Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Honesty is the best policy. | 正直は最善の策。 | |
| In my estimation, he is an honest man. | 私の見たところではかれは正直者です。 | |
| I like him in that he is honest and candid. | 私は彼が正直で気さくであるから彼が好きだ。 | |
| Let's acquaint her with our decision immediately. | 彼女に我々の決定を直ちに知らせよう。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| He is an honest man and will always remain so. | 彼は正直な人だし、これからもずっとそうだろう。 | |
| How can we be sure of his honesty? | 彼が正直だなどとどうして確信できましょうか。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| I believe the honest will win in the long run. | 私は最後には正直者が勝利を得ると信じている。 | |
| He suggested that I write to her at once. | 彼は私が彼女に直ちに手紙を書くように提案した。 | |
| The stories which you will read in this book deal with some of the many problems which face young people. | この本に入っている話は若者が直面する多くの問題のいくつかを取り上げている。 | |
| I would never question his honesty. | 彼が正直であることを決して疑わないだろう。 | |
| If you could go back and start your life again, from what age would you like to start? | もし過去に戻ってもう一度人生をやり直せるとしたら、幾つの時に戻りたい? | |
| We gave the church another coat of paint. | 私たちは、教会のペンキを塗り直した。 | |
| Do you know how to fix this TV? | このテレビの直し方わかりますか。 | |
| I think I had better have my sweater mended. | セーターを直してもらったほうがいいと思っています。 | |
| As far as I know, he is an honest man. | 私の知っている限りでは、彼は正直者です。 | |
| Little did he realize the danger he was facing. | 直面している危険に彼はほとんど気付かなかった。 | |
| I'm trying to rid myself of this bad habit. | 私はこの悪ぐせを直そうと努力している。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最良の策であるという事は言うまでもない。 | |
| Frankly speaking, his speeches are always dull. | 率直に言うと、彼のスピーチはいつも退屈だ。 | |
| I thought that he was honest. | 私は彼を正直だと思っていた。 | |
| I believe you'll get over it soon. | すぐに立ち直るよね! | |
| Sorry, but I want to tell her this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼女に直接会って話してあげたい。 | |
| Students never really study seriously until just before the exams. | 生徒たちは試験の直前になるまで本気になって勉強しない。 | |
| After the incident I came to have a higher opinion of him. | 今度の事件で彼を見直した。 | |
| It took me about two and a half hours to dig a hole one meter in diameter and two meters in depth. | 直径1メートル、深さ2メートルの穴を掘るのに、約2時間半かかりました。 | |
| Each time an author re-writes a book, it is a new edition. | 著者が本を書き直す度に新版となる。 | |
| His honesty is worthy of great praise. | 彼の正直さは大いに賞賛の価値がある。 | |
| My immediate boss is tough to please. | 僕の直属の上司は気難しい。 | |
| And it is only a very short step from there, to perception which occurs in the absence of all immediate signals and has to be labeled extrasensory. | そして、こうしたものからほんのわずかしか隔たっていない知覚が、直接的な信号がまったくないのにおこる、「超感覚的な」というレッテルを付けざるを得ない知覚なのである。 | |
| Honesty is a capital virtue. | 正直は最も大事な美徳だ。 | |
| As far as I know, he is honest and reliable. | 私の知る限りでは、彼は正直で信頼できる。 | |
| If you are going to America, brush up your English. | アメリカへ行くつもりなら、英語をしっかりとやり直しなさい。 | |
| You should face reality. | 現実を直視すべきだ。 | |
| She was satisfied that he was honest. | 彼女は彼が正直であると納得した。 | |
| He proved to be honest. | 彼は正直であることが分かった。 | |
| These sentences are not directly linked. | この文は直接つながっていない。 | |
| Just before the wedding, the drunken father shouted at the groom: "I won't hand out my daughter to some stranger!" | 結婚直前、泥酔の父親は「何処の馬の骨か解らん奴に娘をやれん!」と花婿に怒鳴りつけた。 | |
| I found the broken doll mended by somebody. | 私は壊れた人形が誰かによって直されているのに気がついた。 | |
| Don't lie. Tell the truth. | うそをつくな、正直であれ。 | |
| You learn more from trying to repair a TV than from watching one. | テレビは見るより直す方が勉強になる。 | |
| She is not only kind, but also honest. | 彼女は、親切なばかりでなく正直でもある。 | |
| What is the distance across the pond? | 池の直径はどのくらいですか。 | |
| To speak frankly, I think he is a good boss. | 率直に言うと、彼は良い上司だと思う。 | |
