UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
I long for company.私は相手が欲しい。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License