The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.