Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| There are a lot of different peoples in the world. | 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 | |
| Table manners vary from one country to another. | テーブルマナーは国によって異なる。 | |
| Not that I have any objection. | だからといって異議があるわけではない。 | |
| I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. | 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 | |
| She had an unnatural desire for money. | 彼女は金に対して異常なほど欲望をもていた。 | |
| These two are very different from each other. | この2つはお互いに非常に異なっている。 | |
| Tastes differ. | 趣味は異なる。 | |
| No nation can exist completely isolated from others. | 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 | |
| Her behavior isn't normal for a young girl. | 彼女の行動は若い娘としては異常です。 | |
| We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena. | これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。 | |
| That store is exceptionally expensive. | あそこの店は異常に高いよ。 | |
| Their opinions differ from mine. | 彼らの意見は私のとは異なっている。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| What's different from Japan is that the doctors of Singapore generally all know each other. | シンガポールの医師は殆どの場合皆お互いを知っている、というのが日本と異なります。 | |
| These customs differ from those our country. | これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 | |
| There was a minute difference between them. | それらの間には、ごくわずかな差異があった。 | |
| My idea differs from his. | 私の考えは彼のとは異なる。 | |
| The rocks are weathered into fantastic forms. | 岩が風化して奇異な形になる。 | |
| It's all right on the part of his family. | 彼の家族の方は異議ありません。 | |
| Your opinion is quite different from mine. | あなたの意見は私のとは全く異なる。 | |
| As for the accusations of heresy, here the evidence is much weaker. | 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 | |
| He had a wonderfully powerful memory. | 彼は驚異的な記憶力を持っていた。 | |
| For my part, I have no objection to the proposal. | 私としては、その提案に異議はない。 | |
| Mr. Thomas had no objection to Mr. White being elected chairman. | トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。 | |
| Our characters are completely different. | 私たちの性格はまったく異なる。 | |
| British English differs from American English in many ways. | イギリス英語はアメリカ英語といろいろな点で異なる。 | |
| The same cause often gives rise to different effects. | 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 | |
| Just as one gesture can have many different meanings, many different gestures can have the same meaning. | 1つのしぐさが様々な意味があるのと同じように多くの異なったしぐさが同一の意味を持つ事もある。 | |
| We are different from animals in that we can speak. | 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 | |
| The author lumps all the different European literatures together. | 著者は種々に異なるヨーロッパ文学をいっしょくたに扱っている。 | |
| I'm afraid I differ with you on this point. | あなたとはこの点で意見が異なっていると思います。 | |
| Oh no! I'm late again!! I'm going to get the nickname 'King of Late arrival'. | まずいよ。また遅刻だ!!はやくも遅刻魔の異名をとってしまう。 | |
| Man differs from animals in that he can use fire. | 人間は火を使うことのできるという点で動物と異なる。 | |
| Subtle differences in tone discriminate the original from the copy. | 原画と複製とでは色調に微妙な差異がある。 | |
| Reading will guide us to the rich world of wonder. | 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 | |
| A face with too much make up looks strange. | こってり化粧した顔は異様である。 | |
| Environmental pollution is causing abnormal weather conditions. | 環境汚染は、異常な気象状況を引き起こしている。 | |
| London is different from Tokyo climatically. | ロンドンは気候が東京と異なる。 | |
| Mice are distinct from rats. | ハツカネズミとドブネズミは異なる。 | |
| As far as I am concerned, I have no objection. | 私に関する限り、異議はありません。 | |
| My opinion on what should be done is different from his. | 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| He has a morbid fondness for murder mysteries. | 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 | |
| By reading books and discussing concepts, a person can gain wisdom and tolerance of differing ideas. | 本を読み、考えを話し合うことで、知恵や異なるアイデアに耐えることを学ぶことができる。 | |
| Man is different from animals in that he has the faculty of speech. | 人間は話す能力がある点で動物と異なる。 | |
| It is bold of you to dispute to her proposal. | 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 | |
| It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years. | 昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。 | |
| That's where I can't agree with you. | そこがあなたと意見を異にするところです。 | |
| The streets are filled with an air of exoticism. | 異国情緒あふれる街並みが続く。 | |
| I don't want to have children. Is that abnormal? | 子供は欲しくありません。それって異常なことですか。 | |
| There was no objection on his part. | 彼の方には異議がなかった。 | |
| However, the color was different from the sample color in your catalog. | しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 | |
