UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
You never change, do you?相変わらずだね。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License