In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。
It was gambling that brought about his ruin.
彼の破産をもたらしたものは、ギャンブルだ。
He is a man of wealth.
彼は資産家だ。
The price of cabbage fell because of overproduction.
キャベツは生産過剰で値をくずした。
One problem is how the enterprises arrange posts for excellent female students, but another important point is whether the educational industry can grow and supply creative students needed for Japan's future.
The author is seventy, but he's no less productive than he was twenty years ago.
その作家は70歳だが、20年前と変わらず作品を量産している。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.
サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means.
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
His property was estimated at one hundred million dollars.
彼の財産は1億ドルと概算された。
I'm amazed by the rate at which industries grow.
産業の伸び率には驚きだ。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.
彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
The down of chicks that have just hatched is damp, but after two hours it dries out and becomes fluffy.
孵化後まもないヒナは、産毛が濡れていますが、2時間もすると乾いてフワフワになります。
These fields produce fine crops.
この畑は良質の作物を産出する。
Gambling brought about his ruin.
かけごとのために彼は破産した。
He passed his property on to his son.
彼は財産を息子に譲った。
A child was born to them.
彼らに子供が産まれた。
This hen does not lay eggs at all these days.
このめんどりはこの頃全然卵を産まない。
He accumulated a large fortune.
彼は莫大な財産を築いた。
He has disposed of what was left of his estate.
彼は財産の残りを処分した。
A son who could not learn to paddle his own canoe does not deserve to inherit his father's fortune.
自力でやるようにならない息子は父親の財産を引継ぐ資格はない。
She was unhappy for all her wealth.
彼女は財産があったにもかかわらず、不幸だった。
My parents were delighted to hear of the arrival of our baby.
私の両親は私たちの赤ちゃんが産まれたことを聞いてとても喜んだ。
He was broken by the failure of his business.
彼は事業に失敗して破産した。
The farm production of this year is better than we expected.
今年の農産物の出来は思ったより良い。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration, without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.