Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
The Prime Minister is to make a statement today.
首相は本日声明を発表する予定です。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
That is not the case.
それは真相ではない。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.