UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License