UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Put our heads together.相談し合う。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
You never change, do you?相変わらずだね。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
Act your age.年相応にふるまえ。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
He is well advanced in life.相当高齢である。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License