The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
You never change, do you?
相変わらずだね。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Act your age.
年相応にふるまえ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
That is not the case.
それは真相ではない。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.