UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
The man answers the description.その男は人相書に合っている。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は俺にはわけわかめだ。
I did that without asking for anyone's advice.誰にも相談せずにやった。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
I find a good rival in him.彼は相手にとって不足はない。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
You know quite a lot about Sumo.君は相撲に詳しいね。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
His debts amount to a considerable sum.彼の借金は相当な額になっている。
You may as well know the truth.真相を知っておいたほうがいい。
I see you're at it again.相変わらずやってるね。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
He is a good match for me.彼なら相手にとって不足なし。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
Old people need someone to talk to.老人には話し相手が必要だ。
I always get along well with him.私と彼はいつも相性がよい。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
I long for company.私は相手が欲しい。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
He works well, just as usual.彼は相変わらずよく働く。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
It has been shown that there is a relation between various neurotransmitters and hormones and aggressive behavior.様々な神経伝達物質とホルモンが攻撃行動と相関することが示されている。
I'm none the wiser for his explanation.彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.だが,わたしたちが彼らをつまずかせることがないように,海に行って,つり針を投げ,最初に釣れた魚を取りなさい。その口を開くと,一枚のスタテル硬貨1スタテルは4アッチカ,2アレクサンドリア・ドラクマ,または1ユダヤ・シェケルに相当する銀貨。半シェケル神殿税2人分をまかなうのにちょうど足りる。を見つけるだろう。それを取って,わたしとあなたの分として彼らに与えなさい」。
He brought out the truth of the murder case.彼は殺人事件の真相を明らかにした。
I have many friends I can talk to.相談してくれる友達がたくさんいます。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
It's four against you. You'll be beaten up.相手は4人だ。叩きのめされるぞ。
This is luxury beyond my income.これは身分不相応な贅沢なものだ。
Bill will take you on at tennis.ビルがあなたのテニスの相手になります。
The words 'beautiful' and 'ugly' are relative terms.「美しい」とか「醜い」といった言葉は相対的な用語である。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Bob went about building his castle in Spain when he spoke of inheriting his father's wealth.そのあてもないのに、父親の財産相続を口にすることは、ボッブも根も葉もないことをゆう人だ。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
Every Jack must have his Jill.どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
They are not a well-matched couple.あの夫婦は相性が悪い。
He is well advanced in life.相当高齢である。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
Being an only child, he was the sole heir.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Jane wishes she could see sumo in England.ジェーンはイギリスで相撲を見る事ができればよいのにと思っています。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
For all his wealth, he was still unhappy.彼は金持ちなのに相変わらず不幸でした。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
He is as busy as ever.彼は相変わらず忙しい。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
I was quite shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
I feel so lonely that I want someone to talk with.私はとても孤独なので誰か話し相手が欲しい。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
It was not long before we knew the truth.まもなく私たちは真相を知った。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License