UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License