UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He is well advanced in life.相当高齢である。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License