UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I long for company.私は相手が欲しい。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License