UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License