In making a decision, I rely not on logic but on instinct.
どうするかを決めるときは、論理ではなく本能を当てにする。
He had no particular reason to go there.
彼にはそこへいく特別の理由はなかった。
Let me tell you about our special.
本日の特別料理について説明します。
It is impossible for me to do so.
私には無理だ。
I hear you are good at cooking.
料理がお上手と聞いています。
Physics is a fundamental natural science.
物理学は基礎的な自然科学である。
As soon as you have the car fixed, please send me a letter with the cost. I'll send you the money.
車の修理が終わりましたら、費用を御知らせください。
I can understand him perfectly.
私は彼の言うことが完全に理解できます。
I was compelled to confess.
私は無理に告白させられた。
This watch needs to be fixed. It gains 20 minutes a day.
この時計は修理の必要がある。一日20分も進む。
Mountain fires are thought of causing little harm with the only damage being the burning of trees and shrubs, but actually there's a hell of a 'hidden character'.
山火事は、樹木が燃えるだけの被害と理解されていますが、実はとんでもない「隠れキャラ」があります。
They are lazy. I can't understand such people.
彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.
The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life.
小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。
I want to know the reason for his absence.
私は彼の欠席の理由を知りたい。
He applied his theory to his case.
彼は彼の理論をこの場合にあてた。
He's not talking theory.
彼は理屈を言っているのではありませんね。
I don't understand how in the world they can take your stuff for safekeeping, but then the post office guy has the nerve to tell you "Sorry, we lost it" and expect that to be the end of it.
人の物を預かっておいて、「無くしました、すみません」で済まそうという郵便局側の神経が理解できない。
I could not understand anything he said.
私には彼の言うことが少しも理解できなかった。
We call her a chef.
私たちは彼女を料理長と呼んでいます。
I made this food myself.
この料理は私が作りました。
Why should I apologize to you?
どうしてあなたにお詫びする理由があるのですか。
She is my dream girl.
彼女は僕の理想の人です。
Do you know the reason why the sky looks blue?
空が青く見える理由を知っているか。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人は、旅行者用小切手を持っていってはどうかと提案した。
He gave up the plan for economic reasons.
彼は経済上の理由で計画を断念した。
The building is built of marble of a most lovely color.
その建物は実に美しい色合いの大理石でできている。
My menstrual cramps have been horrible lately.
最近生理痛がひどいんだ。
Buying such an expensive car is out of the question.
そんな高い車を買うのは、とても無理な話だ。
Every man should learn how to cook.
男性もすべて料理の仕方を学ぶべきだ。
Please tell the chef it was delicious.
料理長においしかったとお伝え下さい。
I cook, but I'm really crap at it.
私は料理をしますが、とんでもなく下手くそです。
The computer repair took all day.
コンピュータの修理に丸一日かかった。
The travel agent suggested that we take some traveller's cheques with us.
旅行代理店の人はトラベラーズチェックを持っていくことを提案した。
He illustrated the theory with facts.
彼はその理論を事実によって説明した。
It is said that she is a good cook.
彼女は料理がうまいそうだ。
However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate.
しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。
I can understand your position perfectly.
あなたの立場は十分に理解しています。
I can't understand this business.
僕にはこいつが理解できない。
This is why Yoshio has caught a cold.
それが、義男が風邪をひいた理由だ。
I've got to get the house in order, so I'm busy now.
今、私は家を整理整頓しなければならないから、忙しい。
She is quite ignorant of cooking.
彼女は料理のことは全く知らない。
That accounts for her delay.
それが彼女の遅れた理由だ。
What did you do with that car?
あなたはあの車をどう処理したのですか?
You should combine theory with practice.
理論と実際を結び付けるべきだ。
I'm fixing the radio I found on my way home.
帰り道で拾ったラジオを修理しているのさ。
There is no reason for you to feel inferior to anyone.
あなたが誰かに劣等感を感じる理由はないのです。
She gradually began to understand.
彼女は次第に理解しはじめた。
The police described how the case would be handled.
警察はその事件をどのように処理するかを説明してくれた。
You're bound to feel that way at first, I guess.
無理もないわ、はじめのうちは、そんな風に感じるものよね。
These quotations were effective in sending complex messages to his friends, because, in his day, people could quote from such authors with every expectation of being understood.