UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
Same as usual.相変わらずよ。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.首相の発言が反対運動に火をつけた。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
"Say, shall we try a questionnaire with the boarding students?" "Ah! One of those things they call 'marketing research'."「ちょっと、寮生相手にアンケートでもとってみる?」「あっ、いわゆるひとつのマーケティングリサーチだな」
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Of course it's difficult to gain access to the Prime Minister.もちろん首相に面会するのは難しい。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
You'd better consult the doctor.医者に相談した方がいいよ。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
What's the name of the party you're calling?お呼びする相手方のお名前は?
He knocked his opponent out.彼は相手をノックアウトした。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Put our heads together.相談し合う。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I want a friend.私は相手が欲しい。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License