UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
You never change, do you?相変わらずだね。
You are at it again.相変わらずやってるね。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Put our heads together.相談し合う。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Same as usual.相変わらずよ。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Act your age.年相応にふるまえ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License