UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
That is not the case.それは真相ではない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Put our heads together.相談し合う。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License