The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.
首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.
首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
I consulted with my father about the plan.
その計画について父に相談した。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The Prime Minister met with the press.
首相は報道陣と会見した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.
250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Act your age.
年相応にふるまえ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.