UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
Those ideas are alien to our way of thinking.そのような考えは我々の考えとは相いれない。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I just want someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
I want a friend.私は相手が欲しい。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
You are at it again.相変わらずやってるね。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
The truth of the matter is dawning on him.事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
His ideas were out of harmony with the times.彼の思想は時勢と相いれなかった。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I consulted with my sister about my marriage.私は結婚のことで姉に相談した。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License