The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.