UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I am interested in palm reading.手相に興味がある。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I want a friend.私は相手が欲しい。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
That is not the case.それは真相ではない。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License