The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
Same as usual.
相変わらずよ。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I have something to ask of you.
ものは相談だけど。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.