UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Misery loves company.同病相憐れむ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I want a friend.私は相手が欲しい。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
He is well advanced in life.相当高齢である。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License