Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Twenty police have arrived on the scene. | 20人の警官が現場に現れた。 | |
| He realized his dream of becoming an artist. | 彼は芸術家になるという夢を現実した。 | |
| Your dream will come true in the near future. | あなたの夢は近い将来実現するでしょう。 | |
| We have a lot of social problems to think about today. | 現在私たちは、検討すべき多くの社会問題を抱えている。 | |
| I cannot express how happy I was at the news. | そのニュースを聞いてどんなにうれしかったかは表現できません。 | |
| Talk of the devil and he is sure to appear. | 悪魔の話をすると悪魔がきっと現れる。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 思想は言葉で表現される。 | |
| The aurora is a phenomenon characteristic of the polar regions. | オーロラは極地に特有の現象です。 | |
| The police caught him at it. | 警察は彼を現行犯で逮捕した。 | |
| As soon as the accident occurred, a police car rushed to the scene. | 事故が発生するとすぐに、パトカーが現場に急行した。 | |
| She made her appearance around noon. | 彼女は昼ごろ現れた。 | |
| In the end, he did not come. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| The police tried to keep people away from the accident. | 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。 | |
| Please tell me your present address. | あなたの現住所を教えてください。 | |
| On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. | 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 | |
| Police rushed to the scene on the tip that a time bomb was planted. | 警察は時限爆弾が仕掛けられているという通報で現場に急行した。 | |
| The economist instinctively anticipated the current depression. | その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。 | |
| This debate about the future of the ozone layer has been mostly about profits and politics. | ここで現在行われているオゾン層の将来についての論議は、ほとんどが利益追求と政治中心のものです。 | |
| My long cherished dream finally came true. | 長年の夢がやっと実現した。 | |
| I lost my sense of reality at that moment. | その瞬間、私は現実感を失った。 | |
| She has not turned up yet. | 彼女はまだ現れない。 | |
| I was beside myself with his sudden appearance. | 私は彼の突然の出現に我を忘れた。 | |
| The moon emerged from behind the cloud. | 月が雲のかげから現れた。 | |
| At present, the cause of the disease is unknown. | 現在その病気の原因は不明である。 | |
| Language has, at the same time as being method of expressing one's thoughts, the side of being something used to think with. | 言語というのは思考を表現する手段であると同時に言語を用いて思考するという側面がある。 | |
| Kingdoms and small countries then developed. | 王国や小さな国が現れた。 | |
| The current low status of the elderly may be changing, however. | しかし老人の現在のこうした低い地位も変わりつつあるのかもしれない。 | |
| We all consider your idea to be impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| I'm sure she will turn up soon. | きっと彼女はもうすぐ現れるよ。 | |
| This is my best work to date. | これが現在までの私の最高傑作です。 | |
| Modern music is familiar to him. | 彼は現代音楽に通じている。 | |
| Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction. | ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。 | |
| For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection. | なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。 | |
| She didn't show up until the meeting was over. | 彼女はその会合が終わるまで現れなかった。 | |
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| Mother is cooking in the kitchen. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| Mastering facts patiently is far more necessary for them than learning expressive and critical skills. | 忍耐強く事実を覚えていくことが、自己を表現したり判断を下したりする技術を身につけることにより遥かに大切とされているのである。 | |
| His dog appeared from behind the door. | 彼の犬がドアの後ろから現れた。 | |
| Her dream will one day come true. | 彼女の夢はいつか実現するだろう。 | |
| I have one thousand dollars in travelers' checks and five hundred in cash. | トラベラーズチェックで千ドル、現金で五百ドルです。 | |
| The sun emerged from behind the clouds. | 太陽が雲の陰から現れた。 | |
| He was caught in the act of stealing. | 窃盗の現場を押さえられた。 | |
| At last he appeared. | とうとう彼が現れた。 | |
| To many people today, "competitive" is a bad word. | 現在、「競争」を悪い言葉と思っている人は多い。 | |
| Their dreams came true. | 彼らの夢が現実になった。 | |
| Actually, the present method has plenty of room for improvement. | 実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。 | |
| Modern cars differ from the early ones in many ways. | 現代の車は初期の車と多くの点で異なる。 | |
| This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found. | なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。 | |
