UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I have no one to confide in.私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.日本では、諸外国と比較して食生活におけるトランス脂肪酸の平均摂取量は少なく、相対的に健康への影響は少ないと主張する説もある。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
Misery loves company.同病相憐れむ。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License