If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is