UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
You never change, do you?相変わらずだね。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License