The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
He is said to have been a man of respectable position.
もとは相当の身分の人だったそうです。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
I long for company.
私は相手が欲しい。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.