UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License