Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our travel advice center caters to the independent traveler. 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。 Beating the other team was no sweat at all. 相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。 Here's your party. 相手の方がお出になりました。 The premier paid a formal visit to the White House. 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is 自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。 The truth will be got at before long. そのうち真相が知られるよ。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 Don't take your opponent lightly. 対戦相手を甘く見るな。 You are at it again. 相変わらずやってるね。 My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 初体験の相手は、年上の女性だった。 They are Japanese sumo wrestlers. 彼らは日本のお相撲さんだよ。 There is no surface difference between them. それらの間には表面的な相違はない。 The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 I want to talk with the manager about the schedule. スケジュールについてマネージャーと相談したい。 The prime minister fielded some tough questions at the press conference. 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 Why not talk it over with your teacher? そのことについては先生と相談してみたら。 Our mutual understanding is indispensable. 我々の相互理解が必要である。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 I have no friend with whom to talk about it. 私にはそのことで相談する友人がいない。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 The truth of the matter gradually dawned on me. 事の真相が少しずつわかってきた。 Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 Make sure you go to a doctor if you get worse. 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 I have no time to engage in gossip. 噂話のお相手をしている暇はない。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 You've got a nerve to say such a thing! そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you. 進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。 I was more than a little shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 Would you like to exchange links? よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? The Prime Minister held a press conference yesterday. 首相は昨日に記者会見を行なった。 She gave him his first kiss. 彼女が彼のファーストキスの相手だった。 What does the other party want? 相手方の要求は何ですか。 Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 Why don't you consult an attorney in person? 直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。 The team had advantage over their opponents. そのチームは相手よりまさっていた。 I have something to ask of you. ものは相談だけど。 All old people need someone to talk to. 老人は皆、話し相手を必要としている。 He is well advanced in life. 相当高齢である。 Hating others is foreign to her. 他人を憎むことは彼女とは相入れない。 He was forced to resign as prime minister. 彼は首相を辞めざるを得なかった。 He brought out the truth of the murder case. 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 The two premiers had nothing in common. 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 Just looking for someone to talk to. 話し相手が欲しいだけです。 The two qualities are mutually exclusive. その2つの性質は相容れない。 The premier and his cabinet colleagues resigned. 首相と閣僚が辞任した。 You wanna arm wrestle? 腕相撲しようか。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 The Prime Minister holds a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 Taro succeeded to his late father's estate. タローは亡き父の財産を相続した。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups. この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。 Mutual understanding promotes peace. 相互理解は平和を促進する。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 My aunt inherited the huge estate. 私の叔母は莫大な財産を相続した。 He received a tremendous punch on the jaw from his opponent. 彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。 He is our boss, and must be treated as such. あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 The prime minister's speech did not make for peace. 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 Let's try to settle our differences once and for all. これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 The truth will clear soon. 真相は間もなく明らかになるだろう。 It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 The premier is likely to resign. 首相はおそらく辞任するであろう。 He keeps on talking forever if you listen to him. 相手になって話しているときりがない。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 The rate of exchange is 145 yen to the dollar. 為替相場は1ドル145円だ。 The company took action against its former accountant. 会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。 According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 The theory of relativity originated with Einstein. 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 He and I have been inseparable friends since our student days. 彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 Mr Brown is our financial adviser. ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 For all his genius he is as obscure as ever. 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 I revealed the truth of the matter. 私は、事の真相を明らかにした。 He made a quick response. 彼はすぐに相づちを打った。 He has quite a lot of experience in driving. 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 It takes two to make a quarrel. けんかをするには相手がいる。 I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 Let's arm wrestle. 腕相撲しよう。 It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。