UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
I want a friend.私は相手が欲しい。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
He is well advanced in life.相当高齢である。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License