UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Please come to talk to me.相談に来てください。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License