The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '現'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My cousin, who is a lawyer, is in France at present.
私のいとこは、弁護士ですが、現在フランスにいます。
I had not waited long before he appeared.
彼が現れるまで長くは待たなかった。
Modern music is familiar to him.
彼は現代音楽に通じている。
When one has a wonderful dream, one doesn't wish to come down to earth.
すばらしい夢をみると、現実にもどりたくなくなるものだ。
The bank will cash your fifty dollar check.
銀行に行けばその50ドルの小切手を現金に換えてくれる。
As usual, Mike turned up on time. He's very punctual.
いつものように、マイクは時間どおりに現れた。本当に時間に正確な人だ。
Elementary and primary school children don't yet know good from evil or reality from fiction.
小中学生なんて、まだまだ善悪の見分けも、現実と仮想の見分けもつかない。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
Six percent home loans represent the industry average now.
金利6パーセントの住宅ローンが現在の業界平均となっている。
Thoughts are expressed by means of words.
思想は言葉によって表現されている。
Some people live far removed from harsh realities.
厳しい現実から遠く離れて暮らしている人もいる。
We must make the best of what we are.
われわれは現在のわれわれを最大限にいかさなければならない。
Actually, the present method has plenty of room for improvement.
実際には、現在の方法には改良する余地がたくさんある。
She is not the woman she was before she married.
現在の彼女は結婚前の彼女ではない。
Tom appeared from out of nowhere.
トムはどこからともなく現れた。
We've been waiting for hours for you to show up!
私たちは、あなたが現れるのを何時間も待っていました。
The public at large are dissatisfied with the present government.
一般大衆は現在の政府に不満である。
If I had money, I would pay what I owe you. As it is, I can't pay.
金があれば借金を返すのだが、現状では払えない。
Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others.
現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。
The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject.
興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。
Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine.
かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。
Does French have a similar expression?
フランス語にも同じような表現はありますか?
The plan was rejected as being impractical.
現実的ではないとして、その計画は拒絶された。
I asked him to come at eight, but he turned up at nine.
私は彼に8時に来てくれと言ったが、彼は9時に現れた。
What do you think of modern art?
現代芸術をどう思いますか。
His perseverance and diligence in his youth have made him what he is today.
青年時代の忍耐と努力によって、彼は現在の身分になれたのである。
The most severe problem at present is that of over-population.
現在最も深刻な問題は人口過剰の問題である。
Another tendency of many Japanese that bothers foreigners is to make statements that are too general and too broad by using or implying words like "all" and "every".
There are marked and rapidly, steadily increasing health benefits to giving up.
禁煙による健康上の利点は、顕著であり、すぐに現れ、着実に増加していくのである。
There is no time like the present.
現在にまさる時はない。
You should face up to the reality.
現実を直視するべきだ。
A ring and some cash are missing.
指輪一つと、現金が何ドルかなくなっています。
He deeply deplored the situation.
彼は現状を大いに嘆いた。
She emerged from the kitchen.
彼女は台所に現れた。
His wife caught him out with that blonde and then he was really up shit creek without a paddle.
あのブロンドの女と一緒にいる現場を妻におさえられたのでは、彼ももう運のつきだ。
The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge.
その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。
It's time my dream came true.
私の夢がもう実現するところだ。
I was not being taught to experiment or even to repeat experiments.
僕は実験方法を学んでいたのではなかったし、実験を再現する方法を学んでいるのでさえなかった。
We must adapt to today's harsh realities.
私たちは今日の厳しい現実に適応しなければならない。
At present, the cause of the disease is unknown.
現在その病気の原因は不明である。
I cannot express how pleased I was then.
あの時は、どんなにうれしかったか表現できません。
She is economically independent of her parents now.
現在、彼女は経済的に両親から独立しています。
I'd like to change yen to dollars.
この円の現金を、ドルに両替してください。
The future is far more practical than I imagined.
想像してたよりもよりもずっと未来は現実的だね。
Sustainable development is the concept of the current generation utilizing the environment and meet human demands while not harming the ability of future generations to satisfy their own demands and interests.