UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Put our heads together.相談し合う。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
You never change, do you?相変わらずだね。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License