UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License