UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License