The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
That is not the case.
それは真相ではない。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.