Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 She seems to have known the truth of the matter. 彼女は事の真相を知っていたようである。 I don't mind sharing the room with him. 私は彼と相部屋でもかまわない。 One dollar is equivalent to 110 yen. 1ドルは110円に相当する。 Do you want to arm wrestle? 腕相撲しようか? Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 There is little, if any, difference between the two. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand. しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。 She will be a good companion for you. 彼女は君のよい話し相手になるだろう。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection. いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 He is as kind as ever. 彼は相変わらず親切だ。 Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。 He had a slight edge on his opponent. 彼は相手より少し優勢だった。 The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected. あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。 He is a good match for me. 彼なら相手にとって不足なし。 The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 The partner was discouraged to his large victory. 彼の大勝利に相手は落胆した。 The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 I thought I was a fairly good swimmer. 私は水泳に相当の自信を持っていた。 She tried to investigate the truth about the rumor. 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 It seems that no one knows the truth. 誰もその真相を知らないようだ。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated. そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。 He recognized his son as lawful heir. 彼は息子を正式の相続人と認めた。 The prime minister paid a formal visit to the White House. 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。 He wanted female companionship. 誰か女性の相手が欲しかった。 The student insulted the teacher. その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 He made a quick response. 彼はすぐに相づちを打った。 He has great enthusiasm. 彼は大の相撲狂だ。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 Give us a true account of what happened. 事件の真相を話してください。 The bottom has fallen out of the market. そこ知らずの相場だ。 He did not repeat the truth to anyone. 彼はその真相を誰にも知らせなかった。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 Brian barely has enough money so he consulted his parents. ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 Our travel advice center caters to the independent traveler. 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 His opinion is in conflict with mine. 彼の意見は私のと相反している。 It takes two to make a quarrel. けんかをするには相手がいる。 I doubled up with a stranger that night. その晩は見知らぬ人と相部屋になった。 You've got a nerve to say such a thing! そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? I'm looking for someone to fall in love with. 恋する相手を捜しています。 Cut your coat according to your cloth. 身分相応に暮らせ。 The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country. その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 He knocked his opponent out. 彼は相手をノックアウトした。 The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 Don't say bad things about others behind their backs. 相手のいないところで悪口を言うな。 The Prime Minister wants to be respected by everybody. 首相はだれからも尊敬されたいと思っている。 She studies as hard as ever. 彼女は相変わらずよく勉強する。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 Branches are to trees what limbs are to us. 木にとっては枝は人間の手足に相当する。 Be relaxed and put the other person at ease. くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. 小泉首相は決して冷血漢ではない。 Not until yesterday did I know the truth. 昨日になってようやく真相を知りました。 There seems to be a difference in outlook between us. 私たちの間には見解の相違があるようです。 Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other. そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。 "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 Tom and Mary love each other. トムとメアリーは相思相愛の仲だ。 Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 The other team tried to keep them from crossing the line. 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 I consulted with my father about the plan. その計画について父に相談した。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? He didn't trust his brother enough to confide in him. 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 He has a good position in a government office. 彼は官庁で相当な職についている。 Before deciding, I would like to consult with my family. 決める前に家族と相談したいのですが。 At last, the truth became known to us. やっと真相がわかった。 Taro succeeded to his late father's estate. タローは亡き父の財産を相続した。 The truth will clear soon. 真相は間もなく明らかになるだろう。 We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved? 今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。 While they don't agree, they continue to be friends. 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 You should have consulted your lawyer. 弁護士に相談しておくべきだった。 Tell me the truth. 僕に真相を話してくれ。 There must be a better person for both of us. お互いもっと適した相手がいるはずだ。 I'm not asking for the moon. 無理な相談じゃないだろう。 Tom should consult an expert. トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 He chose the wrong man to pick a fight with. 相手が悪かったな。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。