The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
I long for company.
私は相手が欲しい。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.