UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Same as usual.相変わらずよ。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
You never change, do you?相変わらずだね。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
I want a friend.私は相手が欲しい。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License