Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The scene of the murder was too terrible to describe. | その殺人現場は表現することができないほどのものだった。 | |
| Does ALC's web site include an archive of English expressions? | アルクのホームページには英語表現のアーカイブがありますか。 | |
| I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. | 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 | |
| He got his present position by virtue of his long experience. | 彼は長年の経験のおかげで現在の地位についた。 | |
| Because of modern communication and transportation systems, the world is getting smaller. | 現代の情報及び交通網のおかげで世界はますます小さくなっている。 | |
| He never appears before nine o'clock. | 彼は決して9時前には現れない。 | |
| The director wanted the local Asahi reporter to go to the scene of the crime. | 局長は、現地の朝日の記者を現場に行かせようとしていた。 | |
| Thoughts are expressed by means of words. | 理想は言葉によって表現される。 | |
| Books are now within the reach of everybody. | 本は、現在、誰もが手に入れることが出来る。 | |
| I made every effort to realize the plan but after all it turned out to be in vain. | 私はその計画を実現するためにあらゆる努力をしたが、結局それは徒労に終わった。 | |
| Five minutes later she emerged from the kitchen. | 五分後、彼女は台所から現れた。 | |
| The problem before us today is not a new one. | 現在我々が当面している問題は新しいものではない。 | |
| I bought a watch with cash. | 私は時計を現金で買った。 | |
| My mother made me what I am today. | 母が私を現在の私にしてくれた。 | |
| A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature. | 虹は最も美しい自然現象の1つだ。 | |
| I regret to say that the product you have asked for is currently out of stock. | あいにくお尋ねの商品は現在、在庫がありません。 | |
| The time will come when your dream will come true. | 君の夢が実現するときがくるでしょう。 | |
| Modern music is familiar to him. | 彼は現代音楽に通じている。 | |
| Our thought is expressed by means of language. | 私たちの思想は言語によって表現される。 | |
| I recorded the conditions up until now! | 現在までの状況を記録した! | |
| I think you had better stick to your present job. | あなたは現在の仕事を続けた方がいいと思います。 | |
| That's all I can say at the moment. | 現在私に言えることはそれだけです。 | |
| As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. | 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 | |
| Travelling was much more difficult in those days. | その当時旅は現在よりもはるかに困難であった。 | |
| As is often the case with her, she didn't show up on time. | 例によって彼女はまた時間通りには現われなかった。 | |
| Anxiety lined his face. | 心配で彼の顔はしわが現れてきた。 | |
| As of 1991, the population of this city is around one million. | 1991年現在で、この町の人口はおよそ100万人です。 | |
| She is in conference now. | 彼女は現在会議中である。 | |
| They are content with things as they are. | 彼らは現状に満足している。 | |
| The police tried to keep people away from the accident. | 警察は人々をその事故現場からとおざけようとした。 | |
| Omission is a perfectly good example of an expression technique, and is brought up in many grammar books. | 省略は立派な表現技法の一つであり、多くの文法書でも紹介されています。 | |
| The words are on the tip of my tongue, but I don't quite know how to put what I want to say. | 言葉が口先まで出かかっているのだが、自分のいいたいことをどう表現したらいいのかよくわからない。 | |
| He bought a suit for cash. | 彼はスーツを現金でかった。 | |
| Now I am very interested in the Italian Renaissance. | 現在は、イタリアルネッサンスに興味を持っています。 | |
| The oldest movie theater in town is being pulled down now. | 町で最も古い映画館が現在取り壊されています。 | |
| Mr. Smith hasn't turned up yet though he promised to. | スミス氏は約束したのにまだ現れない。 | |
| So from then on, manufacturers had to pay real cash. | 従ってそれ以来、製造業者たちは本物の現金を支給しなければなりませんでした。 | |
| The English are said to be a practical people. | イギリス人は現実的な国民であると言われている。 | |
| Let well enough alone. | 現状のままにして置く。 | |
| All are concerned with changing the role of women in contemporary society. | 全ては現代社会の女性の地位を変えることに関心を示すものばかりである。 | |
| The professor is familiar with contemporary literature. | その教授は現代文学に詳しい。 | |
| If you run out of cash, you can fall back on your savings in the bank. | 現金がなくなっても、あなたは銀行預金をあてにできる。 | |
| Drug addiction is a cancer in modern society. | 麻薬中毒は現代社会の癌だ。 | |
| People say that Japan is the richest country in the world. | 現在、日本は世界で最も豊かな国だと言われている。 | |
| She did not show up at the party yesterday. | 彼女は昨日パーティーに現れなかった。 | |
| Having realized his hope, he returned home. | 希望を実現したので、彼は家に戻った。 | |
| Everything is all right now. | 現在、すべて申し分がない。 | |
| He gave expression to his ideas through his work. | 彼は自分の思想を作品によって表現した。 | |
| Thanks to his help, my work is going well now. | 彼の援助のおかげで、私の仕事は現在順調に進んでます。 | |
