UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I want a friend.私は相手が欲しい。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Same as usual.相変わらずよ。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License