UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Put our heads together.相談し合う。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Act your age.年相応にふるまえ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License