The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
Act your age.
年相応にふるまえ。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.
彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.