Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It was not long before we knew the truth. | まもなく私たちは真相を知った。 | |
| Let's talk over the plan after school. | 放課後、その計画に付いて相談しょう。 | |
| You look as healthy as ever. | 君は相変わらず健康そうに見える。 | |
| In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. | 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 | |
| The German Chancellor is plagued by immigration problems. | ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 | |
| I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. | 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| She tried to investigate the truth about the rumor. | 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 | |
| He received a tremendous punch on the jaw from his opponent. | 彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。 | |
| The prime minister appointed them to key Cabinet posts. | 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 | |
| The broad lines on the map correspond to roads. | 地図上の太い線は道路に相当する。 | |
| He was forced to resign as prime minister. | 彼は首相を辞めざるを得なかった。 | |
| Is that the way you talk to me? | 相手を見て物を言うがよい。 | |
| Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. | もちろん首相に面会するのは難しい。 | |
| Don't say bad things about others behind their backs. | 相手のいないところで悪口を言うな。 | |
| They're late, as usual. | 相変わらず、彼らは遅いです。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 相手のいない喧嘩はない。 | |
| You should consult a doctor if the symptoms get worse. | 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 | |
| Mary was Tom's high school crush. | メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 | |
| The Prime Minister holds a press conference tomorrow. | 首相は明日記者会見をします。 | |
| Tell me the truth. | 僕に真相を話してくれ。 | |
| Keeping a car is a considerable expense. | 車を持っていることは相当な出費だ。 | |
| He joined the opposing team. | 彼は相手チームに入った。 | |
| She is as beautiful as ever. | 彼女は相変わらず美しい。 | |
| Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone. | はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。 | |
| I will inherit his estate. | 私は彼の財産を相続するだろう。 | |
| His opinion is in conflict with mine. | 彼の意見は私のと相反している。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| I consulted with my sister. | 私は姉に相談した。 | |
| I didn't get along with her. | 私は彼女とは相性が良くなかった。 | |
| Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). | 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| We have to get at the truth of the matter. | 我々は事の真相を知らなければならない。 | |
| Who is it that you want to talk to? | あなたが話したかった相手は誰? | |
| She has a claim on her deceased husband's estate. | 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 | |
| You've got a nerve to say such a thing! | そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 | |
| A fortune-teller read my hand. | 占い師に手相を見せました。 | |
| I have something to talk over with you. | あなたに相談したいことがある。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| The Prime Minister is invested with incredible powers. | 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 | |
| Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. | 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| I have no one to confide in. | 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 | |
| I think that is based on a lack of mutual understanding. | それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 | |
| He won't look at my advice. | 彼は私の忠告を相手にしない。 | |
| The store was so crowded that they lost sight of each other. | 店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。 | |
| They are Japanese sumo wrestlers. | 彼らは日本のお相撲さんだよ。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 | |
| The premier is likely to resign. | 首相はおそらく辞任するであろう。 | |
| Then interaction with others becomes important. | そこで他人との相互作用が大切になる。 | |
| Such conduct does not become a gentleman. | そのような行為は紳士に相応しくない。 | |
| Has the Foreign Secretary arrived yet? | 外相はもう到着されましたか? | |
| Try to act your age. | 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| He has great enthusiasm. | 彼は大の相撲狂だ。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| Same as usual. | 相変わらずよ。 | |
| I had a consultation with a lawyer about my will. | 私は遺言のことで弁護士と相談した。 | |
| Word is passing that the Prime Minister is seriously ill. | 首相が重病だといううわさが飛んでいる。 | |
| The property was divided equally among the heirs. | 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. | もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| I need someone to talk with. | 話し相手が欲しい。 | |
| He looks as poor as ever. | 彼は相変わらず貧乏のようだ。 | |
| The girl who Brown married is a nurse. | ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 | |
| As always, Keiko showed us a pleasant smile. | ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。 | |
| I want someone to talk to. | だれか話し相手がほしい。 | |
| I consulted with my father about the plan. | その計画について父に相談した。 | |
| Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. | そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| There must be a better person for both of us. | お互いもっと適した相手がいるはずだ。 | |
| I find a good rival in him. | 彼は相手にとって不足はない。 | |
| There are some differences between British English and American English. | イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 | |
| The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. | 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 | |
| If you want to have a row, have it with me. | 喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。 | |
| I long for company. | 私は相手が欲しい。 | |
| If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. | 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 | |
| The Prime Minister was unable to form a Cabinet. | 首相は組閣に失敗した。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |
| The Prime Minister will hold a press conference tomorrow. | 首相は明日記者会見をします。 | |
| I practiced my English on him. | 僕は彼を相手にして英語を練習した。 | |
| He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. | 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 | |
| The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. | 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. | 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 | |
| You should confer with your attorney on this matter. | あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 | |
| The important thing is you will talk with your teacher about it. | 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 | |
| I brought a suit against the doctor. | 私はその医者を相手取って訴訟を起こした。 | |
| He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. | 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 | |
| Don't underestimate your opponent. | 対戦相手を甘く見るな。 | |
| "I think so, too," she chimed in. | 「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。 | |
| All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. | ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 | |
| May I share this table with you? | 相席させていただけますか。 | |
| Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. | 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 | |
| I have lots of friends I can talk things over with. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| She needs someone to turn to for advice. | 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 | |
| His resignation as Prime Minister came as a surprise. | 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 | |