UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
You are at it again.相変わらずやってるね。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License