Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 He differs from his brother. 彼は兄さんとは異なる。 The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting. ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。 Nobody argued against choosing him as chairman. 彼を議長に据えることに誰も異議を唱えなかった。 As for me, I have no objection. 私はといえば、異論はない。 The study by Meyer and his colleagues was unusual. マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 There was no objection on the part of those present. 出席者の側には異議はなかった。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 There are a lot of different peoples in the world. 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 Her behavior is abnormal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 Men differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 He dissented from the opinion of the majority. 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 Are you challenging my authority? 私の出典に異議があるのですか? I'm afraid I differ with you on this point. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 Eating habits differ from country to country. 食習慣は国により異なる。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 China and Japan differ in many points. 中国と日本は多くの点で異なっている。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Her behavior isn't normal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 Marriages are made in heaven. 縁は異なもの。 They went ahead with the plan since there were no objections. 異議がなかったので、彼らはその計画を進めた。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 We had no unexpected incidents during our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 You stood out in our circle. われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 Nothing out of the ordinary happened on our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 Man differs from animals in that he can speak and think. 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years. 昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi 我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 The rocks are weathered into fantastic forms. 岩が風化して奇異な形になる。 The streets are filled with an air of exoticism. 異国情緒あふれる街並みが続く。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 I am widely different from my little sister in character and habits. 私は妹と性格および習慣が大きく異なる。 Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 There was a minute difference between them. それらの間には、ごくわずかな差異があった。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 Social customs vary greatly from country to country. 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 Human beings differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたりしゃべったりできるという点で動物と異なる。 That's an unusual thing, undoubtedly. それは全く異例のことだ。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Our representative argued against the new tax plan. 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 It is abnormal to eat so much. そんなに食べるのは異常だ。 By the age of 25, she had lived in five different countries. 25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 The climate of Tokyo is different from that of London. 東京の気候はロンドンとは異なっている。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 I have no objection to against your plan. 私はあなたの計画に異存はありません。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 Mice are distinct from rats. ハツカネズミとドブネズミは異なる。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) It is abnormal to eat so much. そんなにたくさん食べるのは異常だ。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 He made a figure in his school days. 彼は学校時代から異彩をはなっていた。 Christianity and Islam are two different religions. キリスト教とイスラム教は異なった2つの宗教だ。 They agreed with one accord. 全員異口同音に一致した。 Man is different from animals in that he has the faculty of speech. 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 My view is different from his as to what should be done. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 London is different from Tokyo climatically. ロンドンは気候が東京と異なる。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 It's abnormal to have the heart on the right side. 心臓が右側にあれば異常だ。 There is no objection on my part. 異論はないです。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。 People greatly differ in their views of life. 人々は非常に人生観が異なる。 The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。