UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
You never change, do you?相変わらずだね。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Misery loves company.同病相憐れむ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
I long for company.私は相手が欲しい。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License