UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Please come to talk to me.相談に来てください。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Act your age.年相応にふるまえ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License