Mr T (19 years old) avoided conviction for murder, but was found guilty of grievous bodily harm for having intentionally caused wounds.
T氏19歳は殺人罪は免れたが、意図的に傷を負わせたとして、傷害罪を宣告された。
Conformity is an essential element of our homogeneous community.
体制に従おうとする意識は、この単一民族社会の本質的な要素である。
Social customs vary greatly from country to country.
社会的な習慣は国によって大いに異なる。
We can make peaceful use of atomic energy.
私達は原子力を平和的に利用できる。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.
第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
He had a gentleness that was attractive to women.
彼は女性に魅力的なある優しさを持っていた。
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction.
One finding to emerge was that critical features differ between species.
決定的な特徴は種の間で異なるということが新たにわかってきたことである。
Mona Lisa has a mild but mysterious smile.
モナリザはやさしいが神秘的な微笑を浮かべている。
Let go of your negative outlook on life.
悲観的な人生観を捨てよう。
Ten years ago his theory would not have been generally accepted.
10年前だったら、彼の理論も一般的に認められるということはなかったでしょう。
It is hard to imagine a more efficient way of catching food.
食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。
He had got nationwide fame.
彼は全国的名声があった。
My mother is always poking her nose into my private life.
母はいつも私の私的な生活に干渉してばかりいる。
Language is a fundamental problem of international marriage.
言葉は国際結婚がかかえている基本的な問題である。
Her composition had no grammatical errors at all.
彼女の作文には全く文法的な誤りが無かった。
National honor is national property of the highest value.
国家の名誉は最高の価値ある国家的財産である。
It is correct to say that psychological readiness is important in this therapy.
このセラピーにおいて心理学的準備が重要だということは正しい。
It is the most artistic picture I have ever taken.
それは、私がこれまでとったもっとも芸術的な写真です。
People were deprived of their political rights.
人々は政治的権利をうばわれた。
I entirely approve of what you say.
君の言うことに全面的に賛成だ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
A campaign is underway throughout the company to achieve economy in the use of copying paper.
コピー紙の節約運動が全社的に展開されている。
The physicist was aware of the potential danger of nuclear fusion.
その物理学者は核融合の潜在的な危険性に気づいていた。
Will people taking pharmacy with the intent of becoming chemists please take the six year course.
薬剤師になる目的で薬学を志望する人は6年制学科を選んでください。
Investigate thoroughly the bushes where the enemy may be hiding.
敵が隠れられるブッシュを徹底的に調べてください。
He volunteered to help her.
彼は自発的に彼女を助けようとした。
This kind of case is amenable to statistical treatment.
この種の事例は統計的処理が適応できる。
The wind blew in gusts.
強風が断続的に吹いた。
The lack of modern post facilities caused trouble for many shippers.
近代的な港湾施設がないために、多くの船積み業者が不便を被った。
Education is a critical element.
教育が決定的な要素の一つである。
She has no sense of beauty.
彼女は美的センスがゼロだ。
Japan's problem has been that she has continued to view international relations as an extension of her hierarchical interpersonal relations at home.
日本の問題点は、国内での階級的な個人同士の関係の延長として国際関係をとらえてきたことである。
I was beaten up by a gang of hoodlums on the way home from work.
昨夜会社からの帰宅の途中で、私はチンピラの一団に徹底的に叩きのめされてしまった。
The end does not always justify the means.
目的さえよければどんな手段をとってもよいわけではない。
He thought her very charming.
彼は彼女をとても魅力的だと思います。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra