All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
The important thing is you will talk with your teacher about it.
大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Few scientists understand the theory of relativity.
相対性理論を理解する科学者は少ない。
Why not talk it over with your teacher?
それについて先生と相談してみたら。
It will not be long before we can know the truth of the matter.
やがて事件の真相がわかるころだ。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He's a crybaby, just like always.
彼は相変わらず泣き虫だ。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
We must prevail against our rivals by all means.
我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.
イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.
症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
We thought we might expect a good harvest.
相当な収穫を期待してもよいと思った。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.
で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
He was forced to resign as prime minister.
彼は首相を辞めざるを得なかった。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.
首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
The chemistry is right for us.
お互い相性がいい。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Our interests seem to conflict with each other.
我々の利害は相反するようだ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
"I think so, too," she chimed in.
「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
I have no time to engage in gossip.
噂話のお相手をしている暇はない。
Here's your party.
相手の方がお出になりました。
He looks as poor as ever.
彼は相変わらず貧乏のようだ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.
ドルに対する円相場があがった。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.
失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.
彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
They are not a well-matched couple.
あの夫婦は相性が悪い。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.
はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Being an only child, he was the sole inheritor.
彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Father is well as usual.
父は相変わらず元気です。
There must be a better person for both of us.
お互いもっと適した相手がいるはずだ。
You will know the truth some day.
君はいつか真相を知るだろう。
He is well advanced in life.
相当高齢である。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He is a little light for a sumo wrestler.
彼は相撲取りとしては少し軽い。
She is as beautiful as ever.
彼女は相変わらず美しい。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.
性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
What is the exchange rate today?
今日の為替相場はいくらですか。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
You need to show a genuine interest in the other person.
相手に対する本物の関心を示す必要がある。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
The prime minister's speech did not make for peace.
首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
The other team tried to keep them from crossing the line.
相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
There is no surface difference between them.
それらの間には表面的な相違はない。
You should confer with your attorney on this matter.
あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
She has no one to whom to leave the message.
彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.