The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.