UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License