The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.