I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Put our heads together.
相談し合う。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Act your age.
年相応にふるまえ。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.