UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
He acts his age.彼は年相応の行動をする。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
To get up in the morning, and there be someone to say good morning to - I haven't had this feeling for a long time.朝起きて、挨拶を交わす相手がいる——久しぶりの感覚だ。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
He didn't trust his brother enough to confide in him.彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
I long for company.私は相手が欲しい。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Same as usual.相変わらずよ。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
My teacher guided me in the choice of a career.職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
Then interaction with others becomes important.そこで他人との相互作用が大切になる。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
There is no surface difference between them.それらの間には表面的な相違はない。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
You never change, do you?相変わらずだね。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
Happy birthday, Aiba!お誕生日おめでとう、相葉ちゃん!
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License