UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
That is not the case.それは真相ではない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
I long for company.私は相手が欲しい。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License