The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆によく知られている。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
Tom inherited all of his father's property.
トムは父親の全財産を相続した。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.
首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Before deciding, I would like to consult with my family.