UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License