The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.