UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License