Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Ted is handy at repairing watches. | テッドは時計の修理が上手い。 | |
| The reasons for our failure are as follows. | 我々の失敗の理由は次のとおりである。 | |
| There is no reason for her to scold you. | 彼女があなたを叱るような理由は1つもない。 | |
| I made it so only root could access the administrative screen. | 管理用画面に管理者しかアクセスできないようにしました。 | |
| You should take it easy. | 無理してはいけませんね。 | |
| He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world. | 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | |
| He is not equal to the task. | 彼にこの仕事は無理だ。 | |
| I had him fix my watch. | 彼に時計を修理してもらった。 | |
| You should combine theory with practice. | 理論と実際を結び付けるべきだ。 | |
| I don't know how to cook too many things. | 料理のレパートリーは限られてるの。 | |
| The lecture was above me. | 講義は難しくて私には理解できない。 | |
| She had, I thought, no reason to do what she did. | 彼女にはそうする理由がなかったと私は思った。 | |
| It's difficult to understand his theory. | 彼の理論を理解するのは難しい。 | |
| Tom taught me how to cook. | トムは料理の仕方を私に教えてくれた。 | |
| She cooks for him every day. | 彼女は毎日彼のために料理を作る。 | |
| Understanding one another is important. | お互いに理解しあうことは大切なことです。 | |
| My mother is now in the kitchen cooking. | 母は現在台所で料理をしています。 | |
| Unable to accomplish the task by himself, he turned to me for help. | 彼一人では無理な仕事だったため、手伝ってもらえないかと私に頼ってきた。 | |
| The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed. | ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。 | |
| He repairs his own car. | 彼はマイカーの修理を自分でする。 | |
| They appointed him as a director. | 彼らは彼を理事に任命した。 | |
| He has to fix the clock. | 彼は時計を修理しなくてはいけない。 | |
| Do you have any questions about the food? | 料理について何か質問がありますか。 | |
| Nothing is so tasty as the dish you make. | 君が作る料理ほどおいしいものはない。 | |
| Mr Johnson was concerned about the amount of money that was being lost because of careless management. | ジョンソンさんは不注意な管理のせいで失われつつあるお金の額を心配していた。 | |
| You can see how much difference a few degrees can make. | いかに大きな違いを2、3度の気温の変化が生じさせることができるかを理解できるであろう。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Do you have problems understanding what women and children say to you? | 女性や子どもがあなたに言うことを理解するのに苦労したりしますか。 | |
| Please note that we have quoted the lowest possible price. | 最も低い見積価格をご提示していることをご理解ください。 | |
| This statement-of-purpose essay has no consistency in how the points are laid out and gives a distracted impression. | この志望理由書は、論旨の展開に一貫性が無く、散漫な印象です。 | |
| When I am going to visit someone I look up to, I first write to him and tell him why. | 私は目上として敬っている人を訪問しようと思う時には、まず最初に手紙を書いて面会したい理由を述べる。 | |
| I'm not interested in physics at all. | 私は物理に少しも興味がない。 | |
| This is why Yoshio has caught a cold. | それが、義男が風邪をひいた理由だ。 | |
| She takes cooking lessons once a week. | 彼女は週に一度料理の講習を受ける。 | |
| What do you think of Japanese food? | 日本料理をどう思いますか。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| I would like to consider the implications we can draw from the application of Emmet's theory to chemistry. | 化学にエメット理論を応用する事の意味を考察したい。 | |
| You must begin with such books as you can understand easily. | 簡単に理解出来るような本から始めるべきです。 | |
| I want to better understand what the meaning of life is. | 私は人生の意味とは何かをもっとよく理解したい。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| I can't make out what you are trying to say. | あなたが何を言おうとしているのか理解できない。 | |
| I could read between the lines. | 僕は、暗黙のうちに理解した。 | |
| I don't care for meat. | 私は肉料理を好まない。 | |
| We have no reason for staying here. | 私たちがここにとどまる理由はない。 | |
| There is a good argument for dismissing you. | あなたを解雇する十分な理由があります。 | |
| Physics is my favorite subject. | 物理は私の好きな科目だ。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| I don't know this neighborhood too well. | 私はこの辺の地理に弱い。 | |
| She cooks well. | 彼女は料理がうまい。 | |
| A man of reason could answer the question. | 理性的な人ならその質問に答えられる。 | |
| I repaired the clock, it is now in order. | 時計を修理したので、今は調子良く動いている。 | |
