Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A man appeared from behind the door. | ドアの影から男が現れた。 | |
| I cannot describe my feelings. | 自分の気持ちを表現できない。 | |
| The oldest movie theater in town is being pulled down now. | 町で最も古い映画館が現在取り壊されています。 | |
| Their dreams came true. | 彼らの夢が現実になった。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| As usual, his thoughts were extremely academic. | いつものごとく、彼の考えはあまりに非現実的だった。 | |
| The number you have called is not in service. | おかけになった電話番号は現在使われておりません。 | |
| His impractical proposal astonished us all. | 彼の現実離れした提案はみんなを驚かせた。 | |
| My dream has come true at last by working hard. | 私の夢は一生懸命働くことによってついに実現した。 | |
| She is quite satisfied with her life as it is. | 彼女は現在の生活にとても満足している。 | |
| Since their first appearance on earth, men have gathered information and have attempted to pass useful ideas to other men. | 人間は地上への最初の出現以来、つねに情報を集め、有用な考えを他の人間に伝達しようとしてきた。 | |
| Believe it or not, a monster emerged from the bush. | 信じてもらえないだろうけど、茂みの中から怪獣が現れたのだ。 | |
| The dream has become a reality. | その夢が現実のものとなった。 | |
| Will that idea come off? | あのアイデアは実現しそうですか。 | |
| Cash or charge? | 現金ですか、クレジットですか。 | |
| That group is presently very active. | そのグループは現在盛んに活動している。 | |
| One day, her dream to be dressed in haute couture came true in an unexpected way. | いつかオートクチュールに身を包むんだという彼女の夢が意外な形で実現した。 | |
| His plan seemed to be too difficult, but before long it proved to be feasible. | 彼の計画は難しすぎるように思われたが、間もなくそれは実現できることがわかった。 | |
| Robert is content with his present position. | ロバートは現在の地位に満足している。 | |
| The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation. | その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。 | |
| She realized her ambition to become a great scientist. | 彼女は大科学者になるという夢を実現した。 | |
| I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. | エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 | |
| Divorce is becoming more common nowadays. | 離婚は現代ではますますありふれたものになりつつある。 | |
| Could I get a discount if I pay in cash? | 現金で払うと安くなりますか。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は現実的なタイプの人だ。 | |
| I have a feeling that Masao may blow in sometime soon. | 正夫が近いうちにひょっこり現れるような気がするんだ。 | |
| It seems that he likes his present job. | 彼は現在の仕事が気に入っているようだ。 | |
| You should live staring reality right in the eye. | ちゃんと現実を直視して生きるべきだ。 | |
| Clouds formed in the sky. | そらに雲が現れた。 | |
| The explorer bartered with the natives for food. | 探検家は現地人たちと物々交換をして食料を手に入れた。 | |
| A crowd gathered at the scene. | 群衆が現場に群がった。 | |
| An earlier sense of a word need not be its present basic sense. | 語の古い意味が現在の基本的な意味であるとは限らない。 | |
| Elementary and primary school children don't yet know good from evil or reality from fiction. | 小中学生なんて、まだまだ善悪の見分けも、現実と仮想の見分けもつかない。 | |
| A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish. | 時には現実と幻想を区別するのは難しい。 | |
| Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. | 上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。 | |
| The police caught him at it. | 警察は彼を現行犯で逮捕した。 | |
| Let's face the facts! | 現実を直視しようじゃないか。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在形です。 | |
| Write two expressions that are followed by either count or non-count nouns in conversation. | 可算名詞か不可算名詞かどちらかを従えている表現を2つ書け。 | |
| It was John who helped make her dream come true. | 彼女の夢の実現を助けたのはジョンだった。 | |
| They are content with things as they are. | 彼らは現状に満足している。 | |
| And that's why for almost a hundred years, any employee has been able to go to his employer and insist on being paid in cash. | そして、だからこそ、ほぼ百年にわたって、従業員はだれでも雇用者のところに行って、現金による賃金支給を要求できるようになったのです。 | |
| The hotel was luxurious beyond description. | そのホテルは言葉で表現できないほど豪華だった。 | |
| I must be content with my present salary. | 私は現在の給料に満足しなければならない。 | |
| There were ten police officers on the spot. | その現場では10人の警官がいた。 | |
| A man appeared at the site. | 一人の男がその場に現れた。 | |
| Now all they want is a roof over their heads. | 現在は彼らが望むのは頭の上の屋根(家)だけである。 | |
