It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.
為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
He's no more qualified than her for the job.
彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
She needs someone to turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
What does the other party want?
相手方の要求は何ですか。
She studies as hard as ever.
彼女は相変わらずよく勉強する。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
Who is it that you want to talk to?
あなたが話したかった相手は誰?
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.
私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
I want you to stop preying on people's weaknesses.
相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.
彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
He was traded, so to speak, to the rival firm.
彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.
真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
We won hands down, because the other players were weak.
我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
The new document system is worth $4,000.
その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.