Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is no objection on my part. 異論はないです。 Do you have any objection to this plan? この計画に異議はありますか。 It's abnormal to have the heart on the right side. 心臓が右側にあれば異常だ。 My opinion on what should be done is different from his. 何をなすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 He was filled with wonder. 彼は驚異の念で一杯だった。 For my part, I have no objection. 私としては異論はありません。 My opinion differs from his. 私の意見は彼と異なる。 So far as I am concerned, I have no objection to the plan. 私に関する限りその計画に異存はない。 It is bold of you to dispute to her proposal. 彼女の提案に異議を唱えるとは君も大胆だ。 He dissented from the opinion of the majority. 彼は大多数の意見に異議を唱えた。 And all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership i この国から遠く離れたところで今夜を見つめているみなさん。外国の議会や宮殿で見ているみなさん、忘れ去られた世界の片隅でひとつのラジオの周りに身を寄せ合っているみなさん、私たちの物語はそれぞれ異なります。けれども私たちはみな、ひとつの運命を共有しているのです。アメリカのリーダーシップはもうすぐ、新たな夜明けを迎えます。 Every year brings stranger weather to many areas of the world. 毎年、世界各地に異常な天気が起きています。 As for the accusations of heresy--here, the evidence is much weaker. 異端という非難に関しては、ここでの証拠ははるかに弱いものである。 Mr. Thomas had no objection to Mr. White being elected chairman. トーマス氏はホワイト氏が議長に選出されるのに異存はなかった。 As far as I am concerned, I have no objection. 私に関する限り、異議はありません。 There is no objection on my part. 私のほうに異存は有りません。 We were faced with an unusual situation because of the accident. その事故によって私たちは異状事態に陥った。 He's a nice guy - that's unanimous. 「あいつはいい奴だ」と皆が異口同音に言う。 There is not much difference between the two. この二つは大同小異だ。 Water and ice are the same substance in different forms. 水と氷は形は異なるが、同じ物質だ。 These are all much the same. これらはみな大同小異だ。 Management practices at Japanese corporations are often very different from those at foreign companies. 日本企業の経営方法は外国企業のそれと比べてしばしば大いに異なる。 In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1. 我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。 He lifted the car with his phenomenal strength. 彼は驚異的な力で自動車を持ち上げた。 We are different from animals in that we can speak. 私たちは、話すことができるという点で動物と異なる。 There might have been an error during transmission. 受信異常があったのだと思います。 Tastes in music vary from person to person. 音楽における好みは人によって異なる。 It pains me to disagree with your opinion. 君と意見を異にするので私には心苦しい。 It is said that man is different from other animals in that man uses language. 言葉を使うという点で人間は他の動物と異なるといわれている。 Marriage customs differ by country. 結婚の習慣は国によって異なる。 Nobody argued against choosing him as chairman. 彼を議長に据えることに誰も異議を唱えなかった。 The reason for this is that we found no variation of those morphemes. このことの理由は、それらの形態素に変異形がまったく見出されなかったからである。 No nation can exist completely isolated from others. 他の国から完全に独立して存在できる国などはなく、私達は異なった文化圏の人々と接触を持たないわけには行かない。 My opinion is different from yours. 私の意見はあなたの意見とは異なっています。 Our school trip was spoiled by an unusual snowfall. 私たちの遠足は異常な降雪で台無しになった。 The employees demurred at working overtime. 従業員たちは超過勤務をするのに異議を唱えた。 The same cause often gives rise to different effects. 同じ原因がしばしば異なった結果を生む。 It's very difficult to communicate with people from other cultures. 異文化間のコミュニケーションはとてもむずかしいです。 Without the random mutation of genes there would be no evolution. 遺伝子の突然変異がなければ、進化は起こりえない。 However, the color was different from the sample color in your catalog. しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。 However, the amount of wind available varies with the location and the season of the year. しかしながら、利用する風の量は場所や季節によって異なる。 Man differs from animals in that he can speak and think. 人間は、言葉をしゃべり、ものを考えることができるという点で動物とは異なっている。 London's climate differs from that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 The price of real estate has been rising abnormally in Japan. 不動産の価格が日本では異常なほどに高騰してきた。 I think that cultural exchanges are important. 異文化交流は大切だと思います。 Strictly speaking, his view differs a little from mine. 綿密に言うと、彼の見解は私のとはいくらか異なる。 International postal rates differ according to destination. 国際郵便料金は宛先によって異なる。 There was no objection on his part. 彼の方には異議がなかった。 There is no objection on my part. 