UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License