Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tell me why he was absent. | なぜ欠席したか理由を言いなさい。 | |
| Understanding that is not simple. | それを理解するのは簡単ではない。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| Mary is Tom's mother-in-law. | メアリーはトムの義理の母だ。 | |
| I don't suppose it's possible to read a book by moonlight. | 月の光で本を読むのはたぶん無理でしょう。 | |
| Do you understand everything? | 全て理解していますか。 | |
| Her husband is an excellent cook. | 彼女の夫は料理の名人なのだ。 | |
| We didn't eat out this evening only because it was raining hard. | 私たちは雨が激しく降っているという理由だけで、今夜外へ食べに出かけなかった。 | |
| His opinion is reasonable. | 彼の意見は道理にかなっている。 | |
| As for the theoretical side, Peterson's claim is pertinent to our discussion. | 理論的側面については、ピーターソンの主張は我々の議論に直接関係がある。 | |
| Ted is handy at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| These ideas are embodied in the constitution. | これらの理念は憲法に具体化されている。 | |
| I see no reason why I shouldn't put it into practice. | 私がそれを実行してはいけない理由がわかりません。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 | |
| This TV was made ten years ago and there are no parts available, so it is impossible to repair it. | このテレビは10年も前に作られたものなので、部品がなくて修理ができません。 | |
| Where can I get hold of a good tax lawyer? | どこかにいい税理士はいないものだろうか。 | |
| He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes. | 普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。 | |
| He had the old machine fixed. | 彼は古い機械を修理してもらった。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| My car, which broke down yesterday, has not been repaired yet. | 私の車は、昨日故障したのだが、まだ修理できていない。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| I cannot understand it for the life of me. | どうしてもそれが理解できない。 | |
| I can't understand his feelings. | 私は彼の気持ちが理解出来ません。 | |
| He was compelled to sign the contract. | 彼は無理にその契約に署名させられた。 | |
| I'd like to try some Thai food. | タイ料理を食べてみたいです。 | |
| To my knowledge, there are no good books on the theory. | 私が知る限りでは、その理論に関するよい書物はない。 | |
| The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success. | 料理は余りおいしくなかったが、その他の点では、そのパーティーは成功だった。 | |
| I helped my mother with the cooking. | 私は母の料理を手伝った。 | |
| I found it difficult to make out what she was saying. | 私は、彼女の言っていることは理解しがたいといった。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| But whoever lives by the truth come into the right. | しかし真理を行うものは、光の方に来る。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| He wishes to resign on the grounds that his health is failing. | 彼は健康が衰えつつあるという理由で辞職したがっている。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| I can understand what you are saying. | わたしはあなたの言うことが理解できる。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| The principal called him to account for being absent without an excuse. | 校長は彼に無断欠勤の理由をただした。 | |
| I didn't call on him because I wanted to. | 私は彼を訪ねたからと言う理由で、彼を訪ねたわけではない。 | |
| I can't figure out why he did it. | 彼がなぜそれをしたのか理解できない。 | |
| It is not easy to be understood by everybody. | すべての人から理解されるのは容易ではない。 | |
| I got my son to repair the door. | 私は息子にドアを修理させた。 | |
| This book is written in such easy English that even beginners can understand it. | この本は初心者でも理解できるようなやさしい英語で書かれている。 | |
| I cannot follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| I know the reason why Tom was angry with them. | 私はトムが彼らに腹を立てた理由を知っている。 | |
| My watch needs to be fixed. | 私の時計は修理の必要がある。 | |
| He doesn't understand the principle of the thing. | 彼にはものの道理がわかっていない。 | |
| The theory is not accepted. | その理論は一般に認められていない。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| I could hardly make out what she said. | 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 | |
| I can understand this problem to some extent. | 私はこの問題をある程度理解できる。 | |
