The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The Prime Minister held a press conference yesterday.
首相は昨日に記者会見を行なった。
That is not the case.
それは真相ではない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
I don't know who to consult with.
誰と相談していいのかわからない。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
He remained poor despite being a hard worker.
一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.