UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License