UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
You never change, do you?相変わらずだね。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Put our heads together.相談し合う。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License