからです。
Stop hiding your head in the sand.
現実を回避するのはもうやめろ。
Tom showed up at the party wearing a suit and tie.
トムはスーツとネクタイ姿でパーティーに現れた。
There can't be a girl who is waiting for me to appear.
私が現れるのを待っている少女などいるはずがない。
The police cruiser pulled to a stop near the spot where the accident happened.
警察の車が事故の起きた現場の近くに止まった。
Your dream will come true some day.
君の夢はいつか実現するさ。
Can you cash this check for me?
この小切手を現金にしてくれますか。
His impractical proposal astonished us all.
彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。
Everything is all right now.
現在、すべて申し分がない。
The moon emerged from behind the clouds.
月が雲の後ろから現れた。
The police roped off the street near the spot.
警官は、現場の近くをロープで囲った。
He gave expression to his ideas through his work.
彼は自分の思想を作品によって表現した。
The beautiful of that country is beyond description.
その国の美しさは言葉に表現できないくらいだ。
Although we waited until ten o'clock, Bill never showed up.
私たちは10時まで待っていたのだが、ビルは決して姿を現さなかった。
He is living in an apartment at present.
彼は現在アパート暮らしをしている。
The truth will come out one day.
真実はいつか現われる。
I caught him stealing the camera.
私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。
Modern people cannot do without cars.
現代人は車なしで済ますことができない。
Hundreds of people were on the spot.
何百という人々がその現場にいた。
I'd like to pay in cash.
私は現金で支払います。
No one has shown up as yet, but we're expecting at least 50 students.
まだだれも現れていないが、少なくとも50名の学生を期待している。
When the All Blacks came out onto the field a roar like 'woooaahh' swept over the crowd.
オールブラックスがフィールドに現れると、観衆の声がウオーンと響き渡った。
I would be grateful if you could give him some information on local conditions.
彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。
His dream has become a reality.
彼の夢は現実のものとなった。
For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
というのは、律法はモーセによって、恵みとまことはイエス・キリストによって実現したからである。
The inside defects never fail to express themselves outwardly.
内面の欠点はきっと外面に現れるものだ。
There are various expressions that indicate something is hearsay.
伝聞であることを示す表現はいろいろある。
In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes.
私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。
Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman.
母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。
My teacher encouraged me to fulfill my ambitions.
先生は私が夢を実現するのを励ましてくれた。
Freedom of speech is now taken as a matter of course.
言論の自由は現在当然のこととされている。
They did not assimilate with the natives.
彼らは現地人に同化しなかった。
A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average.
金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。
The time will soon come when Japan will distinguish herself in winter sports.
日本がウィンタースポーツに頭角を現す時が間もなく来るだろう。
That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost.