And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i
It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years.
昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。
However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year.
しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。
Social customs vary from country to country.
社会の習慣は国によって異なる。
Air and heir are homophones of each other.
air と heir は同音異義語である。
It is said that man is different from other animals in that man uses language.
言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。
He's a nice guy - that's unanimous.
「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions.
テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。
You stood out in our circle.
われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。
It is bold of you to dispute to her proposal.
彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。
Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.
環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
As for me, I have nothing against the plan.
私に関して言えば、その計画に異存はありません。
We often have unusual weather these days.
最近は異常気象がよくある。
I have an extraordinary appetite.
食欲が異常にあります。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
The reason for this is that we found no variation of those morphemes.
このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。
We had no unexpected incidents during our trip.
我々の旅には異常な出来事はなかった。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
The final plan differs greatly from the original one.
最終案は原案と大きく異なる。
The price of real estate has been rising abnormally in Japan.
不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。
We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena.
これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。
There might have been an error during transmission.
受信異常があったのだと思います。
It pains me to disagree with your opinion.
君と意見を異にするので私には心苦しい。
There is no objection on my part.
異論はないです。
The employees demurred at working overtime.
従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
Their manner of bringing up their children is extremely unusual.
彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。
He dissented from the opinion of the majority.
彼は大多数の意見に異議を唱えた。
We have detected an abnormality on your x-ray.
x線写真で異状が認められます。
A dog is distinct from a cat in physical characteristics.
犬はその特性が猫とは異なる。
It was an event that proved extraordinary.
それは異常な展開を見せた出来事でした。
Strictly speaking, his view differs somewhat from mine.
厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。
One finding to emerge was that critical features differ between species.
決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.