UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License