UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
"I think so, too," she chimed in.「私もそう思うわ」と彼女は相づちを打った。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
The company took action against its former accountant.会社は元会計を相手取って訴訟を起こした。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
He will succeed to his father's property.彼が父親の遺産を相続するだろう。
Tom and Mary love each other.トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
I'll talk it over with Marty and see what he thinks.この件はマーティとよく相談して彼の意見を聞くことにする。
He answers to the description of the criminal.彼は犯人の人相書きと一致している。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
It took a long time to bring him around to our point of view.彼を説得して私達の見解に引き入れるには、相当な時間がかかった。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
What is the exchange rate today?今日の為替相場はいくらですか。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
A full description of him has been circulated in every newspaper.どの新聞にも彼の詳しい人相書きが載った。
I'm looking for someone to fall in love with.恋する相手を捜しています。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Eh, you two came back here while sharing the same umbrella. I smell love in the air.へえ、あんたち二人仲良く相合傘で帰ってきたんだ。熱々だねえ。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other.引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
I'm used to being ignored by my parents.両親に相手にされないのには慣れている。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Japanese shogi corresponds to chess.日本の「将棋」は、チェスに相当する。
Let's get together and talk about the matter.集まってそのことを相談しよう。
We've got some new business coming in and I want to discuss it with you. Do you mind getting involved?今度新規ビジネスを始めるんだ。それで物は相談なんだけど、君、一枚噛んでくれないか。
Is that the way you talk to me?相手を見て物を言うがよい。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
He is well advanced in life.相当高齢である。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
Valencia is a much fitter candidate for student body president than her competitors.ヴァレンシアは対立候補よりもはるかに生徒会長候補に相応しい。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
Our interests clash with theirs.我々の利益は彼らの利益と相容れない。
Nobody knows the truth.真相を知るものは誰もいません。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
The Prime Minister's explanation of the scandal just wouldn't wash with the public.首相のスキャンダル釈明は国民にとって見え見えだった。
I advise you never to live beyond your income.決して身分不相応な生活をしないようにとあなたに勧めます。
We had a slight difference of opinion.我々にはわずかな意見の相違があった。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
I think it's a good idea to spend some time apart so you can see each other differently.少し離れて相手を見るのもいい考えだと思う。
He is a good match for me in tennis.彼はテニスでは私のよい競争相手だ。
The student insulted the teacher.その運転選手は決して相手をみくびるようなことはしない。
As always, Keiko showed us a pleasant smile.ケイコちゃんは、相変わらず、魅力的な微笑みを見せてくれました。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Yes, in Osaka too we say "idiot" when we are insulting someone.はい、大阪でも相手に罵詈雑言を浴びせるとき、アホと言います。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
With Windows OS systems 'administrator account' corresponds to 'root'.Windows系OSではアドミニストレーターアカウントがルートに相当する。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
Soon nobody will have anything to do with you.いまに誰も相手にしてくれなくなるよ。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
It is out of the question.それはとてもできない相談だ。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
His son-in-law will be the heir to the enormous fortune.彼の娘婿がその莫大な財産の相続人になるだろう。
He knew how to put his ideas across.彼は自分の考えを相手にわからせるのが上手だった。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Would you like to exchange links?よろしければ相互リンクをお願いできないでしょうか?
Local shops do good business with tourists.地元の店は観光客相手に順調な商売をしている。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
The criminal got very tired from the fight with the two officers.犯罪者は二人の警官相手に戦ってひどく疲れた。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
It is true that he couldn't know the truth.彼が真相を知らなかったのは本当です。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own.成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License