UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
I'm not asking for the moon.無理な相談じゃないだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
The talented young chess player is very bold. He deliberately lays himself open to attack, makes himself vulnerable and then checkmates his opponent when least expected.あの腕の立つ若い棋士は、なかなか大胆だ。わざと、どこからも攻撃されやすいように、しかも陥落されやすいようにみせかけて、相手が最も予期しない時に王手を決める。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Misery loves company.同病相憐れむ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
You never change, do you?相変わらずだね。
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License