UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I long for company.私は相手が欲しい。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
That is not the case.それは真相ではない。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License