Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 It is abnormal to eat so much. そんなに食べるのは異常だ。 Although each person follows a different path, our destinations are the same. 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 Objection! 異議あり! These two are very different from each other. この2つはお互いに非常に異なっている。 Man differs from animals in that he can use fire. 人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。 A dog is distinct from a cat in physical characteristics. 犬はその特性が猫とは異なる。 This summer is incredibly hot. 今年の夏は異常に暑い。 My opinion differs from his. 私の意見は彼と異なる。 Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 People greatly differ in their views of life. 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 China and Japan differ in many points. 中国と日本は多くの点で異なっている。 The word you use depends on your intended meaning. あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? I don't want to have children. Is that abnormal? 子供は欲しくありません。それって異常なことですか。 Marriages are made in heaven. 縁は異なもの。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 Social customs vary greatly from country to country. 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 What do you infer from her strange behavior? 彼女の異常なふるまいから何を推測しますか。 Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult. それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。 And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi 我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 To different minds, the same world is a hell, and a heaven. 異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。 It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years. 昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 Her behavior is abnormal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 This offer is not subject to the usual discounts. これは、通常の値引きとは異なります。 Opinions vary from person to person. 人によって意見が異なる。 That's an unusual thing, undoubtedly. それは全く異例のことだ。 There is no objection on my part. 異論はないです。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 That's where I can't agree with you. そこがあなたと意見を異にするところです。 I have no objection to your opinion. 私はあなたの意見に異議はない。 He had a wonderfully powerful memory. 彼は驚異的な記憶力を持っていた。 These customs differ from those our country. これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 As for me, I have no objection. 私はといえば、異論はない。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 The climate of Tokyo is different from that of London. 東京の気候はロンドンとは異なっている。 The streets are filled with an air of exoticism. 異国情緒あふれる街並みが続く。 They went ahead with the plan since there were no objections. 異議がなかったので、彼らはその計画を進めた。 We often have unusual weather these days. 最近は異常気象がよくある。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 Social customs vary from country to country. 社会の習慣は国によって異なる。 London is different from Tokyo climatically. ロンドンは気候が東京と異なる。 She had an unnatural desire for money. 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 If there is no objection, we will close the meeting now. 異論がなければここで会を閉じることにしよう。 The rocks are weathered into fantastic forms. 岩が風化して奇異な形になる。 Your opinion is quite different from mine. あなたの意見は私のとは全く異なる。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 Strictly speaking, his view differs a little from mine. 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 They telegraphed that everything was all right. 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 My opinion differs from most of the other students in my class. 私の意見は、クラスの大半の学生の意見とは異なる。 He cut a brilliant figure. 彼は異彩を放っていた。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions. テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。 Their ideas seem totally alien to us. 彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。 Nothing out of the ordinary happened on our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 I have no objection to against your plan. 私はあなたの計画に異存はありません。 The study by Meyer and his colleagues was unusual. マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 They are merely different. ただ互いに異なっているというだけだ。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 He differs from his brother. 彼は兄さんとは異なる。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 My view is different from his as to what should be done. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 Each individual is different. 個人はそれぞれ異なっている。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 Human beings differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたりしゃべったりできるという点で動物と異なる。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 For my part I have no objection to the plan. 私としては、その計画に異存は全くない。 The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 Eating habits differ from country to country. 食習慣は国により異なる。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。