UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
You are at it again.相変わらずやってるね。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
He is well advanced in life.相当高齢である。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Act your age.年相応にふるまえ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License