The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.