Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| A student visited the house of the great playwright. | 学生が偉大な劇作家の家を訪問した。 | |
| Everybody wants to live in comfort. | 誰だって楽な生活をしたい。 | |
| Our teacher is at once stern and kindly. | 我々の先生は厳しくもあり、かつ優しくもある。 | |
| Never in my life have I heard such a terrible story! | 生まれてこのかたそんなひどい話は聞いたことがない。 | |
| My period is five weeks late. | 生理が5週間遅れています。 | |
| Though Jim works very hard, his job does not pay very much. | ジムは一生懸命働くが、彼の仕事はあまり割に合わない。 | |
| He might be our new teacher. | あの人は私たちの新しい先生ではないだろうか。 | |
| He was born on July 28th, 1888. | 彼は1888年7月28日に生まれました。 | |
| He is an undergraduate in the law department. | 彼は法科の学生だ。 | |
| After he had given a lecture, he had an interview with some students. | 講義を終えてから、彼は数人の学生と会見した。 | |
| In what month were you guys born? | あなたたちは何月生まれですか? | |
| He said to me, 'Study hard, or you won't pass the test.' | 一生懸命勉強しなければ、テストに合格しないだろう、と彼は私に言った。 | |
| He was converted from his licentious living. | 彼は淫らな生活から足を洗った。 | |
| The teacher made us repeat the word. | 先生は私たちにその単語を繰り返して言わせた。 | |
| Many American high-school students do not know that the Civil War took place between 1861 and 1865. | アメリカの高校生で、南北戦争が1861年から1865年までの間に起こったことをしらないものが多い。 | |
| Live and let live. | 自分も生き、他人も生かせ。 | |
| She took to her new teacher. | 彼女は新しい先生が好きになった。 | |
| All the students passed the test. | 生徒は全員テストに合格しました。 | |
| Mr. Smith is liked by all the students. | スミス先生は生徒みんなに好かれている。 | |
| Ontogeny recapitulates phylogeny. | 個体発生は系統発生を繰り返す。 | |
| I want some fresh eggs. | 生みたての卵が欲しい。 | |
| Pagans have deified life and Christians have deified death. | 自然崇拝者は生命を、キリスト教徒は死を崇めてきました。 | |
| My teacher wrote a recommendation for me. | 先生は私のために推薦状を書いた。 | |
| That was the best day of my life. | あの日が私の人生で最高の日だった。 | |
| You make your own life. | 自分の人生は自分で決める。 | |
| Our principal wanted to admit Bob to our school. | 校長先生はボブを私たちの学校に入学させたいとおもっています。 | |
| He's drawing a sketch of an apple. | 彼は林檎を写生しています。 | |
| Our teacher ordered Jim to go home at once. | 私たちの先生はジムにすぐ帰宅するように言った。 | |
| I almost forgot that it was his birthday. | 彼の誕生日なのをもう少しで忘れるところだった。 | |
| I don't think they've fully adapted to the working world yet. They still seem like students. | あいつら仕事にまるで身が入ってないようだけど、まだまだ学生気分が抜けてないんだろうな。 | |
| When I was inside my mother's womb, I looked through my mother's navel at the house where I would be born and I thought: "This won't do". | 僕は、僕の母の胎内にいるとき、お臍の穴から、僕の生れる家の中を、覗いてみて、 「こいつは、いけねえ」 と、思った。 | |
| The old man has lived here all his life. | その老人は生まれてからずっとここに住んでいる。 | |
| That is because you always study hard. | それは君がいつも一生懸命勉強しているからだよ。 | |
| There was a momentary pause. | 一瞬の間が生まれた。 | |
| Hard work enabled him to get good marks. | 一生懸命勉強したので、彼はいい点が取れた。 | |
| As a result of pollution, the lake is without any form of life. | 汚染の結果、その湖には生物が何一ついない。 | |
| It's necessary for us to sleep well. | 睡眠は生きるのに必要だ。 | |
| The students have an excellent gym at their disposal. | 学生はすばらしい体育館を自由に使うことができる。 | |
| He is rich, and lives like a beggar. | 彼は金持ちのくせに乞食のような生活をしている。 | |
| When he left the navy, he found it hard to adjust to life ashore. | 彼は海軍を退役してみると陸上の生活に適応するのが難しいことがわかった。 | |
| Outside the school, she saw people with no homes living in cardboard boxes. | 学校を一歩出ると、住む家のない人々が段ボール箱を家代わりにして生活している様子が目にはいった。 | |
| A clever student can answer such a question easily. | できる生徒はそういった問題に簡単に答える。 | |
| If it were not for the sun, there would be no life on the earth. | もし太陽がなければ、地球上の生物はいないだろう。 | |
| One's life is like going far with a burden on one's back. | 人生は重い荷を背負って遠い道を行くようなものだ。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は3年のクラス担任である。 | |
| When is your birthday? | 誕生日いつ? | |
| I use numbered index cards for each student. | 私は各生徒用に番号札を使います。 | |
| The new boys soon accustomed themselves to the school. | 新入生の男の子達はすぐに学校に慣れた。 | |
