The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He is as talkative as ever.
彼は相変わらずおしゃべりだ。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.
交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
We defeated the other team by 3 points.
私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
Our team defeated our opponent 5-4.
私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I am going to ascertain the truth of the matter.
私は事の真相を確かめるつもりだ。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.