Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is