UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Put our heads together.相談し合う。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License