He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
You never change, do you?
相変わらずだね。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun