The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Same as usual.
相変わらずよ。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.