For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.
彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
You must be deliberate in selecting a partner.
相手を選ぶときは慎重でなければならない。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.
初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I have a lot of friends I can discuss things with.
私には相談する友達がたくさんいる。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The truth of the story is familiar to you all.
その話の真相は皆がよく知っている。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.
もちろん首相に面会するのは難しい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I am interested in palm reading.
手相に興味がある。
For all his genius he is as obscure as ever.
天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Mutual understanding promotes peace.
相互理解は平和を促進する。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.
今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The broad lines on the map correspond to roads.
地図上の太い線は道路に相当する。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
He wanted female companionship.
誰か女性の相手が欲しかった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
A reception was given for the Japanese foreign minister.
日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He and I have been inseparable friends since our student days.
彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He defeated his powerful antagonists.
彼は強力な競争相手を打ち破った。
The lions fought with each other to get food.
ライオンは餌を求めて相争った。
I consulted with my sister about my marriage.
私は結婚のことで姉に相談した。
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
We have no chance against those top players.
こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
I have mixed feelings about this.
これに関しては相反する思いがあります。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?
相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
Same as usual.
相変わらずよ。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.