The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Those ideas are alien to our way of thinking.
そのような考えは我々の考えとは相いれない。
I consulted him about the matter.
その問題について彼と相談した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.
民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.
あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
Why don't we ask his advice?
彼に相談してみませんか。
The Premier subscribed his name to the charter.
首相は憲章に署名した。
She gave him his first kiss.
彼女が彼のファーストキスの相手だった。
I have many friends I can talk to.
相談してくれる友達がたくさんいます。
The conference was presided over by Mr Mori.
その会議は森首相が司会をした。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.
首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Will I do as your partner?
お相手願えましょうか。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.
首相は組閣に失敗した。
He recognized his son as lawful heir.
彼は息子を正式の相続人と認めた。
The man answered to the description.
その男は人相書きのとおりだった。
I don't get along with that guy.
あいつとはどうも相性が合わないんだ。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
He had an interview with the Prime Minister.
彼は首相にインタビューした。
I was more than a little shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.
ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
You'd better consult an attorney beforehand.
事前に弁護士と相談した方がいいよ。
The prime minister proposed administrative reforms.
首相は行政改革を提案した。
Please consult with your parents about the trip.
旅行についてはご両親と相談してください。
He succeeded to his father's large property.
彼は父親の大きな土地を相続した。
I still have not learned to drive a car.
私は相変わらず車の運転を習っていない。
A fortune-teller read my hand.
占い師に手相を見せました。
The opposition party is still harping on the scandal.
野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.
いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.
相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.
「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.
首相は財政的危機についてくわしくはなした。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
I have no one to confide in.
私には秘密を打ち明けて相談できる人がいない。
Don't say bad things about others behind their backs.
相手のいないところで悪口を言うな。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.
彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
He knew how to put his ideas across.
彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
You had better consult with your teacher.
あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
You wanna arm wrestle?
腕相撲しようか。
The bottom has fallen out of the market.
そこ知らずの相場だ。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.
引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
Please come to talk to me.
相談に来てください。
If you don't keep your promises, people won't take you seriously.
約束を守らないと、みんなから相手にされなくなるぞ。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
The newspaper reports the prime minister has died of cancer.
新聞によれば、首相がガンでなくなった。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
Beating the other team was no sweat at all.
相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The Prime Minister is invested with incredible powers.
首相は信じられないほどの権力を与えられている。
He works well, just as usual.
彼は相変わらずよく働く。
A trip to America was equivalent to a two-year salary for her.
アメリカへの旅は彼女にとって2年間の給与に相当した。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.
両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
I have a lot of friends with whom to consult.
私には相談する友達がたくさんいる。
The team had advantage over their opponents.
そのチームは相手よりまさっていた。
She will be a good companion for you.
彼女は君のよい話し相手になるだろう。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
He's holding the real story back from us.
彼は僕たちに真相を隠している。
The communist gave in to his tough opponent at last.
ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
I feel so lonely that I want someone to talk with.
私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
Our interests clash with theirs.
我々の利益は彼らの利益と相容れない。
You can consult with me any time.
いつでも相談にのりますよ。
Nobody knows the truth.
真相を知るものは誰もいません。
You've got a nerve to say such a thing!
そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
At last, the truth became known to us.
やっと真相がわかった。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
You look quite run down.
あなたは相当やつれているようだね。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.
そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
I will inherit his estate.
私は彼の財産を相続するだろう。
We must sow the seeds of mutual understanding.
我々は相互理解の種をまかねばならない。
Bob was looking for someone to talk with.
ボブは誰か話し相手を探していた。
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
We must work hard to make up for lost time.
失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
It's not an impossible request.
無理な相談じゃないだろう。
You should have consulted your lawyer.
弁護士に相談しておくべきだった。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.
ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The prime minister appoints the members of his cabinet.
首相が閣僚を任命する。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.
ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.
相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
The Prime Minister fell from favor with the people.
首相は国民の支持を失った。
I'm as strong as before.
私は相変わらず健康です。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?
医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.
相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The sky was as clear as ever.
空は相変わらず晴れ渡っていた。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.
首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is