Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal. 自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。 I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 He chose the wrong man to pick a fight with. 相手が悪かったな。 You'd better consult the doctor. 医者に相談した方がいいよ。 She wants someone she can turn to for advice. 彼女は相談相手が欲しいんだよ。 Let's talk over the plan after school. 放課後、その計画に付いて相談しょう。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆によく知られている。 Beating the other team was no sweat at all. 相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 The Prime Minister was involved in a scandal. 首相はスキャンダルに巻き込まれた。 Hating others is foreign to her. 他人を憎むことは彼女とは相入れない。 He is as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏だ。 There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger. 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 You may as well know the truth. 真相を知っておいたほうがいい。 Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief. 彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。 It seems that no one knows the truth. 誰もその真相を知らないようだ。 He has a fairly large fortune. 彼は相当な財産を持っている。 We must sow the seeds of mutual understanding. 我々は相互理解の種をまかねばならない。 I'm sure he can give you a good game of tennis. 彼ならきっといいテニスの相手になると思います。 I don't talk to anyone who's that status-conscious. あんな敷居が高い人、相手にしません。 Nobody knows the truth. 真相を知るものは誰もいません。 The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down. 相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。 The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. 首相は財政的危機についてくわしくはなした。 What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires? 相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう? When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 You should consult a doctor if the symptoms get worse. 症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。 After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!" 水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。 He was traded, so to speak, to the rival firm. 彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。 What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever. 何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。 He answers to the description of the criminal. 彼は犯人の人相書きと一致している。 The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public. 首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。 Give us a true account of what happened. 事件の真相を話してください。 And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem. で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。 He knew how to put his ideas across. 彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。 He recognized his son as lawful heir. 彼は息子を正式の相続人と認めた。 The exchange rate for the yen against the dollar has risen. ドルに対する円相場があがった。 Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV. 君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。 The Prime Minister was unable to form a Cabinet. 首相は組閣に失敗した。 I'm as strong as before. 私は相変わらず健康です。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 You need to show a genuine interest in the other person. 相手に対する本物の関心を示す必要がある。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 What do you mean by cultural relativism? 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 I succeed to a fortune. 財産を相続する。 Try to live within your income. 分相応の暮らしをするように努めなさい。 If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year. 毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 Let me dance with you. ダンスのお相手をさせて下さい。 It seems that no one knows the truth. だれもその真相は知らないようだ。 Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford. 彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。 I still have not learned to drive a car. 私は相変わらず車の運転を習っていない。 The teacher has always been easy to consult with. その先生はいつも相談しやすい人だった。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 Keeping a car is a considerable expense. 車を持っていることは相当な出費だ。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 The Foreign Minister said that war was inevitable. 外相は、戦争は避けられないと言った。 We have to get at the truth of the matter. 我々は事の真相を知らなければならない。 He has a considerable income. 彼の収入は相当なものだ。 The prime minister proposed administrative reforms. 首相は行政改革を提案した。 It took a long time to bring him around to our point of view. 彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。 Discussion is based upon mutual respect. 議論は相互の尊敬の念に基づいている。 I'll talk the matter over with my father. その件について父に相談します。 She beat me. I had underestimated the power of a woman. 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 Try to act your age. 年齢相応に振る舞うようにしなさい。 It is out of the question. それはとてもできない相談だ。 He defeated his powerful antagonists. 彼は強力な競争相手を打ち破った。 Soon no one will have anything to do with you. 今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest. かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。 John inherited a large fortune. ジョンは莫大な財産を相続した。 Few know the truth of the matter. 事の真相を知っている人は少ない。 That is not the case. それは真相ではない。 Their expenses for the wedding were considerable. 彼らの結婚費用は相当なものだった。 It's not an impossible request. 無理な相談じゃないだろう。 The truth of the matter gradually dawned on me. 事の真相が少しずつわかってきた。 He is said to have been a man of respectable position. もとは相当の身分の人だったそうです。 Why not talk it over with your teacher? それについて先生と相談してみたら。 Do you want to arm wrestle? 腕相撲しようか? The damage will cost us a lot of money. 被害額は相当なものになるだろう。 Whenever I'm in trouble, I confer with him. 私は困った時はいつでも彼に相談する。 He has a good position in a government office. 彼は官庁で相当な職についている。 Please come to talk to me. 相談に来てください。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur. シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。 The client talked with the lawyer. 依頼人は弁護士と相談した。 There seems to be a difference in outlook between us. 私たちの間には見解の相違があるようです。 The sky was as clear as ever. 空は相変わらず晴れ渡っていた。 The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence. 首相の留守中は外務大臣が代理を務める。 We defeated the other team by 3 points. 私達は3点差で相手チームを打ち負かした。 We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 For all his wealth, he was still unhappy. 彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。 Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced. 議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。 He watches for an opportunity to intrigue against his rival. 彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 He has quite a lot of experience in driving. 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 Your sister's as beautiful as ever. 君の姉さん、相変わらず美人だね。