UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The Prime Minister has won his services as Minister for Justice.首相は三顧の礼をもって彼を法務大臣に迎えた。
He is as poor as ever.彼は相変わらず貧乏だ。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
We have no chance against those top players.こんな一流選手が相手では勝ち目がない。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
No matter when you come, I'll play a game of Japanese chess with you.いつ来てくださっても、将棋の相手をしますよ。
The difference is not so great for me.その相違は私にはそれほど重要でない。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
Father is well as usual.父は相変わらず元気です。
Your sister enjoys watching sumo wrestling on TV.君の姉さんはテレビで相撲を見て楽しんでいるのですね。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
I think that is based on a lack of mutual understanding.それは相互理解の欠如がもとになっていると思う。
I have a lot of friends I can discuss things with.私には相談する友達がたくさんいる。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
The prime minister's answer was equivocal.首相の答弁は玉虫色だった。
We associate the name of Einstein with the theory of relativity.アインシュタインという名から私達は相対性理論を連想する。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
Informed of their safety, the premier breathed a sigh of relief.彼らの無事を知らされて首相は安堵のため息をついた。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Whatever you need to talk about, if I will do, I'll answer with loving care.どんな相談にも、私で良ければ親身になって答えましょう。
Despite their own scandals, the police continue to make arrests as though nothing had happened at all.相次ぐ不祥事にも関わらず、警察はオメオメ違反切符を切っている。
I have no one to go to for advice.私には相談相手がいない。
Just looking for someone to talk to.話し相手が欲しいだけです。
He is as talkative as ever.彼は相変わらずおしゃべりだ。
The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
I'm sure he can give you a good game of tennis.彼ならきっといいテニスの相手になると思います。
May I share this table with you?相席させていただいてよろしいですか。
He got the better of his opponent.彼は相手を打ち負かした。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
After the second innings, the opposing pitcher recovered too, and it turned into a pitching duel.2回以降、相手チームの投手も立ち直って、投手戦となった。
Why don't we ask his advice?彼に相談してみませんか。
I want someone to talk to.だれか話し相手がほしい。
There is a tendency for Japanese to want to know a certain amount of personal information about someone such as age, position and whether they are married or not, before they feel comfortable talking with a stranger.日本人には、見知らぬ人と会話を始めてまだくつろいだ気分にならないうちに、相手の、年齢や地位、既婚か未婚かなどの個人的な事柄を知りたがる傾向がある。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Their expenses for the wedding were considerable.彼らの結婚費用は相当なものだった。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
The rate of exchange is 145 yen to the dollar.為替相場は1ドル145円だ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
All of you are familiar with the truth of the story.皆がその話の真相をよく知っている。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
The sky was as clear as ever.空は相変わらず晴れ渡っていた。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
Why not talk it over with your teacher?そのことについては先生と相談してみたら。
I have lots of friends I can talk things over with.私には相談する友達がたくさんいる。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
Can you practice Japanese with me?私の日本語の練習の相手をしていただけますか?
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
He's no more qualified than her for the job.彼は彼女よりこのポストに相応しくない。
I feel sorry for his mom; he really puts her through the wringer.彼の母親は可哀相だ。あいつときたら母親泣かせもいいところだ。
The blue lines on the map correspond to rivers.地図上の青い線は川に相当する。
If you want to have a row, have it with me.喧嘩したければおれが相手になってやるぜ。
He will come into a large fortune.彼は莫大な財産を相続するだろう。
If the other party does not offer personal information, however, it is better to leave it alone.しかし相手が個人的なことを言い出さない場合は、それに触れないでおくのがよい。
The Premier subscribed his name to the charter.首相は憲章に署名した。
How about consulting a doctor and getting sedatives prescribed?医者に相談して鎮静剤を処方してもらうのはどうでしょうか。
He resolutely pushed forward from the start, overwhelming and pushing out his off-balance opponent.初めから果敢に前へ出て圧倒し、体勢を崩した相手を押し出した。
The "Coalition of the Willing" is a phrase that refers to the countries that fought together against Iraq in the Iraq War.「有志連合」とは、イラク戦争でイラクを相手に協力して戦った国々のことを指す言葉である。
The Prime Minister wants to be respected by everybody.首相はだれからも尊敬されたいと思っている。
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.首相は数週間以内に辞任すると発表した。
Yesterday night, I shared a cab with Paris Hilton.昨夜、パリスヒルトンとタクシーに相乗りしました。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
Mary was Tom's high school crush.メアリーはトムの高校時代の片想いの相手だった。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
He is our boss, and must be treated as such.あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
Our team defeated our opponent 5-4.私たちのチームは5対4で相手を負かした。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
You've got a nerve to say such a thing!そんなことを言うとは、きみも相当図々しいね。
My sixty-year-old aunt inherited the huge estate.私の60歳のおばあちゃんは莫大な財産を相続した。
As you can also tell from these beautiful, far from Japanese, looks, Yuna is not pure-blood Japanese. She's a quarter-blood with a westerner as grandmother.日本人離れしたこの美しい相貌からもわかるように、優奈は実は生粋の日本人じゃない。西洋人をおばあちゃんに持つ、クォーターだったりする。
Don't you think it's rude to give people such a curt reply like that?木で鼻をくくったその返事の仕方、相手に失礼だと思わんのかね。
That it be with the off-the-radar Sue of all people!よりによって相手がノーマークのスーちゃんなんて。
I have no time to engage in gossip.噂話のお相手をしている暇はない。
He looks as poor as ever.彼は相変わらず貧乏のようだ。
He succeeded to his father's large property.彼は父親の大きな土地を相続した。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Tell me the truth.僕に真相を話してくれ。
Nobody cares for me.誰も僕を相手にしてくれない。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
He has a fairly large fortune.彼は相当な財産を持っている。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
Before the arrival of this skyscraper, all the buildings in the city stood in special relationship to each other.そうした高層ビルが出現する前は、町の全ての建物が相互に特別な関係を持って建っていたのである。
He has quite a lot of experience in driving.彼は自動車の運転には相当経験が有る。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License