The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.