UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License