UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
I long for company.私は相手が欲しい。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
He is well advanced in life.相当高齢である。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
That is not the case.それは真相ではない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License