The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.