The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He has plenty of money in the bank.
彼は銀行預金が相当ある。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.