Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| If you have some troubles, I recommend you confer with him. | 何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。 | |
| I still have not learned to drive a car. | 私は相変わらず車の運転を習っていない。 | |
| My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. | 私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。 | |
| One dollar is equivalent to 110 yen. | 1ドルは110円に相当する。 | |
| He is not much of a companion for his wife. | 彼は大して妻の話し相手にはならない。 | |
| The Prime Minister met with the press. | 首相は報道陣と会見した。 | |
| She studies as hard as ever. | 彼女は相変わらずよく勉強する。 | |
| How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed? | 医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。 | |
| Let's arm wrestle. | 腕相撲しよう。 | |
| My plan failed time after time. | 私の計画は相次いで失敗した。 | |
| He remained poor despite being a hard worker. | 一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 相手がなくてはけんかにならぬ。 | |
| The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. | 首相は財政的危機についてくわしくはなした。 | |
| Two can play at that game. | そのゲームなら相手になろう。 | |
| Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent). | 名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。 | |
| I did that without consulting anyone. | 誰にも相談せずにやった。 | |
| Our travel advice center caters to the independent traveler. | 我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。 | |
| I'm looking for someone to fall in love with. | 恋する相手を捜しています。 | |
| I was more than a little shocked at this. | 私はこのことで相当ショックだった。 | |
| The difference is not so great for me. | その相違は私にはそれほど重要でない。 | |
| You must be deliberate in selecting a partner. | 相手を選ぶときは慎重でなければならない。 | |
| He is a little light for a sumo wrestler. | 彼は相撲取りとしては少し軽い。 | |
| She tried to investigate the truth about the rumor. | 彼女は噂の真相を調べてみようとした。 | |
| We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. | その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 | |
| We had a slight difference of opinion. | 我々にはわずかな意見の相違があった。 | |
| It takes two to make a quarrel. | 相手のいない喧嘩はない。 | |
| He had an interview with the Prime Minister. | 彼は首相にインタビューした。 | |
| She seems to have known the truth of the matter. | 彼女は事の真相を知っていたようである。 | |
| His rival was discouraged by his triumph. | 彼の大勝利に競争相手は落胆した。 | |
| I want you to stop preying on people's weaknesses. | 相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。 | |
| I want somebody to talk to. | 私は話し相手がはほしい。 | |
| The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks. | 首相は数週間以内に辞任すると発表した。 | |
| Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. | 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 | |
| He didn't trust his brother enough to confide in him. | 彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。 | |
| The two qualities are mutually exclusive. | その2つの性質は相容れない。 | |
| The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. | 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。 | |
| Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". | 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 | |
| I think Betty is eligible for a fine young man. | ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。 | |
| Their expenses for the wedding were considerable. | 彼らの結婚費用は相当なものだった。 | |
| He made a substantial contribution to economics. | 彼は経済学に相当な貢献をした。 | |
| The prime minister hinted at the possibility of an early election. | 首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。 | |
| Why not talk it over with your teacher? | そのことについては先生と相談してみたら。 | |
| The prime minister appointed them to key Cabinet posts. | 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 | |
| Tom should consult an expert. | トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。 | |
| Let's get together and talk about the matter. | 集まってそのことを相談しよう。 | |
| The prime minister's remark sparked the opposition movement. | 首相の発言が反対運動に火をつけた。 | |
| I was lonely, with nobody to play with. | 遊び相手がなくて孤独だった。 | |
| I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. | その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 | |
| His ideas were out of harmony with the times. | 彼の思想は時勢と相いれなかった。 | |
| When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown. | 相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。 | |
| Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. | 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 | |
| She has no one to whom to leave the message. | 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| I don't know who to consult with. | 誰と相談していいのかわからない。 | |
| There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions. | 2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。 | |
| The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. | 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 | |
| The damage will cost us a lot of money. | 被害額は相当なものになるだろう。 | |
| I will inherit his estate. | 私は彼の財産を相続するだろう。 | |
| His resignation as Prime Minister came as a surprise. | 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 | |
| I'm as busy as ever. | 相変わらず忙しい。 | |
| We have yet to learn the truth. | われわれはまだ真相を知らない。 | |
| His witness is approximate to the truth. | 彼の証言は真相に近い。 | |
| Misery loves company. | 同病相憐れむ。 | |
| She has a claim on her deceased husband's estate. | 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 | |
| Please come to talk to me. | 相談に来てください。 | |
| He is as cool as ever after his divorce. | 彼は離婚してからも相変わらずクールだ。 | |
| We must work hard to make up for lost time. | 失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。 | |
| I don't talk to anyone who's that status-conscious. | あんな敷居が高い人、相手にしません。 | |
| Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton. | 昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。 | |
| If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. | 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 | |
| You may as well know the truth of the matter. | 事件の真相を知っておいた方がいい。 | |
| Our interests seem to conflict with each other. | 我々の利害は相反するようだ。 | |
| Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America. | 今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。 | |
| The prime minister dissolved the Diet. | 首相は国会を解散した。 | |
| She talks everything over with her parents. | 彼女は何でも両親に相談する。 | |
| The lions fought with each other to get food. | ライオンは餌を求めて相争った。 | |
| She will make a fine match for my son. | 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 | |
| There seems to be a difference in outlook between us. | 私たちの間には見解の相違があるようです。 | |
| Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. | 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 | |
| She is a loose woman and will honestly go with anyone. | 彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。 | |
| We must sow the seeds of mutual understanding. | 我々は相互理解の種をまかねばならない。 | |
| The blue lines on the map correspond to rivers. | 地図上の青い線は川に相当する。 | |
| The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. | 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 | |
| Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. | 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 | |
| Einstein's theory of relativity is Greek to me. | アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 | |
| Mary was Tom's high school crush. | メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。 | |
| May I have this dance? | この踊りのお相手を願えますか。 | |
| Few scientists understand the theory of relativity. | 相対性理論を理解する科学者は少ない。 | |
| Conservative people always tell us to act within our station. | 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 | |
| Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. | ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 | |
| Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. | 外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。 | |
| Local shops do good business with tourists. | 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 | |
| I talked with my parents about my studying abroad. | 私は両親と留学のことを相談した。 | |
| I have something to talk over with you. | あなたに相談したいことがある。 | |
| Father is well as usual. | 父は相変わらず元気です。 | |
| The eldest son succeeded to all the property. | 長男がすべての財産を相続した。 | |
| You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. | 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 | |
| We have come to an arrangement with the dealer about the price. | 我々は価格について業者と相談がまとまった。 | |