UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Same as usual.相変わらずよ。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License