UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
They're no competition; our team can beat them hands down.彼らはまるで相手にならない。我々のチームはもう勝ったも同然だ。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
She has a claim on her deceased husband's estate.彼女は死んだ夫の財産の相続権をもっている。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
You are at it again.相変わらずやってるね。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline.相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
It's fairly warm today.今日は相当暖かい。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Computers have changed the industrial picture considerably.コンピューターが産業の様相を大きく変えた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License