UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
You are at it again.相変わらずやってるね。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Put our heads together.相談し合う。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
I want a friend.私は相手が欲しい。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Try to live within your means.収入相応の暮らしをしなさい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License