UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Act your age.年相応にふるまえ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License