UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
You never change, do you?相変わらずだね。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License