Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Can you make yourself understood in English? 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 Father is well as usual. 父は相変わらず元気です。 It takes two to make a quarrel. けんかをするには相手がいる。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 The Prime Minister was unable to form a Cabinet. 首相は組閣に失敗した。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? At this distance we cannot hope to know the truth. 今となっては事の真相を知るすべもない。 Housing could be obtained at a price. 住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 I just want someone to talk to. 話し相手が欲しいだけです。 It is true that he couldn't know the truth. 彼が真相を知らなかったのは本当です。 She will be a good companion for you. 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 Beating the other team was no sweat at all. 相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 He spoke to her about the matter. 彼はそのことで彼女と相談した。 He had an interview with the Prime Minister. 彼は首相にインタビューした。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 They work as hard as ever. 彼らは相変わらずよく働く。 You wanna arm wrestle? 腕相撲しようか。 We have to get at the truth of the matter. 我々は事の真相を知らなければならない。 Don't underestimate your opponent. 対戦相手を甘く見るな。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 It's four against you. You'll be beaten up. 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer. 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 He works well, just as usual. 彼は相変わらずよく働く。 Let's talk over the plan after school. 放課後、その計画に付いて相談しょう。 Nobody knows the truth. 真相を知るものは誰もいません。 He always remained poor. 彼は相変わらず貧乏だった。 After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 Whenever come, I'll play go with you. いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。 Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。 Give us a true account of what happened. 事件の真相を話してください。 What do you mean by cultural relativism? 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 He recognized his son as lawful heir. 彼は息子を正式の相続人と認めた。 He wanted female companionship. 誰か女性の相手が欲しかった。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 They gave mutual help to each other. 彼らは相互に助け合った。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 Same as usual. 相変わらずよ。 "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 Word is passing that the Prime Minister is seriously ill. 首相が重病だといううわさが飛んでいる。 He keeps on talking forever if you listen to him. 相手になって話しているときりがない。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 They are not a well-matched couple. あの夫婦は相性が悪い。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high. 売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。 Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 It is estimated that his debts will amount to a considerable sum. 彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。 The store was so crowded that they lost sight of each other. 店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。 The chemistry is right for us. お互い相性がいい。 Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 The girl who Brown married is a nurse. ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 Bob was looking for someone to talk with. ボブは誰か話し相手を探していた。 It's best to discuss relationship issues directly with your partner. 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before. ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。 The criminal got very tired from the fight with the two officers. 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 Better to get advice from your lawyer. 君の弁護士に相談した方がいい。 He is as busy as ever. 彼は相変わらず忙しい。 You may as well know the truth. 真相を知っておいたほうがいい。 He made a substantial contribution to economics. 彼は経済学に相当な貢献をした。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 The Prime Minister will hold a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 Ten years is a long time. 10年といえば相当な時間だ。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 You know quite a lot about Sumo. 君は相撲に詳しいね。 The situation remains unchanged. 状況は相変わらずそのままだ。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 I'd been on my own all week and was starving for conversation. 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 I succeed to a fortune. 財産を相続する。 A reception was given for the Japanese foreign minister. 日本の外相のためにレセプションが開かれた。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実践は相伴うとは限らない。 Who is your dance partner? あなたのダンスの相手はだれですか。 The Prime Minister is to make a statement today. 首相は本日声明を発表する予定です。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 The Prime Minister fell from favor with the people. 首相は国民の支持を失った。 At last, the truth became known to us. やっと真相がわかった。 So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans. このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。 You are at it again. 相変わらずやってるね。 He is his usual self. 彼は相変わらずだ。