The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
そんな恐ろしい行為に訴えた時、その若者は大変絶望的になっていたに違いない。
I don't know how to legally get around those regulations.
私にはその規則を法律的にどう避けたらいいかわからない。
We have explained that HTML is, as a basic rule, elements marked up with open and close tags.
htmlは、基本的ルールとして開始タグと終了タグでマークアップして要素とすると説明しました。
Language is a fundamental problem of international marriage.
言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。
I'm a person who lives for the moment.
私は刹那的な生き方をしている人間です。
It's hard for nurses to be objective about their patients.
受け持ちの患者に客観的になる事は看護婦にとって困難だ。
The drug problem is international.
麻薬汚染の問題は国際的である。
The film received favourable criticism.
その映画はとても好意的な批評を受けた。
He carried out all his aims.
彼は自分の目的を全て達成した。
Even though Sato has a nice personality, he doesn't know its value and doesn't like himself.
佐渡さんは魅力的な個性の持ち主なのに、その価値が分からず、自分を好まない。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.
この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。
Bob told Jane not to interfere in his personal affairs.
ボブはジェーンに自分の個人的な事を干渉しないよう言った。
The key word is equality.
その中心的な言葉は「平等」である。
A good person is a moral person.
善人とは道徳的な人である。
A fault common to scientists is mistakenly believing that every problem has a technical solution.
科学者の通弊は、あらゆる問題に技術的解決策があると誤認すること。
I'm not interested in material gains.
私は物質的な利益に関心がない。
I came to Japan to see Kyoto.
私が日本に来た目的は、京都を見物することです。
Some are moderate; some are radical.
おとなしいものもあれば、急進的なものもある。
Work is not the object of life any more than play is.
仕事が人生の目的でないのはちょうど遊びが人生の目的でないのと同じである。
I have to attain my purpose at all costs.
私は是非とも目的を達成せねばならない。
He set out on his historic voyage.
彼は歴史的な航海に出た。
He relies on his wife financially.
彼は経済的に妻に頼っている。
In the end, "feminity" is something that a woman is naturally furnished with, there is no need to make any effort to show it, and it's a quality such that even if one were to make conscious efforts to hide it, it would lead to nothing.
Generally speaking, the Japanese people are diligent.
一般的に言うと、日本の人々は勤勉である。
It is very difficult for anybody to be objective about his own character.
誰にとっても自分の性格を客観的に見ることは非常に困難なことである。
She went to Italy in order to study literature.
彼女は文学研究の目的でイタリアへ行った。
We had a lot of spontaneous offers from them.
彼らから自発的な申し出がたくさんあった。
He is unsociable.
彼は非社交的だ。
Those children are potential customers.
それらの子供たちは潜在的な顧客だ。
He achieved his aim at last.
彼はついに目的を果たした。
Air, like food, is a basic human need.
空気は食べ物と同様、人間が根本的に必要とするものだ。
His aim in life is to save money.
彼の人生の目的は貯金することだ。
He has a superficial knowledge of navigation.
彼は航海については表面的な知識しか持っていない。
Man alone has the ability to reason.
人間だけに論理的思考力がある。
It's not immoral for a novelist to tell lies. In fact, the bigger the lies, the better lies, and the more the common folks and critics will praise you.
No cultural background is necessary to understand art.
芸術を理解するのに文化的背景は必要ではない。
His speech is too abstract to understand.
彼の演説は抽象的なので私には理解できない。
Mrs Tanaka's characteristic curly hair was sticking up behind her ear.
田中さんの特徴的な癖毛が耳の裏で跳ねている。
Here the authors touch on the central methodological issue.
ここにおいて、著者たちは方法論の中心的な問題に言及している。
He did it of his own accord.
彼はそれを自発的に行った。
There exist supernatural beings.
超自然的な物が存在する。
There are so-called primitive cultures in the jungles of the Amazon and on the island of New Guinea, and there are so-called advanced cultures in Europe, Asia, and Africa, but the languages of these cultures are all equally advanced and complex.
The audience was carried away by his touching performance.
観客は彼の感動的な演技にすっかり心を奪われた。
At last, Mayuko gained her end.
ついにマユコは目的を達成した。
The research director had the department do a thorough job in testing the new product.
研究部長はその部門が新製品のテストをするにあたって、徹底的な仕事をさせた。
At last he reached his goal.
とうとう彼は目的を達成した。
I don't like a negative sort of man.
消極的な男は嫌いだ。
His humble background parallels that of his predecessor.
彼の庶民的な経歴は前任者のそれと似ている。
Their furniture is more aesthetic than practical.
彼らの家具は実用的と言うよりも美的である。
Please inform us as to what quantity you can deliver at regular intervals.
貴社から定期的にどれくらいの数の製品を購入できるか、お知らせ下さい。
By and large, your idea is a good one.
全体的にみると、君の考えはよろしい。
You must bring home to her the importance of the matter.
その問題の重要性を徹底的に彼女に自覚させなければなりません。
This building should be kept as a national heritage.
この建物は国民的遺産として保存すべきだ。
She gave it her personal attention.
彼女は個人的な配慮をした。
The Aoi Festival has been carried out as a national event since then and has continued to the present day.
葵祭りは国家的行事として行われ、その頃から今日まで続いてきた。
On one hand, water shortages are expected this summer because of lower rainfall, but on the other hand, large rainstorms are 3.5 times more likely locally than last year.
Traditionally on April 1st, people pull pranks on each other.
伝統的に、人々は4月1日にいたずらをする。
I took leave of the villagers and made for my next destination.
私は村人たちに別れを告げて次の目的地へと向かった。
A moral person doesn't lie, cheat, or steal.
道徳的な人はうそをついたりだましたり盗んだりしない。
She is economically independent of her parents.
彼女は親から経済的に自立している。
She is just as charming as her sister.
彼女は彼女の姉に劣らず魅力的である。
He explained the political background of the war on TV.
彼はテレビでその戦争の政治的背景を説明した。
Generally speaking, little girls are fond of dolls.
一般的に言えば、小さな女の子は人形が好きです。
Darkness causes many children to be afraid.
多くの子供たちにとって暗闇は恐怖の的である。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
She said she didn't like it, but I thought, personally, it was very good.
彼女はそれが気にいらないと言ったが、個人的に言えば、私はそれはとてもいいと思った。
National welfare is the end of politics.
国民の幸福が政治の目的である。
The economist instinctively anticipated the current depression.
その経済学者は現在の不況を本能的に予期していた。
I had a mental blow at that time.
私はそのとき精神的なショックを受けた。
He's sympathetic to our plan.
彼は我々の計画に好意的だ。
When we think of the traditional roles of men and women in society, we think of husbands supporting the family, and wives taking care of the house and children.