UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
You never change, do you?相変わらずだね。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Same as usual.相変わらずよ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License