Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.
彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.
教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.
メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
May I share this table with you?
相席させていただいてよろしいですか。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Your party is on line.
相手方がお出になりました。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
You should try to live within your income.
分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
It is difficult to ascertain what really happened.
ことの真相は突き止めがたい。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.
シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
He did not repeat the truth to anyone.
彼はその真相を誰にも知らせなかった。
The country respects the Prime Minister.
国民は誰でも首相を尊敬している。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.
こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Let me dance with you.
ダンスのお相手をさせて下さい。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
She wants someone she can turn to for advice.
彼女は相談相手が欲しいんだよ。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
They work as hard as ever.
彼らは相変わらずよく働く。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
The Prime Minister was involved in a scandal.
首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Old people need someone to talk to.
老人には話し相手が必要だ。
She sued him for damages.
彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.
彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.
首相はあす中国首相と会う予定である。
You mustn't let the other person notice that you flinched.
怯んだのを相手に気取られてはいけない。
The Prime Minister will go on the air tomorrow.
首相は明日放送に出る。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.
「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I want a friend.
私は相手が欲しい。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.
相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
We thought it wrong not to listen to our opponents.
相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.
彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Is that the way you talk to me?
相手を見て物を言うがよい。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.
何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.
Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.
我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
I'll talk the matter over with my father.
その件について父に相談します。
He is our boss, and must be treated as such.
あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Can you make yourself understood in English?
あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
Proper qualifications are required for the position.
その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
She needs someone to talk to.
彼女は誰か話し相手が必要だ。
The country respects the Prime Minister.
国民のだれもが首相を尊敬している。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.
貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.
暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun