The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Same as usual.
相変わらずよ。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
I long for company.
私は相手が欲しい。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.