UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
Act your age.年相応にふるまえ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License