UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License