Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I long for the day when I can meet him at Narita Airport. | 私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。 | |
| Mr Yamada was kind enough to drive me home. | 山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。 | |
| Mr.Tanaka was hired as a salesman. | 田中さんはセールスマンとして採用された。 | |
| We go to Odawara castle. | 私たちは、小田原城に行く。 | |
| The country must be very beautiful. | 田舎はたいへん美しいに違いない。 | |
| His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. | 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 | |
| They operated an oil well. | 彼らは油田を経営していた。 | |
| Ms. Takada accused the boy of copying another student's homework. | 高田先生はその少年が他の生徒の宿題を写したと責めた。 | |
| Whether it rains or not, Fujita is planning to have a picnic. | 雨が降ろうが降るまいが、藤田はピクニックをしようと計画している。 | |
| We are leaving Narita next Monday. | 来週の月曜日に成田を出発する予定です。 | |
| Mr. and Mrs. Ikeda talked to Ken's teacher. | 池田夫妻は健の先生に話しかけました。 | |
| I got the secret out of Mr Yoshida. | 私はその秘密を吉田さんからききだしました。 | |
| Once upon a time, there was a pretty little house way out in the country. | 昔むかしずっと田舎の静かな所に小さいおうちがありました。 | |
| Which train is bound for Odawara? | 小田原行きはどちらの電車ですか。 | |
| I'm at Narita Airport right now. | 今成田空港にいます。 | |
| Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital. | 森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。 | |
| Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda. | 小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。 | |
| We live in the country during the summer. | 夏の間、私たちは田舎で生活する。 | |
| The owner of this house is Mr. Yamada. | この家の所有者は山田さんだ。 | |
| He lives all by himself in the country. | 彼は田舎で、全く一人で暮らしている。 | |
| Mrs Tanaka's characteristic curly hair was sticking up behind her ear. | 田中さんの特徴的な癖毛が耳の裏で跳ねている。 | |
| Waseda tied Keio in yesterday's game. | 昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| We spent the major part of our holidays in the country. | 我々は休暇の大部分を田舎で過ごした。 | |
| The roads out in the country are not so busy as in the city. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| There is an international airport in Narita. | 成田には国際空港がある。 | |
| Why don't we drive out to the country for a change of pace? | 気分転換に田舎にドライブに行かないかい。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明日の夜、成田空港へ行く。 | |
| Miss Kanda is a good swimmer. | 神田さんは上手なスイマーです。 | |
| They elected Mr Tanaka captain of the team. | 彼らは田中氏をチームの主将に選んだ。 | |
| I think country life is superior to city life in some respects. | 田園生活は都会生活よりいくつかの点で優れている、と私は思う。 | |
| Do you mind if I join your trip to the country? | 一緒に田舎への旅に行ってもいいですか。 | |
| Yesterday I was told I looked like Kohei Tanaka. | 昨日、田中こうへいに似てるって言われた。 | |
| I can't help feeling affection for the English countryside. | 私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。 | |
| I would like to live in the quiet country. | 静かな田舎で暮らしたいものだ。 | |
| He has an estate in the country. | 彼は田舎に地所を持っている。 | |
| Mr Murata, this is my friend Lisa. | 村田さん、これが僕の友達のリサです。 | |
| Miss Kanda runs very fast. | 神田さんは大変速く走る。 | |
| I'm thinking of matching you against Yoshida in the race. | 僕はレースで君を吉田君に対抗させることを考えているんだ。 | |
| His book begins with a tale of country life. | 彼の本は田園生活の話から始まる。 | |
| I go to the country every summer. | 私は毎年夏は田舎へ帰る。 | |
| Lisa, this is Mr. Murata. He's my boss. | リサ、こちらが村田さん。僕の上司です。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| Yesterday I ran into Yamada, whom I hadn't seen in years. | ぼくは昨日何年もあったことのなかった山田君に出会った。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| The airplane landed at Narita Airport. | その飛行機は成田空港に着いた。 | |
| My father lives in the country. | 父は田舎に住んでいる。 | |
| Professor Tanaka wants somebody to help him with his study. | 田中教授は彼の研究を手伝ってくれる人を求めている。 | |
| They settled in the country. | 彼らは田舎に定住した。 | |
| Mr Yoshida is too severe with his children. | 吉田さんは子供に対して厳格すぎる。 | |
| Takeda always shows his anger openly. | 武田君はいつも露骨に怒りを表す。 | |
| What time did she arrive at Narita Airport? | 彼女は成田空港に何時に到着したのですか。 | |
| Mr Tanaka is a chivalrous man. | 田中氏はフェミニストだ。 | |
