UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License