Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 I was more than a little shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. もちろん首相に面会するのは難しい。 This is a store that caters specially to students. これは学生相手の店です。 She has no one to whom to leave the message. 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 She succeeded to her father's whole estate. 彼女は父親の全財産を相続した。 All of you are familiar with the truth of the story. 皆がその話の真相をよく知っている。 Would you like to exchange links? よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか? Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 He spoke to her about the matter. 彼はそのことで彼女と相談した。 Off-target. My opponent hadn't been hit. 外れた。相手に着弾していない。 He acts his age. 彼は年相応の行動をする。 You'd better consult an attorney beforehand. 事前に弁護士と相談した方がいいよ。 The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 She is as beautiful as ever. 彼女は相変わらず美しい。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 The Ship Island region was as woody and tenantless as ever. シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。 In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring. 相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。 Such conduct does not become a gentleman. そのような行為は紳士に相応しくない。 The prime minister appoints the members of his cabinet. 首相が閣僚を任命する。 There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear. 暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。 You may as well know the truth. 真相を知っておいたほうがいい。 I am interested in palm reading. 手相に興味がある。 The Prime Minister will go on the air tomorrow. 首相は明日放送に出る。 Your argument came across well. あなたの議論は良く相手に伝わった。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 Let's get together and talk about the matter. 集まってそのことを相談しよう。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 He and I have been inseparable friends since our student days. 彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。 He has plenty of money in the bank. 彼は銀行預金が相当ある。 I think Betty is eligible for a fine young man. ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 Same as usual. 相変わらずよ。 I want a friend. 私は相手が欲しい。 She tried to investigate the truth about the rumor. 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 The exchange rate for the yen against the dollar has risen. ドルに対する円相場があがった。 You should confer with your attorney on this matter. あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。 I have something to talk over with you. あなたに相談したいことがある。 He enjoys considerable standing among his peers. 彼は同輩に相当受けがよい。 They're no competition; our team can beat them hands down. 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 He still kept on smoking. 彼は相変わらずたばこをすっていた。 Being an only child, he was the sole heir. 彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。 It's like pulling teeth to ask the government to change their policy. 政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。 I have no one to confide in. 私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。 He will succeed to his father's property. 彼が父親の遺産を相続するだろう。 Proper qualifications are required for the position. その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。 He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 I advise you never to live beyond your income. 決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。 The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 He is superior to his competitors in everything. 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 I'm not asking for the moon. 無理な相談じゃないだろう。 Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo. ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。 What does the other party want? 相手方の要求は何ですか。 She talks everything over with her parents. 彼女は何でも両親に相談する。 They did not like the way he threatened his opponents. 対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。 My plans failed one after the other. 私の計画は相次いで失敗した。 Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 Do you want to arm wrestle? 腕相撲しようか? Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 Whenever come, I'll play go with you. いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。 It seems that no one knew the truth. 誰もその真相を知らなかったらしい。 The important thing is you will talk with your teacher about it. 大切なことは、そのことで先生と相談することだ。 Mr Brown is our financial adviser. ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? Tom should consult an expert. トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent. 彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。 A trip to America was equivalent to a two-year salary for her. アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。 Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 He's a crybaby, just like always. 彼は相変わらず泣き虫だ。 I'm fed up with your constant complaining. 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it. 相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。 Make sure you go to a doctor if you get worse. 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 My teacher guided me in the choice of a career. 職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。 It seems those two are made for each other. あの2人は相性がいいようだ。 The Prime Minister holds a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 Mary was Tom's high school crush. メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 I have mixed feelings about this. これに関しては相反する思いがあります。 It takes two to make a quarrel. けんかをするには相手がいる。 I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium. 講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。 The new document system is worth $4,000. その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。 The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection. いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 My aunt inherited the huge estate. 私の叔母は莫大な財産を相続した。 I consulted with my sister. 私は姉に相談した。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage. 最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。 She is an adult, so you should treat her accordingly. 彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 He is getting old, but he is as healthy as ever. 彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。 It is whispered that the Prime Minister is critically ill. 首相は危篤だとささやかれている。 He didn't trust his brother enough to confide in him. 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 For all his genius he is as obscure as ever. 天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。