UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Same as usual.相変わらずよ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License