The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
I succeed to a fortune.
財産を相続する。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
You never change, do you?
相変わらずだね。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.
ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
All old people need someone to talk to.
老人は皆、話し相手を必要としている。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.