Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Photography is now considered a new form of art. | 写真は今芸術の新しい表現形式と考えられている。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命働く事で夢を実現できる。 | |
| The dream has become a reality. | その夢が現実のものとなった。 | |
| Open your eyes to reality. | いい加減に現実をみつめろ。 | |
| The passive man seldom, if ever, expresses himself. | 消極的なその男はめったに自己表現しない。 | |
| I was surprised by his sudden appearance. | 彼が突然現れたので驚いた。 | |
| Many are fed up with their present careers. | 現在の仕事にうんざりしている人は多い。 | |
| This sentence is in the present tense. | この文の時制は現在形です。 | |
| At present freedom of speech is taken for granted. | 現在では言論の自由は当然と思われている。 | |
| Where can I cash this personal check? | どこへ行けば、パーソナルチェックを現金に換えてもらえますか。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 | |
| So far no less than 100 people have died of the plague. | その疫病で現在までに100人もの人が亡くなった。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| The president is a down-to-earth kind of man. | 社長は現実的なタイプの人だ。 | |
| I'm not good at expressing my feelings. | 私は自分の気持ちを表現するのが得意ではない。 | |
| The ruined castle is now under restoration. | 廃墟となったその城は現在修復中です。 | |
| Comedy is much closer to real life than drama. | コメディーはドラマよりも現実生活に近い。 | |
| If you run out of cash, you can fall back on your savings in the bank. | 現金がなくなっても、あなたは銀行預金をあてにできる。 | |
| The day will surely come when your dream will come true. | 君の夢が実現する日がきっと来るだろう。 | |
| Someone stole my cash. | 現金を盗まれた。 | |
| The medicine took effect. | その薬の効きめが現れた。 | |
| We use "present tense" for this kind of case. | このような場合は”現在時制”を使います。 | |
| That's the way it is. | それが現実だ。 | |
| The present password is "eosdigital". | 現在のパスワードは"eosdigital"です。 | |
| Foreign investors backed off because of regional political unrest. | 外国資本家は現地の政情不安が理由で手を引きました。 | |
| He failed to appear on the occasion. | 彼はその場に姿を現さなかった。 | |
| Modern people cannot do without cars. | 現代人は車なしで済ますことができない。 | |
| Many men nowadays seem to have the feeling that in vast modern societies there is nothing of importance that the individual can do. | 今日、多くの人々は、巨大な現代社会においては、重要なことで個人にできることは何もないという気持ちをいだいているように思われる。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books. | 省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。 | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は現在誰の手にも入る。 | |
| This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. | この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では表現できない。 | |
| He is a Newton of our day. | 彼は現代のニュートンだ。 | |
| Bill didn't turn up at the party. | ビルはそのパーティーへ姿を現さなかった。 | |
| In a progressive tense sentence it becomes the -ing form verb, that is the present participle. | 進行形の文では、動詞のing形、つまり現在分詞となります。 | |
| Tom is quite knowledgeable about modern popular music. | トムは現代のポピュラー音楽について知識が豊富だ。 | |
| I can't say anything at this time. | 現段階では何もお話しできません。 | |
| Child-care leave and time off to care for the aged are needed in order to respond to demographic changes now taking place in Japan. | 育児休暇や老人介護のための休みも、現在日本で起きている人口構成の変動に対応するために必要となっているのである。 | |
| Aged people like to keep the world the way it is. On the other hand young people love to change the world. | 年をとった人は世の中を現在あるがままにしておきたがる。他方、若者は世の中を変えたがる。 | |
| The fork made its way to Western tables several hundred years later, but it was not immediately accepted. | その数百年後に、フォークが西洋のテーブルに現れることになるが、ただちに受け入れられたわけではなかった。 | |
| Although we waited until ten o'clock, Bill never showed up. | 私たちは10時まで待っていたのだが、ビルは決して姿を現さなかった。 | |
| Silence is the most perfect expression of scorn. | 沈黙は軽蔑を表す完璧な表現である。 | |
| Modern heroes are represented by rock stars. | 現代の英雄はロックスターが代表している。 | |
| We express thought with language. | 我々は言葉によって思想を表現する。 | |
| The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge. | その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。 | |
| Fall from reality. | 現実から逃げ出す。 | |
| Some day my dream will come true. | いつか私の夢は実現する。 | |
| Two policemen arrested a burglar. They caught him sneaking into Mrs. Miller's. | 2人の警官は夜盗を逮捕した。2人は夜盗がミラー夫人宅にしのび込もうとした現場を押さえたのだ。 | |
| I hope that Emi will appear soon. I'm tired of waiting for her. | えみがすぐ現われることを望みます。もう待ちくたびれました。 | |
