UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
That actress is as beautiful as ever.あの女優は相変わらず美しい。
I saw my old classmate last week. She's as boring as ever.私は先週、昔のクラスメートに会った。彼女は、相変わらず退屈なひとだった。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
The truth of the matter is kept absolutely secret.真相は絶対秘密に付されている。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
My first sexual experience was with a woman some years older than I was.初体験の相手は、年上の女性だった。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
He hit the jackpot with his date. She was lovely and intelligent.彼はデートに大成功をした。相手の女性はきれいで、利口だった。
You wanna arm wrestle?腕相撲しようか。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
You mustn't let the other person notice that you flinched.怯んだのを相手に気取られてはいけない。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I will inherit his estate.私は彼の財産を相続するだろう。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
I brought a suit against the doctor.私はその医者を相手取って訴訟を起こした。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
Bird's wings correspond to man's arms.鳥の翼は人間の腕に相当する。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
I have something to ask of you.ものは相談だけど。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆によく知られている。
I'm afraid I can't do that. Leaving the cooker while frying is completely out of the question.それは出来ない相談だな。油物してる時に、火の傍から離れるのは言語道断だ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
She will be a good companion for you.彼女は君のよい話し相手になるだろう。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
The truth will be got at before long.そのうち真相が知られるよ。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License