The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.