UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
You never change, do you?相変わらずだね。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License