UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
That is not the case.それは真相ではない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License