The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
That is not the case.
それは真相ではない。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
She succeeded to her father's whole estate.
彼女は父親の全財産を相続した。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.