All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is