Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It seems that Mr Tanaka has passed the exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| You'd better ask Dr. Tanaka. | 田中先生に聞いたほうがいいです。 | |
| He went to Narita or somewhere. | 彼は成田かどこかへ行った。 | |
| The Yamada family lives in the apartment below this one. | 山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。 | |
| Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese. | 山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。 | |
| A farewell party was held in honor of Mr. Tanaka. | 田中さんのために送別会が催された。 | |
| His last lecture at Waseda brought down the house. | 早稲田大学における彼の最後の講義は、万来の拍手喝采を浴びた。 | |
| The new international airport really put Narita on the map. | 新国際空港は実際成田を有名にした。 | |
| She made for a rice field. | 彼女は田んぼの方に進んだ。 | |
| In the country, the colors of the sky and of the foliage are entirely different from those seen in the city. | 田舎では、空の色でも木の葉の色でも、都会で見るのとは全く違っている。 | |
| He took his way to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| Living in the noise and bustle of a large city, we sometimes feel like going into the country. | 大都会の喧騒と雑踏の中に住んでいると、時折田舎に出かけて行きたくなる。 | |
| I was born and raised in the country. | 田舎で生まれて育てられた。 | |
| I like to walk in the country. | 私は田舎を散歩するのが好きだ。 | |
| His airplane had already left when I got to Narita Airport. | 私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。 | |
| I visited my father's hometown last summer. | 去年の夏父の田舎に行きました。 | |
| Living in the country, I have few visitors. | 田舎に住んでいるので、来客はほとんどない。 | |
| It just so happened that Mr Yamada came from the same town. | 偶然にも山田先生は同じ町の出身だった。 | |
| They like Tsuneoki Ikeda. | 彼らは、池田恒興が好き。 | |
| Mr Yoshida directed me to come at once. | 吉田先生は私にすぐ来るように指示した。 | |
| I can't bear the inconvenience of country life. | 私は田舎生活の不便さは我慢できない。 | |
| Mrs Tanaka liked to carry out first aid on the injured and take care of the sick. | 田中さんは怪我した人の手当てをしたり、病気になった人の介抱をしたりすることが好きでした。 | |
| This is not to say that Mr. Tanaka did it all on his own. | なにも田中さんの力がオンリーだというのはない。 | |
| My uncle took me for a ride in the countryside. | 叔父が私を田舎にドライブに連れて行ってくれた。 | |
| It seems Tanaka passed her exam. | 田中さんは試験に合格したようだ。 | |
| Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. | スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 | |
| She is Mr. Uda's secretary. | 彼女は宇田氏の秘書です。 | |
| Was it Mr Yamada that came to see me during my absence yesterday? | 昨日私の留守中に見えたのは山田さんですか。 | |
| We are writing to inform you that Mr Koichi Ohara has been appointed as Manager of the Technical Department in succession to Mr Taro Iida. | 飯田太郎の後任として、大原孝一が技術部長として着任したことをお知らせいたします。 | |
| Ms. Tanaka can type, can't she? | 田中さんはタイプが打てるんでしょう。 | |
| I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m. | 山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。 | |
| With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do. | 彼は妻子を田舎に残して、職を求めてぶらぶらしていた。 | |
| It is better for the health to live in the country than in the city. | 都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。 | |
| Is it possible to buy the book at the bookstore in Akita? | その本を秋田の書店で購入できますか。 | |
| Take your time, Yoshida. | 吉田、ゆっくりやれよ。 | |
| There's no entertainment in the countryside. | 田舎には娯楽がない。 | |
| He headed out to the country. | 彼は田舎の方へ向かった。 | |
| Ikeda is my last name, and Kazuko is my first name. | 池田が姓で和子が名です。 | |
| Yamada is second to none in English in his class. | 英語ではクラスの山田の右に出るものはいない。 | |
| Once upon a time, there was a pretty little house way out in the country. | 昔むかしずっと田舎の静かな所に小さいおうちがありました。 | |
| I arrived at Narita the day before yesterday. | 一昨日成田に着きました。 | |
| They are moving from the peaceful hills and the countryside to the busy world of streets and crowds. | 平和な丘や田園地帯から、通りがあり群衆がいる忙しい世界へと移動するのである。 | |
| Mr Tanabe is out now. | 田辺先生はただいま外出しております。 | |
| I haven't heard from Tanaka for the last six months. | 田中君からこの半年間何の消息もない。 | |
| Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new. | 町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。 | |
| Mr Tanaka showed us many pictures of his newborn baby. | 田中さんは今度生まれた赤ちゃんの写真をたくさん見せてくれた。 | |
