UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
You never change, do you?相変わらずだね。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
Act your age.年相応にふるまえ。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License