UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
You never change, do you?相変わらずだね。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I want a friend.私は相手が欲しい。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
You are at it again.相変わらずやってるね。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License