UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
You never change, do you?相変わらずだね。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Act your age.年相応にふるまえ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
That is not the case.それは真相ではない。
You are at it again.相変わらずやってるね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License