The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I'm through with you.
もうお前なんか相手にしないぞ。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Jane wishes she could see sumo in England.
ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
He is prime minister in name, but not in reality.
彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
I'd gladly speak with you on this subject.
この件について喜んで相談します。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
Being an only child, he was the sole heir.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
He answers to the description of the criminal.
彼は犯人の人相書きと一致している。
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.