Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 You've got a nerve to say such a thing! そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。 The important thing is you will talk with your teacher about it. 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。 It seems that no one knows the truth. 誰もその真相を知らないようだ。 He watches for an opportunity to intrigue against his rival. 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 Mutual understanding promotes peace. 相互理解は平和を促進する。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 The girl who Brown married is a nurse. ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily. 会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。 The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client. あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。 Let's try to settle our differences once and for all. これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらずきれいだ。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 I asked my teacher for advice on my future course. 進路について先生に相談した。 I am going to ascertain the truth of the matter. 私は事の真相を確かめるつもりだ。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree. もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。 The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 You never change, do you? 相変わらずだね。 The chemistry is right for us. お互い相性がいい。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 The prime minister's speech did not make for peace. 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 Being an only child, he was the sole inheritor. 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 The Prime Minister was unable to form a Cabinet. 首相は組閣に失敗した。 His witness is approximate to the truth. 彼の証言は真相に近い。 Sumo is a traditional Japanese sport. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 Truth is difficult to find at the bottom of a well. 真相は井戸の底にあり探りにくい。 I have no one to confide in. 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 Japanese shogi corresponds to chess. 日本の「将棋」は、チェスに相当する。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 The team had advantage over their opponents. そのチームは相手よりまさっていた。 While they don't agree, they continue to be friends. 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 My plan failed time after time. 私の計画は相次いで失敗した。 Keeping a car is a considerable expense. 車を持っていることは相当な出費だ。 Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health. 日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。 Theory and practice should go hand in hand. 理論と実際は相伴うべきである。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 Ritsuko is something of an authority on the subject. リツコはその問題については相当の権威者です。 She talks everything over with her parents. 彼女は何でも両親に相談する。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 She is as poor as ever. 彼女は相変わらず貧しい。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆によく知られている。 Off-target. My opponent hadn't been hit. 外れた。相手に着弾していない。 Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 I want a friend. 私は相手が欲しい。 The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 Practice volleying against two players. 二人の選手を相手にボレーの練習をする。 Who is your dance partner? あなたのダンスの相手はだれですか。 The police will reveal the truth of the case. 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 You had better consult with your teacher. あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. もちろん首相に面会するのは難しい。 You'd better consult an attorney beforehand. 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 I don't get along with that guy. あいつとはどうも相性が合わないんだ。 Word is passing that the Prime Minister is seriously ill. 首相が重病だといううわさが飛んでいる。 The prime minister's answer was equivocal. 首相の答弁は玉虫色だった。 A reception was given for the Japanese foreign minister. 日本の外相のためにレセプションが開かれた。 You had better consult the others. 他の残りの人達に相談したほうがよい。 Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names. 日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。 His resignation as Prime Minister came as a surprise. 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 She answered to the description of the missing woman. 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 We have to get at the truth of the matter. 我々は事の真相を知らなければならない。 There is no surface difference between them. それらの間には表面的な相違はない。 I'm fed up with your constant complaining. 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 I want someone to talk to. だれか話し相手がほしい。 Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 She will be a good companion for him. 彼女は彼のいい相手になるだろう。 That is not the case. それは真相ではない。 I really wonder how much the inheritance tax will amount to. いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。 Old people need someone to talk to. 老人には話し相手が必要だ。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 I'll talk the matter over with my father. その件について父に相談します。 If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 That it be with the off-the-radar Sue of all people! よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。 He is as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏だ。 He is getting old, but he is as healthy as ever. 彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 Will I do as your partner? お相手願えましょうか。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 He still kept on smoking. 彼は相変わらずたばこをすっていた。 He is said to have been a man of respectable position. もとは相当の身分の人だったそうです。 Tom and Mary love each other. トムとメアリーは相思相愛の仲だ。