Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.