| Countries differ in culture. | 文化は国々によって異なる。 | |
| Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. | 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 | |
| They did not notice minute differences. | 彼等は細かい差異に気がつかなかった。 | |
| Eating habits differ from country to country. | 食習慣は国により異なる。 | |
| So far as I am concerned, I have no objection to the plan. | 私はどうかと言うと、その計画に異存はない。 | |
| Strictly speaking, his view differs a little from mine. | 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 | |
| This summer is incredibly hot. | 今年の夏は異常に暑い。 | |
| I have an abnormal appetite. | 食欲が異常にあります。 | |
| Some people are apt to think of their own way of life as the normal one and to look down on life-styles that differ from it. | 人々の中には自分達の生活のしかたを正常なものと考え、異なる生き方を見下しがちな人がいる。 | |
| It's very difficult to communicate with people from other cultures. | 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 | |
| We were faced with an unusual situation because of the accident. | その事故によって私たちは異状事態に陥った。 | |
| Air and heir are homophones of each other. | air と heir は同音異義語である。 | |
| Beauty is no quality in things themselves: It exists merely in the mind which contemplates them; and each mind perceives a different beauty. | 美というのは事物そのものに内在する質ではない。それは単に対象を観察する側の精神に存在するものであって、個々人の精神は異なった美を感受する。 | |
| I have no objection to paying a special fee if it is necessary. | 必要であれば、特別料金を払うことに対して、異議は申しません。 | |
| There was no objection on the part of those present. | 出席者の側には異議はなかった。 | |
| This warm weather is abnormal for February. | こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 | |
| It is abnormal to eat so much. | そんなにたくさん食べるのは異常だ。 | |
| You stood out in our circle. | われわれの仲間ではあなたは異色の存在だった。 | |
| Her unusual behavior caused our suspicions. | 彼女の異常な行動が私たちの疑いを引き起こした。 | |
| Smith's approach differs greatly from others in that he did not take the affixation into consideration. | スミスのアプローチは、接辞付加ということを考慮に入れない点でほかと非常に異なっている。 | |
| He got angry with whoever challenged him. | 彼は異議を唱える誰に対しても腹を立てた。 | |
| For my part I have no objection to the plan. | 私としては、その計画に異存は全くない。 | |
| A strange sight greeted her eyes. | 異様な光景が彼女の目に留った。 | |
| Usual folks like when other people are similar to themselves, and hate when they are different. | 一般人は他者と同じことを好み、他者と異なることを嫌うものだ。 | |
| As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. | 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 | |
| Without the random mutation of genes there would be no evolution. | 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 | |
| It is reasonable to think that there exist other anomalies in this category. | このカテゴリーには他にも異常が存在すると考えることが妥当である。 | |
| So far as I am concerned there is no objection. | 私に関する限り異論はない。 | |
| It pains me to disagree with your opinion. | 君と意見を異にするので私には心苦しい。 | |
| Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant. | レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。 | |
| Unusually low temperatures account for the poor rice crop this year. | 異常低温が今年の米の不作の原因である。 | |
| Objection! | 異議あり! | |
| We have detected an abnormality on your x-ray. | x線写真で異状が認められます。 | |
| It is generally hard to adapt to living in a foreign culture. | 異文化の生活に適応するのは一般に難しい。 | |
| My view is different from his as to what should be done. | 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 | |
| We use the same classroom for two different groups of students each day. | 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 | |
| Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. | 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 | |
| Modern cars differ from the early ones in many ways. | 現代の車は初期の車と多くの点で異なる。 | |
| Each individual dog has a different character. | 犬はそれぞれ異なった性格をもっている。 | |
| The explanation below was achieved by comparing and contrasting a variety of different theories. | 以下の説明は多くの異なる理論を比較的対照することによって得られたものである。 | |
| International postal rates differ according to destination. | 国際郵便料金は宛先によって異なる。 | |
| Wages vary in relation to the age of the worker. | 給料は労働者の年齢との関連で異なってくる。 | |
| Water and ice are the same substance in different forms. | 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 | |
| My opinion differs from yours. | 僕の考えは君と異なる。 | |
| Strictly speaking, his view differs somewhat from that of his opponents. | 厳密に言うと、彼の意見は反対派のそれとはいくらか異なる。 | |
| There is no objection on my part. | 私のほうに異存は有りません。 | |
| Although each person follows a different path, our destinations are the same. | 人はそれぞれ異なる道を進んでも、行き着く先は一つだ。 | |
| Social customs vary greatly from country to country. | 社会的な習慣は国によって大いに異なる。 | |
| Technology has differentiated our cultures. | 科学技術は異なる文化を作り出した。 | |