UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Misery loves company.同病相憐れむ。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Put our heads together.相談し合う。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License