The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Put our heads together.
相談し合う。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.