UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License