UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '産'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japan is the leader of the world's high-tech industry.日本は世界のハイテク産業のリーダーだ。
He is bound to make a fortune.彼はきっと一財産を成すでしょう。
Communism is the system practiced in the Soviet Union.共産主義はソ連で実践された体制である。
This e-zine is for those who, unswayed by the cajolery of the modern language industry, firmly trust that the traditional learning method of grammatical analysis is the way to go.このメルマガは、昨今の語学産業界の甘言に躍らされることなく、文法解釈という古典的学習法こそ王道と信じて疑わない方のためのメルマガです。
The company he used to work for went into bankruptcy last month.彼が以前、勤めていた会社が先月、倒産しました。
This plan will bankrupt the economy of our town.この計画はわが町の経済を破産させるであろう。
A patent right is an important property.特許権は重要な財産権である。
Having said 'domestic wine', anything bottled domestically is deemed to be domestic wine.しかし、国産ワインといっても、国内で瓶詰めされたものは全て国産ワインとなります。
Local finance are bankrolling the industrial promotion program.産業振興計画は、地元の金融家が資金の面倒をみている。
They want to increase food production by growing new kinds of rice.彼らは新種の米を栽培することにより食糧生産の増加を望んでいる。
All the industries in the city are booming.市の産業はみんな好景気に沸いている。
These fields produce fine crops.この畑は良質の作物を産出する。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.ボーイング社の安全担当の専門家は航空産業の他の専門家と一緒になって制御飛行中の墜落(CFIT)として知られている墜落事故をなくそうと国際的な対策委員会を組織している。
The problem of faith brings us to the Thirties and the Western love-affair with communism.信仰の問題を考えると、30年代、および西欧の共産主義との恋愛ということに向かわざるをえない。
Communism will never be reached in my lifetime.私の生きているうちに共産主義が効力を持つことは無いだろう。
He inherited of a great fortune.彼は莫大な遺産を受け継いだ。
The family property was distributed among the relatives.その一家の財産は親類の間で分けられた。
It is true that he went bankrupt.彼が破産したというのは本当だ。
It interferes with our industrial development.それはわが国の産業の発展を妨げている。
It is so nice of you to give me a present.お土産を頂いてご親切にどうも。
Steel output set a record for two consecutive years.鉄鋼生産は2年連続して最高を記録した。
Recent overseas transfers show that productivity improvements in Japanese manufacturing industry have almost reached their limit.最近の海外移転の動きを見てもわかるように、製造業の生産性改善も限界に近いところまで進んでいる。
High tax and poor sales bankrupted the company.重税とセールス不振のために会社は倒産した。
These are gifts for my friends.これは友人への土産です。
The 19th century saw the Industrial Revolution.19世紀には産業革命が起こった。
Service economy is a useful labor that does not produce a tangible commodity.サービス経済は物を生産しないが有益な労働である。
Some animals will not breed when kept in cages.檻の中で飼われると子どもを産まない動物もいる。
A man's worth does not lie in what he has, but in what he is.人の価値は財産にあるのではなく人物にある。
He brought back several souvenirs.彼はお土産をもって帰った。
He left an immense fortune to his children.彼は子供に莫大な財産を残した。
The company managed to keep afloat.会社は何とか倒産せずにすんだ。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.最近僕の義弟Y砲兵少佐が、三年間の巴里駐在を終へて帰つて来た。数々の土産物を取巻いて、われわれはいろいろな土産話を聴いた。
Education about birth control might help cut down on adolescent pregnancies.産児制限の教育は十代の妊娠を減少させるでしょう。
By virtue of frugality he has made a fortune.彼は節約によってひと財産作った。
This scheme is clumsy production wise.この企画は生産の面でまずい。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
Many industrialists have expressed their concern about the economy.多くの産業人が経済について懸念を表明している。
High tax and poor sales bankrupted the company.高い税金と売上不振が同社を破産させた。
Capital, land and labor are the three key factors of production.資本、土地、労働は生産の三大要素である。
I'm taking maternity leave from Sep.30 to Oct.14.9月30日から10月14日まで産休を取ります。
Japan achieved a remarkable development in industrial technology after the war.日本は戦後目覚ましい産業の進歩をとげた。
Fear often exaggerates danger.案ずるより産むが易し。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The Industrial Revolution took place first in England.産業革命は最初イギリスで起きた。
These presents are really bulky.このお土産かさばるなぁ。
He claimed that the enormous property was at his disposal.その莫大な財産は自分に自由に出来る物だ、と彼は主張した。
It was gambling that brought about his ruin.彼の破産をもたらしたものは、ギャンブルだ。
The property passed from father to son.財産は父から息子へと譲られた。
Miscarriage is a heart-breaking experience.流産はとても辛い経験です。
