UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Act your age.年相応にふるまえ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Misery loves company.同病相憐れむ。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License