UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Put our heads together.相談し合う。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License