The best way for adjusting the gap between the internal and the external price and securing economic growth is to promote the non-manufacturing industry's productivity by aggressive investing in facilities.製造業に比べて大きく遅れをとっている非製造業における生産性向上、それも設備投資の活性化により内外価格差の是正と成長力を確保するというのがベストシナリオだ。
Service industries include communication, transportation, distribution, finance and a host of other areas which do not involve production of goods.サービス産業には、通信、運輸、流通、金融をはじめものの生産には関係ないたくさんの分野が含まれる。
I will pick up a little something for you.お土産買って帰るね。
We'll employ a new tool to increase productivity.生産性をあげるため新たなツールを探してます。
Industrial production in July rose sharply.7月の工業生産は急増した。
Those old people manufacture men's clothes.その老人たちは紳士服を生産します。
The matter comes under MITI.その件は通産省の管轄下にある。
They are arguing about their share of the property.彼らは財産分けのことでもめている。
The old man left a large fortune to his wife.その老人は妻に莫大な遺産を残した。
What you are is more important than what you have.人柄のほうが財産よりも重要である。
Fat hens lay few eggs.肥えた鶏は卵を産まない。
The newspaper said that XYZ oil company went belly-up today.新聞によるとXYZオイルは今日倒産したらしい。
According to an estimate, steel production will reach 100 million tons this year.推定によれば、今年の鉄鋼生産は1億トンに達するだろう。
Corporate bankruptcies continued at a high level last month.企業倒産は先月も高水準に推移した。
I shall will my money to a hospital.私は遺産を病院に贈ろう。
It is foreseen that, due to the decline in grain production, China will quickly become a world leading grain importing country, overtaking Japan.穀物生産の落ち込みによって、中国は急速に日本を上回る世界有数の穀物輸入国となることが予想される。
They have no claim to the property.彼らに財産のことをいう権利はない。
In my opinion, we need to diversify our assets.私の考えでは、資産の多角的に投資する必要がある。
We chose a good present for each of their children.私たちは彼らの子供一人一人に立派な土産を選びました。
She will start her maternity leave next week.彼女は来週から産休に入る。
Many small companies went bankrupt.多くの小さな会社が倒産した。
I had a difficult delivery last time.先回は難産でした。
Thanks to technological innovations, maximum outputs of the factory have doubled.技術革新のおかげで、その工場の最大生産量は2倍になった。
She loves him for what he is, not for what he has.彼女は彼の人柄に惹かれているのであって、彼の財産に惹かれているのではない。
She claims the inheritance.彼女はその遺産を要求している。
Car production in that year reached a record 10 million vehicles.その年の自動車生産は過去最高の1000万台に達した。
He gave away his entire fortune to an old friend's daughter, and expected nothing in return.彼は何の見返りも求めないで、昔の友人の娘さんに全財産を譲った。
The Industrial Revolution took place first in England.産業革命は最初イギリスに起こった。
Last year's output of coal fell short of the standard.昨年の石炭生産高は水準に達しなかった。
Last month our twenty-year-old daughter gave birth to a baby girl.先月うちの二十歳になる娘が女の子を出産した。
This farm yields enough vegetables to meet our needs.この農園は私たちの必要を満たすに足るだけの野菜を産出する。
The old man left a large fortune to his wife.その老人は妻に莫大な財産を残して死んだ。
She's going to have a baby in July.彼女の出産予定は7月だ。
The company will soon go bankrupt.その会社はまもなく倒産するだろう。
Those hens lay eggs almost every day.そのめんどりはほとんど毎日卵を産む。
She had an easy delivery.彼女は安産だった。
A severe typhoon has done much damage to property.猛台風が財産に被害を与えた。
A wife can have property independent of her husband.妻は夫から独立して財産を所有しうる。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Scott's job is to evaluate the assets of companies.会社の資産を評価するのはスコットさんの仕事です。
Technological innovation brought about the rapid progress of the information industry.技術革新は情報産業に急速な進歩をもたらした。
She gave birth to a pretty baby girl last week.彼女は先週かわいい女の子を産んだ。
We are going to have a baby.もうすぐ私に赤ちゃんが産まれるんです。
My uncle possesses great wealth.叔父は莫大な資産を持っている。
Automobile production has peaked out.自動車生産は頂点を超えた。
Circumstances surrounding the textile industry have changed.繊維産業をとりまく状況は変化した。
The president instructed the employees to improve their productivity.社長は従業員に生産性を高めるように命じた。
The agreement was a product of compromise between the two governments.その合意は両国政府の妥協の産物だった。
He accumulated a tremendous fortune during the post war.彼は戦後に莫大な財産を築いた。
No amount of wealth can satisfy a covetous man. Not all the treasure in the world makes him happy.どんなに財産があっても、貪欲な人間は満足できない。世界中の財宝を集めても幸福にはなれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License