UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Please come to talk to me.相談に来てください。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
Put our heads together.相談し合う。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Act your age.年相応にふるまえ。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License