UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
Misery loves company.同病相憐れむ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
You never change, do you?相変わらずだね。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License