Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Opinion is ultimately determined by the feelings, and not by the intellect. | 意見は究極的には感情によって決定されるのであって、理知によってではない。 | |
| Tom doesn't like Chinese food. | トムは中国料理が好きではない。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| If we read this book we are able to comprehend more about the country. | この本を読めば私たちはその国のことをもっと理解できる。 | |
| How do you account for your being late? | 君は遅刻した理由をどう説明するのかね。 | |
| I'm a big fan of American cooking. | 私はアメリカの料理が大好きです。 | |
| Before we examine Emmet's theory, we must clarify the concept of 'internal symmetry.' | エメット理論を検討する前に、「内部シンメトリー」という概念を明確にしておかなければならない。 | |
| In theory it is possible, but in practice it is very difficult. | 理論上はそれは可能だけれど実際にはとても難しい。 | |
| I am fixing the clock. | 時計の修理をしている。 | |
| She didn't show up at the party, but nobody knows why. | 彼女はパーティーに姿を見せなかったが、誰にもその理由は分からない。 | |
| Man has reason, animals do not. | 人間には理性があるが動物には無い。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| I can't understand why you are so critical of him. | なぜあなたは彼にそんなに批判的なのか、私には理解できない。 | |
| There is no cause for complaint. | 不平を言う理由は何も無い。 | |
| You must be a good cook. | きっとお料理上手なんですね。 | |
| Don't scold her; she's too young to understand. | 彼女をしからないで。幼くて理解できないから。 | |
| I cannot follow your logic. | 私は君の論理についていけない。 | |
| He is ill. That is why he is not here. | 彼は病気である。それが彼がここにいない理由です。 | |
| We might as well eat dog food as eat such a dish. | こんな料理を食べるくらいならドッグフードを食べた方がましだ。 | |
| A map helps us study geography. | 地図は私たちが地理学を学ぶ助けになる。 | |
| In the matter of psychology, he is an expert. | 心理学に関しては、彼は専門家だ。 | |
| The boy was very sharp at physics. | 少年は理解がすごく優秀だった。 | |
| I couldn't make out what he was saying. | 私は彼が言っている事を理解できなかった。 | |
| I don't know the reason why he was absent. | 私は彼が休んだ理由を知らない。 | |
| This is above reason. | これは理屈で割り切れない。 | |
| At first, I had difficulty understanding people when they spoke too fast. | みんながあまりにも速く話していて、最初は理解するのが難しかった。 | |
| He's racking his brains over how to deal with the matter. | その問題の処理に彼は頭を抱えている。 | |
| I've never eaten anything as delicious as this. | こんなにおいしい料理は今まで食べたことがありません。 | |
| The professor spoke too fast for anyone to understand. | その教授はとても速く話したので、誰も理解できなかった。 | |
| A barber is a man who shaves and cuts men's hair. | 理髪師は人のひげをそり、散髪をする人である。 | |
| Physics is my weak subject. | 物理は私の苦手な学科です。 | |
| I had my watch mended by him. | 彼に時計を修理してもらった。 | |
| I can't understand her way of thinking at all. | 彼女の思考回路がまったく理解できない。 | |
| This task is impossible for me to accomplish. | その仕事は私には無理だ。 | |
| She doesn't seem to be able to catch on to what he is saying. | 彼女は彼が何を言っているのか理解できないようだ。 | |
| He'll cope with difficult problems. | 彼は難問をうまく処理するだろう。 | |
| The scientific truth of evolution is so overwhelmingly established, that it is virtually impossible to refute. | 進化という科学的真理が反対しようもないほど確証されもので、実質的に論駁できない。 | |
| In my understanding, those two experiments do not have common factors. | 私の理解ではその二つの実験には共通の因子はない。 | |
| Where did you get your camera repaired? | どこでカメラを修理してもらったのですか。 | |
| I can't make head or tail of what you say. | 私は君の言う事が理解できない。 | |
| Tell me the reason why he was fired. | 彼が首になった理由を教えて下さい。 | |
| I took a cooking class last spring and learned to bake bread. | 去年の春、料理教室に通って、パンの焼き方を覚えました。 | |
| The official could not deal with the complaint himself. | その役人は、自分自身でその苦情処理が出来なかった。 | |
| She was in charge of the office while I was away on a trip to Kyoto for a week. | 私が京都に出かけて留守の間彼女が事務所の管理をしていた。 | |
| I don't menstruate. | 生理がありません。 | |
| In studying geography, you must make constant use of maps. | 地理を研究するには地図をいつも利用しなければならない。 | |
| My sister is not a good cook, and neither am I. | 私の姉は料理が上手でないし、私も上手でない。 | |
| He firmly refused the Premier's earnest request. | 彼は総理のたっての要請を固辞した。 | |
| He forced her to sit down. | 彼は無理矢理彼女を座らせた。 | |
| Salt is necessary for a cook. | 塩は料理人にとって必要なものだ。 | |
| She's got a point. | 彼女のいうことは一理ある。 | |
| It doesn't taste all that great for all the effort and technique the chef put into it. | シェフが腕によりをかけて作った料理というわりにはたいしたことない味だね。 | |
