Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We are different from animals in that we can speak. 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 Their manners and customs are different from those of this country. 彼らの風俗習慣はこの国の風俗習慣とは異なっている。 There was no objection on the part of the owner. 所有者の側には異存はなかった。 Do you have any objection to this plan? この計画に異議はありますか。 History presents us with many different answers to each question. 歴史はそれぞれの問題にいくつもの異なった答えを私たちに与える。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 Our representative argued against the new tax plan. 我々の代表は新税の計画に異論を唱えた。 It's all right on the part of his family. 彼の家族の方は異議ありません。 What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 The gas gives off a strong, bad smell. その気体は強い異臭を放つ。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 Countries vary in customs and habits. 国によって習慣は異なる。 Are you challenging my authority? 私の出典に異議があるのですか? Nothing out of the ordinary happened on our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 People greatly differ in their views of life. 人々は非常に人生観が異なる。 He cut a brilliant figure. 彼は異彩を放っていた。 Opinions vary from person to person. 人によって意見が異なる。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 She feels very shy in the presence of the opposite sex. 彼女は異性の前では非常に恥ずかしがる。 British English differs from American English in many ways. イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 One finding to emerge was that critical features differ between species. 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 She had an unnatural desire for money. 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 Table manners vary from one country to another. テーブルマナーは国によって異なる。 We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 My opinion differs from most of the other students in my class. 私の意見は、クラスの大半の学生の意見とは異なる。 The plane was about to take off when I heard a strange sound. 飛行機が離陸しようとしたとき、異常な音を聞いた。 He made a figure in his school days. 彼は学校時代から異彩をはなっていた。 The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting. ストレスを解消するための方法は男性と女性とでは異なる。男性が使う主な手段は飲酒であるが、女性は雑談によってストレスを処理している。 Their manner of bringing up their children is extremely unusual. 彼らの子供の育て方は普通ときわめて異なっている。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 That's an unusual thing, undoubtedly. それは全く異例のことだ。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 What do you infer from her strange behavior? 彼女の異常なふるまいから何を推測しますか。 The weather is unusual today. 今日は天気が異常だ。 Japan and China differ from each other in many ways. 日本と中国はさまざまな点でお互いに異なっている。 My idea differs from his. 私の考えは彼のとは異なる。 Marriage customs differ by country. 結婚の習慣は国によって異なる。 Not that I have any objection. だからといって異議があるわけではない。 You stood out in our circle. われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 The climate in London is different to that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 By the age of 25, she had lived in five different countries. 25歳までに、彼女は五つの異なる国で暮らしてきた。 The sight struck me with wonder. その光景を見て私は驚異の念にうたれた。 I'm afraid I differ with you on this point. あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 Technology has differentiated our cultures. 科学技術は異なる文化を作り出した。 She is open to people who have a different point of view. 彼女は見解の異なる人々にも心を閉ざさない。 Our characters are completely different. 私たちの性格はまったく異なる。 Each individual dog has a different character. 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 He had a wonderfully powerful memory. 彼は驚異的な記憶力を持っていた。 So far as I am concerned there is no objection. 私に関する限り異論はない。 Man differs from animals in that he can speak and think. 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 Her behavior isn't normal for a young girl. 彼女の行動は若い娘としては異常です。 At first many things seemed different, but I soon got involved in my new life. 最初は、多くのことが異なっていたように思われましたが、すぐに新しい生活にとけ込めました。 The uniforms are different from those of our school. その制服は私たちの制服と異なっている。 It is not enough to show that these two particles are moving at different speed. これらの2つの分子が異なったスピードで動いていることを示すだけでは不十分である。 If there is no objection, we will close the meeting now. 異論がなければここで会を閉じることにしよう。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 He dissented from the opinion of the majority. 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 I have an extraordinary appetite. 食欲が異常にあります。 They did not notice minute differences. 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 Men differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 London's climate differs from that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 Wages vary in relation to the age of the worker. 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 Countries differ in culture. 文化は国々によって異なる。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 I have no objection to against your plan. 私はあなたの計画に異存はありません。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 Her unusual behavior caused our suspicions. 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 A dog is distinct from a cat in physical characteristics. 犬はその特性が猫とは異なる。 Of course our lifestyle is different from America. もちろん私たちの生活様式はアメリカのとは異なっている。 For my part I have no objection to the plan. 私としては、その計画に異存は全くない。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 Modern cars differ from the early ones in many ways. 現代の車は初期の車と多くの点で異なる。 War is not a natural disaster like an earthquake or a tsunami. It does not come without warning. 戦争は決して地震や津波のような天変地異ではない。何の音沙汰もなく突然やってくるものではない。 Our trip was unattended by adventures. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 He got angry with whoever challenged him. 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 A book descriptive of the wonders of nature. 自然の驚異を記述した本。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 The emperor Theodosius made Christianity the state religion and banned other religions. テオドシウス帝はキリスト教を国教化し、異教の信仰を厳禁した。 My opinion on what should be done is different from his. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 Is everything all right? 異常ありませんか。 Although the conditions are slightly different, the result of our experiment was identical with Robinson's. 条件は多少異なってはいるものの、我々の実験結果はロビンソンのものと同一である。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 Nobody argued against choosing him as chairman. 彼を議長に据えることに誰も異議を唱えなかった。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。