Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War. 「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。 She will make a fine match for my son. 彼女は息子に似合いの結婚相手だ。 He still kept on smoking. 彼は相変わらずたばこをすっていた。 Mr Brown is our financial adviser. ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。 What's the name of the party you're calling? お呼びする相手方のお名前は? Brian barely has enough money so he consulted his parents. ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。 The girl who Brown married is a nurse. ブラウンの結婚した相手は看護婦です。 Taro succeeded to his late father's estate. タローは亡き父の財産を相続した。 I asked my teacher for advice on my future course. 進路について先生に相談した。 I have no friend with whom to talk about it. 私にはそのことで相談する友人がいない。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 You can consult with me any time. いつでも相談にのりますよ。 Your party is on line. 相手方がお出になりました。 Bill will take you on at tennis. ビルがあなたのテニスの相手になります。 "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time. 朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。 Though he dieted, he still remained too fat. 彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。 The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 We associate the name of Einstein with the theory of relativity. アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。 Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 She gave him his first kiss. 彼女が彼のファーストキスの相手だった。 "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 A full description of him has been circulated in every newspaper. どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。 What do you mean by cultural relativism? 「文化相対主義」とはどういう意味ですか。 The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation. 性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。 The Prime Minister holds a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 You must not despise a man because he is poorly dressed. 貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。 The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet. 首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。 If you don't keep your promises, people won't take you seriously. 約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。 He works well, just as usual. 彼は相変わらずよく働く。 He lives within his means. 彼は身分相応な生活をしている。 Truth is difficult to find at the bottom of a well. 真相は井戸の底にあり探りにくい。 He could not rest until he knew the truth. 彼は真相を知るまで安心できなかった。 Better to get advice from your lawyer. 君の弁護士に相談した方がいい。 The prime minister's answer was equivocal. 首相の答弁は玉虫色だった。 I have no one to turn to for advice. 僕には相談相手がない。 Every Jack must have his Jill. どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 I did that without asking for anyone's advice. 誰にも相談せずにやった。 He received a tremendous punch on the jaw from his opponent. 彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。 As always, Keiko showed us a pleasant smile. ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 His resignation as Prime Minister came as a surprise. 彼の首相辞任は大きな驚きであった。 He bet me twenty dollars that I wouldn't do it. 彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。 The detective took six months to get at the truth of that affair. 探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。 With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client. あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。 Nobody cares for me. 誰も僕を相手にしてくれない。 Make sure you go to a doctor if you get worse. 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 "Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'." 「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」 Do you want to arm wrestle? 腕相撲しようか? We have come to an arrangement with the dealer about the price. 我々は価格について業者と相談がまとまった。 It seems those two are made for each other. あの2人は相性がいいようだ。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 He seems as busy as ever. 彼は相変わらず忙しいようである。 Why not talk it over with your teacher? それについて先生と相談してみたら。 Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date. ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。 Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring. ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。 It is difficult to ascertain what really happened. ことの真相は突き止めがたい。 If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone. しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。 I must confer with my colleagues on the matter. その事に関しては同僚と相談しなければなりません。 She has a claim on her deceased husband's estate. 彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。 She studies as hard as ever. 彼女は相変わらずよく勉強する。 Why not talk it over with your teacher? それについては先生と相談して見たら? There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger. 日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。 She answered to the description of the missing woman. 彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。 The blue lines on the map correspond to rivers. 地図上の青い線は川に相当する。 He remained poor despite being a hard worker. 一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。 The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies. アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。 The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour. ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。 I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight. その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。 The prime minister fielded some tough questions at the press conference. 首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。 He always remained poor. 彼は相変わらず貧乏だった。 If you want to have a row, have it with me. 喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 Before deciding, I would like to consult with my family. 決める前に家族と相談したいのですが。 Try to live within your means. 収入相応の暮らしをしなさい。 I did that without consulting anyone. 誰にも相談せずにやった。 Practice volleying against two players. 二人の選手を相手にボレーの練習をする。 Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors. ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。 Let me dance with you. ダンスのお相手をさせて下さい。 Those ideas are alien to our way of thinking. そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。 This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me. こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。 He is a good match for me in tennis. 彼はテニスでは私のよい競争相手だ。 I get along well with her. 私と彼女は相性がいい。 I have something to talk over with you. あなたに相談したいことがある。 I talked with my parents about my studying abroad. 私は両親と留学のことを相談した。 The two premiers had nothing in common. 二人の首相は何一つ共通点がなかった。 The prime minister's speech did not make for peace. 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 He is not much of a companion for his wife. 彼は大して妻の話し相手にはならない。 He bequeathed a considerable fortune to his son. 彼は息子に相当の財産を残した。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother. 私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。 Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up. 西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。 He is his usual self. 彼は相変わらずだ。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 I don't get along with that guy. あいつとはどうも相性が合わないんだ。 I thought I was a fairly good swimmer. 私は水泳に相当の自信を持っていた。 It is likely that these two consonants are in complementary distribution. この2つの子音は相補分布をなしていそうである。 He spoke to her about the matter. 彼はそのことで彼女と相談した。 The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament. 首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。