UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
That is not the case.それは真相ではない。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
I long for company.私は相手が欲しい。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License