The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I long for company.
私は相手が欲しい。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.