The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
You know quite a lot about Sumo.
君は相撲に詳しいね。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Friendship consists of mutual understanding.
友情は相互理解にある。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
Put our heads together.
相談し合う。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.