UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Same as usual.相変わらずよ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
You never change, do you?相変わらずだね。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He is well advanced in life.相当高齢である。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License