UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License