UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The net-cafes here cater to students; fees start at around a pound an hour.ここのネットカフェは学生相手の店で、料金は1時間約100円からとなります。
She looks as young as ever.彼女は相変わらず若々しい。
She conferred with her lawyer.彼女は弁護士と相談した。
The partner was discouraged to his large victory.彼の大勝利に相手は落胆した。
The graph in Figure 1 illustrates the differences in the means of total scores for white and black subject in each grade.図1中のグラフは各学年の白人と黒人の総計点の平均値の相違を示している。
It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way.あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。
The present housing policy is likely to come up against considerable opposition.今の住宅政策は、おそらく相当な反対に直面するだろう。
The interdependence of thought and speech makes it clear that languages are not so much a means of expressing truth that has already been established, but a means of discovering truth that was previously unknown. Their diversity is a diversity not of soun思考と発話とが相互依存することからわかるように、言語は、既成の事実を捉えるための手段というよりも、未知なる真実を見つけ出すための手段である。その多様性は、音声や記号ではなく世界観の多様性なのだ。
If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Somehow the pitcher always proves a tough customer to me.あの投手とはどうも相性がよくない。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
Man is a more dangerous foe to man than the elements of nature or animals in the wild.人間にとっては自然に属するものや野性の動物よりも人間のほうが危険な相手なのである。
I'm fed up with your constant complaining.君の相変わらずの愚痴には、むかつくよ。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
She is as poor as ever.彼女は相変わらず貧しい。
You had better consult with your teacher.あなたはあなたの先生に相談したほうがよい。
I'd gladly speak with you on this subject.この件について喜んで相談します。
Don't take your opponent lightly.対戦相手を甘く見るな。
Let's try to settle our differences once and for all.これを最後にわれわれの意見の相違に決着をつけよう。
I didn't get along with her.私は彼女とは相性が良くなかった。
Seen through a telescope, the planets take on a completely new appearance.望遠鏡を通してみると、惑星はまったく新たな様相を呈する。
He was so vigorous in making love that his companion for the evening went down for the count.彼が、あまり熱心にいいよってきたので、その晩かれのお相手をした女性は、とうとうまいってしまった。
You should consult a doctor if the symptoms get worse.症状が悪くなれば医者に相談する方がいいですよ。
The opposition party is still harping on the scandal.野党は相変わらず例のスキャンダルを繰り返し非難しています。
So they sought a place such that the conference seating would have them facing the Americans.このため、会談の席の配置では米国と相対して座る場所を求めた。
When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
Off-target. My opponent hadn't been hit.外れた。相手に着弾していない。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
It takes two to make a quarrel.相手のいない喧嘩はない。
She succeeded to her father's whole estate.彼女は父親の全財産を相続した。
Friendship consists of mutual understanding.友情は相互理解にある。
He's the kind of guy who doesn't take women seriously.彼は女性をあまり相手にしないタイプなんだよ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
I asked my teacher for advice on my future course.進路について先生に相談した。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
We have yet to learn the truth.われわれはまだ真相を知らない。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
He bequeathed a considerable fortune to his son.彼は息子に相当の財産を残した。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
You can consult with me any time.いつでも相談にのりますよ。
We won hands down, because the other players were weak.我々はボロ勝ちした。何せ相手の選手ときたら弱いのなんの。
There is little, if any, difference between the two.両者の間には、あったとしても、相違はごくわずかである。
He has plenty of money in the bank.彼は銀行預金が相当ある。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
Here's your party.相手の方がお出になりました。
The Prime Minister fell from favor with the people.首相は国民の支持を失った。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
You cannot learn the truth unless you hear what both parties have to say.双方の言い分を聞かないと真相は分からない。
Whenever she goes shopping, she ends up buying more than she can afford.彼女は買い物に出かけると、結局不相応な買い物をしてしまう。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
Cut your coat according to your cloth.身分相応に暮らせ。
Let me dance with you.ダンスのお相手をさせて下さい。
One dollar is equivalent to 110 yen.1ドルは110円に相当する。
He kept complaining so much, without doing anything to help, that I finally had to tell him to fish or cut bait.彼は、何一つ役に立つ事はせずに、相変わらず不平ばかりたれているので、ついに私は態度をはっきりしろと言わざるをえなかった。
Japan's prime ministers change rapidly so I can't really remember each of their names.日本の首相はくるくる変わるので、歴代の首相の名前がなかなか思い出せない。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
Keeping a car is a considerable expense.車を持っていることは相当な出費だ。
Since I am not familiar with tax, I will participate in a consulting service to receive advice.税金のことが良く分からないので、相談会に行って相談する。
It is estimated that his debts will amount to a considerable sum.彼の負債は相当の額に達するだろうと見積もられている。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
Algeria is a very important partner country for the European Union.アルジェリアは欧州連合にとって重要な相手国である。
I don't talk to anyone who's that status-conscious.あんな敷居が高い人、相手にしません。
You'd better consult an attorney beforehand.事前に弁護士と相談した方がいいよ。
Your argument came across well.あなたの議論は良く相手に伝わった。
If you only listen to the testimony of the victim you can't understand the full story of the incident.被害者の供述だけを聞いていては、事件の真相がわかりません。
Truth is difficult to find at the bottom of a well.真相は井戸の底にあり探りにくい。
Is she anybody?彼女は相当な人物かね。
May I share this table with you?相席させていただけますか。
Sumo wrestling is a traditional Japanese sport.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He joined the opposing team.彼は相手チームに入った。
She did not overlook whatever difference there was between what was right and what was wrong.彼女は正しいものと正しくないものとの、いかなる相違も見逃さなかった。
I don't like unrequited love; I want our love to be mutual.やっぱり片思いじゃなくて、相思相愛になりたいよ。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Japanese seem to prefer picking a marriage partner as much like themselves as possible, finding a job that provides security and slow but steady advancement, and putting money in the bank.日本人は出来るだけ自分と同じような結婚相手を選んだり、安定と、ゆっくりではあるが着実な昇進とを保証する職業を探したり、銀行に貯金したりすることを好むように見える。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The champion's experience submitted to the young opponent's power.チャンピオンの戦歴は若い相手の力に屈してしまいました。
The Prime Minister was involved in a scandal.首相はスキャンダルに巻き込まれた。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
Jane knew a lot about sumo, as if she had seen it before.ジェーンは以前に相撲を見た事があったかのように相撲のことを知っていました。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Since I couldn't make up my mind about my future position, I got advice from my younger brother.私は今後の就職先を決めかねているので、弟にそれについて相談した。
I am no match for you at tennis.テニスではとうてい君の相手にはなれない。
I'm as strong as before.私は相変わらず健康です。
The police will reveal the truth of the case.警察は事件の真相を明らかにするだろう。
You look quite run down.あなたは相当やつれているようだね。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
I had to think about the problem for quite a while before I saw daylight.その問題について相当に長く考えてようやくその本質が見えてきた。
She will make a fine match for my son.彼女は息子に似合いの結婚相手だ。
Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
No matter how experienced is the woman, a pure young man will be able to enjoy a pure love.相手の女がどんな莫連だろうと、純潔な青年は純潔な恋を味わうことができる。
The eldest son succeeded to all the property.長男がすべての財産を相続した。
It is whispered that the Prime Minister is critically ill.首相は危篤だとささやかれている。
He remained calm in the face of such danger.彼はそのような危険に直面しても、相変わらず落ち着いていた。
The ice may drift considerable distances each day.氷は毎日相当な距離を漂うこともある。
I'll let you know my decision after I have consulted my solicitor.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License