UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
Same as usual.相変わらずよ。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License