It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.
人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.