The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?
今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Your argument came across well.
あなたの議論は良く相手に伝わった。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.