UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
You never change, do you?相変わらずだね。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License