UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
You never change, do you?相変わらずだね。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I want a friend.私は相手が欲しい。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License