UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Put our heads together.相談し合う。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
He is well advanced in life.相当高齢である。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License