Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At present, the cause of the disease is unknown. 現在その病気の原因は不明である。 Please pay cash, not by credit card. クレジットカードではなく現金でお願いします。 Love is merely a lyrical way of referring to lust. 恋愛はただ性欲の詩的表現をうけたものである。 Buildings are much stronger now than they used to be. 建築物は、現在では昔よりずっと堅牢になっている。 The beauty is beyond description. その美しさは言葉では表現できない。 I have difficulty understanding abstract modern art, especially Mondrian. 現代抽象画、特にモンドリアンが理解し難い。 His dream has come true. 彼の夢が実現した。 I have read many modern authors. 私は多くの現代作家を読んだ。 I don't live in Maigo now. 現在は舞子に住んでいません。 The speedometer is recording 100 mph now. スピードメーターは現在毎時百マイルを示している。 Many of Europe's metropolises are plagued by the doughnut phenomenon. ヨーロッパの主要都市の多くはドーナツ化現象に悩まされている。 A long discussion boiled down to a realistic conclusion. 長い議論は現実的な結論に煮詰まった。 An oni will appear inevitably to those who fear oni. 鬼を恐れている者には鬼が必ず現れる。 Honesty doesn't pay under the current tax system. 現在の税制下では正直者が馬鹿を見る。 This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible. この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。 A rainbow is a natural phenomenon. 虹は自然現象である。 It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends. 事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。 Mr Smith has not turned up yet though he promised to come. スミスさんは彼が約束した時間を過ぎてもまだ現れなかった。 The Japanese watch Japan too much and don't know the situation overseas. Koreans watch Japan only and don't know the situation of their own country. 日本人は日本国内を見すぎて海外の状況を知らない。韓国人は日本ばっかり見て自国の現状を知らない。 My mother made me what I am today. 母が私を現在の私にしてくれた。 It brought me down to earth. 再び惨めな現実に引き戻されました。 Modern science has turned many impossibilities into possibilities. 現代科学は多くの不可能を可能に変えた。 They expressed their deep love of their country in their own ways. 彼らは彼らなりのやり方で祖国への深い愛を表現した。 The telephone is essential to modern life. 電話は現代生活に欠くことができないものだ。 Possession is nine points of the law. 現実の占有は九分の勝ち目。 The passive man seldom, if ever, expresses himself. 消極的なその男はめったに自己表現しない。 Crying is an expression of grief. 泣く事は悲しみの表現だ。 In Kyoto, you can see both old and modern buildings. 京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。 My mother blacked out on seeing the scene of the accident. 母は事故の現場を見て意識を失った。 Modern technology has made our lives more comfortable. 現在の科学技術のおかげで私たちの生活は快適になった。 She was embarrassed by his sudden appearance. 彼女が急に現れて彼は当惑した。 There has been more interest in clever words than in the real problems. 現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。 Books are now within the reach of everybody. 本は現在誰の手にも入る。 Thanks to his help, my work is going well now. 彼の援助のおかげで、私の仕事は現在順調に進んでます。 My teacher encouraged me to fulfill my ambitions. 先生は私が夢を実現するのを励ましてくれた。 At present we have various difficulties to cope with. 現在対処すべき問題がいろいろある。 The future is far more practical than I imagined. 想像してたよりもよりもずっと未来は現実的だね。 Our company has a well organized system of 200 sales offices, located all over Japan. 現在弊社は、日本全国に非常によく組織された200の販売店を持っています。 What you see above the water is just the tip of the iceberg. 水面に現れてるのは氷山の先端にすぎない。 It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 Modern art has no interest for me. 私は現代美術には全く興味がない。 The beauty of that country is beyond description. その国の美しさは言葉で表現できないほどである。 The robber emerged from the darkness. 暗闇から強盗が突如として現れた。 As yardsticks to measure the effectiveness of information retrieval there exist those called 'recall ratio' and 'precision ratio'. 情報検索の効率を測る尺度として、再現率と適合率というものがある。 Do you pay for it in cash or by check? それの支払いは現金でですかそれとも小切手ですか。 We can decide that this phenomenon is not related to either pollutant. この現象は、いずれの汚染物質とも無関係であると結論づけることができる。 There are many uses of the 'present tense' of Japanese grammar which indicate things yet to happen. 国文法の現在形はこれからのことを示す用法が多い。 The accused is to appear before the court on Friday. 被告は金曜日に法廷に現れる予定です。 Modern art means little to me. 現代美術は私にはほとんど意味がありません。 She is quite satisfied with her life as it is. 