| It was your cousin. Second year, current member of student council, club activity is basketball, working as vice captain. | おまえの従姉だったよな。二年生、現生徒会役員。部活はバスケで、副キャプテンを務めてる。 | |
| The scene of the traffic accident was a horrible sight. | 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 | |
| I'll let you off this time, but I don't ever want to catch you stealing again. | 今度は見逃してやるが、またお前を盗みの現行犯で捕らえたくないもんだね。 | |
| I think he is the greatest artist of the time. | 私は彼が現代最高の芸術家だと思う。 | |
| He didn't show up at the party last night. | 彼は夕べのパーティーには現れなかった。 | |
| His prophecy was fulfilled. | 彼の予言は実現した。 | |
| He did not turn up after all. | 彼は結局姿を現さなかった。 | |
| The author expresses his passion for his love. | 作者は恋人に対する情熱を表現している。 | |
| She is not the woman she was before she married. | 現在の彼女は結婚前の彼女ではない。 | |
| An oni will appear inevitably to those who fear oni. | 鬼を恐れている者には鬼が必ず現れる。 | |
| He appeared at last. | 彼はついに現れた。 | |
| I had not waited long before he appeared. | 彼が現れるまで長くは待たなかった。 | |
| That group is presently very active. | そのグループは現在盛んに活動している。 | |
| His sudden appearance surprised us all. | 彼が突然現れたので我々はみな驚いた。 | |
| Only one third of the members turned up at the meeting. | その会合に姿を現したのはメンバーの3分の1だけだった。 | |
| My uncle has made me what I am. | 叔父が私を現在の私にしてくれた。 | |
| We shall never see her match. | 彼女に匹敵する人はもう現れないだろう。 | |
| Tom wants to keep things the way they are. | トムは現状維持を望んでいる。 | |
| Open your eyes to reality. | いい加減に現実をみつめろ。 | |
| The cultures of the world are now becoming rather similar. | 現代の世界の文化はいくぶん似通ってきている。 | |
| Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. | そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 | |
| The evening of the same day saw our bus reach the scene of the accident. | 同じ日夕方、私たちのバスは事故の現場へと到着した。 | |
| A cat appeared from behind the curtain. | 1匹の猫がカーテンの陰から現れた。 | |
| The fear we felt at the earthquake was beyond description. | 地震の時に感じた恐怖は言葉で表現できません。 | |
| A glorious sight burst on our view. | すばらしい景色がさっと目の前に現れた。 | |
| Einstein's theories contributed greatly to modern science. | アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。 | |
| If they can get both a forged card and its PIN then all the cash in the bank account will be withdrawn. | 偽造カードと暗証番号が揃えば、口座にある限りの現金が引き出されてしまう。 | |
| Star began to appear in the sky. | 星が空に現れだした。 | |
| In Alaska you can see natural phenomena like the aurora, right? | アラスカでは、自然現象の「オーロラ」が見られるんですよね。 | |
| In an essay similarly devoted to allegorical procedures in contemporary art, Buchloh discusses 6 women artists. | 同じように現代美術の寓意的手順に関して捧げられたエッセイにおいて、バックローは6人の女性芸術家について議論している。 | |
| A big ship appeared on the horizon. | 大きな船が水平線に現れた。 | |
| The ruling party has secured 50 seats as of 5 o'clock. | 与党は5時現在で50議席確保している。 | |
| This sentence is in the present perfect. 'have' is not a verb, but an auxiliary verb. | この文は現在完了形です。haveは動詞ではなく、助動詞。 | |
| I don't live in Maigo now. | 現在は舞子に住んでいません。 | |
| He is content with his present state. | 彼は自分の現状に満足している。 | |
| An option is now under consideration. | 代替案を現在検討中です。 | |
| How is Null expressed as a regular expression? | 正規表現で空白はどのように表されるのでしょうか? | |
| The present perfect expresses the long span from past to present. | 現在完了は、過去~現在という長いスパンを表現するものです。 | |
| I went to the theater to see a modern drama. | 私たちは現代劇を見にその劇場へ行った。 | |
| He realized his dream of becoming an artist. | 彼は芸術家になるという夢を実現した。 | |
| Under the circumstances we have no choice but to surrender. | 現状では、私たちは降参するしかない。 | |
| The investment now yields him 6%. | その投資は現在6%の収益を彼にもたらしている。 | |
| It's time my dream came true. | 私の夢がもう実現するところだ。 | |
| My teacher encouraged me to fulfill my ambitions. | 先生は私が夢を実現するのを励ましてくれた。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| The injured were removed from the scene. | 負傷者現場から運ばれて行った。 | |
| They announced the results as of May 1. | 彼らは5月1日現在でその結果を発表した。 | |
| Many people work in this field now. | 現在多くの人がこの分野で働いている。 | |
| I'm not interested in modern art. | 私は現代美術には全く興味がない。 | |
| She didn't think her dream would ever come true. | 自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。 | |
| None of these plans ever come anywhere near realization. | これらの計画のうちどれも実現しそうにもない。 | |