I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.