The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
Act your age.
年相応にふるまえ。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
That is not the case.
それは真相ではない。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.