The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.
彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
Sumo is the traditional sport of Japan.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
What do you mean by cultural relativism?
「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.
このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.
首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.
首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Tom should consult an expert.
トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
We had a slight difference of opinion.
我々にはわずかな意見の相違があった。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
We must get to the bottom of this mystery.
このなぞの真相をつきとめなければならない。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
We have yet to learn the truth.
われわれはまだ真相を知らない。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
I ought to have consulted my parents on the matter.
私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
He still kept on smoking.
彼は相変わらずたばこをすっていた。
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The truth will clear soon.
真相は間もなく明らかになるだろう。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
There seems to be a difference in outlook between us.
私たちの間には見解の相違があるようです。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.
あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.
首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
You are at it again.
相変わらずやってるね。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.