UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Misery loves company.同病相憐れむ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
You never change, do you?相変わらずだね。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License