UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I want a friend.私は相手が欲しい。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
You are at it again.相変わらずやってるね。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License