UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Same as usual.相変わらずよ。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License