The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
My aunt inherited the huge estate.
私の叔母は莫大な財産を相続した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I am no match for you at tennis.
テニスではとうてい君の相手にはなれない。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
His ideas were out of harmony with the times.
彼の思想は時勢と相いれなかった。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Local shops do good business with tourists.
地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
His debts amount to a considerable sum.
彼の借金は相当な額になっている。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.