UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He is well advanced in life.相当高齢である。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License