He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.