UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
You never change, do you?相変わらずだね。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
That is not the case.それは真相ではない。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License