UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Please come to talk to me.相談に来てください。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License