UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License