UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
That is not the case.それは真相ではない。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Misery loves company.同病相憐れむ。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Same as usual.相変わらずよ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Act your age.年相応にふるまえ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License