UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
You never change, do you?相変わらずだね。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
That is not the case.それは真相ではない。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License