UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
You never change, do you?相変わらずだね。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He is well advanced in life.相当高齢である。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
That is not the case.それは真相ではない。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License