Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The opposition party is still harping on the scandal. | 野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。 | |
| The Prime Minister was unable to form a Cabinet. | 首相は組閣に失敗した。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相を知らなかったらしい。 | |
| The police will reveal the truth of the case. | 警察は事件の真相を明らかにするだろう。 | |
| While they don't agree, they continue to be friends. | 彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。 | |
| Such conduct does not become a gentleman. | そのような行為は紳士に相応しくない。 | |
| You'd better consult an attorney beforehand. | 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 | |
| If you don't keep your promises, people won't take you seriously. | 約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。 | |
| I'm none the wiser for his explanation. | 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 | |
| Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. | 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 | |
| The champion's experience submitted to the young opponent's power. | チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。 | |
| He brought out the truth of the murder case. | 彼は殺人事件の真相を明らかにした。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| The conference was presided over by Mr Mori. | その会議は森首相が司会をした。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). | 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 | |
| At last, the truth became known to us. | やっと真相がわかった。 | |
| Why don't we ask his advice? | 彼に相談してみませんか。 | |
| Mutual understanding makes for peace. | 相互理解は平和に役立つ。 | |
| He works as hard as ever, but he remains poor. | 彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。 | |
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| The Premier subscribed his name to the charter. | 首相は憲章に署名した。 | |
| A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. | アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 | |
| I consulted him about the matter. | その問題について彼と相談した。 | |
| After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever. | 彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。 | |
| You can count on me any time. | いつでも相談にのりますよ。 | |
| His only son succeeded to all his wealth. | 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 | |
| The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university. | それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。 | |
| The country respects the Prime Minister. | 国民は誰でも首相を尊敬している。 | |
| The premier is likely to resign. | 首相はおそらく辞任するであろう。 | |
| I was quite shocked by this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| Friendship consists of mutual understanding. | 友情は相互理解にある。 | |
| Do you know the French equivalent of the word? | その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 | |
| Nobody knows the truth. | 真相を知るものは誰もいません。 | |
| Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. | 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 | |
| The store was so crowded that they lost sight of each other. | 店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。 | |
| That is not the case. | それは真相ではない。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| It's fairly warm today. | 今日は相当暖かい。 | |
| We thought we might expect a good harvest. | 相当な収穫を期待してもよいと思った。 | |
| Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone. | はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。 | |
| He could not rest until he knew the truth. | 彼は真相を知るまで安心できなかった。 | |
| Then interaction with others becomes important. | そこで他人との相互作用が大切になる。 | |
| I'm sure he can give you a good game of tennis. | 彼ならきっといいテニスの相手になると思います。 | |
| It's best to discuss relationship issues directly with your partner. | 恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。 | |
| It seems that no one knows the truth. | だれもその真相は知らないようだ。 | |
| Don't hold your rival cheap. | 対戦相手を甘く見るな。 | |
| His son-in-law will be the heir to the enormous fortune. | 彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。 | |
| I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor. | 弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。 | |
| He seems as busy as ever. | 彼は相変わらず忙しいようである。 | |
| We associate the name of Einstein with the theory of relativity. | アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 | |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 | |
| Who are you quarreling with? | 喧嘩の相手はだれですか。 | |
| It is likely that these two consonants are in complementary distribution. | この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| I spoke to him in English and found I could make myself understood. | 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 | |
| The Prime Minister held a press conference yesterday. | 首相は昨日に記者会見を行なった。 | |
| The sky was as clear as ever. | 空は相変わらず晴れ渡っていた。 | |
| Theory and practice should go hand in hand. | 理論と実際は相伴うべきである。 | |
| "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." | 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 | |
| The prime minister appointed them to key Cabinet posts. | 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 | |
| Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before. | ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。 | |
| Be relaxed and put the other person at ease. | くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 | |
| He bequeathed a considerable fortune to his son. | 彼は息子に相当の財産を残した。 | |
| The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. | 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。 | |
| Our team defeated our opponent 5-4. | 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 | |
| The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. | 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 | |
| Bob was looking for someone to talk with. | ボブは誰か話し相手を探していた。 | |
| This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. | これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 | |
| "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. | 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 | |
| The prime minister paid a formal visit to the White House. | 首相は公式にホワイトハウスを訪問した。 | |
| He received a tremendous punch on the jaw from his opponent. | 彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。 | |
| Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air. | へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。 | |
| The Prime Minister wants to be respected by everybody. | 首相はだれからも尊敬されたいと思っている。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other. | 日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。 | |
| It seems that no one knew the truth. | 誰もその真相は、知らなかったらしい。 | |
| The Prime Minister fell from favor with the people. | 首相は国民の支持を失った。 | |
| Our interests clash with theirs. | 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 | |
| I'm not asking for the moon. | 無理な相談じゃないだろう。 | |
| My teacher guided me in the choice of a career. | 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 | |
| It takes two to make a quarrel. | けんかをするには相手がいる。 | |
| The country respects the Prime Minister. | 国民のだれもが首相を尊敬している。 | |
| The rate of exchange is 145 yen to the dollar. | 為替相場は1ドル145円だ。 | |
| You had better consult with your teacher. | あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。 | |
| Proper qualifications are required for the position. | その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 | |
| I see you're at it again. | 相変わらずやってるね。 | |
| In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory. | ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。 | |
| Being an only child, he was the sole inheritor. | 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 | |
| The premier paid a formal visit to the White House. | 首相はホワイトハウスを公式訪問した。 | |
| We won hands down, because the other players were weak. | 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 | |
| "I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?" | 「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」 | |
| He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. | 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 | |
| I have a lot of friends with whom to consult. | 私には相談する友達がたくさんいる。 | |
| I have many friends I can talk to. | 相談してくれる友達がたくさんいます。 | |
| She is as beautiful as ever. | 彼女は相変わらず美しい。 | |
| The Prime Minister is invested with incredible powers. | 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |