The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun