Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. | 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 | |
| There was no objection on the part of the owner. | 所有者の側には異存はなかった。 | |
| A strange sight greeted her eyes. | 異様な光景が彼女の目に留った。 | |
| As for me, I have nothing against the plan. | 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 | |
| He is my namesake, but no relation. | 彼と私は同名異人です。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| These two are very different from each other. | この2つはお互いに非常に異なっている。 | |
| Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. | まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| Japan and China differ from each other in many ways. | 日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。 | |
| Technology has differentiated our cultures. | 科学技術は異なる文化を作り出した。 | |
| The rocks are weathered into fantastic forms. | 岩が風化して奇異な形になる。 | |
| The gas gives off a strong, bad smell. | その気体は強い異臭を放つ。 | |
| There was no objection on the part of those present. | 出席者の側には異議はなかった。 | |
| However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. | しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 | |
| We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. | 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| These are all much the same. | これらはみな大同小異だ。 | |
| It was an event that proved extraordinary. | それは異常な展開を見せた出来事でした。 | |
| This warm weather is abnormal for February. | こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). | 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| My idea differs from his. | 私の考えは彼のとは異なる。 | |
| Our characters are completely different. | 私たちの性格はまったく異なる。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽における好みは人によって異なる。 | |
| Reading will guide us to the rich world of wonder. | 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 | |
| As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| It is abnormal to eat so much. | そんなに食べるのは異常だ。 | |
| He dissented from the opinion of the majority. | 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 | |
| The price of real estate has been rising abnormally in Japan. | 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私に関する限りその計画に異存はない。 | |
| Their manners and customs are different from those of this country. | 彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| They gave different versions of the accident. | 彼らはその事故について異なる説明をした。 | |
| This summer is incredibly hot. | 今年の夏は異常に暑い。 | |
| I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. | 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| As for me, I have no objection. | 私はといえば、異論はない。 | |
| These customs differ from those our country. | これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 | |
| The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions. | テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。 | |
| People greatly differ in their views of life. | 人々は非常に人生観が異なる。 | |
| What do you infer from her strange behavior? | 彼女の異常なふるまいから何を推測しますか。 | |
| Your ideas are different from mine. | 君の考えは私のと異なる。 | |
| Their manner of bringing up their children is extremely unusual. | 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| She had an unnatural desire for money. | 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 | |
| That store is exceptionally expensive. | あそこの店は異常に高いよ。 | |
| London's climate differs from that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| Her behavior isn't normal for a young girl. | 彼女の行動は若い娘としては異常です。 | |
| Modern cars differ from the early ones in many ways. | 現代の車は初期の車と多くの点で異なる。 | |
| Tastes differ. | 人のこのみは異なる。 | |
| The weather is unusual today. | 今日は天気が異常だ。 | |
| Countries vary in customs and habits. | 国によって習慣は異なる。 | |
| Her behavior is abnormal for a young girl. | 彼女の行動は若い娘としては異常です。 | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. | 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 | |
| The study by Meyer and his colleagues was unusual. | マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 | |
| There is no objection on my part. | 私のほうに異存は有りません。 | |
| There was no objection on the part of the students. | 学生側にはなんの異論もなかった。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| It is bold of you to dispute to her proposal. | 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 | |
| Do you have any objection to this plan? | この計画に異議はありますか。 | |
| Table manners vary from one country to another. | テーブルマナーは国によって異なる。 | |
| My opinion is different from yours. | 私の意見はあなたの意見とは異なっています。 | |
| War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning. | 戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。 | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| Wages vary in relation to the age of the worker. | 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 | |
| They agreed with one accord. | 全員異口同音に一致した。 | |
| Their ideas seem totally alien to us. | 彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。 | |
| Are you challenging my authority? | 私の出典に異議があるのですか? | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| Air and heir are homophones of each other. | air と heir は同音異義語である。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| For my part, I have no objection. | 私としては異論はありません。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| London is different from Tokyo climatically. | ロンドンは気候が東京と異なる。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| My opinion differs from most of the other students in my class. | 私の意見は、クラスの大半の学生の意見とは異なる。 | |
| So far as I am concerned, there is no objection to the plan. | 私に関する限り、その案に異論はありません。 | |
| Every year brings stranger weather to many areas of the world. | 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 | |
| They telegraphed that everything was all right. | 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 | |
| To different minds, the same world is a hell, and a heaven. | 異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。 | |
| There was no objection on his part. | 彼の方には異議がなかった。 | |
| I have an abnormal appetite. | 食欲が異常にあります。 | |
| Social customs vary from country to country. | 社会の習慣は国によって異なる。 | |
| China and Japan differ in many points. | 中国と日本は多くの点で異なっている。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| The climate in London is different to that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| We are different from animals in that we can speak. | 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| The word you use depends on your intended meaning. | あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 | |
| Countries differ in culture. | 文化は国々によって異なる。 | |