UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
He is well advanced in life.相当高齢である。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License