UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Misery loves company.同病相憐れむ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License