| I got rid of all the books. | 私はそのすべての本を処理した。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人に愛されています。 | |
| I have been absorbed in reading a mystery. | 推理小説にのめり込んでいる。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼の言っている事が理解できなかった。 | |
| There is no reasoning. | 説得するのは無理だ。 | |
| I can't take the place of her as an English teacher. | 彼女の代理で英語の先生などとてもできない。 | |
| You can get good food for a modest sum at the restaurant. | あのレストランなら、妥当な値段でいい料理が食べられますよ。 | |
| He is a man of reason. | 彼は理性的な人だ。 | |
| It's no wonder you ask. | 君が理由を聞くのも当然だ。 | |
| Korean food is noted for its spicy flavor. | 韓国料理は、香辛料のきいた味でよく知られている。 | |
| We couldn't figure out what Paul wanted to do. | ポールが何をやりたかったのか理解できなかった。 | |
| The following descriptive analysis was derived from over 1500 closely-monitored questionnaires. | 次の記述分析は1500以上の厳密に管理されたアンケート調査によって得られたものである。 | |
| They talked about what they should do with the money. | 彼らはそのお金をどう処理すべきかについて話し合った。 | |
| You should go on to a technical college. | あなたは理科系の大学に進んだほうがいいよ。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| My wife and I like to go out for Chinese food once in a while. | 妻と私はときどき好んで中華料理を食べに行く。 | |
| I love Korean food. | 韓国料理が大好きです。 | |
| A traffic policeman signals directions to drivers by waving his hands and arms. | 交通整理の警官は、手や腕を振ることで運転手たちに方向を伝える。 | |
| I spoke slowly so that they might understand me. | 彼らが私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 | |
| Henry was dismissed because he was old. | ヘンリーは高齢を理由に解雇された。 | |
| The house is under repairs. | その家は修理中である。 | |
| Jim has learned to like Japanese dishes. | ジムは日本料理が好きになった。 | |
| They still clung to this doctrine. | 彼らはなおもこの理論を固守した。 | |
| Who will try this case? | この事件は誰が審理するのですか。 | |
| I don't know the reason why she isn't coming. | 彼女が来ない理由が解らない。 | |
| When Hawking graduated from college in 1962, he began studying for a Ph.D. in physics. | ホーキングは1962年に大学を卒業すると、物理学の博士号を取得するために研究を始めた。 | |
| But, I don't understand this very well. | しかし、私はそれをあまりよく理解できない。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| Tom is better at science than anyone else in his class. | トムは、理科ではクラスの誰よりもできる。 | |
| His motto is "Plain living and high thinking." | 彼の座右の銘は「暮らしは質素に、理想は高く」だ。 | |
| Are there any types of cuisine or restaurants that you could recommend? | おすすめ料理、おすすめレストランがありますか。 | |
| My car is being fixed now. | 私の車は今修理中だ。 | |
| She is cooking for him. | 彼女は彼のために料理をしている。 | |
| I had him repair my watch. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| Write a thank-you note when someone goes out of his or her way to help you. | 誰かが無理してまであなたを手伝ってくれた時にはお礼状を書きなさい。 | |
| I wrote to him for quite another reason. | まったくほかの理由で彼に手紙を書いたのです。 | |
| It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life. | 夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。 | |
| The atomic bomb is the offspring of 20th century physics. | 原子爆弾は20世紀物理学の所産だ。 | |
| It is without justification that money has been called one of the greatest inventions of man. | 貨幣が、人類最大の発明品のひとつだとこれまで呼ばれてきたのにも、十分な理由がある。 | |
| However you could say that being found hard to understand by the common folk for one's genius is fate. | しかし、天才であるが故に一般ピーポーから理解され難いというのは宿命とも言えるわ。 | |
| Tell me the reason why you were late for school. | あなたが学校に遅れた理由を言いなさい。 | |
| I got him to mend my watch. | 彼に私の時計を修理してもらった。 | |
| The paper discusses the problem in terms of ethics. | この論文は倫理学の面からその問題を論じている。 | |
| Does every boy have to learn cooking in your school? | あなたの学校ではどの男子も料理を学習しなければなりませんか。 | |
| Could you elaborate on your new theory? | あなたの新しい理論について詳しく話していただけますか。 | |
| What would you recommend we eat? | おすすめ料理は何ですか。 | |
| Mrs. Wood was very good at cooking. | ウッド夫人はとても料理上手でした。 | |
| I'd like to put my belongings away. | 荷物を整理したいのですが。 | |
| He resigned on the grounds of ill health. | 彼は病気を理由に辞職した。 | |