The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
You never change, do you?
相変わらずだね。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.