UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License