Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.