Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| She took a typical example of modern music. | 彼女は近代音楽の典型的な例を挙げた。 | |
| There is no denying the fact that no one is free from racial prejudice. | 人種的偏見のない人はいないという事実は否定できない。 | |
| For what purpose did he come here? | 何の目的で彼はここに来たのか。 | |
| From a humble background, John achieved worldwide fame. | 庶民の身から、ジョンは世界的な名声を勝ち取った。 | |
| Absolute privacy on Facebook is an illusion. It doesn't exist in reality. | フェイスブックでの絶対的なプライバシーは幻想であり、実際には存在しない。 | |
| People who regularly work in the open air do not suffer from sleeplessness. | 規則的に戸外で働く人は不眠症で苦しむことはない。 | |
| It was a partial success. | それは部分的な成功に過ぎなかった。 | |
| Legal services will be provided by lawyers and other experts to be appointed by the government. | 法律的な実務は政府が任命する弁護士、そのほかの専門家が行うことになっている。 | |
| I went there for the express purpose of earning money. | 私は金儲けをしようという特別の目的でそこへ行った。 | |
| Paradoxically, he is right. | 逆説的に言えば、彼は正しい。 | |
| When matter is changed chemically, chemical energy is given off. | 物質が化学的に変化する時には、化学エネルギーが放出される。 | |
| The food is always arranged so artistically. | その料理はいつもこのように芸術的に盛りつけられる。 | |
| Generally speaking, boys like girls with long hair. | 一般的にいえば、男の子は長い髪の女の子が好きだ。 | |
| The problem is one of determining the dominant factors in this phenomenon. | これは、この現象において支配的な要素を決定するという問題である。 | |
| But, she has never offered much excitement in the bedroom. | だが、ベッド生活では全く魅力的じゃないんだ。 | |
| The idea is very attractive. | その考えはとても魅力的だ。 | |
| The method was too expensive to be practical. | その方法は高くつきすぎて実用的でない。 | |
| Introducing democratic ideas into that country will be a slow process. | その国へ民主的な考えを導入するには時間がかかるだろう。 | |
| The purpose of this text is to deepen the understanding of black culture. | このテキストの目的は、黒人の文化への理解を深めることである。 | |
| At present it is medically impossible to cure this disease. | この病気を治すことは今のところ医学的に不可能だ。 | |
| He went to Italy with a view to studying literature. | 彼は文学研究の目的でイタリアへ行った。 | |
| Some people say that travel by air is rather economical. | 飛行機旅行はむしろ経済的だと言う人もいます。 | |
| Your offer is very attractive, but we will have to think about it. | その提案は魅力的だけど、今は決断できないので考えさせて下さい。 | |
| He wins his arguments by logical reasoning. | 彼は論理的な推論で議論に勝つ。 | |
| This area is devastated. | この地域は壊滅的である。 | |
| Those gloom and doom economists aren't worth their salt. | あんな悲観的な経済学者たちの言うことなんか、全然当てにならないよ。 | |
| She has a tendency to look on the dark side of things. | 彼女は物事を悲観的に見る傾向がある。 | |
| He is indifferent to worldly success. | 彼は世俗的な成功には無関心だ。 | |
| More and more women have their own careers and are economically independent of their husbands. | 今日では、きちんとした職業を持ち、夫に経済的に依存する必要がない女性がふえている。 | |
| He is passive in everything. | 彼は何をするにも消極的だ。 | |
| All human beings are legally equal. | すべての人間は法律的には対等である。 | |
| It is essentially a question of time. | それは本質的に時間の問題だ。 | |
| Mary has as attractive a personality as her sister. | メアリーは、姉さんと同じように魅力的な人柄の持ち主である。 | |
| The police thoroughly searched the house. | 警察はその家を徹底的に捜索した。 | |
| A concrete plan evolved after much discussion. | 十分に議論したあとで具体的な計画が進展した。 | |
| They move from place to place, often change jobs, divorce more frequently, and take economic and social risks which seem dangerous. | 彼らは場所から場所へと動き回り、よく職業を変え、より多く離婚し、危険と思える経済的、社会的冒険を冒す。 | |
| Man alone has the ability to reason. | 人間だけに論理的思考力がある。 | |
| The English are a practical people. | イギリス人は実際的な国民だ。 | |
| Rhyme and meter form the essential rules of Chinese poetry. | 脚韻と平仄が漢詩の基本的ルールとなっています。 | |
| The weather is forecast scientifically. | 天気は科学的に予報される。 | |
| To do him justice, he is not a selfish man. | 彼の事を公平に言えば、彼は利己的な男ではないよ。 | |
| Tyrannical governments frequently imprison their political opponents. | 圧政的な政府はしばしば政敵を投獄する。 | |
| He had a wonderfully powerful memory. | 彼は驚異的な記憶力を持っていた。 | |
| She has a feel for beauty. | 彼女は美的感覚がある。 | |
| A moral person doesn't lie, cheat, or steal. | 道徳的な人はうそをついたりだましたり盗んだりしない。 | |
| Generally speaking, children like to play outdoors. | 一般的に言って、子供は戸外で遊ぶのが好きだ。 | |
| She is charming for all that. | それにもかかわらず彼女は魅力的だ。 | |
| It is hard to imagine a more efficient way of catching food. | 食物を取るのにこれ以上効果的なやり方は想像できないほどなのである。 | |
