UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Same as usual.相変わらずよ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License