UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License