Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is that Emmet's theory is compatible with previous theories in physics that is of most significance. | もっとも重要な点は、エメットの理論が物理学の従前の理論と矛盾しないということである。 | |
| To understand Japanese culture to the full, you should learn the language. | 日本文化を十分に理解するためには、日本語を学ぶべきだ。 | |
| He cannot see the matter from my point of view. | 彼は私の観点からその問題を理解することは出来ない。 | |
| She is used to cooking. | 彼女は料理になれている。 | |
| It will cost about 2000 yen to repair it. | その修理に二千円ほどかかります。 | |
| His application went through. | 彼の申し込みがやっと受理された。 | |
| His act was animated by noble ideals. | 彼の行為は崇高な理想が動機になっていた。 | |
| But this did not stop him from using his mind and presenting his ideas at physics meetings around the world. | しかし、このことがあっても、彼は、自分の知力を働かせ、世界中の物理学会議で自分の考えを発表することをやめたりはしなかった。 | |
| I can't seem to get him to fix this machine. | 彼にはこの機械を修理してもらえそうにない。 | |
| There are several good reasons why I have a freezer. | 私が冷蔵庫を持っているのにはもっともな理由がいくつかあるのです。 | |
| Is your apartment well maintained? | 君のアパートは管理がいいですか。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| It was very kind of you to make dishes while I was down. | 私が寝込んでいたとき、料理を作ってくれてありがとう。 | |
| My car's in the shop. | 僕のは今修理中なんだよ。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理はそうおいしくはなかったけれど、その他の点ではパーティーは成功した。 | |
| Let me repair it. | 私に修理させて下さい。 | |
| We usually eat cooked fish. | 私たちは普通料理された魚を食べる。 | |
| The situation is beyond my grasp. | その事態は私には理解できない。 | |
| I cannot understand this passage from the Bible for the life of me. | 私にはどうしてもこの聖書からの一節が理解できない。 | |
| They will probably have many psychological problems as a result, and that would be worse in the long run. | 彼らはおそらく結果として多くの心理的問題を抱えることになり、それは長い目で見ればもっと悪いことになるだろう。 | |
| I have trouble with physics. | 私は物理は苦手だ。 | |
| This is the reason that she succeeded as a pop singer. | これが彼女がポップス歌手として成功した理由です。 | |
| It was difficult for me to make out what he was saying. | 彼が話している事を理解するのは困難だった。 | |
| There are still a lot of dishes on the table. | テーブルの上にはまだたくさんの料理がある。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| What he said in his interview makes sense. | 彼がインタビューで言ったことは理にかなっている。 | |
| Is this the first time you've eaten Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. | 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 | |
| My husband is a very good cook. | 主人は料理がとても上手です。 | |
| My father is good with tools and does almost all the repair. | 父は器用で何でも修理してしまう。 | |
| I refused it for private reasons. | 私は個人的な理由でそれを断った。 | |
| I can't make it out. | 私は、それが理解できない。 | |
| I can't make out what she said. | 僕は彼女が言ったことが理解できない。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| Tom often eats Thai food. | トムさんはよくタイ料理を食べます。 | |
| Cooking takes up too much time. | 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 | |
| Sushi is good, but Thai dishes are better. | すしもいいけど、タイ料理のほうがもっといいなぁ。 | |
| They say she's good at cooking. | 彼女は料理が上手だそうだ。 | |
| Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language. | 学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| It was Socrates who laid the foundation of logic. | 論理学の基礎を作ったのはソクラテスである。 | |
| The bridge is being repaired. | 橋は修理中です。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| These dishes remind me of my mother's cooking. | この料理を食べると、おふくろの味を思い出します。 | |
| At first, I couldn't understand what he said. | 最初は私は彼が言っていることを理解できませんでした。 | |
| I am cooking now. | 今料理をしています。 | |
| We can hardly settle things by theory alone. | 物事を理屈だけで解決することはほとんどできない。 | |
| She cannot have understood what you said. | 君の言ったことを彼女が理解したはずはない。 | |
| He illustrated the theory with facts. | 彼はその理論を事実によって説明した。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| I can understand French to a certain extent. | 私はある程度フランス語を理解できる。 | |
| Tom always makes fun of John because of his dialect. | トムはいつもジョンの言葉のなまりを理由にからかう。 | |
| Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. | 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 | |
| His loss of memory is a psychological problem rather than a physical one. | 彼の記憶喪失は物理的な記憶障害というよりは心理的な障害である。 | |
| She's making progress in cooking. | 彼女の料理の腕前は上がってきている。 | |
| Tell me the reason why he was fired. | 彼が首になった理由を教えて下さい。 | |
| I've had it. All I've done today is handle complaints. | 今日も一日クレーム処理ばかりで、もうくたくた。 | |
| It is not unreasonable to think that these people were excluded from the community. | これらの人々がコミュニティから排除されたのだと考えることは非合理的だとは言えない。 | |
| The chair is broken. You'd better get someone to fix it. | イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 | |
| Recently, my menstrual cramps have been severe. | 最近生理痛がひどいんだ。 | |
| What's the accusation against him? | 彼を告訴する理由は何ですか。 | |
| I can cook better than I can play tennis. | 私はテニスより料理のほうができます。 | |
| Only a few understood what he said. | 彼が言ったことを理解したのはほんの少数だった。 | |
| Einstein's theories contributed greatly to modern science. | アインシュタインの理論は現代の科学に大いに貢献した。 | |
| This is the reason I came here. | これが私がここへ来た理由だ。 | |
| I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it. | あと50000マイルほど走行距離を出してみたかったのだが、高速道路で故障してしまった。修理となるとえらく金がかかってとても無理だろう。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. | しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| I met her by chance at a restaurant yesterday. | 昨日ある料理店で偶然彼女に会った。 | |
| I can't make out what he was saying. | 私は彼が言っていたことが理解できない。 | |
| I can't make head nor tail of her lecture on health and physical education. | 彼女の保健体育の講義はさっぱり理解できない。 | |
| She didn't mention the reason for being late. | 彼女は遅れてきた理由を言わなかった。 | |
| He is doing physics. | 彼は物理学を専攻している。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| I have been to the barber's. | 理髪店に行って来たところだ。 | |
| Nobody knows why he left the town. | だれも彼が町を去った理由を知らない。 | |
| How did you deal with the matter? | あの問題をどうやって処理しましたか。 | |
| He is not equal to the task. | 彼にこの仕事は無理だ。 | |
| Psycho-horror films dealing with the mysteries of human psychology are popular these days. | 近年では人間心理の謎を扱うサイコホラーも人気である。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| Refer to the instruction manual if you need to fix the refrigerator. | 冷蔵庫を修理するなら取扱い説明書を参考にしなさい。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| This is an immutable truth. | これ不変の真理なり。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| His new theory is beyond my apprehension. | 彼の新学説は私には理解できない。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| You have to make do with what you've got. | 自分で引き受けたことは自分で処理しなければならない。 | |
| Frankly speaking, it is difficult to understand why you want to go. | 率直にいえばなぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| I understand that life without love is impossible for me. | 恋愛なしで生きるなんて私には無理だってことは分かってる。 | |
| This truck is in need of repair. | このトラックは修理が必要である。 | |
| I was compelled to confess. | 私は無理に告白させられた。 | |
| They appointed him as a director. | 彼らは彼を理事に任命した。 | |
| He couldn't understand the sentence. | 彼はその文が理解できなかった。 | |