UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
You are at it again.相変わらずやってるね。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License