The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.
いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He acts his age.
彼は年相応の行動をする。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
I find a good rival in him.
彼は相手にとって不足はない。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He is as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏だ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
He always remained poor.
彼は相変わらず貧乏だった。
This is luxury beyond my income.
これは身分不相応な贅沢なものだ。
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.
しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
I must confer with my colleagues on the matter.
その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
You may as well know the truth.
真相を知っておいたほうがいい。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.
彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Conservative people always tell us to act within our station.
保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.
やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
The detective surprised the truth from the waitress.
刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He has quite a lot of experience in driving.
彼は自動車の運転には相当経験が有る。
You look tiny next to a sumo wrestler.
君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.