UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Act your age.年相応にふるまえ。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
He is well advanced in life.相当高齢である。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License