The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.