UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License