It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.