UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I revealed the truth of the matter.私は、事の真相を明らかにした。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License