Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His thoughts are empty of idea. | 彼には思想の理想がかけている。 | |
| I couldn't figure out what he meant. | 私は彼が何を言っているのか理解出来なかった。 | |
| If you can read rapidly and with good understanding, you will probably find it easy to remember a good deal of what you do read. | 速い速度でよく理解して本を読むことができれば、たぶん読んだことをたくさん記憶することが容易にできるでしょう。 | |
| If you can't come, send someone in your stead. | もしあなたが来られなければだれか代理をよこしてください。 | |
| My sister cooks us delicious dishes. | 姉は私たちにおいしい料理を作ってくれる。 | |
| The music is difficult for grownups to understand. | その音楽は、年輩の人たちには理解しがたい。 | |
| What do you think of Japanese food? | 日本料理をどう思いますか。 | |
| She didn't factor the high cost of repairs into the budget. | 彼女は高額の修理費用を予算に計上しなかった。 | |
| The teacher spoke too fast for us to understand. | 先生はあまりに速く話したので私達は理解できなかった。 | |
| The house is not ideal, but it's all right. | その家は理想的とはいえないが、まぁさしつかえはない。 | |
| I had my personal computer repaired. | 私はパソコンを修理させました。 | |
| Well, you can't. | まあ無理ですな。 | |
| It needs to be repaired. | それは修理しなくちゃだめだよ。 | |
| There is a leap of logic in what he says. | 彼の言うことには理論の飛躍がありすぎる。 | |
| I haven't got time to deal with this letter. Could you deal with it? | 僕はこの手紙を処理する時間が無い。君、処理してくれるかね。 | |
| I serve pub food to Canadian customers. | カナダのお客様に居酒屋料理をサーブしています。 | |
| Don't work yourself too hard. | あまり無理するなよ。 | |
| The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. | 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 | |
| I don't recommend eating in that restaurant. The food is awful. | あのレストランで食べるのはお薦めしません。料理がひどいのです。 | |
| I'm halfway through this crime novel. | この推理小説は今真ん中あたりを読んでいる。 | |
| Could you give me a new dish of these? | この料理を新しいものと交換してもらえますか。 | |
| Citizens are debating about health care at City Hall. | 市民は市役所で健康管理について議論している。 | |
| Cooking takes up too much time. | 料理にあまりに時間がかかりすぎる。 | |
| I had my hair cut at the barber's. | 私は理髪店で髪をかってもらった。 | |
| My uncle's job was teaching cooking. | 私のおじは料理を教える仕事をしていた。 | |
| If I feel inclined to, then I will try to contact the manager. | 気が向いたら管理人に連絡してみよう。 | |
| You will understand it as time passes. | 時がたつにつれてそのことが理解できるだろう。 | |
| The ship stands in need of repairs. | その船は修理が必要である。 | |
| The substance must be treated with acid. | その物質は酸で処理しなければならない。 | |
| The travel agent suggested that we take some traveler's checks with us. | 旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| My mother is good at cooking. | 僕の母は料理が上手です。 | |
| She looks down on me for not having a sense of humor. | 彼女は私をユーモアのセンスがないという理由で軽蔑してる。 | |
| In studying geography, you must make constant use of maps. | 地理を研究するには地図をいつも利用しなければならない。 | |
| He can cook as well as his wife. | 彼は奥さんに劣らず料理がうまい。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| I can't make her out. | 私は彼女の気持ちが理解出来ない。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| I didn't know you could cook so well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |
| Read the kinds of books that you can easily understand. | 容易に理解できるような本を読みなさい。 | |
| Please tell me why Tom was fired. | トムがクビになった理由を教えてください。 | |
| Susan is a good cook. | スーザンは料理がうまい。 | |
| She is an expert when it comes to cooking. | 料理にかけては、彼女は名人だ。 | |
| We're always going there! Let's go to a French restaurant for a change. | いつもそこにばっかり行ってるよ。気分転換にフランス料理の店に行こうよ。 | |
| Let's dine out tonight. I'm too tired to cook. | 今夜は外で食事をしましょう。疲れて料理できないから。 | |
| No one knows the reason. | 理由は誰も分からない。 | |
| I can't make him out. | 彼のいう事は理解できない。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| Roast chicken is one of my favorite dishes. | ローストチキンは大好きな料理の1つです。 | |
