UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Please come to talk to me.相談に来てください。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
That is not the case.それは真相ではない。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License