The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The partner was discouraged to his large victory.
彼の大勝利に相手は落胆した。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is