Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.