UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
You are at it again.相変わらずやってるね。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Same as usual.相変わらずよ。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License