UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Your party is on line.相手方がお出になりました。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License