The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
The detective took six months to get at the truth of that affair.
探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.