UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
You never change, do you?相変わらずだね。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License