UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Misery loves company.同病相憐れむ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Act your age.年相応にふるまえ。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License