The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
They sued the government for damages.
彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
Act your age.
年相応にふるまえ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.