Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。
His theory deserves consideration.
彼の理論は一考に値する。
What shall I do with her letter?
彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。
He mended my umbrella.
彼は私の傘を修理してくれた。
I am busy cooking at the moment.
私は今のところ料理に忙しい。
I accommodate statistics to theory.
統計の数字を理論とつじつまの合うように変える。
In times of crisis one should never idealise the past.
危機の時代に過去を理想化しては駄目。
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
賢明さを理解するには賢明でなければならない。音楽は聴衆がろう者では意味がないのと同様に。
Students often find it very difficult to understand a lecture in a foreign language.
学生たちはしばしば、外国語の授業を理解することはとても難しいことに気づく。
Please tell me why you don't eat meat.
あなた方が肉を食べない理由をどうぞ教えてください。
He came upon his employee who'd been looking after the place in his absence.
彼は、自分の留守中にその場所を管理していた従業員に出会った。
His idea is beyond the reach of my understanding.
彼のアイデアは私の理解を越えている。
Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on.
彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。
Even our brains are all subject to the laws of physics.
我々の頭脳でさえ、全て物理の法則に従っている。
He defends suicide on the grounds that one's self-dignity is more important.
彼は人の自己尊厳のほうが重要だという理由で、自殺を擁護する。
I didn't know you were such a good cook.
あなたがそんな料理上手だとは知らなかったわ。
I love Italian food.
イタリア料理が大好きです。
His cooking is of the classic French style that he studied in France.
彼の料理はフランス仕込みの本格派だ。
This is a universal truth that transcends time.
これは古今東西に通ずる真理である。
It was only much later that I came to understand the importance of child education.
ずっと後になって初めて私は子供の教育の大切さを理解するようになりました。
A more plausible proposal is the one Leech presented in conjunction with Emmet's theory.
リーチがエメット理論との関連で提供した提案のほうがより妥当なものである。
This work is beyond my grasp.
この作品を私は理解できない。
John tried in vain to solve the problem.
ジョンはその問題を解こうと努力したが無理だった。
That method's OK but if you use the factor theorem here ...
そのやり方もいいけど、ここは因数定理を使って・・・。
All you do is string together a bunch of farfetched ideas. I can't understand a word of it.
屁理屈ばかり並べて、お前の言ってること全然筋が通ってないよ。
In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.
メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。
What sauce do you use for this dish?
この料理にソースはどんな味ですか。
Mr Koizumi succeeded Mr Mori as prime minister.
小泉氏が総理大臣として森氏の後を襲った。
Miss Brown has gotten used to eating Japanese food.
ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。
He likes Italian food.
彼は、イタリア料理が好きだ。
The food is cold.
料理が冷めてしまっています。
I can't understand what you said at all.
あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。
Both brothers said that they couldn't support both a wife and an airplane, so they spent their lives as bachelors.
兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。
No one can force you to do anything against your will.
意志に反して何かを無理にさせる事はできない。
I had my hair cut at a barber's shop.
私は理髪店で髪の毛を切ってもらった。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論では実際とは必ずしも一致しない。
This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms.
皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。
I have been to the barber's.
理髪店に行って来たところだ。
He resigned on the grounds that he was ill.
彼は病気と言う理由で辞職した。
It cost me 5,000 yen to repair my bicycle.
自転車を修理するのに5、000円かかった。
I can't understand this sign's meaning.
この記号の意味が理解できない。
This novel is difficult to understand.
小説を理解する事は難しい。
Please explain the reason why she was arrested.
彼女が逮捕された理由を説明して下さい。
He repaired my watch for me.
彼は私の時計を修理してくれた。
This watch wants mending.
この時計は修理する必要がある。
When she was at university, Yuriko abandoned herself to sexual passion.
大学生の時、有理子が愛欲に身を委ねた。
I thought I'd try eating Mexican food today.
今日はメキシコ料理に挑戦しようと思っていたんだった。
Might makes right.
無理が通れば道理が引っ込む。
His ideas are difficult to understand.
彼の考えは理解しにくい。
The fact that educated Americans in general no longer share understandable background knowledge is a chief cause of their inability to communicate effectively.