Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.
望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Computers have changed the industrial picture considerably.
コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I long for company.
私は相手が欲しい。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
She answered to the description of the missing woman.
彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.
少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
He is a good match for me in tennis.
彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
Whenever come, I'll play go with you.
いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
That actress is as beautiful as ever.
あの女優は相変わらず美しい。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The client talked with the lawyer.
依頼人は弁護士と相談した。
Though he dieted, he still remained too fat.
彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I advise you never to live beyond your income.
決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.