| They will give way to you if your opinion is reasonable. | あなたの意見が道理に適っていれば彼らは譲歩するだろう。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| This cook cooks different meals every day. | その料理人は毎日違う料理を拵える。 | |
| I'm very impressed with your quality control. | 貴社の品質管理のやり方には感心しました。 | |
| It is impossible for me to do so. | 私には無理だ。 | |
| My sisters were cooking when I came home. | 私が帰宅したとき、姉たちは料理をしていた。 | |
| He repaired his watch by himself. | 彼は自分で時計を修理した。 | |
| What would it cost to have this chair repaired? | この椅子を修理してもらうのにおいくらぐらいかかるのでしょうか。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| As a rule, the more fundamental a new truth, the greater will be its practical possibilities. | 概して、真理が基礎的なものであればあるほど、その実用の可能性も大きくなる。 | |
| I got my bicycle repaired. | 私は自転車を修理してもらった。 | |
| The problem is whether you can follow her English. | 問題は君が彼女の英語を理解できるかどうかだ。 | |
| A map helps us study geography. | 地図は私たちが地理学を学ぶ助けになる。 | |
| Tom is not an M.D. but a Psychologist. | トムは医者じゃなくて心理学者だ。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| Why don't you have your motorcycle fixed up? | オートバイを修理してもらいなさいよ。 | |
| I'm a big fan of American cooking. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| This car needs repairing. | この車は修理してもらう必要がある。 | |
| The meaning of the words is intelligible. | その言葉の意味は理解しやすい。 | |
| It is not my purpose to investigate the impact of Emmet's theory on biology. | エメット理論が生物学に与えたインパクトに関しては扱わない。 | |
| Sushi is OK, but I'd prefer Thai food. | お寿司もいいけどタイ料理のほうがいいな。 | |
| Might makes right. | 無理が通れば道理が引っ込む。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| He has his reasons for staying there. | 彼がそこに留まる彼なりの理由がある。 | |
| It cost me three hundred dollars to have my car repaired. | 車を修理するのに300ドルかかった。 | |
| This watch wants mending. | この時計は修理する必要がある。 | |
| This watch needs to be fixed. | この時計は修理する必要がある。 | |
| I've got to get the house in order, so I'm busy now. | 今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。 | |
| The President is capable of handling the difficulties. | 大統領にはそれらの問題を処理する能力がある。 | |
| My mother cooked the potatoes very well. | 母はとっても上手にジャガイモを料理した。 | |
| This idea is not rational. | この考え方は合理的ではない。 | |
| Similarly, the strongest reasons for stopping are usually the short-term benefits (for example, feeling healthier and more attractive). | 同様に、禁煙する最大の理由はたいてい、短期的な利点(例えば、以前より健康で魅力的になった気がするということなど)なのである。 | |
| Thanks to a fundamental restructuring, our surplus has swelled three-fold. | 抜本的な合理化のおかげで、わが社の利益は3倍に増えた。 | |
| My TV broke, so I had to take it to get it repaired. | テレビが壊れたので修理に持って行かなければならなかった。 | |
| The ice is too thin to bear your weight. | 氷が薄いから君の体重では無理だ。 | |
| He had been repairing the car and looked tired when I arrived home. | 家に着いたとき彼は車を修理していて疲れた様子だった。 | |
| This problem is too difficult for you to solve. | この問題は難しすぎて、君には理解できない。 | |
| What is significant in this argument is that his theory can identify those phenomena. | この議論で重要な点は、彼の理論がそれらの現象を特定することができるということである。 | |
| I see no reason why he doesn't relate to the firm. | 彼が会社になじめないとは理由が分からない。 | |
| I simply don't understand this. | 私はまったくこんなことは理解できない。 | |
| Is it possible to repair the washing machine? | 洗濯機の修理は出来ますか? | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| My car is being fixed now. | 私の車は今修理中だ。 | |
| Because I eat out every day, I miss home cooking. | 毎日外食ばかりで済ませていると、家族料理が恋しくなります。 | |
| White wine is the usual companion of fish. | 白ワインは魚料理にはつきものだ。 | |
| You must account for your absence. | あなたは欠席の理由を説明しなければならない。 | |
| The reason both brothers gave for remaining bachelors was that they couldn't support both airplanes and a wife. | 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 | |
| A cooking course should be mandatory in schools. | 料理コースは学校で必修である。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |