The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.