UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Same as usual.相変わらずよ。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License