UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
You never change, do you?相変わらずだね。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License