UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
He is well advanced in life.相当高齢である。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Same as usual.相変わらずよ。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Please come to talk to me.相談に来てください。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License