By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas.
本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。
Air and heir are homophones of each other.
air と heir は同音異義語である。
There is not much difference between the two.
この二つは大同小異だ。
Subtle differences in tone discriminate the original from the copy.
原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。
The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories.
以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。
I have an extraordinary appetite.
食欲が異常にあります。
International postal rates differ according to destination.
国際郵便料金は宛先によって異なる。
The word you use depends on your intended meaning.
あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。
We often have unusual weather these days.
最近は異常気象がよくある。
These are all much the same.
これらはみな大同小異だ。
Your opinion is quite different from mine.
あなたの意見は私のとは全く異なる。
She had an unnatural desire for money.
彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadershi
British English differs from American English in many ways.
イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。
It pains me to disagree with your opinion.
君と意見を異にするので私には心苦しい。
However, when listening to an unknown foreign language, our ability to discern different words is lost, and we recognize speech as being a stream of sounds without many pauses.
It is said that man is different from other animals in that man uses language.
言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。
For my part, I have no objection.
私としては異論はありません。
He dissented from the opinion of the majority.
彼は大多数の意見に異議を唱えた。
Nothing out of the ordinary happened on our trip.
我々の旅には異常な出来事はなかった。
People greatly differ in their views of life.
人々は非常に人生観が異なる。
Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'.
まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。
Social customs vary from country to country.
社会の習慣は国によって異なる。
Are you challenging my authority?
私の出典に異議があるのですか?
Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's.
条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。
My opinion differs from most of the other students in my class.
私の意見は、クラスの大半の学生の意見とは異なる。
Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration.
スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。
Each individual dog has a different character.
犬はそれぞれ異なった性格をもっている。
However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year.
しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。
He had a wonderfully powerful memory.
彼は驚異的な記憶力を持っていた。
The truly remarkable feature of sound production by birds is that the two sides of the syrinx can act independently.
鳥類の発声において真に驚異的な点は、鳴管の2つの側面が独立して動くことができるということである。
The gas gives off a strong, bad smell.
その気体は強い異臭を放つ。
However, the color was different from the sample color in your catalog.
しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。
One finding to emerge was that critical features differ between species.
決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。
Countries vary in customs and habits.
国によって習慣は異なる。
As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex.
凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。
As for me, I have no objection.
私はといえば、異論はない。
He cut a brilliant figure.
彼は異彩を放っていた。
It was an event that proved extraordinary.
それは異常な展開を見せた出来事でした。
I heard an unusual sound.
僕は異常な物音を聞いた。
The uniforms are different from those of our school.
その制服は私たちの制服と異なっている。
We were faced with an unusual situation because of the accident.
その事故によって私たちは異状事態に陥った。
The streets are filled with an air of exoticism.
異国情緒あふれる街並みが続く。
Japan and China differ from each other in many ways.
日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。
It's all right on the part of his family.
彼の家族の方は異議ありません。
Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year.
異常低温が今年の米の不作の原因である。
Tastes differ.
人のこのみは異なる。
My opinion is different from yours.
私の意見はあなたの意見とは異なっています。
As far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限り、その計画に異議はありません。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Without the random mutation of genes there would be no evolution.
遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。
Social customs vary greatly from country to country.
社会的な習慣は国によって大いに異なる。
So far as I am concerned, I have no objection to the plan.
私に関する限りその計画に異存はない。
That's where I can't agree with you.
そこがあなたと意見を異にするところです。
Marriages are made in heaven.
縁は異なもの。
And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i