UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Please come to talk to me.相談に来てください。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
Act your age.年相応にふるまえ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License