UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He is well advanced in life.相当高齢である。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License