Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The impact of Emmet's theory on physics has been widely discussed, but this is not my concern in this paper. | エメット理論が物理学に与えたインパクトについては広く議論されているが、この論文では扱わない。 | |
| They are lazy. I can't understand such people. | 彼らは怠け者だ、私はそのような人々は理解できない。 | |
| I love Italian food. | イタリア料理が大好きです。 | |
| The crocodile, which produces only male young in hotter weather, might die out too because there will be no females to breed. | ワニは暑い天候ではオスの子供しか生まないので、子供を産むメスがいなくなるという理由で、これもまた絶滅するかもしれない。 | |
| It will take you a whole lifetime to understand a crank like him. | 彼のような偏屈を理解するには一生かかるよ。 | |
| The reason why we cannot support his view will be given below. | なぜ我々が彼の見解を支持できないかという理由を以下に述べよう。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| It is difficult to understand why you want to go. | なぜ君が行きたいのか理解しにくい。 | |
| He's a famous physicist not only in Japan, but throughout the world. | 彼が日本のみならず、世界においても有名な物理学者である。 | |
| It needs to be repaired. | それは修理しなくちゃだめだよ。 | |
| You are too old not to see the reason. | 君はもう子供ではないのだから、この理由が分からないはずはない。 | |
| You have a point there. | それは一理ある。 | |
| Theory and practice do not necessarily go together. | 理論と実際とは必ずしも一致しない。 | |
| This meeting is a waste of time. Everybody is just talking in vague theoretical terms. | 皆、空理空論ばかり言って、時間の無駄だよ、この会議は。 | |
| Few people are able to understand his theories. | 彼の理論を理解出来る人は少ない。 | |
| To understand someone is to love someone. | だれかを理解することは、その人を愛することだ。 | |
| It is difficult for me to handle the case. | その事件を処理するのは私には難しい。 | |
| Does every boy have to learn cooking in your school? | あなたの学校ではどの男子も料理を学習しなければなりませんか。 | |
| A cooking course should be mandatory in schools. | 料理コースは学校で必修である。 | |
| It was decided that the manager, as the company's representative, would go overseas on business trips once a week. | 経営者は会社の代理として一週間に一回海外へ出張することになりました。 | |
| It isn't easy to understand his ideas. | 彼の考えを理解するのは難しい。 | |
| This is how I cook fish. | こうして私は魚を料理します。 | |
| My menstrual cycle is irregular. | 生理が不規則です。 | |
| You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. | あなたたちが、先に待ちかまえている仕事の困難を理解しているから、やったのだ。 | |
| A person cannot understand another person completely. | 人は他人を完全に理解することは出来ない。 | |
| Do not resort to the sword but appeal to reason. | 武力に頼るものではなく、理性に訴えなさい。 | |
| An ideal pillow is available from a mail-order house. | 通販で理想的な枕が買えます。 | |
| I think the Thai food at this place is seasoned so Japanese will like it. | やはり、ここのタイ料理の味付けは、日本人好みにしてあるんだね。 | |
| Speak more slowly so that we can understand you. | 私たちが理解できるように、もっとゆっくり話しなさい。 | |
| This is an important theory. | これは大切な理論だ。 | |
| She did not come for a certain reason. | 彼女はある理由で来なかった。 | |
| It would take forever for me to explain everything. | いつまでかかっても全部を説明するのは無理だ。 | |
| I am halfway through this detective story. | この推理小説はまだ半分ぐらいしか読んでいない。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| I could not understand anything he said. | 私には彼の言うことが少しも理解できなかった。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| At length, he came to understand the theory. | 彼はついにその学説を理解するにいたった。 | |
| I'm sure you'll love what we have on the menu tonight. | どんな料理が出てくるか、乞うご期待! | |
| I can't understand what you said at all. | あなたのおっしゃったことが、ちっとも理解できません。 | |
| He set out his reasons clearly. | 彼はその理由をはっきりと述べた。 | |
| He tried to make his point. | 彼はその要点を理解させようとした。 | |
| He grasped her meaning clearly. | 彼は彼女のいう意味をはっきり理解した。 | |
| She imposes on her friends too often. | 彼女は友達に無理を言いすぎる。 | |
| What shall I do with her letter? | 彼女の手紙をどう処理すればいいでしょうか。 | |
| Any dish will do if it is delicious. | おいしいならばどんな料理でもよい。 | |
| I made him go. | 私は彼を無理にも行かせた。 | |
| Her way of thinking was rational. | 彼女の思考法は合理的だった。 | |
| Please tell me the reason that you were late. | 遅刻の理由を言って下さい。 | |
| The irrational conversation continued. | 非合理的な会話が続いた。 | |
