Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| His English leaves nothing to be desired. | 彼の英語は申し分がない。 | |
| I couldn't help but turn down his offer. | 私は彼の申し込みを断らざるを得なかった。 | |
| I don't happen to have your application on hand at the moment. | あいにく私はあなたの申込書を今持ち合わせていない。 | |
| Let me remind you again that March 31st is the due date. | 念のためにもう一度申しますが、締め切りは3月31日です。 | |
| I offer you my hearty congratulations. | 心からお祝いを申し上げます。 | |
| He applied for admission to the club. | 彼はそのクラブへの入会を申し込んだ。 | |
| If I were you, I would apply for the scholarship. | もし私があなたなら、奨学金の申し込みをするのですが。 | |
| I am very sorry that I have to ask you to change the meeting date to March 6 due to personal reasons. | 大変申し訳ありませんが、個人的事情のためミーティングの日にちを3月6日に変更させて下さい。 | |
| Sorry, the flight is already full. | 申し訳ありませんが、その飛行機便は満席です。 | |
| The outcome leaves nothing to be desired. | 結果はまことに申し分ない。 | |
| My name's Cyril; pleased to meet you! | キリルと申します、初めまして! | |
| I gave notice at work yesterday. | 私は退職するつもりだときのう申し出た。 | |
| I received a good job offer. | 私は割のいい仕事の申し入れを受けた。 | |
| I'm afraid it's going to take a bit more time. | 申し訳ありませんが、もう少し時間がかかります。 | |
| Kevin has bought a diamond ring and is going to pop the question to Kim tonight. | ケビンはダイヤモンドの指輪を買って今晩キムに結婚を申し込もうとしてる。 | |
| I think he won't accept the proposal. | 彼はその申し込みを受諾しないだろうと私は思う。 | |
| Do you have anything to declare? | 申告する物はありますか。 | |
| She won't even look at the offer. | 彼女はその申し出に見向きもしない。 | |
| Were I you, I would apply for the job. | もしあなたなら、その仕事に申し込むだろう。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもございません。 | |
| I received a letter from him to the effect that he could not accept my offer. | 私の申し出に応じられないという趣旨の手紙を彼から受け取った。 | |
| Johnny proposed to Alice and she accepted. | ジョニーはアリスに結婚を申し込み、彼女は承諾した。 | |
| Please accept my sincerest condolences. | 心からお悔やみ申し上げます。 | |
| After mature reflection, I've decided to accept their offer. | よく考えた後で彼らの申し出に応じることにした。 | |
| How are you getting along in these hot days? | 暑中お見舞い申し上げます。 | |
| You must account for your neglect of duty. | 君は職務怠慢の申し開きをしなければならない。 | |
| Mr. Adams was foolish to agree to the proposal. | アダムズ氏がその申し出を受けたのはばかだった。 | |
| It really hit the spot. | それは申し分ないです。 | |
| My name is Tamako, and yours is? | 弾子と申します、君のは? | |
| I readily grasped at his proposal. | すぐさま彼の申し出にとびついた。 | |
| I'm afraid I can't help you now. | 申し訳ありませんが、今はあなたを助けることはできません。 | |
| Your English leaves nothing to be desired. | 君の英語は申し分ありません。 | |
| Thanks in advance. | 前もってお礼を申しあげておきます。 | |
| In the U.S., part of the application process to universities usually includes an essay on "Why I want to go to university." | アメリカでは大学への申込の手続きの一つに「なぜX大学に行きたいのか」ということに関してエッセイを書くというのがあります。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Thank you in advance for your cooperation. | ご協力に対し、前もってお礼を申し上げます。 | |
| I cannot thank you enough for your kindness. | あなたのご親切に対してはお礼の申しようもございません。 | |
| Today he was late for his class. But he is, on the whole, a satisfactory student. | 今日は彼は授業に遅れたが概して申し分のない生徒です。 | |
| What forms do we need to file? | 申告にはどの書類が必要ですか。 | |
| The management regrets any inconvenience to customers caused by the building work. | 経営者は、ビル工事でお客に不便な思いをさせていることを申し訳なく思っている。 | |
| I'm afraid that you have to work overtime. | 申し訳ないけど、残業してもらいたいんだ。 | |
| As for his proposal, I think it is out of the question. | 彼の申し出に関しては私は問題外と考えている。 | |
| He asked her to marry him and she accepted his proposal. | 彼は彼女に結婚してくれと言い、彼女はその申し込みを承諾した。 | |
| We had a lot of spontaneous offers from them. | 彼らから自発的な申し出がたくさんあった。 | |
| It is strange that he should have refused the offer. | 彼がその申し出を拒んだのは不思議だ。 | |
| My name's Cyril. Nice to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| If I were you, I would accept his offer. | もし私があなたなら、彼の申し出を受けるでしょうに。 | |
| I'm sorry we couldn't get you a seat on first class. | 申し訳ございません。ファーストクラスには空席がありません。 | |
