UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I have something to ask of you.ものは相談だけど。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
Your party is on line.相手方がお出になりました。
No matter what you say, he still won't do it.君が何と言おうと、彼は相変わらずそれをしないだろう。
Happy birthday, Miss Aiba!お誕生日おめでとう相葉ちゃん!
He is as kind as ever.彼は相変わらず親切だ。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Don't underestimate your opponent.対戦相手を甘く見るな。
The German Chancellor is plagued by immigration problems.ドイツの首相は移民問題に悩まされています。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
He is well advanced in life.相当高齢である。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
There are some differences between British English and American English.イギリス英語とアメリカ英語との間にはいくらかの相違点がある。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
And so it seems she tried phoning but it's who was on the other end of that phone that was the problem.で、電話してみたらしいんだけど、その電話先の相手ってのが問題だったのよ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
He still kept on smoking.彼は相変わらずたばこをすっていた。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
A fortune-teller read my hand.占い師に手相を見せました。
Soon no one will have anything to do with you.今にだれも相手にしてくれなくなるぞ。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
The boss is hard to get along with. But if I try to talk to him about problems I have at work he might have a little heart. Even a hunter can't kill a bird who flies to him for protection.いけすかないボスだけど、仕事の悩みを相談したら案外、窮鳥懐に入れば猟師も殺さず、てなことになるかもね。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
We must sow the seeds of mutual understanding.我々は相互理解の種をまかねばならない。
I am interested in palm reading.手相に興味がある。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
Give us a true account of what happened.事件の真相を話してください。
"Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then."「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」
They sued the government for damages.彼らは国を相手取って損害賠償の訴えを起こした。
I practiced my English on him.僕は彼を相手にして英語を練習した。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
This is a store that caters specially to students.これは学生相手の店です。
Once you have reached informal agreement, you should enter into a contract with the other party.いったん非公式に合意に達したからには、相手と契約を始めるべきだ。
You will know the truth some day.君はいつか真相を知るだろう。
Those ideas are alien to our way of thinking.そういう考え方は私たちの考え方とは相容れない。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Branches are to trees what limbs are to us.木にとっては枝は人間の手足に相当する。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
Mickey Conners made mincemeat of his opponent in the ring.ミッキー・コナーズは相手をいとも簡単に料理したわね。
I had a consultation with a lawyer about my will.私は遺言のことで弁護士と相談した。
I want somebody to talk to.私は話し相手がはほしい。
The prime minister appoints the members of his cabinet.首相が閣僚を任命する。
In conversation, one is likely to find out certain things about the other person quite easily.会話をすれば、たぶん相手についてある種のことが、いとも簡単に分かるだろう。
You can count on me any time.いつでも相談にのりますよ。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
Imagine, for the sake of argument, a tribal group in which mother-son incest was countenanced.議論のため、母親と息子の近親相姦が黙認されている部族社会を仮定してみよう。
There were assassination theories but it was not clear who would have killed him and for what reason. Even now the truth about his death is unclear.暗殺説もあるが、では誰が何のために暗殺したのかは特定されたわけではなく、いまだ真相は不明である。
Let's arm wrestle.腕相撲しよう。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。
We concluded that mutual aid was essential for attaining the goal.その目標の達成には相互の援助が不可欠であるとの結論に達した。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
Deposed in a military coup in September 2006 and having effectively been in exile, the Former premier of Thailand Thaksin has returned after about a year and a half.2006年9月の軍事クーデターで失脚、事実上亡命中だったタイのタクシン元首相が28日、約1年半ぶりに帰国した。
Do you want to arm wrestle?腕相撲しようか?
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.首相は明日記者会見をします。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
In the Greek football game, the players on one team tried to carry a ball across a line in the other team's territory.ギリシャのフットボールの試合では、一方のチームの選手は相手チームの陣地のラインの向こう側にボールを持ち込もうとしたのです。
Being an only child, he was the sole inheritor.彼は一人っ子だったので、唯一の相続人だった。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The premier is likely to resign.首相はおそらく辞任するであろう。
The truth of the story is familiar to you all.その話の真相は皆がよく知っている。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
There does not seem to be any difference of meaning between the two constructions.2つの構文の間に意味の相違はないように思われる。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
He bet me twenty dollars that I wouldn't do it.彼は僕がそうしないだろうと僕を相手に20ドル賭けた。
He has accumulated quite a collection of books.彼は相当数の蔵書を集めた。
Besides those serious problems, he had to contend with all sorts of people.彼は深刻な問題がある上に、ありとあらゆる型の人間を相手にしなければならなかった。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
Although the two boys disliked the partner of each other the beginning, they became good friends soon.その2人の男の子は最初互いに相手を嫌っていたが、やがて良い友達になった。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is自分の返信したメールを冷静に見てみると、自分のことばっかりだ。相手が与えてくれた食いつきどころもそれを出しにして結局自分のことだ。これではいかんな。もう少し気をつけよう。
The prime minister fielded some tough questions at the press conference.首相は記者会見で難しい質問をうまくさばいた。
The prime minister will make an announcement tomorrow.首相は明日声明を出すことになっている。
We made a bargain that we wouldn't forsake each other.我々は互いに相手を見捨てないと約束した。
Sumo is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
The truth will clear soon.真相は間もなく明らかになるだろう。
I have no friend with whom to talk about it.私にはそのことで相談する友人がいない。
She decided to take legal advice.弁護士に相談することにした。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
What, you having bread again? I see you're still leading the same thrilling dietary life as ever.何あんた、またパン?相変わらず変わり映えのしない食生活送ってんのね。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License