Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.