UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
He is well advanced in life.相当高齢である。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License