I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.