UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
You are at it again.相変わらずやってるね。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License