UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
You never change, do you?相変わらずだね。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Same as usual.相変わらずよ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License