Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 There was a short silence on the other end. 相手はしばらく何も言わなかった。 The Prime Minister is invested with incredible powers. 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 They were good rivals at go. 碁のよい相手同士だった。 I feel so lonely that I want someone to talk with. 私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。 No matter what you say, he still won't do it. 君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。 The man answered to the description. その男は人相書きのとおりだった。 Soon no one will have anything to do with you. 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party. 失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。 The Prime Minister is to make a statement today. 首相は本日声明を発表する予定です。 We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever. もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。 You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities. みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? I get along well with her. 私と彼女は相性がいい。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 I asked my teacher for advice on my future course. 進路について先生に相談した。 He defeated his powerful antagonists. 彼は強力な競争相手を打ち破った。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 She conferred with her lawyer. 彼女は弁護士と相談した。 The country respects the Prime Minister. 国民は誰でも首相を尊敬している。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 They sued the government for damages. 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 It is difficult to ascertain what really happened. ことの真相は突き止めがたい。 "I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that." 「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」 I have no one to go to for advice. 私には相談相手がいない。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 He looks as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏のようだ。 He bequeathed a considerable fortune to his son. 彼は息子に相当の財産を残した。 Why not talk it over with your teacher? それについて先生と相談してみたら。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 You must be deliberate in selecting a partner. 相手を選ぶときは慎重でなければならない。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 The truth of the matter is kept absolutely secret. 真相は絶対秘密に付されている。 The prime minister proposed administrative reforms. 首相は行政改革を提案した。 My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. 私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。 You are at it again. 相変わらずやってるね。 A fortune-teller read my hand. 占い師に手相を見せました。 We made a bargain that we wouldn't forsake each other. 我々は互いに相手を見捨てないと約束した。 All old people need someone to talk to. 老人は皆、話し相手を必要としている。 Don't underestimate your opponent. 対戦相手を甘く見るな。 Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 He remained poor despite being a hard worker. 一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。 The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 The place is very much built up now. その場所は今は相当建て込んでいる。 He is prime minister in name, but not in reality. 彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 The teacher has always been easy to consult with. その先生はいつも相談しやすい人だった。 For all his genius he is as obscure as ever. 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 I have something to ask of you. ものは相談だけど。 That it be with the off-the-radar Sue of all people! よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 We have no chance against those top players. こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 I was lonely, with nobody to play with. 遊び相手がなくて孤独だった。 Can you give me a brief description of the thief? その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。 Nobody knows the truth. 真相を知るものは誰もいません。 Would you like to exchange links? よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 The difference is not so great for me. その相違は私にはそれほど重要でない。 There seems to be a difference in outlook between us. 私たちの間には見解の相違があるようです。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。 A reception was given for the Japanese foreign minister. 日本の外相のためにレセプションが開かれた。 His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth. 彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。 When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 I came into a huge fortune. 私は莫大な遺産を相続した。 My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. 私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。 I ought to have consulted my parents on the matter. 私はそのことを両親に相談すべきだったのに。 The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 Put our heads together. 相談し合う。 Not until yesterday did I know the truth. 昨日になってようやく真相を知りました。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 He always remained poor. 彼は相変わらず貧乏だった。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 You look quite run down. あなたは相当やつれているようだね。 Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild. 人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 It is whispered that the Prime Minister is critically ill. 首相は危篤だとささやかれている。 It's four against you. You'll be beaten up. 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 It will not be long before we can know the truth of the matter. やがて事件の真相がわかるころだ。 It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior. 様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。