At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
He has a fairly large fortune.
彼は相当な財産を持っている。
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
Do you know the French equivalent of the word?
その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun