Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Traffic was also disrupted including the suspension of the Akita, Tohoku bullet train. | 東北・秋田新幹線が運転を見合わせるなど交通も混乱した。 | |
| I'm at Narita Airport right now. | 今成田空港にいます。 | |
| A Mr. Tanaka came to see you yesterday. | 昨日田中さんという人が、あなたに会いにきましたよ。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I feel exactly the same as Mr. Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| It will do you good to live in the country. | 田舎に住むのはあなたにとってよいでしょう。 | |
| You clown you. | この田舎者めが。 | |
| She left the country to get work in the town. | 彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。 | |
| The New Tokyo International Airport was opened in Narita. | 新東京国際空港が成田に開港した。 | |
| This oil field used to produce an order of magnitude more oil as it does now. | この油田はかつては現在の何十倍もの石油を産出したものだ。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| She made for a rice field. | 彼女は田んぼの方に進んだ。 | |
| Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you. | こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。 | |
| They elected Mr Tanaka captain of the team. | 彼らは田中氏をチームの主将に選んだ。 | |
| What a fast runner Miss Kanda is! | 神田さんは何と速いランナーでしょう。 | |
| She leads a life of ease in the country. | 彼女は田舎で安楽な生活を送っている。 | |
| Mr Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| The woman who came here yesterday is Miss Yamada. | 昨日ここに来た女性は山田さんだ。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明晩、成田空港へ行く。 | |
| Let's drop in on the Fukudas. | 福田さんの家へちょっとよって行こう。 | |
| The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now. | 道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。 | |
| Mr Yamada, you are wanted on the phone. | 山田さんお電話です。 | |
| For myself, I have wanted to live in the country. | 私としては、田舎に住みたいと思ってきました。 | |
| I will not live in Sanda next year. | 私は来年三田に住むつもりはありません。 | |
| I will go with you as far as Narita Airport. | 成田空港まで一緒に行きます。 | |
| The countenance of the countryside has changed. | 田舎の風景は代わってしまった。 | |
| This land belongs to Mr Ikeda. | この土地は池田氏の所有だ。 | |
| His acquaintance runs a grocery in the country. | 彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 | |
| Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. | スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家は山田さんが所有している。 | |
| The Yamada family lives in the apartment below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| A lot of trees grow in the countryside. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| The Yamada's live in a flat below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| "Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!" | 「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」 | |
| I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| Do you like to live in the country? | 田舎に住むことは好きですか。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| Mr Yamada is in charge of the personnel section. | 山田さんは人事課長です。 | |
| Living in the country, I have few visitors. | 田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | |
| I was born and raised in the country. | 私は田舎で生まれ育ちました。 | |
| My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you fed up of going to Fedup's?". | うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 | |
| Mr.Tanaka was hired as a salesman. | 田中さんはセールスマンとして採用された。 | |
| Mr. Yamada lives in the suburbs of Tokyo. | 山田氏は東京の郊外に住んでいる。 | |
| Which train is bound for Odawara? | 小田原行きはどちらの電車ですか。 | |
| My aunt lives in a lonely house in the country. | 叔母は田舎の人里離れた家に住んでいる。 | |
| It is not certain if Mr Funada will join the new party. | 船田氏が新党に加わるかどうかは、定かでは、ない。 | |
| We go to Odawara castle. | 私たちは、小田原城に行く。 | |
| I arrived at Narita Airport this morning. | 私は今朝成田空港に到着した。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようです。 | |
| Ishida advances to third on a stolen base. | 石田盗塁で3塁に進む。 | |
| This land belongs to Mr. Ikeda. | この土地は池田氏の所有だ。 | |
| She lived a quiet life in the country. | 彼女は田舎で平穏な暮らしをしていた。 | |
| Living in the country, we have few amusements. | 田舎に住んでいるので、私達には娯楽が少ない。 | |
| I feel exactly the same as Mr Isoda. | 磯田氏に全く同感です。 | |
| His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside. | 田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。 | |
| He wandered about the country. | 彼は田舎をあちこちさまよった。 | |
| Chewtarou is Mrs Tanaka's dog. | チューたろうは田中さんの犬です。 | |
| His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. | 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明夜は、成田空港に行く。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college. | 田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。 | |
| Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? | 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 | |
| It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
| Mr Tanaka appears very rich. | 田中氏はとてもお金持ちにみえる。 | |
| This is not to say that Mr. Tanaka did it all on his own. | なにも田中さんの力がオンリーだというのはない。 | |
| Would you page Mr Sawada? | 沢田さんを呼び出していただけますか。 | |
| Miss Yamada is in charge of the 2nd year class this year. | 山田先生は今年は2年生の担任である。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女のお母さんはまったくひとりだけで田舎に住んでいる。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| Would you please page Mr. Sawada? | 沢田さんを呼び出していただけますか。 | |
| We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida. | 飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。 | |
| We live in the country during the summer. | 夏の間、私たちは田舎で生活する。 | |
| Let me introduce you to Mr. Tanaka. | あなたを田中さんに紹介しましょう。 | |
| She was admitted to Waseda University. | 彼女は、早稲田大学に入学を許可された。 | |
| Thanks to Mr Nagata. | 永田さんのおかげです。 | |
| What is the fare from Osaka to Akita? | 大阪から秋田までの料金はいくらですか。 | |
| I visited my father's hometown last summer. | 去年の夏父の田舎に行きました。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家は山田さんの物です。 | |
| I think Honda will come tomorrow. | 本田さんは明日来ると思います。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours. | 田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| Mr Yoshida was born in Yamagata prefecture, and graduated from Nihon University College of Art with a degree in oil painting. | 芳田氏は山形県に生まれ、日本大学芸術学部油絵科を卒業する。 | |
| The Tanakas are visiting us this afternoon. | 今日の午後田中さん一家がうちに来る。 | |
| I'm sorry. Tanaka is not there for the moment. | 申し訳ありません。田中は今、席を外しております。 | |
| He started from Narita for Paris. | 彼は成田からパリに向けて出発した。 | |
| Was it Mr. Yamada that came to see me yesterday while I was out? | 昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| On arriving at Narita, he telephoned me. | 彼は成田に着くとすぐに私に電話をくれた。 | |
| He risked his whole fortune to discover new oil fields. | 彼は新しい油田に全財産を賭けた。 | |
| Ms. Tanaka can type, can't she? | 田中さんはタイプが打てるんでしょう。 | |