Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I couldn't understand his ideas. 彼の考えは理解できなかった。 I was forced to sign my name. 私は無理矢理署名させられた。 Good points: The pleasure of disposing of enemies with a variety of combos. 良い所:様々なコンボで自由に敵を料理する楽しさ。 Cookie's house is under repair. クッキーの家は修理中だ。 I have to bone up on my physics. 私は一生懸命物理に取り組まなければならない。 There is a reason to be late this morning. 今朝遅刻したのには理由がある。 Because I eat out every day, I miss home cooking. 毎日外食ばかりで済ませていると、家族料理が恋しくなります。 No one can force you to do anything against your will. 意志に反して何かを無理にさせる事はできない。 The official could not deal with the complaint himself. その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 The best way to understand a sentence is to translate it. 文章を理解する最も良い方法は、それを翻訳することである。 The dictator forced the tribe to agree on the terms of surrender. 独裁者が部族に対しその降伏条件に無理矢理同意させた。 You must account for your absence. あなたは休む事について理由を説明しなければならない。 He is too much superior to those about him to be quickly understood. 彼は周知の人々より格段に優れているので、すぐには理解されないのである。 I spoke so slowly so that the children might understand me. 子供達が私の言うことを理解できるようにゆっくり話した。 While I was cleaning out my desk, I came across this old picture. 私が机を整理しているとたまたまこの古い写真が見つかった。 I had difficulty in having it repaired. それを修理してもらうのに苦労した。 Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former. 実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。 You have no cause for anger. 君には腹を立てる理由が何もない。 Do you know why she's so angry? 彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。 Because they "could not both support wife and airplane" the two brothers spent their lives as bachelors. 兄弟とも「妻と飛行機の両方は養えない」との理由で、生涯独身を通した。 Only afterward did he explain why he did it. あとになって初めて、それをやった理由を彼は説明した。 It's not easy to understand his ideas. 彼の考えを理解するのは難しい。 I see no reason why I shouldn't put it into practice. 私がそれを実行してはいけない理由がわかりません。 She got a slight burn on her hand while cooking. 彼女は調理中、手にちょっと火傷した。 We will soon most likely be charged for garbage disposal by how much of it there is. 近い将来、ゴミ処理費用が容積基準で有料化される可能性が高い。 After 1639 Japan closed the door to foreign cuisine. 1639年以降日本は外国料理に対して門戸を閉ざした。 He is as great a physicist as ever lived. 彼はいまだかつてないぐらい偉大な物理学者である。 Somebody who wavers between hope and fear over superficial things should not be appointed to a management position. 表面的な物事に一喜一憂する人が人を管理する立場につくべきではない。 I could hardly make out what she said. 私は彼女が言うことをほとんど理解できなかった。 I will get these shoes repaired by tomorrow. 明日までにこの靴を修理してもらいます。 My microwave is acting up. I think I'd rather get a new one than repair this one. 電子レンジの調子がおかしい。修理するより買い換えるほうがいいかな。 She may well be proud of her smart son. 彼女が頭の良い息子を自慢するのも無理はない。 I thought you were going to fix the sink. あなたが流し台の修理をしてくれるのだと思っていました。 Is it difficult to act according to Buddhist principles? 仏教の原理に従って行動するのは難しいですか。 Curry and rice is my favorite dish. カレーライスは私の好きな料理です。 She is a poor cook. 彼女は料理が下手だ。 You can understand me. あなたは私を理解できますね。 He is good at cooking. 彼は料理が上手だ。 I don't know the reason for her absence. 彼女が休んだ理由はわかりません。 He insulted me without any reason. 彼は理由もなく私を侮辱した。 To be surprised, to wonder, is to begin to understand. 驚くことに、不思議に思うことは理解し始めるということなんだ。 His theory is based on many facts. 彼の理論は多くの事実に基づいている。 You can handle this project any way you choose. このプロジェクトは好きなように処理してかまいません。 Please advise us, if possible, of a company which has developed image processing software. 画像処理のソフトウエアを開発した会社をご存知でしたら教えてください。 Partly because he could not receive enough information, Harper's description remains imperfect. 十分な情報を受け取ることができなかったという理由も一部にはあって、ハーパーの描写は不完全なものにとどまっている。 I can't make out why he is so much troubled. 彼がなぜそんなに困っているのか私は理解できない。 I don't like to cook when it's hot outside. 外が暑い時に料理するのは好きではない。 Mother was busily cooking; in the meantime, I was just watching TV. 母は忙しそうに料理をしていた。