We were faced with an unusual situation because of the accident.
その事故によって私たちは異状事態に陥った。
Your opinion is quite different from mine.
あなたの意見は私のとは全く異なる。
Their manners and customs are different from those of this country.
彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。
The author lumps all the different European literatures together.
著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。
Each way of sleeping is likely to produce a different kind of adult.
それぞれの眠り方がそれぞれ異なった種類の大人を作る可能性はある。
A dog is distinct from a cat in physical characteristics.
犬はその特性が猫とは異なる。
China and Japan differ in many points.
中国と日本は多くの点で異なっている。
It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years.
昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。
As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker.
異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。
Tastes differ.
人のこのみは異なる。
Their ideas seem totally alien to us.
彼らの考えは私たちには全く異質のものであるように感じられる。
So far as I am concerned, there is no objection to the plan.
私に関する限り、その案に異論はありません。
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
Table manners vary from one country to another.
テーブルマナーは国によって異なる。
Water and ice are the same substance in different forms.
水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。
Do you have any objection to this plan?
この計画に異議はありますか。
It is said that man is different from other animals in that man uses language.
言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。
He had a wonderfully powerful memory.
彼は驚異的な記憶力を持っていた。
The insurance payments depend on the use intended (work or leisure).
保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。
These customs differ from those our country.
これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
The same cause often gives rise to different effects.
同じ原因がしばしば異なった結果を生む。
I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity.
光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。
Nothing out of the ordinary happened on our trip.
我々の旅には異常な出来事はなかった。
We often have unusual weather these days.
最近は異常気象がよくある。
Our characters are completely different.
私たちの性格はまったく異なる。
Of course our lifestyle is different from America.
もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。
There was no objection on the part of the students.
学生側にはなんの異論もなかった。
If there is no objection, we will close the meeting now.
異論がなければここで会を閉じることにしよう。
International postal rates differ according to destination.
国際郵便料金は宛先によって異なる。
The weather is unusual today.
今日は天気が異常だ。
Each individual dog has a different character.
犬はそれぞれ異なった性格をもっている。
For my part I have no objection to the plan.
私としては、その計画に異存は全くない。
There was no objection on the part of those present.
出席者の側には異議はなかった。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning.
1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。
Modern cars differ from the early ones in many ways.
現代の車は初期の車と多くの点で異なる。
However, the color was different from the sample color in your catalog.
しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。
Not that I have any objection.
だからといって異議があるわけではない。
We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena.
これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。
He is my namesake, but no relation.
彼と私は同名異人です。
It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category.
このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。
While there are some people who use the Internet to learn foreign languages, there are others, living on less than a dollar a day, who cannot even read their own language.