UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Put our heads together.相談し合う。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Act your age.年相応にふるまえ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License