The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.
相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
She has a claim on her deceased husband's estate.
彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.