The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
He will succeed to his father's property.
彼が父親の遺産を相続するだろう。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
It's fairly warm today.
今日は相当暖かい。
The situation remains unchanged.
状況は相変わらずそのままだ。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.
小泉首相は決して冷血漢ではない。
He could not rest until he knew the truth.
彼は真相を知るまで安心できなかった。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I want someone to talk to.
私は相手が欲しい。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.
もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
I consulted with my sister.
私は姉に相談した。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.
一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
It's four against you. You'll be beaten up.
相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.