Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I wouldn't have him on the other side in a negotiation. 交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。 She answered to the description of the missing woman. 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 Just looking for someone to talk to. 話し相手が欲しいだけです。 It is true that he couldn't know the truth. 彼が真相を知らなかったのは本当です。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 You should confer with your attorney on this matter. あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 We have to get at the truth of the matter. 我々は事の真相を知らなければならない。 You had better consult with your teacher. あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 We had a slight difference of opinion. 我々にはわずかな意見の相違があった。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 The Prime Minister will hold a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 He knocked his opponent out. 彼は相手をノックアウトした。 Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in. 実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 The detective surprised the truth from the waitress. 刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。 Few scientists understand the theory of relativity. 相対性理論を理解する科学者は少ない。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 Your argument came across well. あなたの議論は良く相手に伝わった。 You wanna arm wrestle? 腕相撲しようか。 Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 His resignation as Prime Minister came as a surprise. 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 Few know the truth of the matter. 事の真相を知っている人は少ない。 Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. もちろん首相に面会するのは難しい。 Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 You never change, do you? 相変わらずだね。 The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents. 首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。 I asked my teacher for advice on my future course. 進路について先生に相談した。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 His ideas were out of harmony with the times. 彼の思想は時勢と相いれなかった。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 Old people need someone to talk to. 老人には話し相手が必要だ。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆によく知られている。 Soon no one will have anything to do with you. 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 No matter what you say, he still won't do it. 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent. 彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。 He made a quick response. 彼はすぐに相づちを打った。 Don't take your opponent lightly. 対戦相手を甘く見るな。 You look tiny next to a sumo wrestler. 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 My plans failed one after the other. 私の計画は相次いで失敗した。 She needs someone to turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 He watched the Sumo wrestling with folded arms. 彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。 I did that without asking for anyone's advice. 誰にも相談せずにやった。 The criminal got very tired from the fight with the two officers. 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 Don't hold your rival cheap. 対戦相手を甘く見るな。 For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 They're no competition; our team can beat them hands down. 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 Our travel advice center caters to the independent traveler. 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 They're late, as usual. 相変わらず、彼らは遅いです。 The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 The prime minister hinted at the possibility of an early election. 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 He is his usual self. 彼は相変わらずだ。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? I get along well with her. 私と彼女は相性がいい。 Taro succeeded to his late father's estate. タローは亡き父の財産を相続した。 Truth is difficult to find at the bottom of a well. 真相は井戸の底にあり探りにくい。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 I was more than a little shocked at this. 私はこのことで相当ショックだった。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Incest is a taboo found in almost all cultures. 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 My goal in life is to be Prime Minister. 私の人生の目標は首相になることだ。 Let's talk over the plan after school. 放課後、その計画に付いて相談しょう。 After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 Mutual understanding promotes peace. 相互理解は平和を促進する。 The truth of the matter gradually dawned on me. 事の真相が少しずつわかってきた。 One dollar is equivalent to 110 yen. 1ドルは110円に相当する。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 Mary was Tom's high school crush. メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 Nobody cares for me. 誰も僕を相手にしてくれない。 It takes two to make a quarrel. 相手のいない喧嘩はない。 To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 They are Japanese sumo wrestlers. 彼らは日本のお相撲さんだよ。 We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 He is as kind as ever. 彼は相変わらず親切だ。 It is whispered that the Prime Minister is critically ill. 首相は危篤だとささやかれている。 It seems those two are made for each other. あの2人は相性がいいようだ。 Is that the way you talk to me? 相手を見て物を言うがよい。 It seems that no one knows the truth. だれもその真相は知らないようだ。 Who is your dance partner? あなたのダンスの相手はだれですか。 He knew how to put his ideas across. 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。