UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License