Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Communism was the political system in the Union of Soviet Socialist Republics, but that stopped in 1993. | 共産主義はソビエト社会主義共和国の政治体制だったが、1993年に崩壊した。 | |
| Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit. | 最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。 | |
| What's the productivity per person? | 一人当たりの生産性はどれくらいですか? | |
| The world today needs to advance its production of food. | 今日の世界は食料生産を促進する必要がある。 | |
| She is an estate agent. | 彼女は不動産業者です。 | |
| I will pick up a little something for you. | お土産買って帰るね。 | |
| She defrauded me of my property. | 彼女は私から財産を奪い取った。 | |
| These fields produce fine crops. | この畑は良質の作物を産出する。 | |
| What we have is one thing and what we are is quite another. | 資産と人格は全く別物である。 | |
| The old man left a large fortune to his wife. | その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。 | |
| The king left a large fortune behind. | 王様が大きな財産を残した。 | |
| He came into a fortune when his father died. | 彼は、父が死んだとき、遺産を受け継いだ。 | |
| There are many jobs available in the computer industry. | コンピューター産業ではいろいろな働き口がある。 | |
| He succeeded to his uncle's fortune. | 彼は叔父の財産をついだ。 | |
| He was blind from birth. | 彼は産まれた時から眼が見えなかった。 | |
| Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture. | 植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。 | |
| I had an easy delivery last time. | 先回は安産でした。 | |
| The family property was distributed among the relatives. | その一家の財産は親類の間で分けられた。 | |
| My father left me a large fortune. | 父は私に多額の財産を残してくれた。 | |
| The hen lays an egg almost every day. | そのめんどりはほとんど毎日卵を産む。 | |
| I succeed to a fortune. | 財産を相続する。 | |
| He will come here soon to inspect the industry of this town. | 彼はこの町の産業を視察するために近く当地へやって来ます。 | |
| The division of the property was a bone of contention between the brothers. | 財産分与が争いの種だった。 | |
| The fire deprived us of our property. | 火事で財産を失った。 | |
| A lot of companies are going under lately because banks are so tight with their money. | 最近、銀行の貸し渋りで倒産する会社が増えている。 | |
| Investing all his fortune would not be enough. | 彼の全財産を投じてもまだ足りまい。 | |
| Last time I couldn't carry my baby to full term. | 先回は早産でした。 | |
| The production of the automobile started in the 1980. | その自動車の生産は1980年に始まった。 | |
| He is a man of wealth. | 彼は資産家だ。 | |
| The true value of a man does not lie in what he has. | 人間の真の価値はその財産にあるのではない。 | |
| He looked to his parents' property. | 彼は両親の財産を期待していた。 | |
| In communism, the means of production are owned by the state. | 共産主義の下では、生産手段は国有化される。 | |
| He ate up his fortune by gambling. | 彼は賭け事で財産を食いつぶした。 | |
| In proportion as our GNP increases, our living standards go up. | 国民総生産が増えるのに比例して、我々の生活水準も上がる。 | |
| This hen does not lay eggs at all these days. | この鶏は近頃卵を産まない。 | |
| The real estate man told lies to the couple. | その不動産屋はその夫婦に嘘をついた。 | |
| You have a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| You've given birth to a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| I hope you'll never turn Communist. | 君が共産主義者にならないように希望する。 | |
| His estate came to me as a free gift. | 彼の財産がただで私に転がり込んだ。 | |
| In these two or three years, he acquired a large amount of wealth. | 彼はこの2、3年でばく大な財産を手に入れた。 | |
| She gave birth to twins. | 彼女は双子を産んだ。 | |
| That company went bankrupt. | あの会社は倒産した。 | |
| Tom inherited all of his father's property. | トムは父親の全財産を相続した。 | |
| Industrialization often goes hand in hand with pollution. | 産業化は往々にして公害を伴うものだ。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| Bankruptcy is to the employer what dismissal is to the employee. | 雇い主にとっての倒産は、従業員にとっての解雇と同じである。 | |
| The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today. | 新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。 | |
| Japan's competitiveness is very strong in industrial products, but weak in agricultural products. | 日本の競争力は工業製品では非常に強いが、農業産品では弱い。 | |
| Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority. | 反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。 | |
| He accumulated a large fortune. | 彼は莫大な財産を築いた。 | |
| Kyoto depends on the tourist industry. | 京都は観光産業に依存している。 | |
