Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun