Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. 異常低温が今年の米の不作の原因である。 Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 As far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限り、その計画に異議はありません。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 My opinion differs from his. 私の意見は彼と異なる。 He cut a brilliant figure. 彼は異彩を放っていた。 This offer is not subject to the usual discounts. これは、通常の値引きとは異なります。 There are a lot of different peoples in the world. 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 There was no objection on the part of the owner. 所有者の側には異存はなかった。 Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh. 人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。 Children are all foreigners. 子供はみんな異邦人だ。 Is everything all right? 異常ありませんか。 It is abnormal to eat so much. そんなに食べるのは異常だ。 The study by Meyer and his colleagues was unusual. マイヤーとその同僚の研究は特異なものだった。 Marriage customs differ by country. 結婚の習慣は国によって異なる。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 Countries vary in customs and habits. 国によって習慣は異なる。 By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 Lotteria introduced an extraordinary "Tower Cheeseburger" which can be made by stacking up to 10 patties. ロッテリアは、最大10段までチーズバーガーを積み上げることのできる驚異の「タワーチーズバーガー」展開していました。 So far as I am concerned, there is no objection to the plan. 私に関する限り、その案に異論はありません。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 My opinion on what should be done is different from his. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 People greatly differ in their views of life. 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。 There is no objection on my part. 私のほうに異存は有りません。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 My idea differs from his. 私の考えは彼のとは異なる。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 Tom disagreed. トムは異議を唱えた。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 They telegraphed that everything was all right. 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 They are merely different. ただ互いに異なっているというだけだ。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 Man differs from animals in that he can speak and think. 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 Mice are distinct from rats. ハツカネズミとドブネズミは異なる。 Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 That store is exceptionally expensive. あそこの店は異常に高いよ。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 The streets are filled with an air of exoticism. 異国情緒あふれる街並みが続く。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 There was no objection on his part. 彼のほうには異議はなかった。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 Opinions vary on this point. この点に関しては意見が異なっている。 For my part I have no objection to the plan. 私としては、その計画に異存は全くない。 Her unusual behavior gave rise to our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 All quiet on the Western Front. 西部戦線異状なし That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 Strictly speaking, his view differs somewhat from mine. 厳密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 This warm weather is abnormal for February. こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 Their manners and customs are different from those of this country. 彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。 The climate in London is different to that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 The attitude of the court toward young criminals is different from its attitude toward adult criminals. 裁判所が未成年の犯罪者に対してとる姿勢は成人の犯罪者に対する姿勢とは異なる。 A strange sight greeted her eyes. 異様な光景が彼女の目に留った。 I have an extraordinary appetite. 食欲が異常にあります。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 She had an unnatural desire for money. 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 These customs differ from those our country. これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 We differed as to the solution to the problem. その問題の解決策について我々は意見を異にした。 He is my namesake, but no relation. 彼と私は同名異人です。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 It is said that man is different from other animals in that man uses language. 言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。 Every year brings stranger weather to many areas of the world. 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。 War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning. 戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。 Our representative argued against the new tax plan. 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 One finding to emerge was that critical features differ between species. 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 Table manners vary from one country to another. テーブルマナーは国によって異なる。 Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 These two are very different from each other. この2つはお互いに非常に異なっている。 The possession of intellect is what distinguishes us from wild animals. 知性を持っていることが我々と動物との異なる点である。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 This summer is incredibly hot. 今年の夏は異常に暑い。 Nothing out of the ordinary happened on our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 London is different from Tokyo climatically. ロンドンは気候が東京と異なる。 Her behavior isn't normal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 I don't want to have children. Is that abnormal? 子供は欲しくありません。それって異常なことですか。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 Although each person follows a different path, our destinations are the same. 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 Man is different from animals in that he has the faculty of speech. 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。