UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Act your age.年相応にふるまえ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He is well advanced in life.相当高齢である。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License