UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
That is not the case.それは真相ではない。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Same as usual.相変わらずよ。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License