UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License