UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Act your age.年相応にふるまえ。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
You never change, do you?相変わらずだね。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License