Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 The weather is unusual today. 今日は天気が異常だ。 Objection! 異議あり! Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。 Social customs vary from country to country. 社会の習慣は国によって異なる。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 Tastes differ. 趣味は異なる。 By the age of 25, she had lived in five different countries. 25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? My opinion differs from his. 私の意見は彼と異なる。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 His latest work belongs to a different category. 彼の最新作はしゅを異にする。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 Eating habits differ from country to country. 食習慣は国により異なる。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 My view is different from his as to what should be done. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 Is everything all right? 異常ありませんか。 By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 After all, different people have different ways of eating, according to the kinds of food which they have traditionally eaten. 結局のところ、人間が異なれば、彼らが伝統的に食べてきた食べ物の種類によって、食べ方も異なるということだ。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 People greatly differ in their views of life. 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 The study by Meyer and his colleagues was unusual. マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 Social customs vary greatly from country to country. 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 He made a figure in his school days. 彼は学校時代から異彩をはなっていた。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 Our characters are completely different. 私たちの性格はまったく異なる。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 These two are very different from each other. この2つはお互いに非常に異なっている。 The climate of Tokyo is different from that of London. 東京の気候はロンドンとは異なっている。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 They telegraphed that everything was all right. 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 They are merely different. ただ互いに異なっているというだけだ。 This summer is incredibly hot. 今年の夏は異常に暑い。 In that respect, my opinion differs from yours. その点では私の意見は君のとは異なる。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 Mice are distinct from rats. ハツカネズミとドブネズミは異なる。 Although each person follows a different path, our destinations are the same. 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 Marriage customs differ by country. 結婚の習慣は国によって異なる。 I heard an unusual sound. 僕は異常な物音を聞いた。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language. インターネットを使って異国語を学ぶものがいる一方、一日1$以下で暮らし自国語さえ読めないものがいる。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 Japan and China differ from each other in many ways. 日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。 Their manners and customs are different from those of this country. 彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 There is no objection on my part. 異論はないです。 Man differs from animals in that he can speak and think. 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 My opinion on what should be done is different from his. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 For my part, I have no objection. 私としては異論はありません。 There was no objection on the part of the owner. 所有者の側には異存はなかった。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたの意見とは異なっています。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 It is abnormal to eat so much. そんなにたくさん食べるのは異常だ。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 Are you challenging my authority? 私の出典に異議があるのですか? We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 For my part I have no objection to the plan. 私としては、その計画に異存は全くない。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 She lived in five different countries by age 25. 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 The rocks are weathered into fantastic forms. 岩が風化して奇異な形になる。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 Nobody argued against choosing him as chairman. 彼を議長に据えることに誰も異議を唱えなかった。 My idea differs from his. 私の考えは彼のとは異なる。 He lifted the car with his phenomenal strength. 彼は驚異的な力で自動車を持ち上げた。 My view is different from his as to what should be done. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently. 鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 Do you have any objection to this plan? この計画に異議はありますか。