| Rejecting the urging of his physician father to study medicine, Hawking chose instead to concentrate on mathematics and physics. | 内科医である父は医学を勉強するようしきりに勧めたが、ホーキングはそれを受け入れず、その代わりに数学と物理学に専念することにした。 | |
| The problem is important on that account. | その問題はその理由で重要なのだ。 | |
| I must have my car repaired. | 私は車を修理してもらわなければならない。 | |
| I think it will cost you more than 10,000 yen to have this camera fixed. | このカメラの修理には1万円以上はかかると思いますよ。 | |
| She has many hobbies, cooking, knitting, gardening, collecting stamps, and so on. | 彼女は沢山の趣味を持っています。料理、編み物、園芸、切手収集など。 | |
| My father fixes broken chairs. | 私の父は壊れた椅子を修理する。 | |
| We must deal with the problem instantly. | その問題をすぐ処理しなければならない。 | |
| There is no accounting for tastes. | 人の好みにはいちいち理由がつけられない。 | |
| I don't know the reason for her absence. | 彼女が休んだ理由はわかりません。 | |
| One of the reasons is the difference between Japan and other countries in their attitudes toward education. | その理由の一つには、日本と他の国の間に見られる教育に対する考え方の違いである。 | |
| I can't make any sense of this. | これはまったく理解できません。 | |
| How many barbers work in that barbershop? | あの理髪店では何人の理容師さんが働いていますか? | |
| I had my camera repaired at that shop. | あの店でカメラを修理して貰った。 | |
| I have every reason to believe that he is innocent of the crime. | 私には彼がその犯罪について潔白だと信じる十分な理由がある。 | |
| Complete agreement between theory and practice is a rare case. | 理論と実際がぴったり一致することはまれである。 | |
| Of all the possible reasons, he chose the least expected one. | 考えられるすべての理由の中で、彼は最も予期しなかった理由を選んだ。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| He insulted me without any reason. | 彼は理由もなく私を侮辱した。 | |
| Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. | ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 | |
| She was released on the grounds that she was insane. | 彼女は正気でないという理由で釈放された。 | |
| Let me tell you about our special. | 本日の特別料理について説明します。 | |
| I have trouble with physics. | 私は物理は苦手だ。 | |
| The Way to see by Faith, is to shut the Eye of Reason: The Morning Daylight appears plainer when you put out your Candle. | 信仰によって物事を見るということは、理性の目を閉じてしまうことだ。蝋燭の灯を消せば、朝日はよりはっきりと姿を現す。 | |
| I am not insisting on it. If you don't like it, just don't take it. | 別に無理に進めているわけではありません。嫌なら結構です。 | |
| I made this food myself. | この料理は私が作りました。 | |
| The theory of relativity originated with Einstein. | 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 | |
| I fail to understand his true aim. | 彼の真のねらいを理解できない。 | |
| This is why Yoshio has caught a cold. | それが、義男が風邪をひいた理由だ。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| This theory is too difficult for me to comprehend. | この理論はとてもむずかしいので私には理解できない。 | |
| There seem to be several reasons for his failure. | 彼の失敗には、2、3の理由があるように思われる。 | |
| My car's in the shop. | 僕のは今修理中なんだよ。 | |
| The idea underlies his theory. | その考えが彼の理論の基礎となっている。 | |
| This novel is difficult to understand. | この小説は理解しにくい。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| In the end it is not possible to fully know somebody else. | つまるところ他人は完全には理解できないのだ。 | |
| I don't really understand what you want to say. | あなたの言いたいことが良く理解できないのですが。 | |
| It took him a long time to take in what she was saying. | 彼女が言っていることを理解するのに彼には随分時間がかかった。 | |
| It's not an impossible request. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| Whenever he comes to this place, he orders the same dish. | 彼はここに来るといつでも同じ料理を注文する。 | |
| New truth and knowledge always elevate human life and most usually find practical application. | 新しい心理と知識は、常に人間生活を向上させ、たいてい実際に利用されるようになる。 | |
| He got his meaning across to me. | 彼は自分のゆうことを私に理解させた。 | |
| His argument is rational. | 彼の議論は合理的だ。 | |
| I'll not divorce you, unless you give me a good reason. | ちゃんとした理由をいってくれなければ、君と離婚するつもりはないよ。 | |
| The problem is beyond my grasp. | 私にはその問題が理解できない。 | |
| Theory and practice do not always go together. | 理論と実践は常に両立するとは限らない。 | |
| I fixed the bike yesterday. | 私は昨日その自転車を修理した。 | |
| They couldn't comprehend the seriousness of the matter. | 彼らはその件の深刻さを理解することができなかった。 | |