UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License