He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.
監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
He has a good position in a government office.
彼は官庁で相当な職についている。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Don't hold your rival cheap.
対戦相手を甘く見るな。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
Happy birthday, Aiba!
お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Can you give me a brief description of the thief?
その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.
その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
You never change, do you?
相変わらずだね。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
I was lonely, with nobody to play with.
遊び相手がなくて孤独だった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
His description approximated to the truth.
彼の話はほぼ真相に近かった。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.
彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
Try to live within your income.
分相応の暮らしをするように努めなさい。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.