UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License