UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Put our heads together.相談し合う。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License