The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I revealed the truth of the matter.
私は、事の真相を明らかにした。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.
弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
John inherited a large fortune.
ジョンは莫大な財産を相続した。
He has nobody to consult.
彼は相談する人がいない。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.
彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.
税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
I want to talk with the manager about the schedule.
スケジュールについてマネージャーと相談したい。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
He keeps on talking forever if you listen to him.
相手になって話しているときりがない。
The eldest son succeeded to all the property.
長男がすべての財産を相続した。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"
水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.
すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
Two can play at that game.
そのゲームなら相手になろう。
I did that without asking for anyone's advice.
誰にも相談せずにやった。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.
毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
She is as poor as ever.
彼女は相変わらず貧しい。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.
ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I practiced my English on him.
僕は彼を相手にして英語を練習した。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Who are you quarreling with?
喧嘩の相手はだれですか。
Let's try to settle our differences once and for all.
これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.
いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
There was a short silence on the other end.
相手はしばらく何も言わなかった。
Tell me the truth.
僕に真相を話してくれ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.
アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
It's a bearish market now.
今は下がり相場だ。
He is not much of a companion for his wife.
彼は大して妻の話し相手にはならない。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.
首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
They're late, as usual.
相変わらず、彼らは遅いです。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.
その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
He has great enthusiasm.
彼は大の相撲狂だ。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.
2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
They were good rivals at go.
碁のよい相手同士だった。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
I asked my teacher for advice on my future course.
進路について先生に相談した。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
The difference is not so great for me.
その相違は私にはそれほど重要でない。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.