The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.
被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The prime minister will make an announcement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.
相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
Mary was Tom's high school crush.
メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.