UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Put our heads together.相談し合う。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Can you make yourself understood in English?英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
That is not the case.それは真相ではない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License