The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '現'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You cannot enter the museum. It is currently under repair.
博物館へは入場できません。現在修理中です。
The police arrested the pickpocket in the act.
警察はすりを現行犯で取り押さえた。
I wish my dream would come true.
私の夢が実現したらなぁ。
The robber emerged from the darkness.
暗闇から強盗が突如として現れた。
There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen.
国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。
He expressed himself very well in English.
彼は英語で自分の考えを上手に表現した。
A man appeared at the door.
1人の男が戸口に現れた。
My long cherished dream finally came true.
長年の夢がやっと実現した。
He usually uses credit cards instead of cash.
彼は普通現金のかわりにクレジットカードを使います。
His present assistant is Miss Nokami.
彼の現在の助手は野上さんです。
The author expresses his passion for his love.
作者は恋人に対する情熱を表現している。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
This store is operated on a cash basis.
この店は現金取り引きが原則です。
He was happy to realize his dream.
彼は彼の夢を実現してうれしかった。
The social problems of the day tend to be more and more complicated.
現代の社会問題はますます複雑化する傾向がある。
He has a liking for modern music.
彼は現代音楽が好きだ。
Television sets began to appear house by house at that time.
当時テレビが各家庭に現れだした。
A man came in and sat on the stool next to her.
そこに男性が現れ、彼女の隣に座った。
This is a book on modern English usage.
これは現代英語の慣用法についての本です。
Your dream will come true some day.
君の夢はいつか実現するさ。
It happened that he appeared when she couldn't decide which way to go.
彼女がどちらかの道を進むべきか決められないでいると、偶然彼が現れた。
A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature.
虹は最も美しい自然現象の1つだ。
He is content with his present state.
彼は自分の現状に満足している。
A girl appeared before me.
少女が私の前に現れた。
It was John who helped make her dream come true.
彼女の夢の実現を助けたのはジョンだった。
As a result of new ultra-light materials, our product now only weighs about half as much as before!
超軽量新素材の採用により、従来の約半分(当社比)という圧倒的な軽さを実現!
Joy was manifest on the child's face.
子供の顔に喜びの色がありありと現れていた。
So from then on, manufacturers had to pay real cash.
従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。
He didn't say anything as to whether he was going to pay in cash or by check.
彼は現金で払うか小切手で払うかについては何も言わなかった。
He is content with his present state.
彼は彼の現状に満足している。
The fine shall be paid in cash.
罰金は現金で支払うべし。
The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident.
同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。
Some day my dream will come true.
いつか私の夢は実現する。
There is no telling what would happen if she doesn't show up.
もし彼女が現れなかったらどうなるかなんて、わからない。
This is the same motorcycle that was left at the scene of the accident.
これこそ事故現場に乗り捨ててあった単車だ。
It seems that he has been at the scene of the crime.
彼は犯行現場にいたように思われる。
Books are now within the reach of everybody.
本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say.
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
Modern art doesn't interest me.
私は現代美術には全く興味がない。
He deeply deplored the situation.
彼は現状を大いに嘆いた。
I can't quite explain it, but I believe I've caught a glimpse of the differences between Japanese and American cultures and lifestyles.
言葉ではうまく表現できないけど、日本とアメリカの文化や生活スタイルの違いを垣間見たきがした。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The company has cut a figure in the computer industry.
その会社はコンピューター業界で頭角を現した。
The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to say what I want to say.
言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。
For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
というのは、律法はモーセによって、恵みとまことはイエス・キリストによって実現したからである。
The dramatist resides now in New York.
その劇作家は現在ニューヨークに住んでいる。
The probability of this chain of events all happening at once is one in 2 million flights - about once every two months at current levels of air traffic.