UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License