UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
You should confer with your attorney on this matter.あなたはこの問題を弁護士に相談するべきです。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
My plan failed time after time.私の計画は相次いで失敗した。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Why don't you consult a lawyer?弁護士と相談したらどうですか。
The news of the prime minister's resignation took us by surprise.首相の辞任のニュースは私たちを驚かせた。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
The prime minister dissolved the Diet.首相は国会を解散した。
She beat me. I had underestimated the power of a woman.相手が女だと思ってたかをくくっていたら負けた。
Some speculators take advantage of the ignorance and helplessness of old people.相場師の中には老人の無知と寂しさに付け込む奴がいる。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
He is as lazy as ever.彼は相変わらずなまけ者だ。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
The premier announced his intention to undertake drastic reforms in parliament.首相は議会の抜本的な改革に着手するつもりがあることを表明した。
Why don't you consult an attorney in person?直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
I don't get along with that guy.あいつとはどうも相性が合わないんだ。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
He did not repeat the truth to anyone.彼はその真相を誰にも知らせなかった。
I think Betty is eligible for a fine young man.ベティは立派な青年の結婚相手になれると思うよ。
I ought to have consulted my parents on the matter.私はそのことを両親に相談すべきだったのに。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
It would demoralize the opposing team to give it the razz from the spectators' side.観客側から相手チームをわらってやることは、その士気をくじくことになろう。
The team had advantage over their opponents.そのチームは相手よりまさっていた。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
We defeated the other team by 3 points.私達は3点差で相手チームを打ち負かした。
For all his genius he is as obscure as ever.天才にもかかわらず、彼は相変わらずうだつがあがらない。
The prime minister's speech did not make for peace.首相の演説は平和のために寄与するところがなかった。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Prime Minister Koizumi is certainly not a cold-blooded man.小泉首相は決して冷血漢ではない。
The country respects the Prime Minister.国民は誰でも首相を尊敬している。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
He brought in over half of his company's sales, so he expected to be given a piece of the pie.彼は会社の売上の半分以上を取ってくるという営業成績を上げたので、彼は相当なボーナスがもらえるだろうと期待した。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらず美しい。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
You're giving me the same old line.君は相変わらず同じような電話しくれない。
Thank you so much for having been the nice N.Y. contact that you are.すばらしいニューヨークの連絡相手でいてくれてありがとうございました。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
You need to show a genuine interest in the other person.相手に対する本物の関心を示す必要がある。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Please come to talk to me.相談に来てください。
He is a little light for a sumo wrestler.彼は相撲取りとしては少し軽い。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
He's a crybaby, just like always.彼は相変わらず泣き虫だ。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
It takes two to make a quarrel.相手がなくてはけんかにならぬ。
The prime minister proposed administrative reforms.首相は行政改革を提案した。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
They want to choose their mates by their own will.相手は自分の意志で選びたいと思っている。
I spoke to him in English and found I could make myself understood.英語で話しかけてみると、私の言うことが相手に通じた。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
I am going to ascertain the truth of the matter.私は事の真相を確かめるつもりだ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The premier and his cabinet colleagues resigned.首相と閣僚が辞任した。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
What do you mean by cultural relativism?「文化相対主義」とはどういう意味ですか。
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
Mr Brown is our financial adviser.ブラウンさんは我々の財政上の相談相手です。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
"I don't think she's an opponent you can ignore like that ..." "That's right, they say a cornered rat bites back, don't they?"「そんなに舐められた相手じゃないけどなぁ・・・」「そうだよ、窮鼠猫を噛むって言うじゃないか」
Though he dieted, he still remained too fat.彼は減食したが、それでもまだ相変わらずとても太っていた。
We have come to an arrangement with the dealer about the price.我々は価格について業者と相談がまとまった。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
The prime minister paid a formal visit to the White House.首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Having reached the rank of prime minister, and with the enthusiastic support of the masses, it seems he is able to wield presidential powers.民衆の熱狂的な彼への支持は、首相の座にとどまりながらも大統領の権限の発揮を可能にしそうだ。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
His opinion is in conflict with mine.彼の意見は私のと相反している。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
As cultural exchange continued between the two countries, their mutual understanding became even deeper.両国間の文化交流が進むにしたがって、相互理解も一段と深まっていった。
At this distance we cannot hope to know the truth.今となっては事の真相を知るすべもない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License