The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.
犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I think Betty is eligible for a fine young man.
ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
I'm used to being ignored by my parents.
両親に相手にされないのには慣れている。
They are Japanese sumo wrestlers.
彼らは日本のお相撲さんだよ。
Is she anybody?
彼女は相当な人物かね。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.
彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Soon no one will have anything to do with you.
今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The student insulted the teacher.
その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.
朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The truth of the matter is kept absolutely secret.
真相は絶対秘密に付されている。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
The place is very much built up now.
その場所は今は相当建て込んでいる。
The damage will cost us a lot of money.
被害額は相当なものになるだろう。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
Put our heads together.
相談し合う。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.
議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.
かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The premier paid a formal visit to the White House.
首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Do you want to arm wrestle?
腕相撲しようか?
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.
もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.
そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The present prime minister was not present at the ceremony.
現在の首相はその式に出席してはいなかった。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Branches are to trees what limbs are to us.
木にとっては枝は人間の手足に相当する。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Mutual understanding makes for peace.
相互理解は平和に役立つ。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
I don't talk to anyone who's that status-conscious.
あんな敷居が高い人、相手にしません。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
For all his wealth, he was still unhappy.
彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Happy birthday, Miss Aiba!
お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
Practice volleying against two players.
二人の選手を相手にボレーの練習をする。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.
相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Ten years is a long time.
10年といえば相当な時間だ。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.
日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.
何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is