The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.
実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
He is a formidable opponent.
あいつは手強い相手だ。
Let's talk over the plan after school.
放課後、その計画に付いて相談しょう。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
He made a quick response.
彼はすぐに相づちを打った。
While they don't agree, they continue to be friends.
彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
You'd better consult the doctor.
医者に相談した方がいいよ。
The blue lines on the map correspond to rivers.
地図上の青い線は川に相当する。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらずきれいだ。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
The man answers the description.
その男は人相書に合っている。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Cut your coat according to your cloth.
身分相応に暮らせ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.
その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
Try to act your age.
年齢相応に振る舞うようにしなさい。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
It takes two to make a quarrel.
相手のいない喧嘩はない。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
I have no one to turn to for advice.
僕には相談相手がない。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
Misery loves company.
同病相憐れむ。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.
それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
I get along well with her.
私と彼女は相性がいい。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.
彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.
その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
He is as kind as ever.
彼は相変わらず親切だ。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.
和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.