UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
You are at it again.相変わらずやってるね。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License