The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is