UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
That is not the case.それは真相ではない。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License