| He refused our offer to arrange a press conference. | 彼は我々の記者会見の申し出を拒否した。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| I'm sorry I've lost my watch. | 申し訳ありませんが、時計をなくしちゃったんですよ。 | |
| I made five applications for jobs but got nothing. | 私は5つの職に申し込みをしたが、全部だめだった。 | |
| She turned down my offer. | 彼女は私の申し出を断った。 | |
| A detailed report will be sent you by next mail. | 詳しいことは後便で申しあげます。 | |
| He asked her to marry him, which proposal she refused. | 彼は彼女に結婚を申し込んだが、そのプロポーズを彼女は断った。 | |
| When foreign citizens land in Japan, they must apply for landing permission at the air or seaports where they arrive. | 外国人が日本に上陸する時は、到着した空港等で上陸許可の申請を行わなければなりません。 | |
| We agreed to refrain from smoking while we are at work. | 我々は執務中の禁煙を申し合わせた。 | |
| I'm sorry, but we're out of stock. | 大変申し訳ございませんが、もう品切れでございます。 | |
| She had been proposed to five times by the time she was twenty. | 彼女は20歳になるまでに5回結婚の申し込みを受けた。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げようもない。 | |
| Through whom am I to make my complaint, then? | それは誰を通して苦情を申し出ればいいのですか。 | |
| I'm afraid I don't understand. | 申し訳ないのですが私にはわかりません。 | |
| He applied for a position in the office. | 彼はその会社に職を申し込んだ。 | |
| Should I cancel the call? | 通話の申し込みを取り消しましょうか。 | |
| Hi, my name is Omid. | こんにちは、オミッドと申します。 | |
| I'm sorry to having kept you waiting. | お待たせして申し訳ございません。 | |
| I'm sorry to have kept you waiting so long. | 長らくお待たせして申し訳ありません。 | |
| One hundred and fifty people entered the marathon race. | そのマラソンレースに150人の参加申し込みがあった。 | |
| I offered to lend money to her. | 私は彼女にお金を貸そうと申し出た。 | |
| I'm sorry I've kept you waiting so long. | 長い間待たして申し訳ありません。 | |
| She rejected his offer of help. | 彼女は彼の援助の申し出を拒絶した。 | |
| I'm sorry I don't have my watch with me. | 申し訳ありませんが、今時計を持ってないのです。 | |
| With regard to the matter in question, I will write to you in detail later. | 問題となっている事件については、後便で詳しく申し上げます。 | |
| The chance of promotion disposed him to accept the offer. | 昇進の見込みがあったので彼はその申し出を受け入れる気になった。 | |
| We regret that your application has not been accepted. | 残念ながら君の申し込みは受け付けられませんでした。 | |
| No wonder they turned down her offer. | 道理で彼らが彼女の申し出を断ったわけだ。 | |
| I am going to apply for a visa today. | 今日、ビザの申請をするつもりです。 | |
| I'm afraid we are out of stock. | 申し訳ありませんが、在庫がありません。 | |
| I cannot thank you enough for your assistance. | ご助力に対してはお礼の申しようもありません。 | |
| Do you believe his statement that he is innocent? | 無実だという彼の申し立てを信じますか。 | |
| The reason he refused your offer is obvious. | 彼が君の申し出を断った理由は明白だ。 | |
| I must apologize for the delay. | 遅れたことをおわび申しあげます。 | |
| Everything is fine so far. | 今のところはすべて申し分無い。 | |
| She has not yet accepted his proposal. | 彼女はまだ彼の結婚の申し込みを受け入れていない。 | |
| Please allow me to say a few words on this occasion. | この場をお借りして一言挨拶を申し上げます。 | |
| I am sorry that I have troubled you so much. | たいへんお手数をおかけしまして申し訳ございません。 | |
| This table is fine except in one respect - it won't fit into my room. | このテーブルは1点を除けば申し分ないのだけど、部屋に入りそうにないのだ。 | |
| I cannot thank you enough. | お礼の申し上げ様もございません。 | |
| I cannot thank you enough. | 私はあなたにお礼の申しようがない。 | |
| My name's Cyril. Pleased to meet you. | キリルと申します、初めまして! | |
| We gladly accept your offer. | 喜んで申し出をお受けいたします。 | |
| How many staff members filed to change departments? | 何人社員が転部を申し込んできましたか。 | |
| She volunteered to do the job. | 彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。 | |
| I'm very grateful for your sympathy. | お心づかいに厚くお礼申し上げます。 | |
| The jury has returned a verdict of guilty. | 陪審員は有罪の判決を答申した。 | |
| His report proved to be false. | 彼の申告は偽りであることがわかった。 | |
| I am sorry to have taken up your valuable time. | 貴重なお時間を取らせてしまって申し訳ありません。 | |
| More and more people offered to help. | ますます多くの人々が援助を申し出た。 | |
| It was an ideal day for walking. | 散歩には申し分のない日だった。 | |
| Your English composition leaves nothing to be desired. | あなたの英作文は申し分がありません。 | |