UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
That is not the case.それは真相ではない。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I want a friend.私は相手が欲しい。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License