UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You are at it again.相変わらずやってるね。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Act your age.年相応にふるまえ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License