Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 I was more than a little shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother. 日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。 Mary was Tom's high school crush. メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 I want somebody to talk to. 私は話し相手がはほしい。 The eldest son succeeded to all the property. 長男がすべての財産を相続した。 You know quite a lot about Sumo. 君は相撲に詳しいね。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 They did not like the way he threatened his opponents. 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 I still have not learned to drive a car. 私は相変わらず車の運転を習っていない。 Why don't you consult a lawyer? 弁護士と相談したらどうですか。 The theory of relativity originated with Einstein. 相対性理論の創案者はアインシュタインであった。 May I have this dance? この踊りのお相手を願えますか。 May I share this table with you? 相席させていただけますか。 He is as kind as ever. 彼は相変わらず親切だ。 Few scientists understand the theory of relativity. 相対性理論を理解する科学者は少ない。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 Old people need someone to talk to. 老人には話し相手が必要だ。 The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 You had better consult with your teacher. あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 You may as well know the truth of the matter. 事件の真相を知っておいた方がいい。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 There is little, if any, difference between the two. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 We made a bargain that we wouldn't forsake each other. 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 Don't say bad things about others behind their backs. 相手のいないところで悪口を言うな。 Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 I feel so lonely that I want someone to talk with. 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 We had a slight difference of opinion. 我々にはわずかな意見の相違があった。 I've no friend to talk to about my problems. 私には悩みを相談できる人がいないのです。 I'm not asking for the moon. 無理な相談じゃないだろう。 I have no time to engage in gossip. 噂話のお相手をしている暇はない。 Put our heads together. 相談し合う。 Nobody knows the truth. 真相を知るものは誰もいません。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 Truth is difficult to find at the bottom of a well. 真相は井戸の底にあり探りにくい。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms. 「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。 I want you to stop preying on people's weaknesses. 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 Misery loves company. 同病相憐れむ。 He is superior to his competitors in everything. 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 At last, the truth became known to us. やっと真相がわかった。 I don't mind sharing the room with him. 私は彼と相部屋でもかまわない。 Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. あの投手とはどうも相性がよくない。 This is luxury beyond my income. これは身分不相応な贅沢なものだ。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 It is out of the question. それはとてもできない相談だ。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 You look tiny next to a sumo wrestler. 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 If you have some troubles, I recommend you confer with him. 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 She is as poor as ever. 彼女は相変わらず貧しい。 After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever. 彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。 My first sexual experience was with a woman some years older than I was. 初体験の相手は、年上の女性だった。 All of you are familiar with the truth of the story. 皆がその話の真相をよく知っている。 "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 Bird's wings correspond to man's arms. 鳥の翼は人間の腕に相当する。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 Off-target. My opponent hadn't been hit. 外れた。相手に着弾していない。 "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 I don't know who to consult with. 誰と相談していいのかわからない。 I get along well with her. 私と彼女は相性がいい。 The two premiers had nothing in common. 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 The police will reveal the truth of the case. 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 It seems that no one knows the truth. 誰もその真相を知らないようだ。 I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer. 彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。 Please consult with your parents about the trip. 旅行についてはご両親と相談してください。 It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. もちろん首相に面会するのは難しい。 They want to choose their mates by their own will. 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 The girl who Brown married is a nurse. ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 Few know the truth of the matter. 事の真相を知っている人は少ない。 I want a friend. 私は相手が欲しい。 The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He brought out the truth of the murder case. 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 He looks as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏のようだ。 You can count on me any time. いつでも相談にのりますよ。 Who is your dance partner? あなたのダンスの相手はだれですか。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade. 図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。