UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
It's not an impossible request.無理な相談じゃないだろう。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I want a friend.私は相手が欲しい。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
Same as usual.相変わらずよ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License