| My grandmother used to say that she would live to be a hundred, but she died at the age of 85. | 私の祖母は、口癖のように100歳まで生きると言っていましたが、85歳で亡くなりました。 | |
| I was born during the Showa era. | 僕は昭和生まれです。 | |
| The price of cabbage fell because of overproduction. | キャベツは生産過剰で値をくずした。 | |
| Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself. | 人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。 | |
| We cut our living costs. | 生活費を切りつめた。 | |
| This rule doesn't apply to first-year students. | この規則は1年生には当てはまらない。 | |
| She is a good teacher, as teachers go. | 彼女は一般と比べてはいい先生だ。 | |
| He is a British teacher who teaches us English. | 彼は私たちに英語を教えてくれるイギリス人の先生です。 | |
| My brother is a first-year student. | 私の弟は1年生です。 | |
| The teacher pointed out the pupil's mistakes. | 先生はその生徒の間違いを指摘した。 | |
| He is a medical student. | 彼は医学の学生だ。 | |
| My sister, a university student, won first prize in the speech contest. | 大学生である姉は、弁論大会で優勝した。 | |
| It's no use playing tough. | 肩肘張って生きることはないよ。 | |
| She's leading a happy life with her husband near the sea in Kamakura. | 彼女は鎌倉の海の近くで、夫といっしょに幸せな生活をおくっています。 | |
| Among those present was our principal. | 出席者の中に校長先生がいた。 | |
| The soul of commerce is upright dealing. | 商業の生命は正直な取引である。 | |
| The woman speaks as if she were a teacher. | その女性はまるで先生のような口をきく。 | |
| Since I got a raise, I can manage. | 給料があがったので生活がどうにか成り立つ。 | |
| Production of rice has decreased. | 米の生産高は減ってきた。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| If it were not for the sun, nothing could live. | 太陽がなかったら、何物も生きていられないだろう。 | |
| For all I know, he was born in Italy. | 多分彼はイタリア生まれだ。 | |
| I am descended from a graceful family. | 麿は雅びな家の生まれでおじゃる。 | |
| The earth came into existence about five thousand million years ago. | 地球はおよそ50億年前に生まれた。 | |
| He becomes a university student this year. | 彼は今年大学生になります。 | |
| I was born and raised in the country. | 私は田舎で生まれ育ちました。 | |
| Not all the students of this school go on to university. | 本校の生徒の全員が大学に進学するわけではない。 | |
| Tom lives on a boat. | トムは舟の上で生活している。 | |
| A computer is no more alive than a clock is. | 時計が生きていないのと同様、コンピューターもいきてはいない。 | |
| Statistics show that very few people live to be a hundred. | 統計によれば百歳になるまで生きる人はほとんどいない。 | |
| Those students didn't both pass the test. | その二人の学生は両方ともがテストに合格したわけではなかった。 | |
| You should attend more to what your teacher says. | 先生のおっしゃることをもっと注意して聞くべきだ。 | |
| I am a teacher, not a student. | 私は学生ではないですよ。先生です。 | |
| Only one person survived the accident. | その事故で生き残ったのはたった一人だった。 | |
| It's a student's business to study. | 勉強するのは学生の務め。 | |
| The teacher was surrounded by her students. | 先生は学生たちに囲まれた。 | |
| He is of noble ancestry. | 彼は高貴な生まれだ。 | |
| He is endowed with a sense of humor. | 彼は生来ユーモアの感覚に恵まれている。 | |
| You sure gab a lot don't you? You're a natural born talker. | まあよく喋るね。口から先に生まれたんじゃないの。 | |
| I think you should change your eating habits. | 食生活変えた方がいいよ。 | |
| If I'm reincarnated, I want to come back as a cat. | 生まれ変わったら猫になりたい。 | |
| Gross National Product is not the same as Net National Product. | 国民総生産と国民純生産とは同じでない。 | |
| I have two children away at university. | 私には大学生の子供が二人いますが、どちらも家を離れています。 | |
| Raw fish is not to my taste. | 生の魚は私の口には合いません。 | |
| Read as many books as you can while you are a student. | 学生時代に出来るだけ多くの本を読むようにしなさい。 | |
| He gave his life for his country. | 彼は国のために一生を捧げた。 | |
| The world today needs to advance its production of food. | 今日の世界は食糧生産を促進する必要がある。 | |
| The machine generates a lot of electricity. | その機械は大量の電気を発生させる。 | |
| We are giving the first prize to a Japanese student. | 私たちは1等賞を日本の学生に授与するつもりです。 | |
| I worked hard in expectation of promotion. | 昇進を期待して一生懸命働いた。 | |
| I was born on April 3, 1950. | 私は1950年4月3日に生まれた。 | |
| He wasn't recognized as a great writer until after his death. | 彼は生前は偉大な作曲家とは認められなかった。 | |