UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License