The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
You never change, do you?
相変わらずだね。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
I've no friend to talk to about my problems.
私には悩みを相談できる人がいないのです。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相は、知らなかったらしい。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
He is as busy as ever.
彼は相変わらず忙しい。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.