Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 Do you have any objection to this plan? この計画に異議はありますか。 Her unusual behavior caused our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 Social customs vary from country to country. 社会の習慣は国によって異なる。 Man differs from animals in that he can speak and think. 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 People greatly differ in their views of life. 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 He had a wonderfully powerful memory. 彼は驚異的な記憶力を持っていた。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 By the age of 25, she had lived in five different countries. 25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。 Her behavior isn't normal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 The uniforms are different from those of our school. その制服は私たちの制服と異なっている。 Mr. Thomas had no objection to Mr. White being elected chairman. トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? The weather is unusual today. 今日は天気が異常だ。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。 For my part, I have no objection. 私としては異論はありません。 For my part, I have no objection to the proposal. 私としては、その提案に異議はない。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 Eating habits differ from country to country. 食習慣は国により異なる。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 For my part I have no objection to the plan. 私としては、その計画に異存は全くない。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 A face with too much make up looks strange. こってり化粧した顔は異様である。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 They telegraphed that everything was all right. 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 British English differs from American English in many ways. イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Man is different from animals in that he has the faculty of speech. 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 We had no unexpected incidents during our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 Modern cars differ from the early ones in many ways. 現代の車は初期の車と多くの点で異なる。 There was no objection on his part. 彼のほうには異議はなかった。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 Your ideas are different from mine. 君の考えは私のと異なる。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 Man differs from animals in that he can use fire. 人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。 My opinion differs from yours. 僕の考えは君と異なる。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 They went ahead with the plan since there were no objections. 異議がなかったので、彼らはその計画を進めた。 What do you infer from her strange behavior? 彼女の異常なふるまいから何を推測しますか。 The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions. テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 There are a lot of different peoples in the world. 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 Reading will guide us to the rich world of wonder. 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 Social customs vary greatly from country to country. 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 It was an event that proved extraordinary. それは異常な展開を見せた出来事でした。 Her behavior is abnormal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 The study by Meyer and his colleagues was unusual. マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 That's an unusual thing, undoubtedly. それは全く異例のことだ。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 She lived in five different countries by age 25. 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 Tastes differ. 趣味は異なる。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 I'm afraid I differ with you on this point. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 There might have been an error during transmission. 受信異常があったのだと思います。 The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 While they don't agree, they continue to be friends. 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 Nothing out of the ordinary happened on our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 She feels very shy in the presence of the opposite sex. 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。 This summer is incredibly hot. 今年の夏は異常に暑い。