UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Please come to talk to me.相談に来てください。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
I want a friend.私は相手が欲しい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License