According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.