The champion's experience submitted to the young opponent's power.
チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.
ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
It takes two to make a quarrel.
相手がなくてはけんかにならぬ。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
She looks as young as ever.
彼女は相変わらず若々しい。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
May I share this table with you?
相席させていただけますか。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
We discussed the matter among ourselves.
自分たちだけでその問題を相談した。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.