The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
You never change, do you?
相変わらずだね。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.