The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
Act your age.
年相応にふるまえ。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.
様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
He seems as busy as ever.
彼は相変わらず忙しいようである。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
There are some differences between British English and American English.
イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.
へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.