The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The truth will be got at before long.
そのうち真相が知られるよ。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
I don't mind sharing the room with him.
私は彼と相部屋でもかまわない。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.