| We suggested Kyoritsu Bussan approach you for assistance. | 共立物産に、貴社にご助力をお願いするよう提案しました。 | |
| Your help prevented me from being ruined. | あなたの援助がなかったら、破産したろうに。 | |
| Canada produces good wheat. | カナダは良質の小麦を生産する。 | |
| That boy of mine! He'll eat me out of house and home! | あの子ったら、ほんとによく食べるわね。財産を食い潰す気かしら! | |
| The output of this factory has increased by 20%. | この工場の生産高は20%増加している。 | |
| It should be emphasized that Emmet's theory yielded a number of byproducts in the process of application. | エメット理論が適用のプロセスにおいて多くの副産物を生み出したことは強調されなければならない。 | |
| Production has remarkably increased. | 生産高が著しく増加した。 | |
| He handed over all his property to his son. | 彼は全財産を息子に譲り渡した。 | |
| Steel production is estimated to have reached 100 million tons last year. | 昨年の鉄鋼生産は1億トンに達したものとみられている。 | |
| A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. | 人間の価値は財産よりむしろ人柄にある。 | |
| I inherited his estate. | 私は彼の財産を受け継いだ。 | |
| Americans spend most of their lives working, being productive. | アメリカ人は人生のほとんどを働き、生産しながら過ごす。 | |
| I had a difficult delivery last time. | 先回は難産でした。 | |
| National honor is national property of the highest value. | 国家の名誉は最高の価値ある国家的財産である。 | |
| The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy. | その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。 | |
| He is burning to make a fortune. | 彼はしきりと一財産作りたがっている。 | |
| A man's worth does not lie in what he has, but in what he is. | 人の価値は財産にあるのではなく人物にある。 | |
| His wealth has not made him happy. | 彼は財産があっても幸福ではない。 | |
| The park is common property. | その公園は公共の財産だ。 | |
| I delivered my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| They just had a healthy baby boy. | 元気な男の子が産まれましたよ。 | |
| The author is seventy, but he's no less productive than he was twenty years ago. | その作家は70歳だが、20年前と変わらず作品を量産している。 | |
| As a young man he flirted briefly with communism. | 若いとき彼はしばらくの間共産主義をもてあそんだ。 | |
| She has some money of her own. | 彼女はちょっとした資産を持っている。 | |
| The government should invest more money in industry. | 政府は産業にもっと多くの金を投資すべきだ。 | |
| No one knows how he has amassed his enormous fortune. | 彼がどうやってばく大な財産をためたのかはだれひとり知らない。 | |
| Her cat had another four kittens. | 彼女の猫、また四匹も産んだんだ。 | |
| They blamed him for the failure of the company. | 彼らは会社の倒産を彼のせいにした。 | |
| They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible. | 産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。 | |
| The factory turns out eight hundred motorcycles a month. | この工場はバイクを月に800台生産する。 | |
| I wish you'd never been born. | お前なんか産むんじゃなかった。 | |
| My friends are my estate. Forgive me then the avarice to hoard them. | 私の友人は私の財産だ。ですので友人を蓄えたがる私の貪欲さを見逃してください。 | |
| The real estate broker was lavish in his spending in Ginza. | その不動産屋は銀座で気前よく金を使った。 | |
| She will start her maternity leave next week. | 彼女は来週から産休に入る。 | |
| Our neighbor's ground yields better corn than our own. | 隣の人の土地は自分の土地より優れた穀物を産出する。 | |
| This factory uses an integrated manufacturing system standardized from parts on through to finished products. | ここの工場は、部品から製品までを一貫生産している。 | |
| Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite. | 資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。 | |
| After her maternity leave, she resumed her old job. | 産休のあと彼女はまたもとの仕事に戻った。 | |
| A severe typhoon has done much damage to property. | 猛台風が財産に被害を与えた。 | |
| He inherited of a great fortune. | 彼は莫大な遺産を受け継いだ。 | |
| The world today needs to advance its production of food. | 今日の世界は食糧生産を促進する必要がある。 | |
| High tax and poor sales bankrupted the company. | 高い税金と売上不振が同社を破産させた。 | |
| He put a large amount of money into the industry. | 彼は大金をある産業に投じた。 | |
| I'm taking maternity leave from Sep.30 to Oct.14. | 9月30日から10月14日まで産休を取ります。 | |
| The new industry brought about changes in our life. | 新しい産業は私たちの生活に種種の変化をもたらした。 | |
| The president instructed the employees to improve their productivity. | 社長は従業員に生産性を高めるように命じた。 | |
| He has a fairly large fortune. | 彼は相当な財産を持っている。 | |
| He claimed that the enormous property was at his disposal. | 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 | |