UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Yet Japan is still not sufficiently understood by other countries, and the Japanese, likewise, find foreigners difficult to understand.しかしながら、日本は相変わらず他の国から十分に理解されておらず、日本人の方も外国人を理解しにくいと思っている。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Put our heads together.相談し合う。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License