The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.