The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
You never change, do you?
相変わらずだね。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Put our heads together.
相談し合う。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
They're no competition; our team can beat them hands down.