Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains. しかし、面倒な乗り換えをしなくてすむJRの成田エクスプレス(空港から30分から60分おきに出発します)をお使いになることをおすすめします。 Urbanization is encroaching on rural life. 都市化が田園生活をどんどん侵食しています。 I would rather live alone in the country. 私はむしろ田舎に一人で住みたい。 Why is Mrs. Yamada popular in your school? なぜ山田先生はあなたの学校で人気があるのですか。 Mr Tanaka called during your absence. 留守の間に田中さんから電話がありました。 During the war, they lived in the countryside. 彼らは戦争中田舎に住んでいた。 This house belongs to Mr Yamada. この家は山田さんの所有である。 Mr Yoshida is at home in French history. 吉田君はフランスの歴史が詳しいです。 Let's stop this fruitless discussion. こんな小田原評定はやめよう。 Rural life appeals to me very much. 私は田舎の生活にとてもあこがれる。 I did not live in Sanda last year. 私は去年三田に住んでいませんでした。 I visited my father's hometown last summer. 去年の夏父の田舎に行きました。 Let me introduce you to Mr. Murata. 君を村田さんに紹介しよう。 There is going to be a game between Waseda and Keio today. 今日早稲田対慶応の試合がある。 A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. 田中さんのために送別会が催された。 I feel completely refreshed after spending a week in the country. 1週間田舎にいてすっかり元気になったような気がする。 When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 A Mr. Tanaka came to see you yesterday. 昨日田中さんという人が、あなたに会いにきましたよ。 The other day, we chose Yoshida to be the catcher on our school's baseball team. 私たちは先日、吉田君を我が野球チームのキャッチャーに選んだ。 The roads out in the country are not so busy as in the city. 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 My parents live at ease in the country. 両親は田舎で気楽に暮らしています。 You clown you. この田舎者めが。 I was brought up in the country. 私は田舎で育てられた。 That looked like Mr. Tanaka, but actually it was a shoebox. あれは田中さんのように見えたが、実際は靴箱だった。 Tanaka has said that he got up this morning around eight o'clock. 田中さんは今朝八時ごろ起きたと言いました。 Mr. Tanaka is not at his desk right now. 田中は今、席を外しております。 I can't put up with the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". 武田さんは剣道3段、居合道2段。 Mr Yamada is in charge of the personnel section. 山田さんは人事課長です。 Country life is healthier than city life. 田舎の生活は都会の生活より健康的だ。 Mr. Tanabe is out now. 田辺先生はただいま外出しております。 Would you please page Mr. Sawada? 沢田さんを呼び出していただけますか。 Both of my parents were brought up in the country. 私の両親は二人とも田舎で育った。 Would you page Mr Sawada? 沢田さんを呼び出していただけますか。 "Who teaches you English?" "Miss Yamada does." 「英語は誰に習っているの?」「山田先生です」 He risked his whole fortune to discover new oil fields. 彼は新しい油田に全財産を賭けた。 Buses in the country do not usually come on time. 田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。 It seems that Mr Tanaka has passed the exam. 田中さんは試験に合格したようだ。 Mr. Tanaka can play the piano well. 田中先生は上手にピアノを弾くことが出来る。 Mr. Tanaka is one of my father's fishing companions. 田中さんは父のつり仲間の一人だ。 With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. 彼は、妻子を田舎にのこしておいて、職を求めてぶらぶらしていた。 It was very considerate of Mr Yamada to send his secretary a bouquet of flowers on her birthday. 山田氏が彼の秘書の誕生日に花束を送るのはとても思いやりのある事だった。 Miss Kanda can swim well. 神田さんは泳ぐのが上手です。 Her mother lives in the country all by herself. 彼女の母親は全くひとりで田舎に暮らしている。 He is leading an easy life in the country. 彼は田舎で安楽な生活を送っている。 Rie Kawada will do my job while I'm gone. 私が不在の間は河田理恵が私の仕事をすることになります。 Each week, Mrs. Tanaka saves a little money for a rainy day. 毎週田中さんは万一に備えて少しずつお金をためている。 They rolled along the big road and they rolled along the little road until they were way out in the country. 大きい道を通り、小さい道を通り、彼らは田舎までやってきました。 Let me introduce you to Mr. Tanaka. あなたを田中さんに紹介しましょう。 At Kuroda Primary School we assemble at a prearranged time and go to school as a group. 黒田小学校では決められた時刻に集まって、集団登校します。 He is leaving Narita for Hawaii this evening. 彼は今夜成田からハワイへ発ちます。 "Who teaches you English?" "Miss Yamada does." 「だれがあなたがたに英語を教えていますか」「山田先生です」 Ishida advances to third on a stolen base. 石田盗塁で3塁に進む。 Mr Yamada gives us a lot of homework every day. 山田先生は私たちに毎日たくさんの宿題を出す。 Mr. Tanaka called while you were out. 留守の間に田中さんから電話がありました。 This is not to say that Mr. Tanaka did it all on his own. なにも田中さんの力がオンリーだというのはない。 It is not certain if Mr Funada will join the new party. 船田氏が新党に加わるかどうかは、定かでは、ない。 Roads in the country aren't as busy as those in the city. 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 Feeling tired after his walk in the country, he took a nap. 田舎を歩いたあと疲れを感じたので、彼は昼寝をした。 We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida. 飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。 I will not live in Sanda next year. 私は来年三田に住むつもりはありません。 I feel exactly the same as Mr Isoda. 磯田氏に全く同感です。 People living in town don't know the pleasures of country life. 都会に住んでいる人々は田園生活の楽しみを知らない。 The Tanakas are visiting us this afternoon. 今日の午後田中さん一家がうちに来る。 I want to live in rural areas. 私は田舎に住みたい。 I have not lived in Sanda since last year. 私は去年から三田に住んでいません。 The owner of this house is Mr. Yamada. この家の所有者は山田さんだ。 Miss Kanda is a very fast runner. 神田さんは大変速いランナーです。 We're very attracted to life in the countryside. 私たちは田舎の生活にとても引かれている。 I had a good time while I stayed in the country. 田舎に滞在している間、私は楽しく過ごした。 The plane took off from Narita at 10 a.m. 飛行機は午前10時に成田から飛び立ちました。 His car broke down in remote countryside. 車が遠い田舎で故障してしまった。 Mr Yamada lives in the suburbs of Tokyo. 山田氏は東京の郊外に住んでいる。 Mrs Takeda is quick to pick up on the local rumours. 武田夫人は近所の噂には耳が早い。 Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 Was it Mr. Yamada that came to see me yesterday while I was out? 昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。 The Tanakas invited me to dine with them. 田中さん一家が私を食事に招いてくれた。 Miss Kanda is a good swimmer. 神田さんは上手なスイマーです。 We spent our holiday exploring rural France. 我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。 The country must be very beautiful. 田舎はたいへん美しいに違いない。 They elected Mr Tanaka captain of the team. 彼らは田中氏をチームの主将に選んだ。 They went down to the country. 彼らは田舎に行った。 It seems that Mr Tanaka has passed the exam. 田中さんは試験に合格したらしいです。 Mr Yamada, you are wanted on the phone. 山田さんお電話です。 Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless! 田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい! I can't bear the inconvenience of country life. 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 It seems that Mr. Tanaka has taken his exam. 田中さんが試験を受けたようです。 As the baby was born, the Tanaka had to hire a part-timer. 赤ちゃんが生まれたので、田中さん一家はパートタイマーを雇わなければならなくなった。 "You know a kid called Megumi Noda, right?" "Noda?" "Makes weird sounds like 'Hagya', 'Fugi'" 「野田恵って子知っていますよね」「のだ?」「『はぎゃ』とか『ふぎ』とか奇声を発する」 The New Tokyo International Airport was opened in Narita. 新東京国際空港が成田に開港した。 Tajima ... can't you talk a little bit more genteelly? 田島くん・・・。君はもう少し品のいい話はできないのか? They like Tsuneoki Ikeda. 彼らは、池田恒興が好き。 We landed at Narita a little behind schedule. 予定より少し遅れて成田に到着した。 Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 Miss Kanda runs very fast. 神田さんは大変速く走る。 I would like to live in the quiet country. 静かな田舎で暮らしたいものだ。 I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends. 丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。 It makes no difference to me whether she lives in the city or in the country. 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。 My grandmother lives in the country. 私の祖母は田舎に住んでいる。 I can't help feeling affection for the English countryside. 私は英国の田舎に愛着を感じずにはいられない。