UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License