| He has his reasons for staying there. | 彼がそこに留まる彼なりの理由がある。 | |
| He is completely at home in physics. | 彼は物理に精通している。 | |
| We must hold a meeting of the council of directors. | 理事会を開催しなければならない。 | |
| Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. | 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 | |
| He had a book on physics published. | 彼は物理学の著書を出版した。 | |
| Prospective buyers couldn't make heads or tails out of the contract. | 有望な買い手は、契約内容をよく理解できませんでした。 | |
| Messrs. Hayashi & Co. is our sole agent in Japan. | 林商店が日本におけるわが社の唯一の代理店である。 | |
| My sister isn't used to cooking. | 私の姉は料理に慣れていない。 | |
| My mother is good at cooking. | 僕の母は料理が上手です。 | |
| If we let our reasoning power be overshadowed by our emotions, we would be barking up the wrong tree all the time. | 感情によって理性が曇らされているままにしておくならば、我々は、常に見当違いのことをしてしまうだろう。 | |
| She gave a poor explanation for being late. | 彼女は遅刻の理由をうまく説明できなかった。 | |
| That is why so many people are suffering from famine. | それが、こんなに多数の人が饑饉で苦しんでいる理由です。 | |
| He was dismissed, simply because he failed to work as hard as possible. | 彼はできるだけの努力をしなかったというだけの理由で解雇された。 | |
| I'll have to have my camera repaired. | カメラを修理に出さないといけない。 | |
| We understand you always do your best to develop a market for our products. | 私どもは、私どもの製品の市場開拓のため、貴社に最大の努力を払っていただいていることを理解しております。 | |
| It is said that she is a good cook. | 彼女は料理がうまいそうだ。 | |
| I have no idea why it is so. | ぼくにはまるでその理由がわからない。 | |
| What did you do with that car? | あなたはあの車をどう処理したのですか? | |
| Psychology is the science of the mind. | 心理学は心の科学です。 | |
| What happened to our food? | 私たちの料理はどうなっているのですか。 | |
| Maybe, but I can't catch the drift of even simple situations. | たぶんね。でも、ほんのちょっとしたことでも理解に苦しむことがあるのよ。 | |
| The data collected in Tyrel's research is of great value both to administrators and to educators. | タイレルの調査で収集されたデータは、管理者にとっても教育者にとっても非常に価値の高いものである。 | |
| The results will not contradict the theory. | 結果は理論に矛盾しないだろう。 | |
| We should try to understand one another. | 私たちはお互いを理解しようとしてみるべきだ。 | |
| She likes to cook for her family. | 彼女は家族のために料理するのが好きです。 | |
| You guessed right. | あなたは推理が当たった。 | |
| Could you act for me while I'm out? | 留守の間私の代理をしていただけますか。 | |
| Senior executives spend a lot of time training their subordinates. | 上級管理職は部下の教育に多くの時間を費やす。 | |
| A good theory is characterized by the fact that it makes a number of predictions that could in principle be disproved or falsified by observation. | よき理論というものは、観察によればだいたいのところ誤りや不正確であるとされるような多くの予言を生み出すという事実によって特徴づけられる。 | |
| I am fixing the clock. | 時計の修理をしている。 | |
| I had him fix my watch. | 私は彼に時計を修理させた。 | |
| You must think it's impossible, but could you at least give it a try? | 無理を承知でやっていただけませんか。 | |
| How do you like your eggs done? | 卵はどのように調理いたしましょうか。 | |
| We understand the necessity of studying. | 私たちは勉強の必要性を理解している。 | |
| You can't expect more than that. | それ以上は望む方が無理ですよ。 | |
| Tell me the reason you were absent from school yesterday. | 昨日学校を休んだ理由をいいなさい。 | |
| Jane asked me if I would like to cook. | ジェーンは料理をしたいかと私にたずねた。 | |
| Don't scold her. She's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| My watch needs to be repaired. | 私の時計は修理が必要だ。 | |
| We have a lot of problems to deal with. | 私たちには処理しなければならない問題がたくさんある。 | |
| They regaled me on a Chinese banquet. | 彼らは私を豪華な中華料理でもてなした。 | |
| I acted for our captain while he was in the hospital. | 主将の入院中は私が代理を務めた。 | |
| There is no reason why I should help him. | 私が彼を助けるべき理由はまったくありません。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| He mended my umbrella. | 彼は私の傘を修理してくれた。 | |
| I had my personal computer repaired. | 私はパソコンを修理してもらいました。 | |
| There must be a rational explanation for this. | これには合理的な説明が必要だ。 | |
| How does a child acquire that understanding? | 子供はどのようにして理解力を身につけるのでしょうか。 | |
| I have trouble with physics. | 私は物理は苦手だ。 | |
| I didn't know you could cook this well, Tom. | トムがこんなに料理が上手いなんて知らなかったよ。 | |