UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License