UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License