UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
He is well advanced in life.相当高齢である。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
That is not the case.それは真相ではない。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License