You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
You never change, do you?
相変わらずだね。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.
首相は危篤だとささやかれている。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.