The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Act your age.
年相応にふるまえ。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.