UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License