| Many young people in the country long to live in the city. | 田舎の青年の中には都会の生活にあこがれるものが多い。 | |
| Professor Morita presided at a meeting of the Chemical Society. | 盛田教授は化学学会で司会を務めた。 | |
| I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls. | 山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。 | |
| Country roads aren't as crowded as city roads. | 田舎の道路は、都会ほど混雑しません。 | |
| Mr Yoshida is too severe with his children. | 吉田さんは子供に対して厳格すぎる。 | |
| I think that there are more people in the countryside with a big heart than there are in the city. | やっぱり都会より田舎の方が大らかな人が多いのかな。 | |
| Mr. Ikeda wants to buy a new car. | 池田さんは新しい車を買いたがっています。 | |
| For all his city ways, he is a country boy at heart. | 彼は都会人の作法を身につけているけれども根は田舎育ちだ。 | |
| Do you like the country? | 田舎が好きかね。 | |
| My friend departed from Narita for Paris. | 友人は成田をたってパリに向かった。 | |
| Nobody knows what has become of Yamada. | 山田君がその後どうなったか、誰も知らない。 | |
| He loves to hike in the quiet countryside. | 彼は静かな田舎をハイキングするのが大好きです。 | |
| Mr Yoshida never breaks his promise. | 吉田氏は決して約束を破らない。 | |
| The old cottage has a certain charm about it. | その古い田舎の家にはある魅力がある。 | |
| What time did she arrive at Narita Airport? | 彼女は成田空港に何時に到着したのですか。 | |
| Don't you think Tanaka is the one who did it? | これをやった犯人は、田中君だね? | |
| Both of my parents were brought up in the country. | 私の両親は二人とも田舎で育った。 | |
| I dropped them off at Kanda. | 私は彼らを神田で降ろした。 | |
| This country road leads to a small town ten miles away. | この田舎の道は10マイル離れた小さな町に通じている。 | |
| We landed at Narita a little behind schedule. | 予定より少し遅れて成田に到着した。 | |
| He has begun to enjoy country life. | 彼は田舎の生活を楽しむようになった。 | |
| We want to explore an underwater oil field. | 海底油田の開発をしたい。 | |
| Mr Tanaka appears very rich. | 田中はとても金持ちに見える。 | |
| We should preserve the beauties of the countryside. | 私たちは田舎の美しさを保存すべきだ。 | |
| What time did the plane arrive at Narita? | 飛行機は何時に成田に到着したのですか。 | |
| It goes without saying that autumn is the best season for taking long walks in the country. | 秋は田舎をゆっくり歩くのに最適の季節であることは言うまでもない。 | |
| Takeda holds a 3th dan in "kendo", a 2th dan in "iaido". | 武田さんは剣道3段、居合道2段。 | |
| They lived in the countryside during the war. | 彼らは戦争中田舎に住んでいた。 | |
| Mrs. Tanaka and I were in the kendo club together when we were in college. | 田中さんは大学時代のフェンシング部の先輩です。 | |
| I was born and raised in the country. | 私は田舎で生まれ育ちました。 | |
| Chewtarou is Mrs Tanaka's dog. | チューたろうは田中さんの犬です。 | |
| Is Mr Yamada a physics or a chemistry teacher? | 山田先生は物理の先生ですか、化学の先生ですか。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| Let's drop in on the Fukudas. | 福田さんの家へちょっとよって行こう。 | |
| I want to live a carefree life in the country. | 田舎でのほほんと暮らしたい。 | |
| I will not live in Sanda next year. | 私は来年三田に住むつもりはありません。 | |
| This house belongs to Mr Yamada. | この家は山田さんが所有している。 | |
| "Who teaches you English?" "Miss Yamada does." | 「英語は誰に習っているの?」「山田先生です」 | |
| You'll soon get used to living in the country. | 田舎の生活にすぐ慣れるでしょう。 | |
| Would you please page Mr. Sawada? | 沢田さんを呼び出していただけますか。 | |
| That boy's name is Shintaro Wada. | あの少年の名前は和田慎太郎です。 | |
| "Who teaches you English?" "Miss Yamada does." | 「だれがあなたがたに英語を教えていますか」「山田先生です」 | |
| She is connected with the Oda's by marriage. | 彼女は織田家と関係があるんです。 | |
| When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance. | 飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。 | |
| God made the country and man made the town. | 神は田園を作り、人は都会を作った。 | |
| Isamu Kobayashi received the patronage of Rohan Koda. | 小林勇は幸田 露伴の愛顧を受けた。 | |
| They went down to the country. | 彼等は田舎へ行った。 | |
| Her mother lives in the country all by herself. | 彼女の母はたったひとりで田舎にすんでいる。 | |
| My parents live at ease in the country. | 両親は田舎で気楽に暮らしています。 | |
| Allow me to introduce to you my friend Yamada. | 私の友人の山田君を紹介します。 | |
| It makes no difference to her whether she lives in a city or in the country. | 彼女にとって町に住むか田舎に住むかは重要ではない。 | |
| Which train is bound for Odawara? | 小田原行きはどちらの電車ですか。 | |
| You'll soon get used to living in the country. | 田舎住まいにもすぐに慣れますよ。 | |
| Nowadays more and more people prefer country life to city life. | 今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。 | |