Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
As always, Keiko showed us a pleasant smile. ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 You look quite run down. あなたは相当やつれているようだね。 She seems to have known the truth of the matter. 彼女は事の真相を知っていたようである。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 You've got a nerve to say such a thing! そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 The news of the prime minister's resignation took us by surprise. 首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。 "Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?" 「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」 My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. 私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 He is as busy as ever. 彼は相変わらず忙しい。 Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. もちろん首相に面会するのは難しい。 Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other. 日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 He remained calm in the face of such danger. 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 You look tiny next to a sumo wrestler. 君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 It seems that no one knew the truth. 誰もその真相は、知らなかったらしい。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。 Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 Her conditions for choosing a marriage partner took priority. 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 We have no chance against those top players. こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 Our mutual understanding is indispensable. 我々の相互理解が必要である。 The property was divided equally among the heirs. 財産は相続人たちの間で平等に分けられた。 Can you give me a brief description of the thief? その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 My aunt inherited the huge estate. 私の叔母は莫大な財産を相続した。 Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 It will not be long before we can know the truth of the matter. やがて事件の真相がわかるころだ。 He knocked his opponent out. 彼は相手をノックアウトした。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 That is not the case. それは真相ではない。 Tom should consult an expert. トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 I was more than a little shocked at this. 私はこのことで相当ショックだった。 I'm none the wiser for his explanation. 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 Will I do as your partner? お相手願えましょうか。 You will know the truth some day. 君はいつか真相を知るだろう。 The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 He has accumulated quite a collection of books. 彼は相当数の蔵書を集めた。 Put our heads together. 相談し合う。 She needs someone to turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 He is not much of a companion for his wife. 彼は大して妻の話し相手にはならない。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 I have no one to confide in. 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 They gave mutual help to each other. 彼らは相互に助け合った。 Jane wishes she could see sumo in England. ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 Has the Foreign Secretary arrived yet? 外相はもう到着されましたか? The eldest son succeeded to all the property. 長男がすべての財産を相続した。 The present prime minister was not present at the ceremony. 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 He is a formidable opponent. あいつは手強い相手だ。 For all his genius he is as obscure as ever. 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 I'm sure he can give you a good game of tennis. 彼ならきっといいテニスの相手になると思います。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 Japanese shogi corresponds to chess. 日本の「将棋」は、チェスに相当する。 He did not repeat the truth to anyone. 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 The sheriff beat the suspect until he was almost dead. 保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。 I have something to talk over with you. あなたに相談したいことがある。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The country respects the Prime Minister. 国民のだれもが首相を尊敬している。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 I'm through with you. もうお前なんか相手にしないぞ。 He succeeded to his father's large property. 彼は父親の大きな土地を相続した。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 He is prime minister in name, but not in reality. 彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。 There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in. 実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 You should confer with your attorney on this matter. あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 What is the exchange rate today? 今日の為替相場はいくらですか。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。 "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 His rival was discouraged by his triumph. 彼の大勝利に競争相手は落胆した。