UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He is well advanced in life.相当高齢である。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License