| The present prime minister was not present at the ceremony. | 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 | |
| As is often the case with her, she didn't show up on time. | 例によって彼女はまた時間通りには現われなかった。 | |
| A woman appeared from behind a tree. | 一人の女性が木の後ろから現れた。 | |
| Some people are never content with what they have. | 現在自分の持っているものに絶対満足をしない人もいる。 | |
| Buildings are much stronger now than they used to be. | 建築物は、現在では昔よりずっと堅牢になっている。 | |
| This result disappointed his hopes. | この結果により彼の希望は実現しなかった。 | |
| All his political enemies showed themselves at his funeral. | 彼の政敵すべてが彼の葬儀に現れた。 | |
| You don't seem to understand how difficult it is for young people today to believe in something. | 何かを信じる事が現代の若者にとってどれほど難しいか、おわかりにならないようですね。 | |
| I paid for the purchase in cash. | その買い物は現金で支払った。 | |
| A crowd gathered at the scene. | 群衆が現場に群がった。 | |
| Could I get a discount if I pay in cash? | 現金で払うと安くなりますか。 | |
| "There is a tide" is, in fact, from a passage in Shakespeare's Julius Caesar. | 「潮時というものがある」という表現は実はシェイクスピアの「ジュリアス・シーザー」にある表現である。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| A crowd gathered at the scene. | 現場に野次馬が集まった。 | |
| Crying is an expression of grief. | 泣く事は悲しみの表現だ。 | |
| Not everyone can realize the dreams of his youth. | すべての人が若い頃の夢を実現出来るわけではない。 | |
| This is a condition caused by aging. | 老化現象の一種です。 | |
| We must adapt to today's harsh realities. | 私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。 | |
| That bird is now in danger of dying out. | あの鳥は現在絶滅の危機にひんしている。 | |
| Are you content with your present salary? | あなたは現在の給料に満足していますか。 | |
| A mortgage rate of six percent is becoming the current industry average. | 金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。 | |
| I will accomplish my purpose step by step. | 私は少しずつ自分の目標を実現させます。 | |
| Kingdoms and small countries then developed. | 王国や小さな国が現れた。 | |
| He promised to come, but hasn't turned up yet. | 彼はくると約束したが、まだ現れない。 | |
| He was caught in the act of stealing. | 窃盗の現場を押さえられた。 | |
| In modern times we have gone through two world wars as the end result of international disputes. | 私達が住んでいる現代に入ってから、私達は国際論争の結末として、2度の世界大戦を体験した。 | |
| Will that idea come off? | あのアイデアは実現しそうですか。 | |
| On building sites, hard hats must be worn at all times. | 建築現場では常にヘルメットを被らなければいけません。 | |
| It seems that he likes his present job. | 彼は現在の仕事が気に入っているようだ。 | |
| She is content with his present salary. | 彼女は彼の現在の給料に満足している。 | |
| The public at large are dissatisfied with the present government. | 一般大衆は現在の政府に不満である。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| My cousin, who is a lawyer, is in France at present. | 私のいとこは、弁護士ですが、現在フランスにいます。 | |
| The grammar section includes the passive voice of the present perfect. | 文法事項としては、現在完了の受動態が含まれています。 | |
| I must be content with my present salary. | 私は現在の給料に満足しなければならない。 | |
| The future is far more practical than I imagined. | 想像してたよりもよりもずっと未来は現実的だね。 | |
| People need to express themselves; they cannot do so unless society allows them liberty to do so. | 人々は自分の考えを表現しなければならない。人々は、社会が彼らにそうする自由を認めなければ、自分の考えを表現することはできない。 | |
| There are plenty of funny expression in Japanese, like for example "Chi no kayotta". | 「血の通った」とか、日本語の表現は面白いものがいろいろあります。 | |
| Star began to appear in the sky. | 星が空に現れだした。 | |
| His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle. | あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。 | |
| The telephone is essential to modern life. | 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 | |
| That group is presently very active. | そのグループは現在盛んに活動している。 | |
| You can't escape from reality. | 現実から逃げることはできない。 | |
| I don't have any cash about me. | 私は現金を持ち合わせていない。 | |
| The massive flood paralyzed the local transportation network. | 大洪水で現地の交通網が麻痺した。 | |
| I went to the scene of the crime. | 私は犯罪の現場に行ってみた。 | |
| A person who makes an easy matter sound difficult does not seem to be so smart. | 事象として簡単なことを、いかにも難しそうに表現する人はあまり頭がよさそうではない。 | |
| Cash or credit card? | 現金ですかクレジットカードですか。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |