UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Put our heads together.相談し合う。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Act your age.年相応にふるまえ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License