UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
He is well advanced in life.相当高齢である。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
That is not the case.それは真相ではない。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I long for company.私は相手が欲しい。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License