The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.
彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
I didn't get along with her.
私は彼女とは相性が良くなかった。
I thought I was a fairly good swimmer.
私は水泳に相当の自信を持っていた。
It is out of the question.
それはとてもできない相談だ。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.
私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.
首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
The two qualities are mutually exclusive.
その2つの性質は相容れない。
She tried to investigate the truth about the rumor.
彼女は噂の真相を調べてみようとした。
They gave mutual help to each other.
彼らは相互に助け合った。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.
我々は価格について業者と相談がまとまった。
I was more than a little shocked at this.
私はこのことで相当ショックだった。
The premier and his cabinet colleagues resigned.
首相と閣僚が辞任した。
Soon nobody will have anything to do with you.
いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
You must not despise a man because he is poorly dressed.
貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
I doubled up with a stranger that night.
その晩は見知らぬ人と相部屋になった。
My father always discusses his problems with my mother.
父は自分の問題をいつも母と相談する。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.
彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.
アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
My plan failed time after time.
私の計画は相次いで失敗した。
We have to get at the truth of the matter.
我々は事の真相を知らなければならない。
She seems to have known the truth of the matter.
彼女は事の真相を知っていたようである。
Make sure you go to a doctor if you get worse.
症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
I had a consultation with a lawyer about my will.
私は遺言のことで弁護士と相談した。
It took a long time to bring him around to our point of view.
彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
There is a great contrast between city life and country life.
都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
Don't take your opponent lightly.
対戦相手を甘く見るな。
Discussion is based upon mutual respect.
議論は相互の尊敬の念に基づいている。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.
私は困った時はいつでも彼に相談する。
Give us a true account of what happened.
事件の真相を話してください。
Our travel advice center caters to the independent traveler.
我が旅行相談センターは個人旅行者にサービスを提供する。
He remained calm in the face of such danger.
彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
With all of his tricks he has mastered, he will be able to deal with any formidable client.
あいつも海千山千だから、相手と取引させてもかなり手づよいぞ。
The premier is likely to resign.
首相はおそらく辞任するであろう。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.
どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.