| The machine broke because he had not looked after it properly. | その機械は、彼が適切に管理してこなかったので壊れた。 | |
| My camera doesn't need to be fixed. | 私のカメラは修理の必要はない。 | |
| His theories were put into effect. | 彼の理論は実行に移された。 | |
| It is impossible for him to do it in a day. | 彼がそれを一日でするのは無理でしょう。 | |
| It is important for us to learn to handle defeats as well as triumphs properly. | 勝利はもちろんであるが、敗北を上手に処理できるようになることは、私達にとって重要である。 | |
| Mary helped her mother cook. | メアリーは母が料理をするのを手伝った。 | |
| Your guess is wrong. | あなたの推理は間違っている。 | |
| Tom wanted to know the reason Mary didn't like him. | トムはメアリーに嫌われている理由を知りたがっていた。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| A trip to America this summer is out of the question. | アメリカへの旅行は今年の夏はとても無理だ。 | |
| He proved to be an ideal husband. | 彼は理想的な夫であることが分かった。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 料理人が多すぎるとスープができそこなう。 | |
| On account of this, I can't attend the party. | こういう理由でパーティーに出席できません。 | |
| I'm against us forcing the child to go to cram school. | あの子を無理に塾に通わせるのは反対だね。 | |
| I explained the reason in detail. | 私はくわしくその理由を説明した。 | |
| Is there any reason why I must obey him? | 私が彼に従わなければならない理由があるのですか。 | |
| No cultural background is necessary to understand art. | 芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| Man alone has the ability to reason. | 人間だけに論理的思考力がある。 | |
| Do you know the reason which prevented her from coming? | 彼女が来られなかった理由を知っていますか。 | |
| Because it is written in simple English even a child can understand it. | やさしい英語で書かれているのでその話は子供にでも理解できる。 | |
| He was dismissed on the grounds that he was lazy. | 彼は怠け者であるという理由で解雇された。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program. | 理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。 | |
| It was only much later that I came to understand the importance of child education. | ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。 | |
| I can't make heads or tails of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| He wishes to resign on the grounds that his health is failing. | 彼は健康が衰えつつあるという理由で辞職したがっている。 | |
| I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics. | もともと建築デザインという分野で提案されたエメット理論がなぜ物理学において重要なのかを明らかにしたい。 | |
| I've never eaten anything as delicious as this. | こんなにおいしい料理は今まで食べたことがありません。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| This TV was made ten years ago and there are no parts available, so it is impossible to repair it. | このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理ができません。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| Mother is busy cooking and washing all day long. | 母は一日じゅう料理をしたり、洗濯したりするのに忙しい。 | |
| I understand, but I cannot agree. | 理解はしてますけど納得はできません。 | |
| Well may you ask why! | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| I don't have much knowledge of physics. | 私の物理の知識は貧弱です。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| Will you please check to see if my order has been dealt with? | 私の注文が処理されているかどうか調べてもらえますか。 | |
| I am at home with the geography of Higashikakogawa. | 私は東加古川の地理に精通している。 | |
| He appealed to lack of funds as a reason for the failure of his enterprise. | 事業の失敗の理由として彼は資金不足をあげた。 | |
| She said, "Thank you for the meal," to the cook. | 彼女は料理人にご馳走様でしたと言いました。 | |
| What do you make of it? | どう理解しますか。 | |
| How do you account for your absence? | 君は欠席の理由をどうやって説明しますか。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| It is difficult for me to understand this question. | この問題は理解するのが骨だ。 | |
| The ideal shape was the teardrop. | 理想的な形は涙のひとしずくであった。 | |
| Please explain the reason why she was arrested. | 彼女が逮捕された理由を説明して下さい。 | |
| At the sight of cooked snails, Jane turned pale. | 料理されたカタツムリを見て、ジェーンは青ざめた。 | |