In Thailand, bringing up the children isn't the father's responsibility; it's entirely up to the mother.
タイでは、子育ては父親の責任ではなく、全面的に母親の責任である。
The site is used for military purposes.
その敷地は軍事上の目的で利用されている。
He was raised in an artistic family.
彼は芸術的な家庭に育った。
Even the periodical pay raise could not keep abreast of higher living costs.
その定期的な賃上げも生活費の上がるのに追い付いて行けなかった。
Especially over the last 20 years, the purported link between progressive welfare policies and economic failure in the Northern European countries seems to point to the difficulty of sustaining both full social welfare and international competitivity.
The secret of Hegel's dialectic lies ultimately in this alone, that it negates theology through philosophy in order then to negate philosophy through theology.
Seeing the briskly working toy consultants also left a strong impression.
おもちゃコンサルタントの方々が甲斐甲斐しく働く姿がとても印象的でした。
Even the most self-centered people are usually forgetful of this fault.
最も自己中心的である人々でさえ、ふつうこの欠点をわすれがちなのです。
We had a lot of spontaneous offers from them.
彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
They gave him both material and spiritual support.
彼らは物質的にも精神的にも彼を支えた。
She is no less charming than her sister.
彼女は姉に劣らぬほど魅力的だ。
He did it of his own accord.
彼はそれを自発的に行った。
The people in this town, generally speaking, are kind to visitors.
一般的に言って、この町の人は観光客に親切です。
In Kyoto, you can see both old and modern buildings.
京都では古い建物と現代的な建物の両方が見られる。
It's not only the health aspects of sports that appeal to people, but the cooperative aspect that team sports teach, and the competitive aspect in itself.
More and more people are rushing to make use of the interactive nature of the medium.
ますます多くの人が、その媒体の双方向的な性質を利用しようと躍起になっている。
His income bears no proportion to his social standing.
彼の収入は社会的地位とつりあっていない。
Mr. White is a liberal politician.
ホワイト氏は進歩的な政治家だ。
Let us turn now to the fundamental issue.
それでは根本的な問題を見てみることにしましょう。
He broke the window intentionally.
彼は意図的に窓を割った。
I expected more classical features, but hers is a beauty that would do well even in this age.
もっと古典的な顔立ちなのかと思いきや、今の時代でも充分通用する美形です。
Job hopping was not so common in Japan as in America.
日本ではアメリカほど転職は一般的ではなかった。
The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。
Don't translate English into Japanese word for word.
英語を逐語的に日本語訳してはいけない。
Young Martin spent a fairly quiet childhood in Atlanta, Georgia.
若きマーテインは、ジョージア州アトランタで、比較的平穏な子供時代を過ごした。
People walk naturally.
人は(生得的に)歩ける。
He has no ability to reason logically at all.
彼は論理的思考力が致命的に欠如している。
The first point that requires clarification is that the design was purely experimental.
明確にしなければならない最初の点は、そのデザインが純粋に実験的なものであったということである。
People as a whole don't do things like that.
人は一般的にそんなことはしない。
He is so aggressive that others avoid him.
彼はあまりにも性格が攻撃的で、人に避けられている。
This paper should be adequate for your purpose.
この紙なら君の目的にぴったりであるはずだ。
The rabbit did not have any special abilities but devotedly attended the old man.
兎は得意なことは何もなかったのですが、 献身的に老人を介抱しました。
He keeps some mice for the purpose of studying.
彼は研究の目的でねずみを数匹飼っている。
Most scientific breakthroughs are nothing else than the discovery of the obvious.
ほとんどの科学的進歩は当然のことについての発見に過ぎない。
Your ideas are hardly practical.
あなたの考えはとても実際的とはいえない。
Tom was forced to resign.
トムさんは強制的に仕事を辞めさせました。
I'll give you moral support.
精神的な支えになってあげられると思う。
It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.
You should investigate the fact from a medical viewpoint.
医学的な見地からその事実を調査するべきだ。
Criminals are deprived of social rights.
犯罪者は社会的権利を奪われている。
He became a national hero.
彼は国民的ヒーローになった。
My father will support me financially.
父が金銭的援助をしてくれます。
She gained her end.
彼女は目的を達した。
The machine works by itself.
その機械は自動的に動く。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.