UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
Put our heads together.相談し合う。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License