You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.
それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.
自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Can you practice Japanese with me?
私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
A full description of him has been circulated in every newspaper.
どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
It seems that no one knows the truth.
だれもその真相は知らないようだ。
If only you were here, I could consult you about it.
もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
His rival was discouraged by his triumph.
彼の大勝利に競争相手は落胆した。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.