UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License