UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Same as usual.相変わらずよ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
You are at it again.相変わらずやってるね。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
You never change, do you?相変わらずだね。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License