Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow. 首相はあす中国首相と会う予定である。 Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before. ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。 The eldest son succeeded to all the property. 長男がすべての財産を相続した。 If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 He remained calm in the face of such danger. 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite. 彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 Why don't we ask his advice? 彼に相談してみませんか。 Our interests clash with theirs. 我々の利益は彼らの利益と相容れない。 I'll talk it over with Marty and see what he thinks. この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。 It's not an impossible request. 無理な相談じゃないだろう。 This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me. これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。 I'm none the wiser for his explanation. 彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。 The damage will cost us a lot of money. 被害額は相当なものになるだろう。 We won hands down, because the other players were weak. 我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。 Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister. もちろん首相に面会するのは難しい。 My goal in life is to be Prime Minister. 私の人生の目標は首相になることだ。 Tom inherited all of his father's property. トムは父親の全財産を相続した。 It seems that no one knew the truth. 誰もその真相は、知らなかったらしい。 Do you want to arm wrestle? 腕相撲しようか? Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 We tied with the other team for first place. 相手チームと首位を分けた。 I was quite shocked by this. 私はこのことで相当ショックだった。 Can you practice Japanese with me? 私の日本語の練習の相手をしていただけますか? It takes two to make a quarrel. 相手のいない喧嘩はない。 They're no competition; our team can beat them hands down. 彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 Your sister's as beautiful as ever. 君の姉さん、相変わらず美人だね。 British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign. イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。 He seems as busy as ever. 彼は相変わらず忙しいようである。 You look as healthy as ever. 君は相変わらず健康そうに見える。 He's no more qualified than her for the job. 彼は彼女よりこのポストに相応しくない。 After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever. 彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。 It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side. 観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。 Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler. 250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。 Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man. 小泉首相は決して冷血漢ではない。 You mustn't let the other person notice that you flinched. 怯んだのを相手に気取られてはいけない。 I think that is based on a lack of mutual understanding. それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。 Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway. 我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。 It seems those two are made for each other. あの2人は相性がいいようだ。 His only son succeeded to all his wealth. 彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。 Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 Taro succeeded to his late father's estate. タローは亡き父の財産を相続した。 No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love. 相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。 I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present. 真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。 I always have difficulty in making myself understood. 私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。 The truth of the matter is dawning on him. 事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。 Incest is a taboo found in almost all cultures. 近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。 My sixty-year-old aunt inherited the huge estate. 私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。 A reception was given for the Japanese foreign minister. 日本の外相のためにレセプションが開かれた。 I'd been on my own all week and was starving for conversation. 一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 I saw my old classmate last week. She's as boring as ever. 私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。 The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties. 首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。 The teacher has always been easy to consult with. その先生はいつも相談しやすい人だった。 He is superior to his competitors in everything. 彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。 Unless you have good credit, buying a house is impossible. 相当の信用がないと家を買うのは無理だ。 It's a bearish market now. 今は下がり相場だ。 Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy. 貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。 Sumo is a traditional Japanese sport. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 I'm used to being ignored by my parents. 両親に相手にされないのには慣れている。 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 Our team defeated our opponent 5-4. 私たちのチームは5対4で相手を負かした。 Do you know the French equivalent of the word? その語に相当するようなフランス語を知っていますか。 The present prime minister was not present at the ceremony. 現在の首相はその式に出席してはいなかった。 Why don't you consult a lawyer? 弁護士と相談したらどうですか。 Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 The Prime Minister is invested with incredible powers. 首相は信じられないほどの権力を与えられている。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 The German Chancellor is plagued by immigration problems. ドイツの首相は移民問題に悩まされています。 I still have not learned to drive a car. 私は相変わらず車の運転を習っていない。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 Mutual understanding promotes peace. 相互理解は平和を促進する。 You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say. 双方の言い分を聞かないと真相は分からない。 Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. 僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。 The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 The ice may drift considerable distances each day. 氷は毎日相当な距離を漂うこともある。 I get along well with her. 私と彼女は相性がいい。 Give us a true account of what happened. 事件の真相を話してください。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 The prime minister's answer was equivocal. 首相の答弁は玉虫色だった。 You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs". 自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。 I don't know who to consult with. 誰と相談していいのかわからない。 All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place. ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。 The exchange rates are posted daily outside the cashier's office. 為替相場は毎日会計室の前に掲示される。 My plan failed time after time. 私の計画は相次いで失敗した。 The truth of the matter is kept absolutely secret. 真相は絶対秘密に付されている。 I'm looking for someone to fall in love with. 恋する相手を捜しています。 I spoke to him in English and found I could make myself understood. 英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。 She has no one to whom to leave the message. 彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。 He works as hard as ever, but he remains poor. 彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。 Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent. どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。 The Prime Minister fell from favor with the people. 首相は国民の支持を失った。 But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours. だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。 Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all. 相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。