彼女は現在の生活にとても満足している。 The medicine took effect. その薬の効きめが現れた。 Wood is a disappearing resource in much of Africa, and these stoves burn far less wood than the stoves currently in much use. 木材はアフリカの大半において消えゆく資源であり、これらのストーブは現在使われているものよりずっと木材の消費量が少ない。 He is in the hospital at present. 彼は現在病院にいる。 That would be twenty-seven words instead of four, and while the bare message of the longer statement would be understood, the persuasive force would be lost. そんな風に言うと4語で済むところが27語も必要になるし、長たらしい表現の伝えるストレートな内容は理解してもらえるだろうが、説得力は失われてしまうであろう。 Today I will be speaking about the significance of sports in modern society. 今日は、現代社会におけるスポーツの重要性についてお話しします。 Sometimes reality and fantasy are hard to distinguish. 時には現実と幻想を区別するのは難しい。 Your wish will come true in the near future. 君の願いは近い将来実現するだろう。 All of a sudden, three dogs appeared in front of us. 急に3匹の犬が私たちの前に現れた。 We can record the past and present. 過去や現在のことを記録することができる。 Her dream has come true. 彼女の夢は実現した。 What an ambiguous expression! 何てあいまいな表現だ。 We express our thoughts by means of languages. 私たちは言語によって思想を表現する。 I waited for him at the station for an hour, but he didn't show up. 私は彼を一時間駅で待った、しかし彼は現れなかった。 This rule isn't suited to the present situation. この規則は現状に合わない。 Your dream of becoming a baseball player will come true if you try hard. 野球選手になりたいというあなたの夢は、一生懸命に努力すれば実現するでしょう。 As of 1991, the population of this city is around one million. 1991年現在で、この町の人口はおよそ100万人です。 He realized his dream of becoming an artist. 彼は芸術家になるという夢を実現した。 Horses used to pull road-rollers, but the steamroller arrived with the invention of the steam engine. かつてはロードローラーは馬が曳いていたが、蒸気機関の発明により、スチームローラーが現れた。 Elephants are the largest land animals alive today. 今日(こんにち)象は現存する最も大きい陸生動物である。 Spirit manifested itself. 聖霊が現れた。 He is hailed as the father of modern anthropology. 彼は現代人類学の父として熱烈な支持を受けている。 A glorious sight burst on our view. すばらしい景色がさっと目の前に現れた。 He gave an interesting broadcast about modern art. 彼は現代美術についての面白い放送をした。 Can you cash this check for me? この小切手を現金にしてくれますか。 Thoughts are expressed by means of words. 思想は言葉によって表現されている。 A bright child is curious about life and reality. 賢い子供は人生や現実について知りたがる。 I spring out of the darkness. 暗闇から急に現れる。 The present state of the city's finances is not good. 現在のその市の財政は芳しくない。 There's also the danger of unexploded bombs, so they reported it to the police and the area was taped off to keep people out. 不発弾の危険性もあることから警察に通報し、現場にテープを張って立ち入りを防いでいる。 She was over thirty when her artistic talent emerged. 彼女の芸の才能が現れたのは30過ぎのことだった。 A crowd gathered at the scene. 群衆が現場に群がった。 I'm short of cash at the moment. 今は現金を持ち合わせていない。 Let well enough alone. 現状のままにして置く。 This expression has really caught my fancy, as a type of English metaphorical expression not in Japanese. この表現は日本語にはない英語の比喩表現として、私は大変気に入っています。 I would like to focus attention on the particular design that best represents Emmet's concept. エメットのコンセプトをもっともよく表現しているデザインに特に焦点を当てたい。 'needless to say' is often introduced as an idiomatic expression in the infinitive. needless to sayは不定詞の慣用表現として紹介されることが多いです。 On the practical side, the application of Emmet's theory has produced several outstanding designs. 現実面では、エメット理論の応用によっていくつかの傑出したデザインが生み出されている。 The investment now yields him 6%. その投資は現在6%の収益を彼にもたらしている。 I caught him stealing the camera. 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 Stop hiding your head in the sand. 現実を回避するのはもうやめろ。 Modern people cannot do without cars. 現代人は車なしで済ますことができない。 This film develops fast. このフィルムは現像が早い。 Mum, a mere woman surrounded by men, works in a construction company as a site foreman. 母さんは、女だてらに男だらけの中、建設会社で現場監督をしている。 The press always has something on the incumbent. 報道機関は現職議員についてはいつもマル秘情報をつかんでいます。 He is well off now. 彼は現在は暮らし向きがよい。 His dream has become a reality. 彼の夢は現実のものとなった。 This sentence is in the present tense. この文は現在形です。 She was surprised that he appeared. 彼女は彼が現れたことに驚いた。 I had been waiting an hour when he appeared. 私が一時間待っていると、彼が現れた。 We all consider that your idea is impractical. 君の考えは非現実的だと皆思っている。