UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '異'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They gave different versions of the accident.彼らはその事故について異なる説明をした。
You stood out in our circle.われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。
It is not enough to show that these two particles are moving at different speed.これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。
The uniforms are different from those of our school.その制服は私たちの制服と異なっている。
I heard an unusual sound.僕は異常な物音を聞いた。
Do you have any objection to this plan?この計画に異議はありますか。
Tastes differ.趣味は異なる。
Japan and China differ from each other in many ways.日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。
People greatly differ in their views of life.人々は非常に人生観が異なる。
Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty.美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。
I have no objection to against your plan.私はあなたの計画に異存はありません。
Each individual dog has a different character.犬はそれぞれ異なった性格をもっている。
So far as I am concerned there is no objection.私に関する限り異論はない。
British English differs from American English in many ways.イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。
There is no objection on my part.私のほうに異存は有りません。
Are you challenging my authority?私の出典に異議があるのですか?
Opinions vary on this point.この点に関しては意見が異なっている。
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。
We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena.これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。
My view is different from his as to what should be done.何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。
The climate of Tokyo is different from that of London.東京の気候はロンドンとは異なっている。
It's all right on the part of his family.彼の家族の方は異議ありません。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it.人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。
Environmental pollution is causing abnormal weather conditions.環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。
We had no unexpected incidents during our trip.我々の旅には異常な出来事はなかった。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.私はどうかと言うと、その計画に異存はない。
There is not much difference between the two.この二つは大同小異だ。
There are a lot of different peoples in the world.世界にはたくさんの異なった民族がいる。
There was no objection on the part of those present.出席者の側には異議はなかった。
My view was different from his as to what should be done.私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。
All quiet on the Western Front.西部戦線異状なし
In that respect, my opinion differs from yours.その点では私の意見は君のとは異なる。
Wages vary in relation to the age of the worker.給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。
There is no objection on my part.異論はないです。
A strange sight greeted her eyes.異様な光景が彼女の目に留った。
Her behavior is abnormal for a young girl.彼女の行動は若い娘としては異常です。
However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year.しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。
Our representative argued against the new tax plan.我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.私に関する限りその計画に異存はない。
I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use?今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか?
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi我々の海岸を越えて見ている人びと、外国の議会や宮殿で見ている人びと、世界の忘れ去られた一角でラジオを取り囲んでいる集まっている人びとへ、我々の物語が異なっているけど、我々の運命は共有されており、新たなアメリカン・リーダーシップの夜明けがきたのです。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
As for me, I have nothing against the plan.私に関して言えば、その計画に異存はありません。
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
Without the random mutation of genes there would be no evolution.遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
We are different from animals in that we can speak.私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。
It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years.昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。
Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year.異常低温が今年の米の不作の原因である。
We differed as to the solution to the problem.その問題の解決策について我々は意見を異にした。
Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh.人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。
Marriages are made in heaven.縁は異なもの。
The price of real estate has been rising abnormally in Japan.不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。
Every year brings stranger weather to many areas of the world.毎年、世界各地に異常な天気が起きています。
Our school trip was spoiled by an unusual snowfall.私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。
Their ideas seem totally alien to us.彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。
Of course our lifestyle is different from America.もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
Countries differ in culture.文化は国々によって異なる。
Reading will guide us to the rich world of wonder.読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。
He's a nice guy - that's unanimous.「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。
Marriage customs differ by country.結婚の習慣は国によって異なる。
This summer is incredibly hot.今年の夏は異常に暑い。
Tastes differ.人のこのみは異なる。
We have detected an abnormality on your x-ray.x線写真で異状が認められます。
The author lumps all the different European literatures together.著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership iこの国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。
There might have been an error during transmission.受信異常があったのだと思います。
The rocks are weathered into fantastic forms.岩が風化して奇異な形になる。
Opinions vary from person to person.人によって意見が異なる。
He is my namesake, but no relation.彼と私は同名異人です。
We often have unusual weather these days.最近は異常気象がよくある。
Tastes in music vary from person to person.音楽における好みは人によって異なる。
International postal rates differ according to destination.国際郵便料金は宛先によって異なる。
It is abnormal to eat so much.そんなに食べるのは異常だ。
He made a figure in his school days.彼は学校時代から異彩をはなっていた。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
Countries vary in customs and habits.国によって習慣は異なる。
Social customs vary from country to country.社会の習慣は国によって異なる。
Not that I have any objection.だからといって異議があるわけではない。
I think that cultural exchanges are important.異文化交流は大切だと思います。
A face with too much make up looks strange.こってり化粧した顔は異様である。
Mice are distinct from rats.ハツカネズミとドブネズミは異なる。
If there is no objection, we will close the meeting now.異論がなければここで会を閉じることにしよう。
There was no objection on the part of the owner.所有者の側には異存はなかった。
Her unusual behavior gave rise to our suspicions.彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。
My opinion differs from his.私の意見は彼と異なる。
My opinion differs from yours.僕の考えは君と異なる。
For my part, I have no objection.私としては異論はありません。
Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.)普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事)
Your ideas are different from mine.君の考えは私のと異なる。
Man differs from animals in that he can use fire.人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。
Man differs from animals in that he can speak and think.人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。
The employees demurred at working overtime.従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life.最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
The study by Meyer and his colleagues was unusual.マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。
They did not notice minute differences.彼等は細かい差異に気がつかなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License