UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License