UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーに話し相手はいないが、彼女は寂しいと思っていない。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
We associate Einstein with the theory of relativity.アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Mary has nobody to talk with, but she doesn't feel lonely.メアリーは一人も話し相手がいないが、寂しいとは感じない。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
I have something to talk over with you.あなたに相談したいことがある。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
Incest is a taboo found in almost all cultures.近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
You should have consulted your lawyer.弁護士に相談しておくべきだった。
He is well advanced in life.相当高齢である。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License