To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?
外相はもう到着されましたか?
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Japanese shogi corresponds to chess.
日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
You look as healthy as ever.
君は相変わらず健康そうに見える。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
I can't make myself understood in English.
私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).
名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
I came into a huge fortune.
私は莫大な遺産を相続した。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He is as cool as ever after his divorce.
彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
It was not long before we knew the truth.
まもなく私たちは真相を知った。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
The Foreign Minister said that war was inevitable.
外相は、戦争は避けられないと言った。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.