We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.