UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It takes two to make a quarrel.けんかをするには相手がいる。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
She tried to investigate the truth about the rumor.彼女は噂の真相を調べてみようとした。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I doubled up with a stranger that night.その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
My father always discusses his problems with my mother.父は自分の問題をいつも母と相談する。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
We have to get at the truth of the matter.我々は事の真相を知らなければならない。
She seems to have known the truth of the matter.彼女は事の真相を知っていたようである。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Discussion is based upon mutual respect.議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
He works as hard as ever, but he remains poor.彼は相変わらずよく働いていますが、貧乏のままです。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
Brian barely has enough money so he consulted his parents.ブライアンはお金をわずかしか持っていないので、両親に相談しました。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
He had an interview with the Prime Minister.彼は首相にインタビューした。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
If the spectators made fun of the other team, then it would weaken their morale.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
He has great enthusiasm.彼は大の相撲狂だ。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
You never change, do you?相変わらずだね。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
We tied with the other team for first place.相手チームと首位を分けた。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
She needs someone to turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
He is a formidable opponent.あいつは手強い相手だ。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
Be relaxed and put the other person at ease.くつろいで相手を気楽にさせてあげなさい。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
There seems to be a difference in outlook between us.私たちの間には見解の相違があるようです。
Put our heads together.相談し合う。
This painting is worth a great deal of money.この絵には莫大な額のお金に相当する価値がある。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相は、知らなかったらしい。
Beating the other team was no sweat at all.相手チームをやっつけるのは朝飯前だった。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
The Prime Minister is invested with incredible powers.首相は信じられないほどの権力を与えられている。
Let's talk over the plan after school.放課後、その計画に付いて相談しょう。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
All old people need someone to talk to.老人は皆、話し相手を必要としている。
The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed.監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
Who is your dance partner?あなたのダンスの相手はだれですか。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License