For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
You never change, do you?
相変わらずだね。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.