UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
He is said to have been a man of respectable position.もとは相当の身分の人だったそうです。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
Put our heads together.相談し合う。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
You are at it again.相変わらずやってるね。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.首相は明日放送に出る。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License