UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
That is not the case.それは真相ではない。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License