UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
I want a friend.私は相手が欲しい。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Misery loves company.同病相憐れむ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License