UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You never change, do you?相変わらずだね。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Act your age.年相応にふるまえ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License