The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.