The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
She decided to take legal advice.
弁護士に相談することにした。
Cut your coat according to your cloth.
分相応に暮らせ。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.
う~む、相貌から判断するに上海からか。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.
首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I have lots of friends I can talk things over with.
私には相談する友達がたくさんいる。
Bird's wings correspond to man's arms.
鳥の翼は人間の腕に相当する。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.
西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
Be relaxed and put the other person at ease.
くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"
「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The prime minister directly confronted the challenges of his political opponents.
首相が政敵の挑戦と真っ向から対決しました。
He brought out the truth of the murder case.
彼は殺人事件の真相を明らかにした。
The two premiers had nothing in common.
二人の首相は何一つ共通点がなかった。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.
そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
Before deciding, I would like to consult with my family.
決める前に家族と相談したいのですが。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.
彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
He is as lazy as ever.
彼は相変わらずなまけ者だ。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.
人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.
僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
Why not talk it over with your teacher?
それについては先生と相談して見たら?
I spoke to him in English and found I could make myself understood.
英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
You may as well know the truth of the matter.
事件の真相を知っておいた方がいい。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
He got the better of his opponent.
彼は相手を打ち負かした。
I was quite shocked by this.
私はこのことで相当ショックだった。
Ritsuko is something of an authority on the subject.
リツコはその問題については相当の権威者です。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.
相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
Nobody cares for me.
誰も僕を相手にしてくれない。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
He didn't trust his brother enough to confide in him.
彼は何でも打ち明けて相談するほど兄を信頼していない。
He works as hard as ever, but he remains poor.
彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
He bequeathed a considerable fortune to his son.
彼は息子に相当の財産を残した。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
Put our heads together.
相談し合う。
He has accumulated quite a collection of books.
彼は相当数の蔵書を集めた。
It is true that he couldn't know the truth.
彼が真相を知らなかったのは本当です。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.
相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
May I have this dance?
この踊りのお相手を願えますか。
The Prime Minister is to make a statement tomorrow.
首相は明日声明を出すことになっている。
The ice may drift considerable distances each day.
氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.
いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
I always get along well with him.
私と彼はいつも相性がよい。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.
彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.