UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You are at it again.相変わらずやってるね。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License