The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '田'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I would say that Yamada is passive towards women.
山田くんはどちらかと言えば草食系だ。
This country road leads to a small town ten miles away.
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。
Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira?
浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか?
The airplane landed at Narita Airport.
その飛行機は成田空港に着いた。
I'm at Narita Airport right now.
今成田空港にいます。
It is better for the health to live in the country than in the city.
都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
I'm thinking of matching you against Yoshida in the race.
僕はレースで君を吉田君に対抗させることを考えているんだ。
I'm sorry. Tanaka is not there for the moment.
申し訳ありません。田中は今、席を外しております。
The countryside has many trees.
田舎の方にはたくさん木がはえている。
I would say that Yamada is more of an "herbivore".
山田くんはどちらかと言えば草食系だ。
I think country life is superior to city life in some respects.
田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。
I can't help feeling affection for the English countryside.
私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。
Was it Mr Yamada that came to see me during my absence yesterday?
昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。
We are leaving Narita next Monday.
来週の月曜日に成田を出発する予定です。
I have not lived in Sanda since last year.
私は去年から三田に住んでいません。
During the war, they lived in the countryside.
彼らは戦争中田舎に住んでいた。
Today, people all over the world are moving out of small villages in the country to go and live in big, noisy cities.
今日世界中の人々は、田舎の小さな村から出て騒々しい大都会へ移動しつつある。
She left the country to get work in the town.
彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
I don't associate with Mr. Tanaka any more.
田中さんとはもうつきあいがない。
Why don't we drive out to the country for a change of pace?
気分転換に田舎にドライブに行かないかい。
I want to live in the country.
私は田舎に住みたい。
Let me introduce you to Mr. Tanaka.
あなたを田中さんに紹介しましょう。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Country people are often afraid of strangers.
田舎の人はよくよそ者を恐れる。
Hi! I'm Ichirou Tanaka. Nice to meet you.
こんにちは。僕は田中一郎です。よろしくお願いします。
Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years.
ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。
It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country.
彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well.
隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。
The way he talks and acts, you can tell he's a redneck.
彼は行動も言動も田舎もんそのものだよ。
Miss Kanda can swim well.
神田さんは泳ぐのが上手です。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
Miss Kanda is a good swimmer.
神田さんは上手なスイマーです。
I went for a drive in the country.
私は田舎にドライブに出かけた。
I'd like to move to the country.
田舎に引っ越したい。
It is difficult to find a happy medium between city and countryside.
都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。
They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country.
大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。
Please put me through to Mr Tanaka.
田中さんに電話をつないでください。
He gave me a ride to the Narita airport.
成田空港まで車で送ってくれた。
The old cottage has a certain charm about it.
その古い田舎の家にはある魅力がある。
You'd better ask Dr. Tanaka.
田中先生に聞いたほうがいいです。
I can't bear the inconvenience of country life.
私は田舎生活の不便さは我慢できない。
We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.
飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。
Mr Yamada lives in the suburbs of Tokyo.
山田氏は東京の郊外に住んでいる。
I did not live in Sanda last year.
私は去年三田に住んでいませんでした。
Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda.
小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。
They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds.
平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。
City dwellers have a higher death rate than country people do.
都会人は田舎の人よりも死亡率が高い。
Old practices died hard in the country.
田舎では古くからの習慣はなかなかなくならなかった。
Buses in the country don't usually come on time.
田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。
Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years.
昨日、何年も会っていなかった山田にばったり会った。
I think Honda will come tomorrow.
本田さんは明日来ると思います。
It seems that Mr Tanaka has passed the exam.
田中さんは試験に合格したようです。
My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you fed up of going to Fedup's?".
うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。
His airplane had already left when I got to Narita Airport.
私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。
Ta-dah! Well then, Haruta, it's OK to look now! It's everybody's yukata debut.
ジャーン。それじゃ春田くん、もう見てもいいわよ。みんなの浴衣、お披露目ねぇ~。
Do you like to live in the country?
田舎に住むことは好きですか。
The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty.
山田君との対戦成績は5分5分だ。
They elected Mr Tanaka captain of the team.
彼らは田中氏をチームの主将に選んだ。
Her husband is a member of the Oda family.
彼女の夫は、織田家の一員ですから。
Mr Tanaka showed us many pictures of his newborn baby.
田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。
Mr. and Mrs. Yamada will come home next month.
山田夫妻は来月帰国します。
Tomorrow night, I am going to Narita airport.
明夜は、成田空港に行く。
Ms. Tanaka can type, can't she?
田中さんはタイプが打てるんでしょう。
It seems Tanaka passed her exam.
田中さんは試験に合格したようだ。
Mr. Tanaka can play the piano well.
田中先生は上手にピアノを弾くことが出来る。
God made the country and man made the town.
神は田園を作り、人は都会を作った。
He lives all by himself in the country.
彼は田舎で、全く一人で暮らしている。
Mr. Murata, this is my friend Lisa.
村田さん、これが僕の友達のリサです。
I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m.
山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。
I'll arrive at Haneda Airport tomorrow evening at 7.
明日の午後7時に羽田に着きます。
What time did she arrive at Narita Airport?
彼女は成田空港に何時に到着したのですか。
Akane Oda got her start in a petite miss beauty contest.
小田茜は、美少女コンテスト上がりの女優だ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.