UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
That is not the case.それは真相ではない。
Even if you know the truth, you had better pretend otherwise at present.真相を知っていても今は知らないふりをしていた方がいいよ。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Will I do as your partner?お相手願えましょうか。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
You are at it again.相変わらずやってるね。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License