UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License