Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Act your age. 年相応にふるまえ。 He had an interview with the Prime Minister. 彼は首相にインタビューした。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 Every Jack must have his Jill. どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 She gave him his first kiss. 彼女が彼のファーストキスの相手だった。 Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel. 2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。 Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 His debts amount to a considerable sum. 彼の借金は相当な額になっている。 After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever. 彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。 The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 Who is it that you want to talk to? あなたが話したかった相手は誰? The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 He will come into a large fortune. 彼は莫大な財産を相続するだろう。 Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai. う~む、相貌から判断するに上海からか。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 His resignation as Prime Minister came as a surprise. 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers. 相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。 The other team tried to keep them from crossing the line. 相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。 I did that without asking for anyone's advice. 誰にも相談せずにやった。 You mustn't let the other person notice that you flinched. 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 He chose the wrong man to pick a fight with. 相手が悪かったな。 He and I have been inseparable friends since our student days. 彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。 Please come to talk to me. 相談に来てください。 For all his genius he is as obscure as ever. 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 Those ideas are alien to our way of thinking. そのような考えは我々の考えとは相いれない。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 She has no one to whom to leave the message. 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 He got the better of his opponent. 彼は相手を打ち負かした。 Algeria is a very important partner country for the European Union. アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。 He defeated his powerful antagonists. 彼は強力な競争相手を打ち破った。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 I want a friend. 私は相手が欲しい。 Beating the other team was no sweat at all. 相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 We must prevail against our rivals by all means. 我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? It will not be long before we can know the truth of the matter. やがて事件の真相がわかるころだ。 It's not an impossible request. 無理な相談じゃないだろう。 I asked my teacher for advice on my future course. 進路について先生に相談した。 The Prime Minister is invested with incredible powers. 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 Computers have changed the industrial picture considerably. コンピューターが産業の様相を大きく変えた。 Her conditions for choosing a marriage partner took priority. 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick. 一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。 The truth of the matter gradually dawned on me. 事の真相が少しずつわかってきた。 I don't know who to consult with. 誰と相談していいのかわからない。 Bill will take you on at tennis. ビルがあなたのテニスの相手になります。 "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 Soon nobody will have anything to do with you. いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。 Whenever come, I'll play go with you. いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。 The client talked with the lawyer. 依頼人は弁護士と相談した。 You're giving me the same old line. 君は相変わらず同じような電話しくれない。 There is little, if any, difference between the two. 両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。 Give us a true account of what happened. 事件の真相を話してください。 Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 Same as usual. 相変わらずよ。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 I am no match for you at tennis. テニスではとうてい君の相手にはなれない。 The criminal got very tired from the fight with the two officers. 犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。 All old people need someone to talk to. 老人は皆、話し相手を必要としている。 He won't look at my advice. 彼は私の忠告を相手にしない。 I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children. 相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。 Tom should consult an expert. トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely. メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。 I didn't get along with her. 私は彼女とは相性が良くなかった。 The Premier subscribed his name to the charter. 首相は憲章に署名した。 That is not the case. それは真相ではない。 After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらずきれいだ。 He didn't trust his brother enough to confide in him. 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 I'm looking for someone to fall in love with. 恋する相手を捜しています。 They gave mutual help to each other. 彼らは相互に助け合った。 Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy. あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。 My father always discusses his problems with my mother. 父は自分の問題をいつも母と相談する。 If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back. 人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。 He is superior to his competitors in everything. 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 The present housing policy is likely to come up against considerable opposition. 今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。 Being an only child, he was the sole heir. 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 Will I do as your partner? お相手願えましょうか。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。