The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.
日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
Same as usual.
相変わらずよ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.
真相は井戸の底にあり探りにくい。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.