| Generally speaking, women live longer than men by almost ten years. | 一般的に言えば、女性は男性よりほぼ10年長生きする。 | |
| Permanent peace is nothing but an illusion. | 恒久的な平和など幻想に過ぎない。 | |
| His skill at skiing is the admiration of us. | 彼のスキーの腕前は私たちの称賛の的です。 | |
| The news of the accident was a great shock to me. | その事故のニュースは、私には大変衝撃的なものだった。 | |
| The answer was yes. | 返答は肯定的なものだった。 | |
| He relies on his wife financially. | 彼は経済的に妻に頼っている。 | |
| He looked into historical documents to solve the mystery. | 彼はその謎を解くために歴史的な文書を調べた。 | |
| It seems a bit feudal to call him "sir". | 彼を「サー」と呼ぶのは少し封建的に思える。 | |
| An empty stomach doesn't help on the mental front. | 空腹はメンタル的に良くない。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| Pollution has a disastrous effect on the ecology of a region. | 汚染公害は地域の生態環境に壊滅的な影響を与える。 | |
| The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design. | デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。 | |
| A few years ago, I tried a Japanese-style bath on New Zealand's South Island. | 数年前、ニュージーランド南島の日本的なお風呂を体験しました。 | |
| I'm suffering from chronic constipation. | 慢性的な便秘で苦しんでいます。 | |
| She finally managed to get a hold of her old friend. | 最終的には、彼女は何とか昔の友達に連絡を取った。 | |
| Isn't that the most humane punishment for criminals? | それは罪人に対する最も人道的な刑罰ではないか。 | |
| He despises people of a lower social class. | 彼は社会的階級の低い人々を軽蔑する。 | |
| Will people taking pharmacy with the intent of becoming chemists please take the six year course. | 薬剤師になる目的で薬学を志望する人は6年制学科を選んでください。 | |
| The end justifies the means. | 目的は手段を正当化する。 | |
| Tolstoy achieved worldwide fame. | トルストイは世界的名声を博した。 | |
| The picture is colorful in contrast with this one. | その絵はこの絵とは対照的にカラフルだ。 | |
| My father was religious and he was a very moral man. | 私の父は信仰深くて、とても道徳的な人だった。 | |
| It's three years since I had a real vacation. | 本格的な休暇は3年ぶりだ。 | |
| It's the dynamic interaction between the characters that makes this novel so great. | 登場人物の躍動的な関わり合いこそがこの小説をかくも偉大なものとしている。 | |
| We have been visited by a nation-wide economic boom. | 全国的に好景気に見舞われている。 | |
| He's sympathetic to our plan. | 彼は我々の計画に好意的だ。 | |
| He set out on his historic voyage. | 彼は歴史的な航海に出かけた。 | |
| The new law will deprive religious minorities of their right to vote. | 新しい法律は宗教的少数派の住民から選挙権を奪う。 | |
| He is antisocial. | 彼は非社交的だ。 | |
| The events that led up to her present fame are quite dramatic. | 彼女が今の名声を得るに至ったいきさつは劇的である。 | |
| Child as she is, she is sociable. | 子供ではあるけれど、彼女はとても社交的です。 | |
| Her notions were what is called advanced. | 彼女の考えは、いわゆる進歩的なものでした。 | |
| The older he grew, the more attractive he became. | 彼は成長すればするほど、ますます魅力的になった。 | |
| From a literary point of view, his work is a failure. | 文学的な見地から言えば、彼の作品は失敗です。 | |
| All in all, I thought it was a good book. | 全体的に見てそれはよい本だと思った。 | |
| In general the relation between parents and children is essentially based on teaching. | 概して言えば、親子の関係は本質的には教えることを基礎としている。 | |
| I hope their relationship will blossom into something permanent. | 彼らの関係が永続的なものになればよいと思う。 | |
| Generally speaking, orchestra conductors wear tailcoats at concerts. | 一般的に言って、オーケストラの指揮者は演奏会で燕尾服を着ます。 | |
| At last he reached his goal. | とうとう彼は目的を達成した。 | |
| This door locks by itself. | このドアは自動的に鍵がかかる。 | |
| But for your steady support, my mission would have resulted in failure. | あなたの安定的な支援がなければ、私の任務は失敗に終わっていたでしょう。 | |
| Some abstract art is difficult to understand. | 抽象的な芸術には理解しにくいものがある。 | |
| I hope they can reach a peaceful compromise. | 私は、彼らが平和的和解に達する事を望む。 | |
| The company moved its corporate domicile to Hong Kong for tax purposes. | 会社は税金上の目的で本社所在地を香港に移した。 | |
| The vigorous man is engaged in diverse activities. | その精力的な男は様々な活動に携わっている。 | |
| His idea is too abstract to be of practical use to us. | 彼の案は現実離れしすぎていて、我々にとって実用的ではない。 | |
| Woman as I am, I shall stand up against any social injustice. | 私は女性だが、どんな社会的不正にも立ち上がる。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| I'm not interested in material gains. | 私は物質的な利益に関心がない。 | |
| There seems to be some genetic problem with this animal. | この動物には何か遺伝的な問題があるようだ。 | |
| Leave home early in the morning, and you will get to your destination before dark. | 朝早く家を出れば、暗くならないうちに目的地に着けるだろう。 | |
| Generally, Japanese people are shy. | 一般的に言えば日本人は内気です。 | |