UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Put our heads together.相談し合う。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Act your age.年相応にふるまえ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
I long for company.私は相手が欲しい。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
I want a friend.私は相手が欲しい。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License