UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I long for company.私は相手が欲しい。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License