UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
He lives within his means.彼は身分相応な生活をしている。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
Do you know the French equivalent of the word?その語に相当するようなフランス語を知っていますか。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
You are at it again.相変わらずやってるね。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
You may as well know the truth of the matter.事件の真相を知っておいた方がいい。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I want to talk with the manager about the schedule.スケジュールについてマネージャーと相談したい。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License