The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '相'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion.
首相は国民の合意がなければ新税は導入しないと言明した。
The Prime Minister holds a press conference tomorrow.
首相は明日記者会見をします。
Why don't you consult a lawyer?
弁護士と相談したらどうですか。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.
今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
Tom and Mary love each other.
トムとメアリーは相思相愛の仲だ。
The theory of relativity originated with Einstein.
相対性理論の創案者はアインシュタインであった。
She will be a good companion for him.
彼女は彼のいい相手になるだろう。
Why not talk it over with your teacher?
そのことについては先生と相談してみたら。
Can you make yourself understood in English?
英語で自分の言うことを相手に理解させられますか。
Just looking for someone to talk to.
話し相手が欲しいだけです。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論と実践は相伴うとは限らない。
"Short tempered as ever." He said while dodging Reika's fist.
「相変わらず短気だな」麗華の拳をいなしながら言う。
All of you are familiar with the truth of the story.
皆がその話の真相をよく知っている。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.
最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!
よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.
You have certain privileges and therefore corresponding responsibilities.
みなさんはある種の特権を持つゆえに相応の責任もあります。
The store was so crowded that they lost sight of each other.
店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
I talked with my parents about my studying abroad.
私は両親と留学のことを相談した。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.
これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.
我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
My teacher guided me in the choice of a career.
職業選択の際に先生が相談に乗ってくれた。
Bring an action against the Government.
政府を相手取って訴訟を起こす。
He chose the wrong man to pick a fight with.
相手が悪かったな。
Word is passing that the Prime Minister is seriously ill.
首相が重病だといううわさが飛んでいる。
Taro succeeded to his late father's estate.
タローは亡き父の財産を相続した。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.
昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
Their expenses for the wedding were considerable.
彼らの結婚費用は相当なものだった。
I'm none the wiser for his explanation.
彼から説明を受けたが相変わらず良く分からなかった。
If you want to have a row, have it with me.
喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
He's got a career guidance meeting. So today it's just me and you.
進路相談があるんだってさ。だから今日は俺とパムだけだ。
Not until yesterday did I know the truth.
昨日になってようやく真相を知りました。
Every Jack must have his Jill.
どんな男にもそれ相当の嫁のきてがあるもの。
It takes two to make a quarrel.
けんかをするには相手がいる。
Incest is a taboo found in almost all cultures.
近親相姦はほとんど全ての文化において禁忌とされている。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"
「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
I'd been on my own all week and was starving for conversation.
一週間ずっと一人だったので話し相手に飢えていた。
It is likely that these two consonants are in complementary distribution.
この2つの子音は相補分布をなしていそうである。
He enjoys considerable standing among his peers.
彼は同輩に相当受けがよい。
Let's get together and talk about the matter.
集まってそのことを相談しよう。
The police will reveal the truth of the case.
警察は事件の真相を明らかにするだろう。
Unless you have good credit, buying a house is impossible.
相当の信用がないと家を買うのは無理だ。
I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.
そういう相手の前では、私の見せ掛けだけの怜悧な技術は、見抜かれた時に負けていたと思う。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.
あの投手とはどうも相性がよくない。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.
男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
He lives within his means.
彼は身分相応な生活をしている。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.
ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.
星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
He had a slight edge on his opponent.
彼は相手より少し優勢だった。
The dismissal of foreign minister Tanaka is symbolic of the continuing political turmoil.
田中前外相の更迭に続く政治混乱がその象徴である。
She will make a fine match for my son.
彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
His only son succeeded to all his wealth.
彼の一人息子が、彼の全財産を相続した。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.
講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
You had better consult the others.
他の残りの人達に相談したほうがよい。
Same as usual.
相変わらずよ。
I see you're at it again.
相変わらずやってるね。
The property was divided equally among the heirs.
財産は相続人たちの間で平等に分けられた。
Sumo is a traditional Japanese sport.
相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He won't look at my advice.
彼は私の忠告を相手にしない。
Who is your dance partner?
あなたのダンスの相手はだれですか。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.
君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
He made a substantial contribution to economics.
彼は経済学に相当な貢献をした。
The prime minister paid a formal visit to the White House.
首相は公式にホワイトハウスを訪問した。
The truth of the matter gradually dawned on me.
事の真相が少しずつわかってきた。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.
Jane could not believe it when her date polished off an entire chocolate cake.
ジェーンはデートの相手がチョコレートケーキをすっかり平らげたのには驚いた。
It seems those two are made for each other.
あの2人は相性がいいようだ。
We associate Einstein with the theory of relativity.
アインシュタインといえば相対性理論を思い出す。
"I'm going to see your father today, about career counselling." "You don't need to bother with that."
「今日お父さんに会いに行く。進路相談だ」「いいですよ、そんなの」
I think that is based on a lack of mutual understanding.
それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
Try to live within your means.
収入相応の暮らしをしなさい。
I'm fed up with your constant complaining.
君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
What's the name of the party you're calling?
お呼びする相手方のお名前は?
He acts his age.
彼は年齢相応に振る舞う。
I'm looking for someone to fall in love with.
恋する相手を捜しています。
Why don't you consult an attorney in person?
直接自分で弁護士に相談したほうがいいんではない。
The Ship Island region was as woody and tenantless as ever.
シップ・アイランドのあたりは、相も変わらぬ森林地帯で、相変わらず住む人とてなかった。
I'd like to have a consultation about getting braces.
歯列矯正についてご相談したいのですが。
His witness is approximate to the truth.
彼の証言は真相に近い。
He spoke to her about the matter.
彼はそのことで彼女と相談した。
This is a store that caters specially to students.
これは学生相手の店です。
Your sister's as beautiful as ever.
君の姉さん、相変わらず美人だね。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.
私の60歳の叔母は莫大な財産を相続した。
I want somebody to talk to.
私は話し相手がはほしい。
I always have difficulty in making myself understood.
私はいつも自分のいうことを相手にわからせるのに苦労する。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
The truth of the matter is dawning on him.
事の真相が彼に少しずつ飲み込めてきた。
If you calmly look at the reply you sent to an email, you'll find that it'll have "you" all over it. While you may use the pretext that you're just working with whatever information the addressee gave you, in the end it's just all about yourself. This is