UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License