UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
At last, the truth became known to us.やっと真相がわかった。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
I can't make myself understood in English.私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
Put our heads together.相談し合う。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
The theory of relativity originated with Einstein.相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The peace talks failed again, with both sides blaming the other for the failure.和平会談は再度失敗したが、双方とも相手方に失敗の責任ありと非難した。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
He remained poor despite being a hard worker.一生懸命働いたが、彼は相変わらず貧乏であった。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He made a quick response.彼はすぐに相づちを打った。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
The Prime Minister will hold a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The communist gave in to his tough opponent at last.ついに、その共産主義者は手強い相手に屈した。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
The important point concerning the complementary distribution is to specify the environment where the individual sounds occur.相補的分布に関する重要な点は、個々の音が起こる環境を明確に述べることである。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed.自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Act your age.年相応にふるまえ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License