UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License