Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 Your ideas are different from mine. 君の考えは私のと異なる。 As for me, I have no objection. 私はといえば、異論はない。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 The uniforms are different from those of our school. その制服は私たちの制服と異なっている。 The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 In that respect, my opinion differs from yours. その点では私の意見は君のとは異なる。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 They agreed with one accord. 全員異口同音に一致した。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 She lived in five different countries by age 25. 二十五歳までに、彼女は異なる五つの国で暮らしてきた。 Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 For my part, I have no objection to the proposal. 私としては、その提案に異議はない。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 By the age of 25, she had lived in five different countries. 25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。 Strictly speaking, his view differs a little from mine. 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 Every year brings stranger weather to many areas of the world. 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 There is no objection on my part. 私のほうに異存は有りません。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 This warm weather is abnormal for February. こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 The streets are filled with an air of exoticism. 異国情緒あふれる街並みが続く。 The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions. テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 He made a figure in his school days. 彼は学校時代から異彩をはなっていた。 Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 He lifted the car with his phenomenal strength. 彼は驚異的な力で自動車を持ち上げた。 Tastes in music vary from person to person. 音楽における好みは人によって異なる。 Social customs vary greatly from country to country. 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 My opinion on what should be done is different from his. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。 I have no objection to paying a special fee if it is necessary. 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 I heard an unusual sound. 僕は異常な物音を聞いた。 Their manners and customs are different from those of this country. 彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。 Their opinions differ from mine. 彼らの意見は私のとは異なっている。 He was open to a different way of thinking. 彼は異なった考え方を拒まなかった。 It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 He had a wonderfully powerful memory. 彼は驚異的な記憶力を持っていた。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 Our characters are completely different. 私たちの性格はまったく異なる。 Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 What do you infer from her strange behavior? 彼女の異常なふるまいから何を推測しますか。 Man differs from animals in that he can use fire. 人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 It was an event that proved extraordinary. それは異常な展開を見せた出来事でした。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 I don't want to have children. Is that abnormal? 子供は欲しくありません。それって異常なことですか。 Christianity and Islam are two different religions. キリスト教とイスラム教は異なった2つの宗教だ。 There was no objection on the part of those present. 出席者の側には異議はなかった。 I have no objection to against your plan. 私はあなたの計画に異存はありません。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 The author lumps all the different European literatures together. 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 There was no objection on the part of the owner. 所有者の側には異存はなかった。 They went ahead with the plan since there were no objections. 異議がなかったので、彼らはその計画を進めた。 We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 For my part, I have no objection. 私としては異論はありません。 They gave different versions of the accident. 彼らはその事故について異なる説明をした。 I have an abnormal appetite. 食欲が異常にあります。 You stood out in our circle. われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 As for the accusations of heresy: here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 Japan and China differ from each other in many ways. 日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。 Her behavior isn't normal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 These customs differ from those our country. これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 It is abnormal to eat so much. そんなにたくさん食べるのは異常だ。 The study by Meyer and his colleagues was unusual. マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 My opinion differs from his. 私の意見は彼と異なる。 Her behavior is abnormal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 Social customs vary from country to country. 社会の習慣は国によって異なる。 Tom disagreed. トムは異議を唱えた。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 We are different from animals in that we can speak. 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 The final plan differs greatly from the original one. 最終案は原案と大きく異なる。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 He dissented from the opinion of the majority. 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses. しかしながら、未知の外国語を聞くとき、我々は異なる単語を聞き分けることができず、発言をほとんど休止のない音の連続であると認識します。 His latest work belongs to a different category. 彼の最新作はしゅを異にする。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。