UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
That is not the case.それは真相ではない。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Same as usual.相変わらずよ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Act your age.年相応にふるまえ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License