UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
That is not the case.それは真相ではない。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Same as usual.相変わらずよ。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License