UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Put our heads together.相談し合う。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
I long for company.私は相手が欲しい。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License