UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I want a friend.私は相手が欲しい。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License