Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 You should confer with your attorney on this matter. あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 I want someone to talk to. だれか話し相手がほしい。 I was more than a little shocked at this. 私はこのことで相当ショックだった。 We have no chance against those top players. こんな一流選手が相手では勝ち目がない。 You're giving me the same old line. 君は相変わらず同じような電話しくれない。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 For all his genius he is as obscure as ever. 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 The differences were minor, so I ignored them. それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。 Old people need someone to talk to. 老人には話し相手が必要だ。 My plans failed one after the other. 私の計画は相次いで失敗した。 The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 Incest is a taboo found in almost all cultures. 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 Let's talk over the plan after school. 放課後、その計画に付いて相談しょう。 The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur. 相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。 He is getting old, but he is as healthy as ever. 彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 She seems to have known the truth of the matter. 彼女は事の真相を知っていたようである。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'. Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。 Is she anybody? 彼女は相当な人物かね。 The student insulted the teacher. その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 The rate of exchange is 145 yen to the dollar. 為替相場は1ドル145円だ。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 My plan failed time after time. 私の計画は相次いで失敗した。 The opposition party is still harping on the scandal. 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 We must work hard to make up for lost time. 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 Cut your coat according to your cloth. 分相応に暮らせ。 I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong. 彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。 He had a slight edge on his opponent. 彼は相手より少し優勢だった。 Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 Please come to talk to me. 相談に来てください。 Don't take your opponent lightly. 対戦相手を甘く見るな。 The prime minister fielded some tough questions at the press conference. 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 His description approximated to the truth. 彼の話はほぼ真相に近かった。 He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent. 初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 There are some differences between British English and American English. イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 It is likely that these two consonants are in complementary distribution. この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 The premier paid a formal visit to the White House. 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 His resignation as Prime Minister came as a surprise. 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 The police will reveal the truth of the case. 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 I have a lot of friends I can discuss things with. 私には相談する友達がたくさんいる。 Your sister's as beautiful as ever. 君の姉さん、相変わらず美人だね。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 The prime minister dissolved the Diet. 首相は国会を解散した。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal. 政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。 I'm looking for someone to fall in love with. 恋する相手を捜しています。 The prime minister proposed administrative reforms. 首相は行政改革を提案した。 He keeps on talking forever if you listen to him. 相手になって話しているときりがない。 He is as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏だ。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 The prime minister hinted at the possibility of an early election. 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 I want to talk with the manager about the schedule. スケジュールについてマネージャーと相談したい。 Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in. 実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。 The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。 The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection. いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。 My father always discusses his problems with my mother. 父は自分の問題をいつも母と相談する。 He acts his age. 彼は年齢相応に振る舞う。 If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 Theory and practice do not necessarily go together. 理論と実践は相伴うとは限らない。 The damage will cost us a lot of money. 被害額は相当なものになるだろう。 There is a great contrast between city life and country life. 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 He is as kind as ever. 彼は相変わらず親切だ。 Not until yesterday did I know the truth. 昨日になってようやく真相を知りました。 Whenever come, I'll play go with you. いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。 The Prime Minister has won his services as Minister for Justice. 首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 Why not talk it over with your teacher? そのことについては先生と相談してみたら。 The blue lines on the map correspond to rivers. 地図上の青い線は川に相当する。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 He's a crybaby, just like always. 彼は相変わらず泣き虫だ。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 Tom should consult an expert. トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。