UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Please come to talk to me.相談に来てください。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License