The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is