UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
You never change, do you?相変わらずだね。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
Don't hold your rival cheap.対戦相手を甘く見るな。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The truth of the matter gradually dawned on me.事の真相が少しずつわかってきた。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
My goal in life is to be Prime Minister.私の人生の目標は首相になることだ。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License