The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Please come to talk to me.
相談に来てください。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.