UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
He is not much of a companion for his wife.彼は大して妻の話し相手にはならない。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Though he is no longer president, he still holds considerable sway among the political elite.彼はもう大統領ではないものの、政界エリートの中でいまだに相当な影響力を保持している。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
If you have a bone to pick with a person, tell it to his face instead of saying things behind his back.人に文句があるなら陰口を言うのではなく、相手に面と向かって言いなさい。
The lions fought with each other to get food.ライオンは餌を求めて相争った。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
I was lonely, with nobody to play with.遊び相手がなくて孤独だった。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
Try to act your age.年齢相応に振る舞うようにしなさい。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He was forced to resign as prime minister.彼は首相を辞めざるを得なかった。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
We must work hard to make up for lost time.失った時間を取り戻すためわれわれは相当頑張らなければならない。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
Conservative people always tell us to act within our station.保守的な人はすぐ分相応に振る舞えという。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
Our Prime Minister is scheduled to meet with the Chinese Prime Minister tomorrow.首相はあす中国首相と会う予定である。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
Misery loves company.同病相憐れむ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
She talks everything over with her parents.彼女は何でも両親に相談する。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I explained the situation, as this, that and such and such, but they just nodded along without showing much interest.かくかくしかじかで、と事情を説明したのだが、あんまり興味なさそうな相槌しか返ってこなかった。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
Calculating the risk which is involved in the event of failure, he demanded a show-down with the other party.失敗のさいの危険を考慮しながら、彼は相手との対決を要求した。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He is superior to his competitors in everything.彼は競争相手よりもあらゆる点で優っている。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
The professor who invented it has the right to reasonable remuneration from the university.それを発明した教授は大学から相当の対価を受ける権利がある。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
The conference was presided over by Mr Mori.その会議は森首相が司会をした。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License