UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Same as usual.相変わらずよ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I want a friend.私は相手が欲しい。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License