Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 The rocks are weathered into fantastic forms. 岩が風化して奇異な形になる。 My idea differs from his. 私の考えは彼のとは異なる。 War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning. 戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。 There was no objection on his part. 彼のほうには異議はなかった。 My view is different from his as to what should be done. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 The streets are filled with an air of exoticism. 異国情緒あふれる街並みが続く。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 Tom disagreed. トムは異議を唱えた。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 Men differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 Tastes differ. 趣味は異なる。 Countries vary in customs and habits. 国によって習慣は異なる。 China and Japan differ in many points. 中国と日本は多くの点で異なっている。 Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 He dissented from the opinion of the majority. 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 Social customs vary from country to country. 社会の習慣は国によって異なる。 Marriages are made in heaven. 縁は異なもの。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。 Is everything all right? 異常ありませんか。 Her behavior is abnormal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 I don't want to have children. Is that abnormal? 子供は欲しくありません。それって異常なことですか。 The climate of Tokyo is different from that of London. 東京の気候はロンドンとは異なっている。 She had an unnatural desire for money. 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 They telegraphed that everything was all right. 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 That's where I can't agree with you. そこがあなたと意見を異にするところです。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 There was no objection on the part of those present. 出席者の側には異議はなかった。 The study by Meyer and his colleagues was unusual. マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 We had no unexpected incidents during our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 Although each person follows a different path, our destinations are the same. 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。 People greatly differ in their views of life. 人々は非常に人生観が異なる。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 Their opinions differ from mine. 彼らの意見は私のとは異なっている。 Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 It is said that man is different from other animals in that man uses language. 言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 My view is different from his as to what should be done. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 Social customs vary greatly from country to country. 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 We often have unusual weather these days. 最近は異常気象がよくある。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 My opinion on what should be done is different from his. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 In that respect, my opinion differs from yours. その点では私の意見は君のとは異なる。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) Tastes in music vary from person to person. 音楽における好みは人によって異なる。 These two are very different from each other. この2つはお互いに非常に異なっている。 I have no objection to your opinion. 私はあなたの意見に異議はない。 Mr. Thomas had no objection to Mr. White being elected chairman. トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。 The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 Eating habits differ from country to country. 食習慣は国により異なる。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 It was an event that proved extraordinary. それは異常な展開を見せた出来事でした。 There is no objection on my part. 私のほうに異存は有りません。 The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions. テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。 Table manners vary from one country to another. テーブルマナーは国によって異なる。 Are you challenging my authority? 私の出典に異議があるのですか? So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 They agreed with one accord. 全員異口同音に一致した。 They gave different versions of the accident. 彼らはその事故について異なる説明をした。 There are a lot of different peoples in the world. 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 You stood out in our circle. われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 She lived in five different countries by age 25. 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 British English differs from American English in many ways. イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。 Objection! 異議あり! There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。