| Mr. Tanaka is not at his desk right now. | 田中は今、席を外しております。 | |
| The countenance of the countryside has changed. | 田舎の風景は代わってしまった。 | |
| Mr Tanaka, you are wanted on the phone. | 田中さん、電話ですよ。 | |
| Let me introduce you to Mr Tanaka. | あなたを田中さんに紹介しましょう。 | |
| He started from Narita for Paris. | 彼は成田からパリに向けて出発した。 | |
| Mr Tanaka is a doctor, isn't he? | 田中氏は医者ですね。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |
| Tom and Mary took a long walk through the countryside. | トムとメアリーは田舎道を長時間散歩した。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station. | 田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。 | |
| Tomorrow night, I am going to Narita airport. | 明晩、成田空港へ行く。 | |
| This land belongs to Mr. Ikeda. | この土地は池田氏の所有だ。 | |
| Mr Tanaka, if anything, is an honest man. | 田中氏はどちらかといえば正直な人だ。 | |
| Mr Yamada is in charge of the personnel section. | 山田さんは人事課長です。 | |
| Each week, Mrs. Tanaka saves a little money for a rainy day. | 毎週田中さんは万一に備えて少しずつお金をためている。 | |
| The jet plane reached Narita an hour late. | そのジェット機は1時間遅れて成田に来た。 | |
| We went to Lake Towada on a school excursion. | 学校の遠足で十和田湖へ行った。 | |
| Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles. | なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。 | |
| At night, she used to dream of the country and the field of daisies and the apple trees dancing in the moonlight. | 小さいおうちは夜に田舎のことや、ひなぎくの野原や、月明かりの下でりんごの木が踊っているのを夢に見るのでした。 | |
| His acquaintance runs a general store in the countryside. | 彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。 | |
| I would say that Yamada is passive towards women. | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| My mother lives a lonely life in the country. | 母は田舎で一人暮らしをしている。 | |
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| He dwells in the country. | 彼は田舎に住んでいる。 | |
| Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. | スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 | |
| I saw Mr. Yamada at Shinjuku Station this morning. | 私は今朝、新宿駅で山田氏に会った。 | |
| Mr Yamada gives us a lot of homework every day. | 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 | |
| Buses in the country do not usually come on time. | 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 | |
| Rie Kawada will do my job while I'm gone. | 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 | |
| We should preserve the beauties of the countryside. | 私達は田舎の美しさを保存するべきだ。 | |
| City dwellers have a higher death rate than country people do. | 都会人は田舎の人よりも死亡率が高い。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| I'm getting sick and tired of Ms. Maruta and her noisy friends. | 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 | |
| The number of empty harvested fields along the roads is increasing right now. | 道路脇には今は刈られて裸になった田畑が広がっている。 | |
| The bread I got from my neighbor, Mr. Yamada, had a soft texture, and my father, who prefers hard bread, was sure to dislike it. | となりの山田さんに貰ったパンはふわりとした食感で、固いパンが好きなお父さんの好みには合わないようだった。 | |
| Would you page Mr Sawada? | 沢田さんを呼び出していただけますか。 | |
| I'd like to live a quiet life in the country after retirement. | 退職後は田舎でのんびり暮したい。 | |
| Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? | 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? | |
| I'm Tanaka and I just moved in next door. Please treat me well. | 隣に引っ越してきた田中です。よろしくお願いします。 | |
| About today's packed-lunch, the menus prepared by Itsuki and Tanaka are low in beta-carotene-rich vegetables again aren't they? | 今日のお弁当もだけど、五木さんと田中さんの作るメニューは緑黄色野菜が少ないんじゃない? | |
| Have you read "Structure and Power - Beyond Semiotics" by Asada Akira? | 浅田彰の『構造と力―記号論を超えて』を読んだことがありますか? | |
| It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. | 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 | |
| I would say that Yamada is more of an "herbivore". | 山田くんはどちらかと言えば草食系だ。 | |
| Mr Yamada, may I introduce Miss Lloyd? | 山田さん、ミス・ロイドを紹介します。 | |
| It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country. | 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。 | |
| I'll arrive at Haneda Airport tomorrow evening at 7. | 明日の午後7時に羽田に着きます。 | |