Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I want to live in the country. | 私は田舎に住みたい。 | |
| Roads in the country aren't as busy as those in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Do you like the country? | 田舎が好きかね。 | |
| This land belongs to Mr Ikeda. | この土地は池田氏の所有だ。 | |
| It is true that Mochida did his best, but he wasn't careful enough. | なるほど持田は最善を尽くしたが、注意力が足りなかった。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家は山田さんの所有である。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| Yesterday I was told I looked like Kohei Tanaka. | 昨日、田中こうへいに似てるって言われた。 | |
| Mr Yamada is in charge of the personnel section. | 山田さんは人事課長です。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| Mr. Yoshida is too severe with his children. | 吉田さんは子供に対して厳格すぎる。 | |
| Nobody knows what has become of Yamada. | 山田君がその後どうなったか、誰も知らない。 | |
| She left the country to get work in the town. | 彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。 | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| Mr Yamada, there's a call for you. | 山田さんお電話です。 | |
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| There is a Tanaka in my class, too. | 僕のクラスにも田中という名前の人がいる。 | |
| Country people are often afraid of strangers. | 田舎の人はよくよそ者を恐れる。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately? | 田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。 | |
| Ms. Asada was appointed chairperson. | 浅田さんが議長に任命されました。 | |
| I feel completely refreshed after spending a week in the country. | 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 | |
| Aota was not worthy of your trust. | 青田は信じるに値しない。 | |
| Life in the country is not always tranquil. | 田舎の生活がいつも平穏であるとは限らない。 | |
| Mr Tanaka appears very rich. | 田中はとても金持ちに見える。 | |
| Mr Tanaka had trained sufficiently. | 田中さんは、十分なトレーニングをしました。 | |
| The countryside is beautiful in the spring. | 田舎は春がきれいだ。 | |
| The plane took off from Narita at 10 a.m. | 飛行機は午前10時に成田から飛び立ちました。 | |
| The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now. | 道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。 | |
| Mr. Ikeda wants to buy a new car. | 池田さんは新しい車を買いたがっています。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明夜は、成田空港に行く。 | |
| Miss Kanda runs very fast. | 神田さんは大変速く走る。 | |
| Which train is bound for Odawara? | 小田原行きはどちらの電車ですか。 | |
| They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. | 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 | |
| What time did she arrive at Narita Airport? | 彼女は成田空港に何時に到着したのですか。 | |
| I visited my father's hometown last summer. | 去年の夏父の田舎に行きました。 | |
| I grew up in the country. | 僕は田舎で育った。 | |
| My grandmother lives in the country. | 私の祖母は田舎に住んでいる。 | |
| Allow me to introduce to you my friend Yamada. | 私の友人の山田君を紹介します。 | |
| I can't put up with the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| Is it possible to buy the book at the bookstore in Akita? | その本を秋田の書店で購入できますか。 | |
| Miss Kanda is a good swimmer. | 神田さんは上手なスイマーです。 | |
| Country life is very peaceful in comparison with city life. | 田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。 | |
| I can't help feeling affection for the English countryside. | 私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。 | |
| Chewtarou is Mrs Tanaka's dog. | チューたろうは田中さんの犬です。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| Let's stop this fruitless discussion. | こんな小田原評定はやめよう。 | |
| The countryside has many trees. | 田舎の方にはたくさん木がはえている。 | |
| I was born and raised in the country. | 私は田舎で生まれ育ちました。 | |
| I would rather live alone in the country. | 私はむしろ田舎に一人で住みたい。 | |
| Mr Tanabe became unemployed. | 田辺さんは無職となりました。 | |
| This land belongs to Mr. Ikeda. | この土地は池田氏の所有だ。 | |
| The woman who came here yesterday is Miss Yamada. | 昨日ここに来た女性は山田さんだ。 | |
| My uncle took me for a ride in the countryside. | 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| The rice field lies waste. | その田んぼは荒れ果てたままだ。 | |
| Do you mind if I join your trip to the country? | 一緒に田舎への旅に行ってもいいですか。 | |
| I keep in touch with my parents in my hometown by phone. | 私は田舎の両親と連絡を保っている。 | |
| I will not live in Sanda next year. | 私は来年三田に住むつもりはありません。 | |
| My name is Yamada. | 私の名前は山田です。 | |
| I go to the country every summer. | 私は毎年夏は田舎へ帰る。 | |
| Mr Yamada, you are wanted on the phone. | 山田さんお電話です。 | |
| Mr.Tanaka was hired as a salesman. | 田中さんはセールスマンとして採用された。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| We are leaving Narita next Monday. | 来週の月曜日に成田を出発する予定です。 | |
| I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. | やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 | |
| Takeda always shows his anger openly. | 武田君はいつも露骨に怒りを表す。 | |
| He has an estate in the country. | 彼は田舎に地所を持っている。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。 | |
| People living in town don't know the pleasures of country life. | 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 | |
| They like Tsuneoki Ikeda. | 彼らは、池田恒興が好き。 | |
| He went to Narita or somewhere. | 彼は成田かどこかへ行った。 | |
| I was born and raised in the country. | 田舎で生まれて育てられた。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| It seems Tanaka passed her exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| I have not lived in Sanda since last year. | 私は去年から三田に住んでいません。 | |
| Mr Tanaka is a chivalrous man. | 田中氏はフェミニストだ。 | |
| She is Mr. Uda's secretary. | 彼女は宇田氏の秘書です。 | |
| I dropped them off at Kanda. | 私は彼らを神田で降ろした。 | |
| Ishida advances to third on a stolen base. | 石田盗塁で3塁に進む。 | |
| We live in the country during the summer. | 夏の間、私たちは田舎で生活する。 | |
| It seems likely that people in the city will move to the country. | 都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。 | |
| Mr Yamada lives in the suburbs of Tokyo. | 山田氏は東京の郊外に住んでいる。 | |
| Mr Tanabe is out now. | 田辺先生はただいま外出しております。 | |
| We spent a quiet day in the country. | 我々は田舎で静かな一日を過ごした。 | |
| At Narita Airport, I ran into an old friend of mine. | 成田空港で私は偶然旧友と出会った。 | |
| I'd like to live a quiet life in the country after retirement. | 退職後は田舎でのんびり暮したい。 | |
| His last lecture at Waseda brought down the house. | 早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。 | |
| Mr. Tanaka, do you have any stock? | 田中さん、株を持っていますか。 | |
| The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. | 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 | |
| My dad keeps on telling bad jokes like: "Are you tired of going to Akita?". | うちのお父さん、「秋田に行くのはもう飽きたか?」とか、寒いギャグばっかり言ってるの。 | |
| The teacher singled out Tanaka for praise. | 先生はとくに田中を選び出して誉めた。 | |
| Mr. Tanaka and his son always take the time to greet me, and even helped me carry my things earlier. | 田中さんとこの息子さん、いつもきちっと挨拶してくれるし、この間は荷物を運ぶのも手伝ってくれたの。 | |