UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
Same as usual.相変わらずよ。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License