UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Act your age.年相応にふるまえ。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Same as usual.相変わらずよ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License