The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '田'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
That boy's name is Shintaro Wada.
あの少年の名前は和田慎太郎です。
Ishida advances to third on a stolen base.
石田盗塁で3塁に進む。
Ms. Tanaka can type, can't she?
田中さんはタイプが打てるんでしょう。
In this way a passing boat noticed them, thanks to Takeda's scream, and they survived without incident.
こうして武田の悲鳴で通りすがりの船に気付いてもらえ、事なきをえました。
Ms Mizuta likes that "Buska" character so much, last time she happened by a store that had Buska goods, she homed in on them and bought one on the spot.
ブースカ大好きの水田さんは、偶然入った店でめざとくブースカグッズを見つけて早速買うことにした。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
I was born and raised in the country.
田舎で生まれて育てられた。
I would like to live in the quiet country.
静かな田舎で暮らしたいものだ。
This is Mr Yasuda.
こちらが安田さんです。
Machida is an interesting city that's a mix of the old and the new.
町田は古いものと新しいものが入り交じった面白い街です。
He dwells in the country.
彼は田舎に住んでいる。
Her mother lives in the country all by herself.
彼女のお母さんはまったくひとりだけで田舎に住んでいる。
I never see this photo without being reminded of my happy days in the countryside.
この写真を見ると必ず、田舎での幸せな日々を私は思い出す。
"Hrmm," mumbled Professor Takeda as he twisted his moustache.
「ふむ」 武田先生は口ひげを捻りながらうなった。
I go to the country every summer.
私は毎年夏は田舎へ帰る。
Nobuhiko Takada lost to Hikson Grasy.
高田信彦はヒクソン・グレイシーに負けました。
Nowadays more and more people prefer country life to city life.
今日では都会の暮らしより田舎の暮らしを好む人がますます多くなっている。
It seems that Mr. Tanaka has taken his exam.
田中さんが試験を受けたようです。
Takada is the richest out of all of us.
高田さんが私たちみんなの中で一番裕福だ。
It makes no difference to her whether she lives in a city or in the country.
彼女にとって町に住むか田舎に住むかは重要ではない。
I'm going to meet Mr Yamada at the Sakura Hotel tomorrow at 6 p.m.
山田さんとは、明日午後6時にさくらホテルで会うことになっています。
I made several calls to Mr Yamada's residence, but no one answered the calls.
山田さんの家に何度か電話したけれども、誰も出なかった。
What time will we reach Akita if we take the 9:30 train?
9時半の電車に乗れば、何時に秋田につきますか。
Once upon a time, there was a pretty little house way out in the country.
昔むかしずっと田舎の静かな所に小さいおうちがありました。
This house belongs to Mr Yamada.
この家は山田さんの所有である。
I keep in touch with my parents in my hometown by phone.
私は田舎の両親と連絡を保っている。
Mr Tanaka appears very rich.
田中はとても金持ちに見える。
The Yamada family lives in the apartment below this one.
山田さん一家はこの下のアパートに住んでいる。
His airplane had already left when I got to Narita Airport.
私が成田空港に着いたとき彼の飛行機はすでに出発してしまっていた。
Mr. Yamada was kind enough to drive me home.
山田氏は大変親切だったので、私を車で家まで送ってくれました。
I haven't heard from Tanaka for the last six months.
田中君からこの半年間何の消息もない。
The country must be very beautiful.
田舎はたいへん美しいに違いない。
The owner of this house is Mr. Yamada.
この家の所有者は山田さんだ。
I grew up in the country.
僕は田舎で育った。
It seems likely that people in the city will move to the country.
都市の人々が田舎に移っていくということがありそうだ。
We went to Lake Towada on a school excursion.
学校の遠足で十和田湖へ行った。
Old practices died hard in the country.
田舎では古くからの習慣はなかなかなくならなかった。
With his wife and children in the country, he was at loose ends for something to do.
彼は、妻子を田舎にのこしておいて、職を求めてぶらぶらしていた。
They like Tsuneoki Ikeda.
彼らは、池田恒興が好き。
Country roads aren't as crowded as city roads.
田舎の道路は、都会ほど混雑しません。
It is better for the health to live in the country than in the city.
都会に住むより田舎に住む方が健康に良い。
I feel exactly the same as Mr. Isoda.
磯田氏に全く同感です。
You'd better ask Dr. Tanaka.
田中先生に聞いたほうがいいです。
I don't associate with Mr. Tanaka any more.
田中さんとはもうつきあいがない。
I did not live in Sanda last year.
私は去年三田に住んでいませんでした。
She is connected with the Oda's by marriage.
彼女は織田家と関係があるんです。
We landed at Narita a little behind schedule.
予定より少し遅れて成田に到着した。
Let's stop this fruitless discussion.
こんな小田原評定はやめよう。
Ms. Asada was appointed chairperson.
浅田さんが議長に任命されました。
A woman was driving a car on a country road.
女性が田舎の道を車で走っていた。
However, I recommend that you take the JR Narita Express (a train leaves every 30-60 minutes from the airport), to avoid the complexity of changing trains.