The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.
彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
I need someone to talk with.
話し相手が欲しい。
At this distance we cannot hope to know the truth.
今となっては事の真相を知るすべもない。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
No matter what you say, he still won't do it.
君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The teacher has always been easy to consult with.
その先生はいつも相談しやすい人だった。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
He has a considerable income.
彼の収入は相当なものだ。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.
ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I long for company.
私は相手が欲しい。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
You're giving me the same old line.
君は相変わらず同じような電話しくれない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
The girl who Brown married is a nurse.
ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
Keeping a car is a considerable expense.
車を持っていることは相当な出費だ。
He looks as young as ever.
彼は相変わらず若く見える。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Our mutual understanding is indispensable.
我々の相互理解が必要である。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.
2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.
首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?
木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Don't underestimate your opponent.
対戦相手を甘く見るな。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.