UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Put our heads together.相談し合う。
Act your age.年相応にふるまえ。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License