The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
You never change, do you?
相変わらずだね。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.