The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun