The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Act your age.
年相応にふるまえ。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
That is not the case.
それは真相ではない。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
I long for company.
私は相手が欲しい。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.