While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Act your age.
年相応にふるまえ。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.