Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 There is little, if any, difference between the two. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 It's not an impossible request. 無理な相談じゃないだろう。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 Let's arm wrestle. 腕相撲しよう。 She will be a good companion for you. 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 I consulted with my father about the plan. その計画について父に相談した。 You'd better consult the doctor. 医者に相談した方がいいよ。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 I always get along well with him. 私と彼はいつも相性がよい。 The prime minister appoints the members of his cabinet. 首相が閣僚を任命する。 May I share this table with you? 相席させていただけますか。 The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。 The difference is not so great for me. その相違は私にはそれほど重要でない。 That actress is as beautiful as ever. あの女優は相変わらず美しい。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 It is true that he couldn't know the truth. 彼が真相を知らなかったのは本当です。 We determine our attitude on the basis of the other party. 相手次第で我々の態度を決める。 We won hands down, because the other players were weak. 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 I want somebody to talk to. 私は話し相手がはほしい。 I want someone to talk to. 私は相手が欲しい。 She gave him his first kiss. 彼女が彼のファーストキスの相手だった。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 I did that without asking for anyone's advice. 誰にも相談せずにやった。 He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie. 彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected. あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。 Housing could be obtained at a price. 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 Would you like to exchange links? よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 You may as well know the truth. 真相を知っておいたほうがいい。 I'm none the wiser for his explanation. 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 You look quite run down. あなたは相当やつれているようだね。 The criminal got very tired from the fight with the two officers. 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 The country respects the Prime Minister. 国民のだれもが首相を尊敬している。 They work as hard as ever. 彼らは相変わらずよく働く。 Those ideas are alien to our way of thinking. そのような考えは我々の考えとは相いれない。 His rival was discouraged by his triumph. 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 He is prime minister in name, but not in reality. 彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。 He made a substantial contribution to economics. 彼は経済学に相当な貢献をした。 Happy birthday, Miss Aiba! お誕生日おめでとう相葉ちゃん! Soon nobody will have anything to do with you. いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 The two qualities are mutually exclusive. その2つの性質は相容れない。 We had a slight difference of opinion. 我々にはわずかな意見の相違があった。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 It's best to discuss relationship issues directly with your partner. 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 Who is it that you want to talk to? あなたが話したかった相手は誰? The important thing is you will talk with your teacher about it. 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever. もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。 According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 She conferred with her lawyer. 彼女は弁護士と相談した。 I feel so lonely that I want someone to talk with. 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 His resignation as Prime Minister came as a surprise. 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 I have no one to confide in. 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。 We must prevail against our rivals by all means. 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 It is whispered that the Prime Minister is critically ill. 首相は危篤だとささやかれている。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実践は相伴うとは限らない。 In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 The German Chancellor is plagued by immigration problems. ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 He has a fairly large fortune. 彼は相当な財産を持っている。 He spoke to her about the matter. 彼はそのことで彼女と相談した。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 Make sure you go to a doctor if you get worse. 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 Why don't you consult an attorney in person? 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 Her conditions for choosing a marriage partner took priority. 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 Whenever come, I'll play go with you. いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 I consulted with my sister about my marriage. 私は結婚のことで姉に相談した。 Hating others is foreign to her. 他人を憎むことは彼女とは相入れない。 I asked my teacher for advice on my future course. 進路について先生に相談した。 Jane wishes she could see sumo in England. ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。 It was not long before we knew the truth. まもなく私たちは真相を知った。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 Tom and Mary love each other. トムとメアリーは相思相愛の仲だ。 You look as healthy as ever. 君は相変わらず健康そうに見える。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 He is as talkative as ever. 彼は相変わらずおしゃべりだ。 I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 She tried to investigate the truth about the rumor. 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 Please come to talk to me. 相談に来てください。