UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License