| It took years of saving, but their seagoing vacation come true at last. | 貯金するのに何年もかかったが、彼らの船旅での休暇はとうとう実現した。 | |
| I'm short of cash at the moment. | 今は現金を持ち合わせていない。 | |
| The police caught the burglar red-handed. | 警察は強盗を現行犯で捕まえた。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 | |
| She has an extremely expressive singing voice. | 彼女の歌声はとても表現力豊かだ。 | |
| Talk of the absent and he will appear. | いない者の話をすると現われる。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| The natives were tormented by a long spell of dry weather. | 現地人は干ばつ続きで苦しんでいた。 | |
| You cannot enter the museum. It is currently under repair. | 博物館へは入場できません。現在修理中です。 | |
| This is a book on modern English usage. | これは現代英語の慣用法についての本です。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| Please pay cash, not by credit card. | クレジットカードではなく現金でお願いします。 | |
| We express our thoughts by means of words. | 人は言葉によって考えを表現する。 | |
| No one noticed the bear's appearance. | 熊が現れたことに誰も気づかなかった。 | |
| Let well enough alone. | 現状のままにして置く。 | |
| His wishes, it seems, have come true. | 彼の望みは実現したようだ。 | |
| I feel restless when I have to wait too long for my friend to show up. | 友達が現われるのを長い間待つといらいらする。 | |
| They did not assimilate with the natives. | 彼らは現地人に同化しなかった。 | |
| He was caught in the very act of stealing it. | それを盗んでいる現場を捕らえられた。 | |
| You don't have to pay in cash. | 現金で払う必要はありません。 | |
| Older couples often appreciate cash more than gifts because they neither need nor have room for them. | 年輩の夫婦は贈り物より現金を好むことが多いが、それは、そうした贈り物は必要でもなければ、置く場所もないからである。 | |
| I used to go fishing quite often, but now I rarely go. | 以前はよく釣りにいったのですが現在はめったに行きません。 | |
| The beautiful of that country is beyond description. | その国の美しさは言葉に表現できないくらいだ。 | |
| We found there was scarcely any money left in the cash-box. | 現金入れの箱にはほとんどお金が残っていないことがわかった。 | |
| The passive man seldom, if ever, expresses himself. | 消極的なその男はめったに自己表現しない。 | |
| Some people are never content with what they have. | 現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 私は彼を一時間駅で待った、しかし彼は現れなかった。 | |
| The time will soon come when Japan will distinguish herself in winter sports. | 日本がウィンタースポーツに頭角を現す時が間もなく来るだろう。 | |
| Words cannot describe the horror I experienced. | 私が体験した恐怖は言葉では表現できません。 | |
| The accused is to appear before the court on Friday. | 被告は金曜日に法廷に現れる予定です。 | |
| There remain approximately 900 art sketches by Leonardo da Vinci. | レオナルド・ダ・ヴィンチの美術素描は約900点現存しています。 | |
| The governor is capable of handling his current difficulties. | 知事には現在の困難に対処できるだけの能力がある。 | |
| I hope my dream will come true. | 願いが現実になるとよいのだが。 | |
| What is the unemployment rate at the moment? | 現在の失業率はどのくらいですか。 | |
| I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. | 駅で1時間待ったが彼は現れなかった。 | |
| We waited at the scene of the accident till the police came. | 私たちは、警察官が来るまで事故現場で待ちました。 | |
| The current low status of the elderly may be changing, however. | しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。 | |
| Nowadays there are no ninjas or samurais in Japan. | 現代の日本に忍者や侍はいません。 | |
| The scene of the murder was too terrible to describe. | その殺人現場は表現することができないほどのものだった。 | |
| It is currently -10°C. | 現在-10℃です。 | |
| He answered with a look of annoyance. | 彼は苛立たしい表現で答えた。 | |
| Judging from the present look of the sky, we may have a downpour any moment. | 現在の空模様から見るといつ土砂降りになるかわからない。 | |
| Modern society is overflowing with all sorts of information. | 現代社会はありとあらゆる情報があふれている。 | |
| At present there are about 31 million Americans over the age of sixty-five. | 現在、65歳を越したアメリカ人はおよそ3100万人いる。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| Don't you ever darken my door again! | 二度と現れるな! | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| English is taught almost all over the world today. | 英語は現在、ほとんど世界中で教えられてる。 | |
| A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature. | 虹は最も美しい自然現象の1つだ。 | |
| Your dream of becoming a baseball player will come true if you try hard. | 野球選手になりたいというあなたの夢は、一生懸命に努力すれば実現するでしょう。 | |