| I'd like to cash a travelers' check. | トラベラーズチェックを現金に換えてください。 | |
| At the sudden appearance of a bear, the kids made believe they were dead. | 突然の熊の出現に子供たちは死んだふりをした。 | |
| When he turned up, we had been waiting for two hours. | 彼が現れたときまで2時間待っていました。 | |
| Please pay cash, not by credit card. | クレジットカードではなく現金でお願いします。 | |
| We need no more men at present. | 現在はこれ以上の人手はいりません。 | |
| Tom wants to keep things the way they are. | トムは現状維持を望んでいる。 | |
| It is the oldest wooden building in existence. | それは現存する最古の木造建築である。 | |
| Talk of the absent and he will appear. | いない者の話をすると現われる。 | |
| I'm short of cash at the moment. | 今は現金を持ち合わせていない。 | |
| If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay. | 金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。 | |
| Tom has an eye for modern art. | トムは現代美術を見る目がある。 | |
| Could you tell me your present address? | あなたの現住所を私に言って下さいますか。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today. | 青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。 | |
| You can make your dream come true by working hard. | 一生懸命働く事で夢を実現できる。 | |
| The number you have called is not in service. | おかけになった電話番号は現在使われておりません。 | |
| I don't live in Maigo now. | 現在は舞子に住んでいません。 | |
| He never appears before nine o'clock. | 彼は決して9時前には現れない。 | |
| The moon emerged from behind the clouds. | 月が雲の後ろから現れた。 | |
| The beautiful of that country is beyond description. | その国の美しさは言葉に表現できないくらいだ。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは現在110円と等価である。 | |
| Having realized his hope, he returned home. | 希望を実現したので、彼は家に戻った。 | |
| She is economically independent of her parents now. | 現在、彼女は経済的に両親から独立しています。 | |
| None of these plans ever come anywhere near realization. | これらの計画のうちどれも実現しそうにもない。 | |
| At length, my wish was realized. | とうとう私の願いが実現した。 | |
| She is quite satisfied with her life as it is. | 彼女は現在の生活にとても満足している。 | |
| A person who makes an easy matter sound difficult does not seem to be so smart. | 事象として簡単なことを、いかにも難しそうに表現する人はあまり頭がよさそうではない。 | |
| Her wishes, it seems, have come true. | 彼女の望みは実現したようだ。 | |
| The time will soon come when Japan will distinguish herself in winter sports. | 日本がウィンタースポーツに頭角を現す時が間もなく来るだろう。 | |
| The beauty is beyond description. | その美しさは言葉では表現できない。 | |
| The fear we felt at the earthquake was beyond description. | 地震の時に感じた恐怖は言葉で表現できません。 | |
| I went to the scene of the crime. | 私は現場に行ってみた。 | |
| In its home country, France, Tatoeba became a social and cultural phenomenon. | タトエバは原産地のなかで、文化的で社会的な現象になりました。 | |
| You have made all my dreams come true. | あなたは私の夢を、残らず実現させてくれた。 | |
| This rule isn't suited to the present situation. | この規則は現状に合わない。 | |
| The people crowded round the injured man, but they made way for the doctor when he reached the scene of the accident. | 人々はケガ人の回りに群がっていたが、医者が事故現場に着くと道をあけた。 | |
| I wish my dream would come true. | 私の夢が実現したらなぁ。 | |
| I'd like to pay in cash. | 私は現金で支払います。 | |
| Your dreams have come true. | あなたの夢が現実のものとなった。 | |
| How do you like these photos? I had them developed today. | この写真をどう思う、今日現像したのだ。 | |
| I would be grateful if you could give him some information on local conditions. | 彼に現地の情報を教えてくださるよう、お願いいたします。 | |
| Clouds formed in the sky. | そらに雲が現れた。 | |
| It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. | 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 | |
| The passive man seldom, if ever, expresses himself. | 消極的なその男はめったに自己表現しない。 | |
| The library is now under construction. | その図書館は現在建設中である。 | |
| At present he lives by himself and the rest of the world means nothing to him. | 現在、彼はひとりで暮らしていて、世間のことはまったく気にかけていない。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| In a time-bound society time is seen as linear- in other words as a straight line extending from the past, through the present, to the future. | 時間に縛られた社会では、時は線のように、つまり過去から現在を通って未来に向かって延びる1本の直線と見られている。 | |
| When I met the President, all my dreams came true. | 大統領に会った時、私の夢はすべて実現した。 | |
| People are more educated now than they used to be. | 現在人々はかつてより以上に教育を受けている。 | |
| We all consider that your idea is impractical. | 君の考えは非現実的だと皆思っている。 | |
| Your wish will come true in the near future. | 君の願いは近い将来実現するだろう。 | |