The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '田'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Ms. Tanaka can type, can't she?
田中さんはタイプが打てるんでしょう。
My aunt lives in a lonely house in the country.
祖母は田舎の人里はなれた家に住んでいる。
Once upon a time, there was a pretty little house way out in the country.
昔むかしずっと田舎の静かな所に小さいおうちがありました。
The country must be very beautiful.
田舎はたいへん美しいに違いない。
Feeling tired after his walk in the country, he took a nap.
田舎を歩いたあと疲れを感じたので、彼は昼寝をした。
Country life is healthier than city life.
田舎の生活は都会の生活より健康的だ。
During the war, they lived in the countryside.
彼らは戦争中田舎に住んでいた。
Buses in the country do not usually come on time.
田舎のバスは普通定刻にはやって来ない。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
His health gradually changed for the better after he went to live in the countryside.
田舎に住んでから、彼の健康は徐々に快方に向かった。
Mr. Tanabe is out now.
田辺先生はただいま外出しております。
I'm patching things up for your mistake so it's only natural that I get a reward appropriate to my labours.
田中さんのミスを僕がフォローするんだから、労働に見合った報酬を受け取るのは当然だ。
Our arrival at Narita was delayed by an hour.
我々の成田空港到着は1時間遅れた。
The plane landed at Narita.
飛行機は成田に着陸した。
Why is Mrs. Yamada popular in your school?
なぜ山田先生はあなたの学校で人気があるのですか。
Miss Tanaka! You are living with gentlemen house mates! Please refrain from being pantless!
田中さん!殿方と共同生活してるのよ!ノーパンは慎みなさい!
His acquaintance runs a general store in the countryside.
彼の知人が田舎で雑貨屋を経営している。
Mr. Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
Professor Tanaka wants somebody to help him with his study.
田中教授は彼の研究を手伝ってくれる人を求めている。
You'll soon get used to living in the country.
田舎住まいにもすぐに慣れますよ。
Miss Kanda runs very fast.
神田さんは大変速く走る。
Thanks to Mr Nagata.
永田さんのおかげです。
The 48-year-old Ryouichi Kawakatsu took over as coach at Fukuoka in June this year, but his fate is closely linked with that of 46-year-old Matsuda.
48歳の川勝良一監督はことし6月に福岡を引き継いだが、46歳の松田監督とは因縁浅からぬ関係だ。
"Asami was bawling that you had kissed Sanada so" "I didn't bawl!"
「亜佐美先輩が、ヒロシくんが真田先輩とキスした~って泣き喚いていたので」「な、泣き喚いてないよ~」
Mrs Tanaka's characteristic curly hair was sticking up behind her ear.
田中さんの特徴的な癖毛が耳の裏で跳ねている。
If the weather is fine, we will go for a trip to the countryside tomorrow.
天気が良ければ、私たちは明日田園地帯へ旅行に行きます。
She found it dull living in the country.
彼女は田舎暮らしが退屈だと思った。
Mr. Yoshida never breaks his promise.
吉田氏は決して約束を破らない。
I inquired at the school only to find there was no student by the name of Yamada.
その学校に問い合わせたら、山田という生徒はいなかった。
Mr. Tanaka is one of my father's fishing companions.
田中さんは父のつり仲間の一人だ。
We spent our holiday exploring rural France.
我々は田舎のフランスを探索して休日をすごした。
I long for the day when I can meet him at Narita Airport.
私は成田空港で彼と会える日を待ちこがれています。
Mr. Yoshida is too severe with his children.
吉田さんは子供に対して厳格すぎる。
I like to walk in the country.
私は田舎を散歩するのが好きだ。
People living in town don't know the pleasures of country life.
都会に住んでいる人たちは、田舎暮らしの楽しみがわからない。
When I was a kid, I dreamed of becoming a star like Seiko Matsuda.
私は子供のころ、松田聖子のようなタレントになりたかった。
I saw Mr. Yamada at Shinjuku Station this morning.
私は今朝、新宿駅で山田氏に会った。
I live in a town, but my parents live in the country.
私は町に住んでいるが、両親は田舎に住んでいる。
Let me introduce you to Mr Tanaka.
あなたを田中さんに紹介しましょう。
With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do.
彼は、妻子を田舎にのこしておいて、職を求めてぶらぶらしていた。
Mr Yamada, there's a phone call for you.
山田さんお電話です。
God made the country and man made the town.
神は田園を作り、人は都会を作った。
Of course. Now that you say that, certainly Ms Tanaka wasn't shot even once in the mock battles.
なるほど、言われてみれば確かに、田中さんは模擬戦で一度も被弾していませんでしたね。
For all his city ways, he is a country boy at heart.
彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。
Mr Tanaka makes a living by running a small stationery shop near the station.
田中さんは駅の近くで小さな文房具店を経営して生活を立てています。
It is difficult to find a happy medium between city and countryside.
都会と田舎の生活の中庸を見つけるのは難しい。
Country people are traditionally suspicious of strangers.
田舎の人々は外部の人に対して昔から疑い深い。
With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do.
彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。
At Narita Airport, I ran into an old friend of mine.
成田空港で私は偶然旧友と出会った。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
She was admitted to Waseda University.
彼女は、早稲田大学に入学を許可された。
Her husband is a member of the Oda family.
彼女の夫は、織田家の一員ですから。
I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m.
山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。
There used to be rice fields around here.
このあたりは昔、田んぼだったんだよ。
He is leading an easy life in the country.
彼は田舎で安楽な生活を送っている。
What time did the plane arrive at Narita?
飛行機は何時に成田に到着したのですか。
Akane Oda got her start in a petite miss beauty contest.
小田茜は、美少女コンテスト上がりの女優だ。
Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.
町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。
I want to live in the country.
私は田舎に住みたい。
He is getting used to this rural life by degrees.
彼は徐々にこの田舎の生活に慣れてきている。
Many young people in the country long to live in the city.
田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。
We live in the country during the summer.
私たちは夏の間は田舎で暮らします。
Tanaka has been arrested on suspicion of murder.
田中容疑者が殺人の疑いで逮捕されました。
I'm getting sick and tired of Ms Maruta and her noisy friends.
丸田さんたちの騒がしさにはほんとうに嫌気がさした。
In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city.
田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。
I want to live in rural areas.
私は田舎に住みたい。
"Who teaches you English?" "Miss Yamada does."
「だれがあなたがたに英語を教えていますか」「山田先生です」
Takeda always shows his anger openly.
武田君はいつも露骨に怒りを表す。
Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido".
武田さんは剣道3段、居合道2段。
So the reason that Tanaka stayed home today was because his grandmother died? Didn't he say that last month, and the month before that, too? Skipping is one thing, but I'd like him to at least come up with a better excuse than that.