UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License