Solar energy seems to offer more hope than any other source of energy, particularly because those areas most in need of water lie rather close to the equator and have a relatively clear atmosphere.
It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research.
学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。
I don't know how to legally get around those regulations.
私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。
That movie was really moving.
あの映画はとても感動的だった。
Opinion against the direct tax was dominant.
直接税に反対する意見が支配的だった。
The warnings are clear and concrete.
その警告はわかりやすいし具体的だ。
Despite adversity, the ingenious man achieved worldwide fame.
逆境にもかかわらず、その発明の才に富む男は世界的名声を手に入れた。
To make a long story short, he was fired.
端的に言って、彼は首になったのだ。
Wholesale prices had been basically flat.
卸売物価は基本的に安定している。
I like such a passionate picture as Gogh painted.
私はゴッホが書いたような情熱的な絵が好きだ。
Does the end justify the means?
目的は手段を正当化するだろうか。
You must not lose sight of your main object.
主要な目的を見失ってはならない。
When you're in show business for long, the number of people who can teach you something decreases every year.
芸能界に長くいると、年齢的にも教えてくれる人が少なくなります。
This book aims to provide an explanation of modern Japanese grammar that is as systematic and as easily understood as possible.
この本は、現代日本語の文法をできるだけわかりやすく、体系的に説明しようとする本です。
In Japan, people legally become adults when they turn twenty.
日本では、法的には20歳で成人になる。
After the death of my father, it became clear that my mother was incompetent at handling the family finances.
父が死んで以来、母が経済的には不具だということが、露骨に分って来ていた。
The novel gives a manifold picture of human life.
その小説は人生を多面的に描いている。
Generally speaking, a waiter in Japan gives good service.
一般的に言えば日本のウェイターはサービスがよい。
Flight across the continent was still a daring venture.
大陸横断飛行はまだ大胆な冒険的な事業だった。
The mandatory character of schooling is rarely analyzed in the multitude of works dedicated to the study of the various ways to develop within children the desire to learn.
Grammatically there is nothing wrong with this sentence, but I think it would never actually be used.
この文は文法的には何の間違いもありませんが、実際には使われない文だと私は思います。
You had better study English thoroughly.
君は徹底的に英語を学んだほうがよい。
A population policy should be considered on the international viewpoint so as to balance the interests of both sides.
両者の利害の調整を図りつつ、国際的視野に立った人口政策を考えていかなければならない。
He made a spontaneous offer of help.
彼は自発的に援助を申し出た。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
When did you get through with your engineering problem?
あなたはその技術的な問題をいつ片づけたのですか。
At present "consume all consumable resources" is assigned as the operational meaning of TETRA.
現在はTETRAの操作的な意味を 「すべての消費可能なリソースを消費する」と与えている。
The first point that requires clarification is that the design was purely experimental.
明確にしなければならない最初の点は、そのデザインが純粋に実験的なものであったということである。
Everyone should periodically receive a physical examination.
人は誰でも定期的に健康診断をしてもらうべきだ。
But for your steady support, my mission would have resulted in failure.
あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。
Some people dislike the traditional New Year's ritual.
正月の伝統的な行事が嫌いな人もある。
His comments about the book were favorable.
その本についての彼の論評は好意的だった。
The prices of Japanese automobiles are still comparatively high.
日本車の価格は、比較的高い。
I certainly don't subscribe to the view that women are necessarily more moral than men.
私は女性が男性より道徳的だという考えにはまったく同調しません。
It is psychologically difficult for her to say no.
いやだと言うことは彼女にとって心理的に難しい。
The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end.
その野球の試合はとても刺激的だったので、だれもが最後までいた。
I have hardly had a minute lately to think about personal e-mails.
最近は個人的メールのことを考える余裕もありませんでした。
He reached his goal at last.
ついに彼は目的を達成した。
Generally speaking, women live longer than men.
一般的に言って女性は男性よりも長く生きる。
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。
A good purpose makes hard work a pleasure.
立派な目的があれば、つらい仕事も楽しみになる。
She has a feel for beauty.
彼女は美的感覚がある。
The man was devoid of such human feelings as sympathy.
その男には同情心といった人間的感情はなかった。
He worked hard to obtain his objective.
彼は目的を達成するために一生懸命働いた。
Some boys don't like to bathe regularly.
男の子の中には定期的に入浴するのが嫌いな子もいる。
Jim pointed out some grammatical mistakes in my composition.
ジムは私の作文の文法的誤りをいくつか指摘してくれた。
The average skilled workers now earn over $10,000 a year.
現在平均的熟練労働者は1年に一万ドル以上稼ぐ。
Generally speaking, the young people of today are clever.
一般的にいえば、現代の若者は利口だ。
Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
The best efforts of the human race, in addition, were necessary to assist the gods in their cosmic task.
さらに、人類の最善の努力が神々の宇宙的御業を補助するのに必要であった。
The object is that which in Japanese would generally be indicated with "ni" or "o".
目的語は、日本語では主に「に」や「を」で示される語である。
Those children are potential customers.
それらの子供たちは潜在的な顧客だ。
We can count on him for financial help.
我々は財政的援助を彼に頼ることが出来る。
The constant border wars between England and Scotland came to an end.
イングランドとスコットランドの間の恒常的な国境戦争は終わった。
Generally speaking, the climate of Japan is mild.
一般的に言って、日本の気候は温暖である。
America's radioactive waste may be targeted in terrorist attacks.
米国の核廃棄物、テロ攻撃の標的になりうる。
The computer is a relatively recent invention.
コンピューターは比較的最近の発明品だ。
And tonight, I think about all that she's seen throughout her century in America — the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can't, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.