Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is prime minister in name, but not in reality. 彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。 He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it. これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。 Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people. 彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 Who is it that you want to talk to? あなたが話したかった相手は誰? The Prime Minister met with the press. 首相は報道陣と会見した。 The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China. 教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。 I have no one to go to for advice. 私には相談相手がいない。 Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice. 税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。 He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 Your sister's as beautiful as ever. 君の姉さん、相変わらず美人だね。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 That is not the case. それは真相ではない。 His only son succeeded to all his wealth. 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 We have yet to learn the truth. われわれはまだ真相を知らない。 Your party is on line. 相手方がお出になりました。 I have no time to engage in gossip. 噂話のお相手をしている暇はない。 According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us. 星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。 Make sure you go to a doctor if you get worse. 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 It takes two to make a quarrel. 相手がなくてはけんかにならぬ。 We must get to the bottom of this mystery. このなぞの真相をつきとめなければならない。 Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon. その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。 I am interested in palm reading. 手相に興味がある。 There must be a better person for both of us. お互いもっと適した相手がいるはずだ。 The Prime Minister is invested with incredible powers. 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 Her conditions for choosing a marriage partner took priority. 彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。 My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. 私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。 I have a lot of friends I can discuss things with. 私には相談する友達がたくさんいる。 The truth of the matter is kept absolutely secret. 真相は絶対秘密に付されている。 He is superior to his competitors in everything. 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 The communist gave in to his tough opponent at last. ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。 The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 The newspaper reports the prime minister has died of cancer. 新聞によれば、首相がガンでなくなった。 Sumo wrestling is a traditional Japanese sport. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 We have to get at the truth of the matter. 我々は事の真相を知らなければならない。 The blue lines on the map correspond to rivers. 地図上の青い線は川に相当する。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 He still kept on smoking. 彼は相変わらずたばこをすっていた。 Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 It is whispered that the Prime Minister is critically ill. 首相は危篤だとささやかれている。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 My father always discusses his problems with my mother. 父は自分の問題をいつも母と相談する。 I really wonder how much the inheritance tax will amount to. いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。 Beating the other team was no sweat at all. 相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。 She needs someone to turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 For all his genius he is as obscure as ever. 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。 Friendship consists of mutual understanding. 友情は相互理解にある。 The rate of exchange is 145 yen to the dollar. 為替相場は1ドル145円だ。 The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 We associate Einstein with the theory of relativity. アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。 Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 He has a fairly large fortune. 彼は相当な財産を持っている。 I did that without consulting anyone. 誰にも相談せずにやった。 I've no friend to talk to about my problems. 私には悩みを相談できる人がいないのです。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 The Prime Minister is to make a statement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 I'm through with you. もうお前なんか相手にしないぞ。 The country respects the Prime Minister. 国民は誰でも首相を尊敬している。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらずきれいだ。 They're no competition; our team can beat them hands down. 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 What is the exchange rate today? 今日の為替相場はいくらですか。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 They sued the government for damages. 彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。 Don't take your opponent lightly. 対戦相手を甘く見るな。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 The student insulted the teacher. その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。 He bequeathed a considerable fortune to his son. 彼は息子に相当の財産を残した。 The champion's experience submitted to the young opponent's power. チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 She gave him his first kiss. 彼女が彼のファーストキスの相手だった。 The damage will cost us a lot of money. 被害額は相当なものになるだろう。 Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are. すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。 He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count. 彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。 It's four against you. You'll be beaten up. 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 Truth is difficult to find at the bottom of a well. 真相は井戸の底にあり探りにくい。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 I'd gladly speak with you on this subject. この件について喜んで相談します。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 He is as cool as ever after his divorce. 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 Those ideas are alien to our way of thinking. そのような考えは我々の考えとは相いれない。 He seems as busy as ever. 彼は相変わらず忙しいようである。 They are Japanese sumo wrestlers. 彼らは日本のお相撲さんだよ。 Please consult with your parents about the trip. 旅行についてはご両親と相談してください。 Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 The eldest son succeeded to all the property. 長男がすべての財産を相続した。