The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.