私としては異存はありません。 Is everything all right? 異常ありませんか。 He cut a brilliant figure. 彼は異彩を放っていた。 It was an event that proved extraordinary. それは異常な展開を見せた出来事でした。 Countries vary in customs and habits. 国によって習慣は異なる。 They telegraphed that everything was all right. 彼らは万事異状なしということを電報で伝えた。 Men differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたり、言葉を使ったりできるという点で、動物とは異なっている。 The insurance payments depend on the use intended (work or leisure). 保険の料金は使用目的(仕事かレジャーか)によって異なります。 Human beings differ from animals in that they can think and speak. 人間は考えたりしゃべったりできるという点で動物と異なる。 My opinion differs from yours. 僕の考えは君と異なる。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対って、意識的無意識的に、「性的示威」を行うものである。 Your opinion is quite different from mine. あなたの意見は私のとは全く異なる。 They are merely different. ただ互いに異なっているというだけだ。 My view was different from his as to what should be done. 私の見解は、何がなされるべきかということに関して彼のとは異なっていた。 We have detected an abnormality on your x-ray. x線写真で異状が認められます。 I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 There was no objection on the part of the students. 学生側にはなんの異論もなかった。 There are a lot of different peoples in the world. 世界にはたくさんの異なった民族がいる。 There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs. 世界には皮膚に色や風俗習慣を異にするさまざまな人々が住んでいる。 Human beings are different from animals in that they can think and speak. 人間は考え、話すことができるという点で動物と異なる。 This warm weather is abnormal for February. こんな暖かい陽気は2月にしては異常だ。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight. 国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。 As for me, I have nothing against the plan. 私に関して言えば、その計画に異存はありません。 As for me, I have no objection. 私はといえば、異論はない。 We use the same classroom for two different groups of students each day. 毎日同じ教室を2つの異なった生徒達の集団で使っているのです。 I heard an unusual sound. 僕は異常な物音を聞いた。 He differs from his brother. 彼は兄さんとは異なる。 What do you infer from her strange behavior? 彼女の異常なふるまいから何を推測しますか。 He made a figure in his school days. 彼は学校時代から異彩をはなっていた。 It was exceptionally cold last summer, and the rice crop was the worst in 10 years. 昨年は異常な冷夏で、稲作は10年ぶりの凶作だった。 I have no objection to your opinion. 私はあなたの意見に異議はない。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 That's where I can't agree with you. そこがあなたと意見を異にするところです。 That's right, that strange sound was the final death scream of the cooling fan. そうです、異常音は空冷ファンの最後の断末魔だったのです。 One finding to emerge was that critical features differ between species. 決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。 We've been having strange weather the past few years. ここ何年か異常気象がつづいている。 I'm teaching basic participial constructions now, but, with regard to those below, what different ways of translating them would everybody use? 今、基本的な分詞構文を教えているのですが、皆さんは以下の分詞構文の訳については、どのように異なる訳し方をされますか? Reading will guide us to the rich world of wonder. 読書は驚異にみちたゆたかな世界へみちびいてくれる。 My opinion on what should be done is different from his. 何をすべきかについて私の意見は彼の意見と異なる。 We had no unexpected incidents during our trip. 我々の旅には異常な出来事はなかった。 The word you use depends on your intended meaning. あなたが何を意味したいかによって使用する言葉は異なる。 As a rule, not only in humans, but also in animals, "sexual display" occurs, consciously or unconsciously, towards individuals of the opposite sex. 凡そ人間に限らず、あらゆる動物は、異性に対つて、意識的無意識的に、「性的示威」を行ふものである。 These customs differ from those our country. これらの慣習は、わが国の慣習と異なる。 His latest work belongs to a different category. 彼の最新作はしゅを異にする。 There was no objection on his part. 彼のほうには異議はなかった。 Usually the id and name attributes have the same value applied. (N.B. Not because it matters if they differ but just as a matter of convenience.) 普通は、id属性とname属性に同じ値を割り当てます。(訳注:異なっていても構わないが便宜上同じ値を割り当てるという事) Christianity and Islam are two different religions. キリスト教とイスラム教は異なった2つの宗教だ。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 There was no objection on the part of those present. 出席者の側には異議はなかった。 The climate in London is different to that of Tokyo. ロンドンの気候が東京と異なる。 People greatly differ in their views of life. 人々は人生の考え方の点では大いに異なっている。