UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Act your age.年相応にふるまえ。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I long for company.私は相手が欲しい。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License