UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I want a friend.私は相手が欲しい。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
You never change, do you?相変わらずだね。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Put our heads together.相談し合う。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License