UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
That is not the case.それは真相ではない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License