UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
You are at it again.相変わらずやってるね。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License