UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Please come to talk to me.相談に来てください。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Same as usual.相変わらずよ。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Act your age.年相応にふるまえ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License