UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Please come to talk to me.相談に来てください。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License