Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I cannot follow his logic. | 彼の論理にはついていけない。 | |
| Do you know the reason? | 君はその理由を知っていますか。 | |
| I can't understand why James always finds fault with his wife. | どうしてジェイムズがいつも奥さんにけちをつけるのか、僕には理解できない。 | |
| My husband is a very good cook. | 主人は料理がとても上手です。 | |
| He will be my deputy while I am away. | 私が不在の時は彼が私の代理です。 | |
| The dishes and silverware are Japanese-styled but the food is French-style cooking at this restaurant. | このレストランは日本の食器だけど、フランス料理です。 | |
| He firmly refused the Premier's earnest request. | 彼は総理のたっての要請を固辞した。 | |
| There's a nice Thai restaurant near here. | 近くにおいしいタイ料理のお店があるんです。 | |
| Can you make yourself understood in English? | あなたは英語で自分自身が理解されるようにすることができますか。 | |
| I don't understand why she doesn't love me any more. | 彼女がもう私を愛さなくなった理由がわからない。 | |
| For this reason I cannot agree with you. | こういう理由で私はあなたに同意できないのです。 | |
| He is majoring in physics. | 彼は物理学を専攻している。 | |
| I think it needs a tune-up. | 修理が必要だ。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory. | カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。 | |
| She despises him only because he is poor. | 彼が貧しいというだけの理由で彼女は彼を軽蔑している。 | |
| Let me fix the car. | 私に車を修理させてください。 | |
| Please help me cook. | 料理をするのを手伝ってよ。 | |
| Yesterday, I cooked Okonomiyaki. | きのう、お好み焼きを料理しました。 | |
| You can't ask us to believe this. | これを信じろって方が無理だな。 | |
| Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri". | 私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。 | |
| I met him at the barber's. | 理髪店で彼に会った。 | |
| This chair needs to be repaired. | この椅子は修理の必要がある。 | |
| Because we love you, we are updating Tatoeba to bring you a better user experience. See? We love you huh? | 私たちは皆さんを愛しているから、そしてサイトを改善するために、タトエバの管理を行っています。わかりましたか?私たちは君たちを愛してるね? | |
| The only reason for the existence of a novel is that it does attempt to represent life. | 小説は存在の唯一の理由は小説が人生を表現しようと真剣に試みる点にある。 | |
| The Prime Minister has resigned yesterday. | 総理大臣が昨日辞職した。 | |
| It's beyond my comprehension. | 私にはそれはとても理解できない。 | |
| They were listening to him, not understanding what he really meant. | 彼等は彼が本当は何を言いたいのかを理解しないまま、彼の言うことを聞いていた。 | |
| Their hypothesis is that these strategies may come into conflict with Emmet's theory. | これらのストラテジーがエメット理論と抵触するかもしれないというのが、彼らの仮説である。 | |
| She got a slight burn on her hand while cooking. | 彼女は料理をしていて手にやけどをした。 | |
| I had my watch mended. | 私は時計を修理させた。 | |
| The reason why he didn't make it in that accident was because his airbag didn't trigger properly. | 事故で彼が助からなかった理由として、エアバッグが正常に作動しなかったことが挙げられる。 | |
| You have a point there. | それは一理ある。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| No way. | 絶対無理だね。 | |
| You are pushing matters. | 君は無理押ししすぎるよ。 | |
| My mother is good at cooking. | 僕の母は料理が上手です。 | |
| The fowls were well roasted by the cook. | 鳥は料理人がほどよく焼いた。 | |
| Practice must go hand in hand with theory. | 実行は理論と並んでいかなければならない。 | |
| It's very difficult to understand him. | 彼を理解することはなかなか難しい。 | |
| Is this the first time you've eaten Japanese food? | 日本料理は初めてですか。 | |
| Too many cooks spoil the broth. | 料理人が多すぎるとスープができそこなう。 | |
| Do you know the reason which prevented her from coming? | 彼女が来られなかった理由を知っていますか。 | |
| His theory is based on elaborate investigation. | 彼の理論は入念な調査に基づいている。 | |
| All having been spent on repairs, he applied to the bank for the loan. | 彼は修理にすべてのお金を使ってしまったので、銀行に借金を申し込んだ。 | |
| She couldn't get the point of his story. | 彼の話の要点が理解できなかった。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| He resigned on the grounds that he was ill. | 彼は病気を理由に辞任した。 | |
| Physics is my favorite subject. | 物理は私の好きな科目だ。 | |
