The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.