UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I long for company.私は相手が欲しい。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
He is well advanced in life.相当高齢である。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The broad lines on the map correspond to roads.地図上の太い線は道路に相当する。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License