UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
You never change, do you?相変わらずだね。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License