Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine". 小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。 I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life. 民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。 The truth of the story is familiar to you all. その話の真相は皆によく知られている。 Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank. 日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。 I can't make myself understood in English. 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question. それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。 There are some differences between British English and American English. イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。 Every Jack must have his Jill. どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。 I'm looking for someone to fall in love with. 恋する相手を捜しています。 The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. 首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。 He and I have been inseparable friends since our student days. 彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。 The Prime Minister holds a press conference tomorrow. 首相は明日記者会見をします。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 Who is your dance partner? あなたのダンスの相手はだれですか。 It will not be long before we can know the truth of the matter. やがて事件の真相がわかるころだ。 The prime minister's speech did not make for peace. 首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。 You will know the truth some day. 君はいつか真相を知るだろう。 The situation remains unchanged. 状況は相変わらずそのままだ。 If only you were here, I could consult you about it. もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。 I didn't get along with her. 私は彼女とは相性が良くなかった。 Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth. そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。 He joined the opposing team. 彼は相手チームに入った。 Mutual understanding promotes peace. 相互理解は平和を促進する。 Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance. 望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。 He works well, just as usual. 彼は相変わらずよく働く。 I'd like to have a consultation about getting braces. 歯列矯正についてご相談したいのですが。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。 He remained calm in the face of such danger. 彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。 Be relaxed and put the other person at ease. くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。 The prime minister will make an announcement tomorrow. 首相は明日声明を出すことになっている。 The players had to throw the ball from one to another to try to get the ball over the other team's baseline. 相手チームのベースラインの向こう側にボールを持って行こうとするためには、選手から選手へとボールを投げなければならなかったのです。 We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'. 日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。 Your party is on line. 相手方がお出になりました。 I just want someone to talk to. 話し相手が欲しいだけです。 I'm fed up with your constant complaining. 君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。 Somehow the pitcher always proves a tough customer to me. あの投手とはどうも相性がよくない。 The prime minister appointed them to key Cabinet posts. 首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。 He succeeded to his father's large property. 彼は父親の大きな土地を相続した。 Conservative people always tell us to act within our station. 保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。 Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake. ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。 The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries. 首相が両国間の貿易協定に調印しました。 "Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist. 「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。 Can you make yourself understood in English? あなたは英語で相手に理解してもらえますか。 She sued him for damages. 彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。 We thought it wrong not to listen to our opponents. 相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。 Local shops do good business with tourists. 地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。 Jane wishes she could see sumo in England. ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。 Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation. 男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。 He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait. 彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。 The prime minister appoints the members of his cabinet. 首相が閣僚を任命する。 She beat me. I had underestimated the power of a woman. 相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。 I don't like unrequited love; I want our love to be mutual. やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。 Tom and Mary love each other. トムとメアリーは相思相愛の仲だ。 It is true that he couldn't know the truth. 彼が真相を知らなかったのは本当です。 He looks as poor as ever. 彼は相変わらず貧乏のようだ。 You're giving me the same old line. 君は相変わらず同じような電話しくれない。 You may as well know the truth of the matter. 事件の真相を知っておいた方がいい。 I've no friend to talk to about my problems. 私には悩みを相談できる人がいないのです。 This painting is worth a great deal of money. この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。 The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth. 首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。 The Prime Minister met with the press. 首相は報道陣と会見した。 He is as lazy as ever. 彼は相変わらずなまけ者だ。 He's the kind of guy who doesn't take women seriously. 彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。 There is a great contrast between city life and country life. 都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。 Word is passing that the Prime Minister is seriously ill. 首相が重病だといううわさが飛んでいる。 The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil. 田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。 Sumo is the traditional sport of Japan. 相撲は日本の伝統的なスポーツです。 I'm as busy as ever. 相変わらず忙しい。 He made a substantial contribution to economics. 彼は経済学に相当な貢献をした。 Practice volleying against two players. 二人の選手を相手にボレーの練習をする。 Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch. 我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。 The broad lines on the map correspond to roads. 地図上の太い線は道路に相当する。 The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure. 和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。 I really wonder how much the inheritance tax will amount to. いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。 It's fairly warm today. 今日は相当暖かい。 Make sure you go to a doctor if you get worse. 症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。 I have many friends I can talk to. 相談してくれる友達がたくさんいます。 Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party. いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。 Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it. 相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。 The concept is quite alien to our way of thinking. その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。 Einstein's theory of relativity is Greek to me. アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。 I had a consultation with a lawyer about my will. 私は遺言のことで弁護士と相談した。 He won't look at my advice. 彼は私の忠告を相手にしない。 The man answers the description. その男は人相書に合っている。 She decided to take legal advice. 弁護士に相談することにした。 Japanese shogi corresponds to chess. 日本の「将棋」は、チェスに相当する。 They work as hard as ever. 彼らは相変わらずよく働く。 If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident. 被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。 He has great enthusiasm. 彼は大の相撲狂だ。 He has nobody to consult. 彼は相談する人がいない。 It's four against you. You'll be beaten up. 相手は4人だ。叩きのめされるぞ。 They gave mutual help to each other. 彼らは相互に助け合った。 If you want to have a row, have it with me. 喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。 We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal. その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。 Happy birthday, Aiba! お誕生日おめでとう、相葉ちゃん! Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers. 民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。 The Prime Minister dwelt upon the financial crisis. 首相は財政的危機についてくわしくはなした。 Act your age. 年相応にふるまえ。 Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that? 木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。 The truth will be got at before long. そのうち真相が知られるよ。