If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
There is little, if any, difference between the two.
両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I want someone to talk to.
だれか話し相手がほしい。
I brought a suit against the doctor.
私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.