UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
We must prevail against our rivals by all means.我々は競争相手にどうしても勝たねばならない。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Why not talk it over with your teacher?それについて先生と相談してみたら。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
I'd like to have a consultation about getting braces.歯列矯正についてご相談したいのですが。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
The country respects the Prime Minister.国民のだれもが首相を尊敬している。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
It's like pulling teeth to ask the government to change their policy.政府に方針を変えさせるのは出来ない相談だ。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
I don't mind sharing the room with him.私は彼と相部屋でもかまわない。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
If one is to save up the chicken feed every day, it will amount to a very substantial sum in a year.毎日、小銭を貯めることになれば、一年すると相当の額になるだろう。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I always have difficulty in making myself understood.私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License