The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.