UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
That is not the case.それは真相ではない。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
I want a friend.私は相手が欲しい。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License