UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License