The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
I did that without consulting anyone.
誰にも相談せずにやった。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
It seems that no one knows the truth.
誰もその真相を知らないようだ。
Hating others is foreign to her.
他人を憎むことは彼女とは相入れない。
He is a good match for me.
彼なら相手にとって不足なし。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
My goal in life is to be Prime Minister.
私の人生の目標は首相になることだ。
He joined the opposing team.
彼は相手チームに入った。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Few know the truth of the matter.
事の真相を知っている人は少ない。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
He knocked his opponent out.
彼は相手をノックアウトした。
I have something to talk over with you.
あなたに相談したいことがある。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
You can count on me any time.
いつでも相談にのりますよ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.
相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
One dollar is equivalent to 110 yen.
1ドルは110円に相当する。
The prime minister's answer was equivocal.
首相の答弁は玉虫色だった。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.
ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He has come to look like a sly-as-a-fox Premier who uses his position's powers to the fullest extent, to his own advantage.
最大限に首相という権力を利用し、自己の保身の為に利用するキツネのようにずる賢い首相に見えてくる。
I have no friend with whom to talk about it.
私にはそのことで相談する友人がいない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.
双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.
図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
Have you ever watched sumo wrestling?
相撲を見たことがありますか。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.
為替相場は1ドル145円だ。
She conferred with her lawyer.
彼女は弁護士と相談した。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.
これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
This painting is worth a great deal of money.
この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.
政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.
It's best to discuss relationship issues directly with your partner.
恋愛の悩みは恋人に相談するのが一番だよ。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
I have no one to go to for advice.
私には相談相手がいない。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.
彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
The concept is quite alien to our way of thinking.
その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
I'm as busy as ever.
相変わらず忙しい。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
He will come into a large fortune.
彼は莫大な財産を相続するだろう。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.
初体験の相手は、年上の女性だった。
I'm not asking for the moon.
無理な相談じゃないだろう。
Would you like to exchange links?
よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Compared to many other countries, the average intake of trans-fats per person in Japan is low and it is hypothesized that it does not have a strong impact on health.
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The prime minister's remark sparked the opposition movement.
首相の発言が反対運動に火をつけた。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
Let's arm wrestle.
腕相撲しよう。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.
観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
My plans failed one after the other.
私の計画は相次いで失敗した。
I'm sure he can give you a good game of tennis.
彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.
この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
Then interaction with others becomes important.
そこで他人との相互作用が大切になる。
We tied with the other team for first place.
相手チームと首位を分けた。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
He is his usual self.
彼は相変わらずだ。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.