UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Same as usual.相変わらずよ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Act your age.年相応にふるまえ。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
You are at it again.相変わらずやってるね。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License