UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
British Prime Minister Neville Chamberlain was forced to resign.イギリスの首相ネヴィル・チェンバレンは辞任に追い込まれた。
The Prime Minister was unable to form a Cabinet.首相は組閣に失敗した。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Same as usual.相変わらずよ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Mick killed time by reading a magazine while waiting for his date.ミックはデートの相手を待っている間、雑誌を読んで時間をつぶした。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
Bob was looking for someone to talk with.ボブは誰か話し相手を探していた。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Put our heads together.相談し合う。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
Please come to talk to me.相談に来てください。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
We thought it wrong not to listen to our opponents.相手の意見に耳を傾けないのは不当であると私達は考えた。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
Westerners, in general, prefer to avoid such topics unless the other person brings them up.西洋人は一般に相手が持ち出さない限りそうした話題を避けたがる。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
I'm through with you.もうお前なんか相手にしないぞ。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The Prime Minister became all the more popular because he never gave way to pressure from the neighboring country.その首相は隣国の圧力に決して屈しなかったので一層人気を増した。
This rat, up until just now he was my partner and now he's gone and turned on me.こいつ、さっきまで俺の相棒だったのに、もう寝返りやがった。
My plans failed one after the other.私の計画は相次いで失敗した。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
We thought we might expect a good harvest.相当な収穫を期待してもよいと思った。
He recognized his son as lawful heir.彼は息子を正式の相続人と認めた。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Mutual understanding promotes peace.相互理解は平和を促進する。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
He watches for an opportunity to intrigue against his rival.彼は競争相手を落とし入れようと虎視眈々としている。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I consulted with my father about the plan.その計画について父に相談した。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
The present prime minister was not present at the ceremony.現在の首相はその式に出席してはいなかった。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The damage will cost us a lot of money.被害額は相当なものになるだろう。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
The chemistry is right for us.お互い相性がいい。
The Prime Minister dwelt upon the financial crisis.首相は財政的危機についてくわしくはなした。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
I'll talk the matter over with my father.その件について父に相談します。
Ten years is a long time.10年といえば相当な時間だ。
The exchange rate for the yen against the dollar has risen.ドルに対する円相場があがった。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The new document system is worth $4,000.その新しい書類システムは4000ドル相当のものだ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
You must be deliberate in selecting a partner.相手を選ぶときは慎重でなければならない。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
Bring an action against the Government.政府を相手取って訴訟を起こす。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
You look tiny next to a sumo wrestler.君は相撲取りの隣にくるとちっぽけにみえる。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
Has the Foreign Secretary arrived yet?外相はもう到着されましたか?
The differences were minor, so I ignored them.それらの相違はたいして重要でなかったから、無視した。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License