UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Act your age.年相応にふるまえ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License