UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is well advanced in life.相当高齢である。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License