Minutes or hours later Dr. Numata came in and felt Sadako's forehead.
何分か経ったのか、それとも何時間か経ったのか、沼田先生が家に入ってきて、禎子の額に手を当てた。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!
田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
He has begun to enjoy country life.
彼は田舎の生活を楽しむようになった。
This country road leads to a small town ten miles away.
この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。
I want to live in the country.
私は田舎に住みたい。
She left the country to get work in the town.
彼女は都会で仕事を得る為に田舎を出た。
Professor Tanaka wants somebody to help him with his study.
田中教授は彼の研究を手伝ってくれる人を求めている。
Living in the country, I have few visitors.
田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。
God made the country and man made the town.
神は田園を作り、人は都会を作った。
It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
Let me introduce you to Mr. Tanaka.
あなたを田中さんに紹介しましょう。
Was it Mr. Yamada that came to see me yesterday while I was out?
昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。
Tomorrow night, I am going to Narita airport.
明日の夜、成田空港へ行く。
Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society.
盛田教授は化学学会で司会を務めた。
Has Tanaka already returned?
田中さんはもう帰りましたか。
This is not to say that Mr. Tanaka did it all on his own.
なにも田中さんの力がオンリーだというのはない。
It was very considerate of Mr. Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday.
山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。
It just so happened that Mr Yamada came from the same town.
偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。
Mr Yamada is in charge of the personnel section.
山田さんは人事課長です。
The Tanakas are visiting us this afternoon.
今日の午後田中さん一家がうちに来る。
I like to walk in the country.
私は田舎を散歩するのが好きだ。
Tanaka has said that he got up this morning around eight o'clock.
田中さんは今朝八時ごろ起きたと言いました。
He is getting used to this rural life by degrees.
彼は徐々にこの田舎の生活に慣れてきている。
A Mr. Tanaka came to see you yesterday.
昨日田中さんという人が、あなたに会いにきましたよ。
Takada is the richest out of all of us.
高田さんが私たちみんなの中で一番裕福だ。
Lake Towada is famous for its beauty.
十和田湖はその美しさで有名である。
Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy.
高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。
She made for a rice field.
彼女は田んぼの方に進んだ。
I found it pleasant walking in the country.
田園を歩くのは楽しいと思った。
Mr. Tanaka is one of my father's fishing companions.
田中さんは父のつり仲間の一人だ。
Buses in the country don't usually come on time.
田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。
It makes no difference to her whether she lives in a city or in the country.
彼女にとって町に住むか田舎に住むかは重要ではない。
I would say that Yamada is passive towards women.
山田くんはどちらかと言えば草食系だ。
He loves to hike in the quiet countryside.
彼は静かな田舎をハイキングするのが大好きです。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
This house belongs to Mr Yamada.
この家は山田さんの所有である。
The old cottage has a certain charm about it.
その古い田舎の家にはある魅力がある。
Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles.
なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。
Mr. Morita started a business by using borrowed money as capital.
森田さんは借りた金を資金にして事業を始めた。
Her mother lives in the country all by herself.
彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。
Country life is very peaceful in comparison with city life.
田舎での生活は、都会生活と比較してとても穏やかだ。
We are leaving Narita next Monday.
来週の月曜日に成田を出発する予定です。
They like Tsuneoki Ikeda.
彼らは、池田恒興が好き。
For all his city ways, he is a country boy at heart.
彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
Mr Tanaka is a doctor, isn't he?
田中氏は医者ですね。
The Narita Express will take you directly to Tokyo Station in approximately 90 minutes.
成田エクスプレスは約90分で東京駅に到着します。
I'm going to meet Mr. Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m.
山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。
Mr Tanaka had trained sufficiently.
田中さんは、十分なトレーニングをしました。
For myself, I have wanted to live in the country.
私としては、田舎に住みたいと思ってきました。
Speaking of Mr. Tanaka, have you seen him lately?
田中さんと言えば、最近彼を見かけましたか。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
There's no entertainment in the countryside.
田舎には娯楽がない。
The country must be very beautiful.
田舎はたいへん美しいに違いない。
His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside.
田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。
Let's drop in on the Fukudas.
福田さんの家へちょっとよって行こう。
The jet plane reached Narita an hour late.
そのジェット機は1時間遅れて成田に来た。
Tom decided to give up city life and live in the country.
トムは都会での生活をあきらめ、田舎での生活をすることに決めた。
"Hrmm," mumbled Professor Takeda as he twisted his moustache.
「ふむ」 武田先生は口ひげを捻りながらうなった。
The countryside has many trees.
田舎の方にはたくさん木がはえている。
Talking of Mr Yamada, do you know what has become of his son?
山田さんと言えば、あの人の息子さんはどうなったか御存知ですか。
Living as he did in remote countryside, he seldom came up to town.
彼は人里離れた田舎に住んでいるので、町に来ることはめったにない。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do.
彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。
Waseda tied Keio in yesterday's game.
昨日の試合で早稲田は慶応と引き分けた。
Buses in the country do not usually come on time.
田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。
We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida.
飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。
My dream is to live a quiet life in the country.
私の夢は田舎で静かに暮らすことだ。
Takeda always shows his anger openly.
武田君はいつも露骨に怒りを表す。
Is Mr Yamada a physics or a chemistry teacher?
山田先生は物理の先生ですか、化学の先生ですか。
The win-loss record between Yamada and me is fifty-fifty.
山田君との対戦成績は5分5分だ。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.