UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
That is not the case.それは真相ではない。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He is well advanced in life.相当高齢である。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License