| The boy is very honest. | その少年はとても正直です。 | |
| I asked him point-blank. | 僕は彼に単刀直入に尋ねたよ。 | |
| If you convert 48 hours into minutes, how many minutes does that make? | 48時間を分に直すと何分ですか? | |
| The fact proves his honesty. | その事実は彼の正直さを証明している。 | |
| That pole is off vertical. | その柱は垂直になっていない。 | |
| Honesty is no guarantee of success. | 正直だからといって成功するとは限らない。 | |
| This car isn't worth repairing. | この車は直しても甲斐が無い。 | |
| Will you make up with me? | 私と仲直りしてくれませんか。 | |
| I don't think he is truthful. | 彼が正直だとは思わない。 | |
| I will cure him of the bad habit. | 彼の悪い癖を直してやろう。 | |
| I was able to obtain a personally signed ball. | 直筆サイン入りボールを手に入れることができた。 | |
| Honesty does not always pay. Such is the way of the world. | 正直者が馬鹿を見ることもある。それが世の中だ。 | |
| To avoid spoiling, fish caught far out at sea are immediately cooled or even frozen. | 傷むのを防ぐために、遠海で捕獲した魚は直ちに冷却される。 | |
| He couldn't help doing so in the face of opposition. | 反対に直面してそうせざるを得なかった。 | |
| Strictly speaking, it was not a vertical line. | 厳密に言えば、それは垂直線ではなかった。 | |
| It goes without saying that honesty is the best policy. | 正直が最上の策であることは言うまでもない。 | |
| Though she wished to travel abroad by herself, she thought better of it. | 一人で海外旅行したいと彼女は思ったが、考え直してやめた。 | |
| I think he's an honest man. | 彼は正直な人間であると思う。 | |
| I always get nervous just before a match. | 試合の直前にはいつもあがっています。 | |
| Since Tom is honest, I like him. | トムは正直なので好きだ。 | |
| Sorry, but I want to tell him this news face to face. | すみませんが、私はこの知らせを彼に直接会って話してあげたい。 | |
| We face competition from foreign suppliers. | 我々は海外の業者からの競争に直面している。 | |
| He got his shirt mended by his wife. | 彼は妻にシャツを直してもらった。 | |
| What is done cannot be undone. | なされたことはやり直せない。 | |
| Saying what you think frankly is not a bad thing. | 思っていることを率直に言うことは悪いことではない。 | |
| She is honest in all she does. | 彼女は何事にも正直だ。 | |
| I got the information at first hand. | 私はその情報を直接手に入れた。 | |
| Stop beating around the bush and tell us what you really think. | 率直なご意見をお聞かせください。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| I know him to be honest. | 彼が正直なのを知っている。 | |
| I get depressed by the slightest things. | ちょっとしたことで直ぐに落ち込んでしまいます。 | |
| He was confronted with some difficulties. | 彼は困難に直面した。 | |
| He was cured of his drinking habit. | 彼は彼の飲む癖を直した。 | |
| It is necessary for you to see a doctor at once. | 君は直ちに医者に行く必要がある。 | |
| We stood face to face with death. | 私たちは死に直面した。 | |
| The hole is about five feet across. | その穴は直径およそ5フィートだ。 | |
| I will answer for his honesty. | 彼が正直だと証明します。 | |
| The educational system is now under review. | 今教育制度が見直されています。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| I don't like either of them. | 私はどちらも正直ではない。 | |
| I know you're happy about it. Why don't you just show it? | 嬉しいくせに。素直に喜びなよ。 | |
| She got over the shock of her father's death. | 彼女は父親の死から立ち直った。 | |
| Your questions were too direct. | 君の質問は直接的すぎた。 | |
| After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. | 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 | |
| Everyone considers him to be honest. | 誰もが彼を正直であるとみなす。 | |
| Honesty doesn't pay under the current tax system. | 現在の税制度のもとでは正直にやっていると割に合わない。 | |
| I'm facing that problem, myself. | 私はその問題に直面している。 | |
| To my disappointment I found that she wasn't honest. | 私ががっかりとしたことに、彼女は正直ではなかった。 | |
| I can't answer for his honesty. | 私は彼の正直を請け合うことができない。 | |
| I added a room to my house. | 私は1部屋立て直した。 | |
| Correct the following sentences. | 次の文の誤りを直しなさい。 | |
| Do you want this watch mended? | あなたはこの時計を直してもらいたいのですか。 | |
| Frankly speaking, it doesn't suit you. | 率直に言って似合ってない。 | |
| Have a satsuma for dessert. | お口直しにミカンをどうぞ。 | |
| He's poor, but he's honest. | 彼は貧しいが正直だ。 | |