UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License