The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Better to get advice from your lawyer.
君の弁護士に相談した方がいい。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
His opinion is in conflict with mine.
彼の意見は私のと相反している。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Theory and practice should go hand in hand.
理論と実際は相伴うべきである。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He is superior to his competitors in everything.
彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Off-target. My opponent hadn't been hit.
外れた。相手に着弾していない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun