UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Act your age.年相応にふるまえ。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Put our heads together.相談し合う。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License