その間私はテレビを見ていた。 Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere. 太陽熱は、他のどのエネルギー源より大きな希望を抱かせるが、それには特に、水が最も不足する地帯が赤道におおむね近く、空気も比較的きれいだという理由もある。 Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents. ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。 We glutted ourselves with lobsters and other seafood. 私たちは海老や他の海鮮料理で満腹だった。 It's true that she knows a lot about cooking, but she isn't a good cook. なるほど彼女は料理の知識は豊富だが、料理は上手ではない。 Her cooking is amazing. 彼女の料理は最高だ。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 Are you good at cooking? 料理が得意ですか。 I found it difficult to understand what he was saying. 彼の言っている事を理解するのは困難だった。 We have a lot of problems to deal with. 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 No rational person, of whatever political persuasion, could possibly object to the program. 理性的な人であれば、政治的信条がどうであれ、その計画に反対することはないだろう。 This is an immutable truth. これ不変の真理なり。 It's no use for him to try to find out the real reason. 彼が本当の理由を見つけようとしたって無駄だ。 After all I couldn't make heads or tails of her story. 結局、私は彼女の話が理解できなかった。 Tell me why you were absent from school yesterday. 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 I can't possibly think your story is true. あなたの話を信じるのはちょっと無理ですね。 His intelligence and experience enabled him to deal with the trouble. 知識と経験によって、彼はそのトラブルを処理することができた。 Now we are better able to understand their motive. 今では彼らの動機をよりよく理解できる。 Mother put the food on the table and told the children to dig in. お母さんは料理を食卓に並べて「食べなさい」と言った。 It is important to combine theory with practice. 理論を実践と結び付けることが重要である。 Whenever I needed money as a college student, my parents always came through. わたしが大学生の時お金が必要になると、いつも両親は無理をしてでも何とかしてくれた。 The fowls were well roasted by the cook. 鳥は料理人がほどよく焼いた。 He came to understand it at last. 彼はとうとうそれを理解するようになった。 He sometimes is absent from work without good cause. 彼は時々正当な理由もなしに仕事を休む。 The house requires large repairs. その家は大修理をようする。 He does not seem to be able to catch on to what she is saying. 彼は彼女が何を言っているか理解できないようだ。 I'm not good at eating Japanese food with chopsticks. 箸で日本料理を食べるのがあまり上手じゃないのに。 I don't know how to cook. 料理の仕方がわかりません。 I made a temporary repair to the broken door. 壊れたドアに応急的な修理をした。 How do you like your eggs done? 卵はどのように調理いたしましょうか。 Our car is being repaired at the auto shop. うちの車は自動車工場で修理中だ。 Mariko studied not only English but also German. 真理子は英語だけでなくドイツ語も勉強した。 He developed his own theory. 彼は自分なりの理論を発展させた。 He has to fix the clock. 彼は時計を修理しなくてはいけない。 I can not understand the psychology of adolescents. 私には青少年の心理がわからない。 Could you please tell me why your were late? 遅刻の理由を言って下さい。 I haven't studied physics much all semester. 私は今学期物理をあまり勉強しなかった。 The chair is broken. You'd better get someone to fix it. イスがこわれています。誰かに修理してもらったほうがいいですよ。 She cooks well. 彼女は料理がうまい。 Tom majored in educational psychology. トムは教育心理学を専攻している。 We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal . . . 我々は、全ての人間は平等につくられたということを、自明の真理であると信じている。 To John, Sammy was an ideal singer. サミーはジョンにとって理想の歌手だった。 I cannot understand anything he said. 私は彼の言ったことが少しも理解できない。 I know the reason why Tom was angry with them. 私はトムが彼らに腹を立てた理由を知っている。 Make sure that the complaints are dealt with as quickly as possible. 苦情は出来るだけ迅速に処理されるよう取り計らいなさい。 Do you have any sales distributors in Japan? 日本に販売代理店をお持ちですか。 She loves to cook. 彼女は大の料理好きだ。 It cost me one thousand yen to get the bicycle fixed. その自転車を修理してもらうのに1、000円かかった。 I went through a lot of difficulties in Mexico because I couldn't understand Spanish at all. 私はスペイン語がまったく理解できなかったのでメキシコで大変な苦労を経験した。 Miss Brown has gotten used to eating Japanese food. ブラウンさんはもう日本料理を食べるのに慣れている。 I got him to mend my watch. 彼に私の時計を修理してもらった。 I couldn't make out what he was saying. 私は彼の言っている事が理解できなかった。 I can figure out what he is trying to say. 私のいわんとしていることは理解できる。