The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
He typified the times in which he lived.
彼はその時代の代表的人物だった。
That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion.
神道も仏教も、日本では宗教と言うよりも日常的な習慣の一種のようになってしまっているのです。
The air by the sea is pure and healthy.
海辺の空気はきれいで健康的だ。
Thunder has been explained scientifically, and people no longer believe it is a sign that the gods are angry with them, so thunder, too, is a little less frightening.
Because of some technical problem, a movie was shown in place of the announced program.
何らかの技術的問題により、予告された番組の代わりに映画が放映された。
It's ludicrous to continue business operations while selling off bit by bit the land on which your business depends.
事業を継続しながら、事業が依拠している不動産を切り売りしていくことなど非現実的なのだ。
The Lockheed scandal is a worldwide corruption scandal involving the major American plane manufacturer Lockheed. It came to light in February 1976 and revolved mainly around the acceptance of passenger plane contracts.
It's grammatically correct, but a native would never say that.
文法的には正しいのですが、ネイティブはこのような言い方はしません。
Let us turn now to the fundamental issue.
それでは根本的な問題を見てみることにしましょう。
When did you get through with your engineering problem?
あなたはその技術的な問題をいつ片づけたのですか。
We've been fine, by and large.
全体的にはうまくやっています。
She had an accident that ended her life as a tennis player.
彼女はテニス選手としては致命的な事故に会った。
On the whole, the Japanese are conservative.
概して、日本人は保守的である。
I felt ill and was admitted to the hospital, but in the event, it was nothing serious.
気分が悪くて入院したが結果的にはたいしたことはなかった。
He hit the mark.
彼は的に当てた。
Take counsel with a man who is wise and of a good conscience.
賢明で良心的な人に助言を求めなさい。
There is no such thing as the right speed for intelligent reading.
知的な読書のための正しい速度などというものは存在しない。
In the past, the boys were taught to fend for themselves while still very young.
昔は、まだたいへん年齢的に幼いうちに、少年たちは自力で進むことを教えられた。
Women are physically weaker than men.
女性は体力的には男性より弱い。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
She finally managed to get a hold of her old friend.
最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。
She did it entirely of her own accord.
彼女はそれをまったく自発的にやった。
They gave themselves up to the enjoyment of sensual pleasures.
彼らは官能的快楽にふけった。
I object to his making private calls on this phone.
私は彼がこの電話を私的用件で使うのがいやだ。
He has an air of mystery about him.
彼には神秘的なところがある。
For world peace, therefore, we must develop the consciousness that we are all one people of planet Earth through continual international cultural and economic exchange.
Old homes, especially traditional Japanese ones, can be damp and unfriendly to modern life.
古い家屋は、特に日本の伝統的な家屋は、湿気が多く現代生活に不都合な事がある。
The patient is sick beyond all hope.
患者の症状は全く絶望的だ。
Work is not only important for economic benefits, the salary, but also for social and psychological needs, the feeling of doing something for the good of society.