This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.