UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License