Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 You must be deliberate in selecting a partner. 相手を選ぶときは慎重でなければならない。 I think Betty is eligible for a fine young man. ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 The prime minister's answer was equivocal. 首相の答弁は玉虫色だった。 You can count on me any time. いつでも相談にのりますよ。 I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 The premier and his cabinet colleagues resigned. 首相と閣僚が辞任した。 The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 I'm through with you. もうお前なんか相手にしないぞ。 If you don't keep your promises, people won't take you seriously. 約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。 The present prime minister was not present at the ceremony. 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? He is said to have been a man of respectable position. もとは相当の身分の人だったそうです。 The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 Your sister's as beautiful as ever. 君の姉さん、相変わらず美人だね。 As always, Keiko showed us a pleasant smile. ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 They sued the government for damages. 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 The rate of exchange is 145 yen to the dollar. 為替相場は1ドル145円だ。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 I have no one to go to for advice. 私には相談相手がいない。 His only son succeeded to all his wealth. 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 You can consult with me any time. いつでも相談にのりますよ。 I really wonder how much the inheritance tax will amount to. いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。 She is a loose woman and will honestly go with anyone. 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 I don't know who to consult with. 誰と相談していいのかわからない。 All old people need someone to talk to. 老人は皆、話し相手を必要としている。 May I share this table with you? 相席させていただけますか。 He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 She answered to the description of the missing woman. 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 Before deciding, I would like to consult with my family. 決める前に家族と相談したいのですが。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 The man answers the description. その男は人相書に合っている。 I have a lot of friends with whom to consult. 私には相談する友達がたくさんいる。 If you have some troubles, I recommend you confer with him. 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 The truth will be got at before long. そのうち真相が知られるよ。 We determine our attitude on the basis of the other party. 相手次第で我々の態度を決める。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 Cut your coat according to your cloth. 身分相応に暮らせ。 Two can play at that game. そのゲームなら相手になろう。 I want somebody to talk to. 私は話し相手がはほしい。 The lions fought with each other to get food. ライオンは餌を求めて相争った。 Mutual understanding promotes peace. 相互理解は平和を促進する。 It is out of the question. それはとてもできない相談だ。 They did not like the way he threatened his opponents. 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 You should have consulted your lawyer. 弁護士に相談しておくべきだった。 We tied with the other team for first place. 相手チームと首位を分けた。 I brought a suit against the doctor. 私はその医者を相手取って訴訟を起こした。 That actress is as beautiful as ever. あの女優は相変わらず美しい。 It will not be long before we can know the truth of the matter. やがて事件の真相がわかるころだ。 There seems to be a difference in outlook between us. 私たちの間には見解の相違があるようです。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 The team had advantage over their opponents. そのチームは相手よりまさっていた。 Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care. どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。 The man answered to the description. その男は人相書きのとおりだった。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 He won't look at my advice. 彼は私の忠告を相手にしない。 I want someone to talk to. 私は相手が欲しい。 You never change, do you? 相変わらずだね。 He knew how to put his ideas across. 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 It is likely that these two consonants are in complementary distribution. この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 Bob was looking for someone to talk with. ボブは誰か話し相手を探していた。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 The damage will cost us a lot of money. 被害額は相当なものになるだろう。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 I feel so lonely that I want someone to talk with. 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 We must prevail against our rivals by all means. 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 His ideas were out of harmony with the times. 彼の思想は時勢と相いれなかった。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He always remained poor. 彼は相変わらず貧乏だった。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton. 昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。 Whenever I'm in trouble, I confer with him. 私は困った時はいつでも彼に相談する。 Soon nobody will have anything to do with you. いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 She will be a good companion for him. 彼女は彼のいい相手になるだろう。 As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper. 両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。 We must sow the seeds of mutual understanding. 我々は相互理解の種をまかねばならない。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 She gave him his first kiss. 彼女が彼のファーストキスの相手だった。 I revealed the truth of the matter. 私は、事の真相を明らかにした。