UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The two premiers had nothing in common.二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
Our mutual understanding is indispensable.我々の相互理解が必要である。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.新聞によれば、首相がガンでなくなった。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License