UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He is well advanced in life.相当高齢である。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License