Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Mr Brown is our financial adviser.
ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
They did not like the way he threatened his opponents.
対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.
売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
She talks everything over with her parents.
彼女は何でも両親に相談する。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The prime minister dissolved the Diet.
首相は国会を解散した。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
He is getting old, but he is as healthy as ever.
彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The differences were minor, so I ignored them.
それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.
彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
Housing could be obtained at a price.
住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
Such conduct does not become a gentleman.
そのような行為は紳士に相応しくない。
It seems that no one knew the truth.
誰もその真相を知らなかったらしい。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Algeria is a very important partner country for the European Union.
アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The company took action against its former accountant.
会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
I just want someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Bill will take you on at tennis.
ビルがあなたのテニスの相手になります。
She is an adult, so you should treat her accordingly.
彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.
会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.