UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License