Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| He made a figure in his school days. | 彼は学校時代から異彩をはなっていた。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽における好みは人によって異なる。 | |
| She had an unnatural desire for money. | 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 | |
| Is everything all right? | 異常ありませんか。 | |
| Countries vary in customs and habits. | 国によって習慣は異なる。 | |
| There is not much difference between the two. | この二つは大同小異だ。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| There was no objection on his part. | 彼の方には異議がなかった。 | |
| I am widely different from my little sister in character and habits. | 私は妹と性格および習慣が大きく異なる。 | |
| The sight struck me with wonder. | その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 | |
| If there is no objection, we will close the meeting now. | 異論がなければここで会を閉じることにしよう。 | |
| However, the color was different from the sample color in your catalog. | しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 | |
| The gas gives off a strong, bad smell. | その気体は強い異臭を放つ。 | |
| This warm weather is abnormal for February. | こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 | |
| Without the random mutation of genes there would be no evolution. | 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 | |
| Our characters are completely different. | 私たちの性格はまったく異なる。 | |
| These customs differ from those our country. | これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| Men differ from animals in that they can think and speak. | 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 | |
| I have an extraordinary appetite. | 食欲が異常にあります。 | |
| He was filled with wonder. | 彼は驚異の念で一杯だった。 | |
| Their manners and customs are different from those of this country. | 彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Marriages are made in heaven. | 縁は異なもの。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| Technology has differentiated our cultures. | 科学技術は異なる文化を作り出した。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| He got angry with whoever challenged him. | 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 | |
| The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. | 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 | |
| He was open to a different way of thinking. | 彼は異なった考え方を拒まなかった。 | |
| All quiet on the Western Front. | 西部戦線異状なし | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| It was an event that proved extraordinary. | それは異常な展開を見せた出来事でした。 | |
| Not that I have any objection. | だからといって異議があるわけではない。 | |
| The final plan differs greatly from the original one. | 最終案は原案と大きく異なる。 | |
| London is different from Tokyo climatically. | ロンドンは気候が東京と異なる。 | |
| My opinion differs from most of the other students in my class. | 私の意見は、クラスの大半の学生の意見とは異なる。 | |
| Each individual is different. | 個人はそれぞれ異なっている。 | |
| At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. | 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| British English differs from American English in many ways. | イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 | |
| You stood out in our circle. | われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 | |
| Table manners vary from one country to another. | テーブルマナーは国によって異なる。 | |
| He's a nice guy - that's unanimous. | 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 | |
| The climate of Tokyo is different from that of London. | 東京の気候はロンドンとは異なっている。 | |
| Are you challenging my authority? | 私の出典に異議があるのですか? | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning. | 戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。 | |
| For my part, I have no objection to the proposal. | 私としては、その提案に異議はない。 | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| Japan and China differ from each other in many ways. | 日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。 | |
| As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| My view was different from his as to what should be done. | 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 | |
| He cut a brilliant figure. | 彼は異彩を放っていた。 | |
| London's climate differs from that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| Every year brings stranger weather to many areas of the world. | 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 | |
| Social customs vary greatly from country to country. | 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 | |
| Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. | 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 | |
| As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 | |
| Reading will guide us to the rich world of wonder. | 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 | |
| The uniforms are different from those of our school. | その制服は私たちの制服と異なっている。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| Children are all foreigners. | 子供はみんな異邦人だ。 | |
| We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. | 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| Eating habits differ from country to country. | 食習慣は国により異なる。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? | 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| That's an unusual thing, undoubtedly. | それは全く異例のことだ。 | |
| As for me, I have nothing against the plan. | 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 | |
| A book descriptive of the wonders of nature. | 自然の驚異を記述した本。 | |
| It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. | これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 | |
| I don't want to have children. Is that abnormal? | 子供は欲しくありません。それって異常なことですか。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| This summer is incredibly hot. | 今年の夏は異常に暑い。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| That store is exceptionally expensive. | あそこの店は異常に高いよ。 | |
| As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| In that respect, my opinion differs from yours. | その点では私の意見は君のとは異なる。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| They are merely different. | ただ互いに異なっているというだけだ。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| Tastes differ. | 趣味は異なる。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| So far as I am concerned there is no objection. | 私に関する限り異論はない。 | |
| We are different from animals in that we can speak. | 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| Marriage customs differ by country. | 結婚の習慣は国によって異なる。 | |
| It is abnormal to eat so much. | そんなに食べるのは異常だ。 | |
| Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. | まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 | |
| There was no objection on the part of those present. | 出席者の側には異議はなかった。 | |
| Tastes differ. | 人のこのみは異なる。 | |
| There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. | 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 | |
| History presents us with many different answers to each question. | 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 | |