UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
His only son succeeded to all his wealth.彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
They are Japanese sumo wrestlers.彼らは日本のお相撲さんだよ。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
You had better consult the others.他の残りの人達に相談したほうがよい。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
The high performance and the elegant design of this model have combined to give it a high reputation.性能のよさとデザインの優美さが両々相まって本機種の声価を高めてきた。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
It is acceptable to mention your job and interests and to ask the other person about his, but be careful not to let the conversation become too personal.自分の仕事や関心事について話し、また相手のそうしたことについて尋ねるのはいいが、話題があまりに個人的なものにならないよう気を付けなさい。
He had a slight edge on his opponent.彼は相手より少し優勢だった。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
We must get to the bottom of this mystery.このなぞの真相をつきとめなければならない。
I have a lot of friends with whom to consult.私には相談する友達がたくさんいる。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
After taking a drink of water, the Prime Minister said, "Ask away!"水を一杯飲んで、首相は「どんどん質問したまえ!」と言った。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にするとは、ボッブも根も葉もないことをいう人だ。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The concept is quite alien to our way of thinking.その考えは私たちの考えとまったく相いれないものだ。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
While they don't agree, they continue to be friends.彼等は意見を異にするのに、相変わらず仲が良い。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
The premier paid a formal visit to the White House.首相はホワイトハウスを公式訪問した。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
The detective surprised the truth from the waitress.刑事はウエイトレスの不意をついて真相を聞き出した。
Try to live within your income.分相応の暮らしをするように努めなさい。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
The Prime Minister signed a trade agreement between the two countries.首相が両国間の貿易協定に調印しました。
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
I'd been on my own all week and was starving for conversation.一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
Such conduct does not become a gentleman.そのような行為は紳士に相応しくない。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
I need someone to talk with.話し相手が欲しい。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
He's holding the real story back from us.彼は僕たちに真相を隠している。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
Our travel advice center caters to the independent traveler.我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I must confer with my colleagues on the matter.その事に関しては同僚と相談しなければなりません。
Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another.いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The place is very much built up now.その場所は今は相当建て込んでいる。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
Who are you quarreling with?喧嘩の相手はだれですか。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
The property was divided equally among the heirs.財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
You look as healthy as ever.君は相変わらず健康そうに見える。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License