Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| My opinion differs from his. | 私の意見は彼と異なる。 | |
| Our characters are completely different. | 私たちの性格はまったく異なる。 | |
| Technology has differentiated our cultures. | 科学技術は異なる文化を作り出した。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. | 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 | |
| Our trip was unattended by adventures. | 我々の旅には異常な出来事はなかった。 | |
| The final plan differs greatly from the original one. | 最終案は原案と大きく異なる。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| My idea differs from his. | 私の考えは彼のとは異なる。 | |
| Man differs from animals in that he can speak and think. | 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 | |
| They telegraphed that everything was all right. | 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| Reading will guide us to the rich world of wonder. | 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 | |
| The gas gives off a strong, bad smell. | その気体は強い異臭を放つ。 | |
| Each individual dog has a different character. | 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 | |
| The reason for this is that we found no variation of those morphemes. | このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 | |
| There was no objection on his part. | 彼の方には異議がなかった。 | |
| I have no objection to against your plan. | 私はあなたの計画に異存はありません。 | |
| Her behavior isn't normal for a young girl. | 彼女の行動は若い娘としては異常です。 | |
| It is said that man is different from other animals in that man uses language. | 言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。 | |
| He got angry with whoever challenged him. | 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 | |
| Eating habits differ from country to country. | 食習慣は国により異なる。 | |
| China and Japan differ in many points. | 中国と日本は多くの点で異なっている。 | |
| Air and heir are homophones of each other. | air と heir は同音異義語である。 | |
| The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. | 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 | |
| The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. | 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 | |
| Christianity and Islam are two different religions. | キリスト教とイスラム教は異なった2つの宗教だ。 | |
| He is my namesake, but no relation. | 彼と私は同名異人です。 | |
| A strange sight greeted her eyes. | 異様な光景が彼女の目に留った。 | |
| There is no objection on my part. | 私のほうに異存は有りません。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| That store is exceptionally expensive. | あそこの店は異常に高いよ。 | |
| The rocks are weathered into fantastic forms. | 岩が風化して奇異な形になる。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| We shouldn't confuse solitude with isolation. They are two separate things. | 孤独と孤立を混同してはいけない。それぞれ異なったものである。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| Her behavior is abnormal for a young girl. | 彼女の行動は若い娘としては異常です。 | |
| There might have been an error during transmission. | 受信異常があったのだと思います。 | |
| People greatly differ in their views of life. | 人々は非常に人生観が異なる。 | |
| Their opinions differ from mine. | 彼らの意見は私のとは異なっている。 | |
| He was filled with wonder. | 彼は驚異の念で一杯だった。 | |
| Countries vary in customs and habits. | 国によって習慣は異なる。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Mice are distinct from rats. | ハツカネズミとドブネズミは異なる。 | |
| This offer is not subject to the usual discounts. | これは、通常の値引きとは異なります。 | |
| There are a lot of different peoples in the world. | 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| Table manners vary from one country to another. | テーブルマナーは国によって異なる。 | |
| Modern cars differ from the early ones in many ways. | 現代の車は初期の車と多くの点で異なる。 | |
| For my part I have no objection to the plan. | 私としては、その計画に異存は全くない。 | |
| The climate of Tokyo is different from that of London. | 東京の気候はロンドンとは異なっている。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| I have an abnormal appetite. | 食欲が異常にあります。 | |
| We are different from animals in that we can speak. | 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| I have no objection to your opinion. | 私はあなたの意見に異議はない。 | |
| We use the same classroom for two different groups of students each day. | 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 | |
| Tastes in music vary from person to person. | 音楽における好みは人によって異なる。 | |
| One finding to emerge was that critical features differ between species. | 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 | |
| Not that I have any objection. | だからといって異議があるわけではない。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| Human beings are different from animals in that they can think and speak. | 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| She feels very shy in the presence of the opposite sex. | 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。 | |
| However, the color was different from the sample color in your catalog. | しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| Opinions vary on this point. | この点に関しては意見が異なっている。 | |
| This summer is incredibly hot. | 今年の夏は異常に暑い。 | |
| Man differs from animals in that he can use fire. | 人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。 | |
| She is open to people who have a different point of view. | 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 | |
| There was a minute difference between them. | それらの間には、ごくわずかな差異があった。 | |
| Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) | 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) | |
| There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. | 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 | |
| It is abnormal to eat so much. | そんなにたくさん食べるのは異常だ。 | |
| Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. | 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 | |
| The climate in London is different to that of Tokyo. | ロンドンの気候が東京と異なる。 | |
| Your opinion is quite different from mine. | あなたの意見は私のとは全く異なる。 | |
| Marriages are made in heaven. | 縁は異なもの。 | |
| There was no objection on the part of those present. | 出席者の側には異議はなかった。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| I heard an unusual sound. | 僕は異常な物音を聞いた。 | |
| In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. | 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 | |
| The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). | 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 | |
| He was open to a different way of thinking. | 彼は異なった考え方を拒まなかった。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| People greatly differ in their views of life. | 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 | |
| British English differs from American English in many ways. | イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. | 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning. | 戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。 | |
| As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| So far as I am concerned there is no objection. | 私に関する限り異論はない。 | |
| The employees demurred at working overtime. | 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 | |
| Their manner of bringing up their children is extremely unusual. | 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| There is no objection on my part. | 私としては異存はありません。 | |
| The plane was about to take off when I heard a strange sound. | 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 | |
| By the age of 25, she had lived in five different countries. | 25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。 | |
| He differs from his brother. | 彼は兄さんとは異なる。 | |