| We learned why the French Revolution broke out. | 私達はフランス革命が起きた理由を学んだ。 | |
| I think it doubtful whether he understood my explanation. | 彼が私の説明を理解したかどうかは疑わしいと思う。 | |
| She cooked us a wonderful meal. | 彼女はとてもすばらしい料理を作ってくれた。 | |
| Now I understand that my mother was only trying to be polite in public. | 今私は母親が人前で社交辞令をつかっていたにすぎないと理解しました。 | |
| He attended the meeting as deputy president. | 彼はその会に社長の代理で出席した。 | |
| I want to have this cassette recorder fixed. | このカセットレコーダーを修理してもらいたい。 | |
| I don't know how to manage that large estate. | その大きな土地をどう管理してよいか私にはわからない。 | |
| No wonder you could not open the door. | 君がドアを開けられなかったのも無理はない。 | |
| I can't do it. | 俺には無理だ。 | |
| We are not concerned in this paper with the application of Emmet's theory in biology. | この論文では生物学におけるエメット理論の応用については扱わない。 | |
| I have to bone up on my physics. | 私は一生懸命物理に取り組まなければならない。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| I can't understand anything he said. | 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 | |
| They were suspicious of him, and not without reason. | 彼らは彼を疑っていたが、理由が無いわけではなかった。 | |
| The time will come when you will understand this. | 君がこのことを理解する時がくるだろう。 | |
| I love Korean food. | 韓国料理が大好きです。 | |
| My husband is better able to cook than I. | 夫は私より上手に料理する。 | |
| I can't possibly think your story is true. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| If for some reason they come early, please tell them to wait. | 彼らが何らかの理由で早く到着したら、待っているようにお伝え下さい。 | |
| He is reasonable in his demands. | 彼の要求は無理な要求ではない。 | |
| He figured out a principle. | 彼はひとつの原理を考えだした。 | |
| She didn't mention the reason for being late. | 彼女は遅れてきた理由を言わなかった。 | |
| I will get these shoes repaired by tomorrow. | 明日までにこの靴を修理してもらいます。 | |
| Managers like Paula Grayson, however, are trying to persuade them to change their habits. | けれども、ポーラ・グレイソンのような管理職の人々は、なんとかその習慣を変えてもらおうと、説得に努めています。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| You have no cause for anger. | 君には腹を立てる理由が何もない。 | |
| He does not seem to be able to catch on to what she is saying. | 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 | |
| You should set your room in order. | 部屋の整理をしたほうがいいよ。 | |
| He asked if I liked Chinese food. | 彼は私に中華料理が好きかどうかたずねた。 | |
| He is as great a physicist as ever lived. | 彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。 | |
| Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. | 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| It's impossible for me to believe what you are saying. | あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 | |
| He made me sing. | 彼は私に無理に歌わせた。 | |
| This is why I hate him. | これが私の彼を嫌う理由だ。 | |
| I can't quit it, it's my personality. | 退くのは無理、だって私の本質だ。 | |
| He's not talking theory. | 彼は理屈を言っているのではありませんね。 | |
| I'm instinctively bad with children and infants. | 子供や赤ちゃんは生理的に苦手なの。 | |
| Mystery novels are loved by a lot of people. | 推理小説は多くの人々に愛されています。 | |
| Today's food is quite elaborate. | 今日の料理は随分と手が込んでいるね。 | |
| Can you fix the broken radio? | 壊れたラジオを修理してもらえますか。 | |
| What I can't make out is why you have changed your mind. | 君が決心を変えた理由が私には、分からない。 | |
| Tom started an advertising agency. | トムは広告代理店を立ち上げた。 | |
| His theory is widely accepted as valid. | 彼の理論は妥当なものとして広く認められている。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| She cooks well. | 彼女は料理がうまい。 | |
| It is difficult for me to understand him. | 私が彼のことを理解するのは困難だ。 | |
| He is too wise not to see the reason. | 彼はその理屈がわからないほどばかではない。 | |
| My cooking had almost burnt by the time I came to the kitchen. | 私が台所に戻った時、私の料理はもうすぐ焦げるところだった。 | |
| Tell me the reason why you want to live in the countryside. | あなたがいなかに住みたい理由を教えてください。 | |