The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.