UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Same as usual.相変わらずよ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Act your age.年相応にふるまえ。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License