UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License