The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Please come to talk to me.
相談に来てください。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
You never change, do you?
相変わらずだね。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.