UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License