UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I thought I was a fairly good swimmer.私は水泳に相当の自信を持っていた。
He will learn these things not so much from what the other man says as from how he says it.これらのことは、相手の話の内容からというよりもむしろその話し方から知られることになるだろう。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The exchange rates are posted daily outside the cashier's office.為替相場は毎日会計室の前に掲示される。
She is as beautiful as ever.彼女は相変わらずきれいだ。
The important thing is you will talk with your teacher about it.大切なことは、そのことで先生と相談することだ。
They're late, as usual.相変わらず、彼らは遅いです。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
Mutual understanding makes for peace.相互理解は平和に役立つ。
The bottom has fallen out of the market.そこ知らずの相場だ。
He spoke to her about the matter.彼はそのことで彼女と相談した。
Two can play at that game.そのゲームなら相手になろう。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
I was more than a little shocked by this.私はこのことで相当ショックだった。
Things that modify nouns (adjective, or adjectival equivalent).名詞を修飾するもの(形容詞、または形容詞相当語句)。
For a guy who was chosen by his father as the only son to be taught the secrets of this martial art, he doesn't have much of a kick.一子相伝の技と言うわりには、彼の蹴りは大した事はないね。
He defeated his powerful antagonists.彼は強力な競争相手を打ち破った。
He seems as busy as ever.彼は相変わらず忙しいようである。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。
Whenever I'm in trouble, I confer with him.私は困った時はいつでも彼に相談する。
I consulted him about the matter.その問題について彼と相談した。
His witness is approximate to the truth.彼の証言は真相に近い。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
Your sister's as beautiful as ever.君の姉さん、相変わらず美人だね。
His resignation as Prime Minister came as a surprise.彼の首相辞任は大きな驚きであった。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
While welcoming the firming up of the present government policy to abandon the proposal of the reform bill to the Diet, at the same time some are worried that Prime Minister Koizumi won't clearly state the bill's withdrawal.政府が今国会への改正案提出の見送り方針を固めたことを歓迎する一方、小泉首相が提出断念を明言していない点を警戒する声も上がった。
I always take my fan with me to sumo tournaments as it gets so hot in the auditorium.講堂が暑くなると、いつも私はファンを相撲に連れていく。
The foreign minister will act for the Prime Minister in his absence.首相の留守中は外務大臣が代理を務める。
He looks as young as ever.彼は相変わらず若く見える。
Cut your coat according to your cloth.分相応に暮らせ。
Who is it that you want to talk to?あなたが話したかった相手は誰?
The Prime Minister met with the press.首相は報道陣と会見した。
He watched the Sumo wrestling with folded arms.彼は相撲を、腕組をしてみつめていた。
A seller's market is a market in which goods are relatively scarce, buyers have a limited range of choice, and prices are high.売り手市場とは相対的に物が少なく買い手は選択範囲が限られ、かつ価格が高い市場ということである。
I'll let you know my decision after I have consulted my lawyer.弁護士と相談した後で、決定をお知らせします。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The prime minister appointed them to key Cabinet posts.首相は彼らを内閣の主要ポストに任命した。
I still have not learned to drive a car.私は相変わらず車の運転を習っていない。
She has no one to whom to leave the message.彼女には伝言を残していく相手が誰もいない。
John inherited a large fortune.ジョンは莫大な財産を相続した。
The teacher has always been easy to consult with.その先生はいつも相談しやすい人だった。
The prime minister hinted at the possibility of an early election.首相は早い時期に選挙を行う可能性があるとほのめかした。
I consulted with my sister.私は姉に相談した。
I really wonder how much the inheritance tax will amount to.いったいどれくらいの相続税を払うことになるんだろう。
Better to get advice from your lawyer.君の弁護士に相談した方がいい。
It seems that no one knows the truth.誰もその真相を知らないようだ。
He has nobody to consult.彼は相談する人がいない。
They gave mutual help to each other.彼らは相互に助け合った。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
A reception was given for the Japanese foreign minister.日本の外相のためにレセプションが開かれた。
His relatives took it for granted that they would inherit the bulk of his wealth.彼の親戚たちは、当然自分が彼の莫大な財産を相続すると思った。
I have no one to turn to for advice.僕には相談相手がない。
Have you ever watched sumo wrestling?相撲を見たことがありますか。
The Prime Minister is feeling the heat over his statement.首相は彼の声明に対して怒りを感じています。
In order to distract the others, we brought up this irrelevant issue as a red herring.相手の注意をそらすため、我々は本題とは関係のない話をもちだした。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
My aunt inherited the huge estate.私の叔母は莫大な財産を相続した。
Practice volleying against two players.二人の選手を相手にボレーの練習をする。
I wouldn't have him on the other side in a negotiation.交渉の相手方としてああいう男は選びたくない。
According to the stars, she and I aren't supposed to have much chemistry between us.星占いによると彼女と僕はあまり相性がよくないようだ。
The Prime Minister is to make a statement today.首相は本日声明を発表する予定です。
As expectation increases that the dollar will weaken, the foreign exchange market's reaction to US economic indicators has been fairly muted.最近ドル先安感が強まっているなかで、為替相場は米経済指標に対する反応はかなり限定的である。
The Prime Minister's speech was calculated to anger the opposition parties.首相の演説は野党を怒らせようという意図でなされたものだった。
Proper qualifications are required for the position.その職に就く為にはそれ相応の資格が必要です。
Act your age.年相応にふるまえ。
His description approximated to the truth.彼の話はほぼ真相に近かった。
I don't know who to consult with.誰と相談していいのかわからない。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身なりをしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
The Prime Minister tried to cover up the scandal, but that just made it worse when the newspapers discovered the truth.首相がスキャンダルの隠蔽工作を図った結果、新聞が事件をつきとめたときには、事態をますます悪化させてしまった。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
The store was so crowded that they lost sight of each other.店はとても混雑していたので彼らはお互いに相手を見失ってしまった。
Our interests seem to conflict with each other.我々の利害は相反するようだ。
It's been almost ten years, but you're as beautiful as ever.もう10年近くたつけど、相変わらず美しいわね。
The Foreign Minister said that war was inevitable.外相は、戦争は避けられないと言った。
What will become of our close relations if the bilateral security treaty expires?相互安全保障条約が期限切れになったら、両国の親密な関係はどうなるだろう?
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
When two powerful forces with opposite ideals come face to face, it's time for a showdown.相反する理想を抱いた二つの強力な勢力が対決するのは、最終手段の時である。
He has a good position in a government office.彼は官庁で相当な職についている。
It seems that no one knew the truth.誰もその真相を知らなかったらしい。
Whenever come, I'll play go with you.いつ来てくれても、碁の相手をしますよ。
Don't have anything to do with him. He is completely untrustworthy.あんな男を相手にしては駄目だ。全然信用できない奴なんだ。
If the other person does mention his family, then it is perfectly OK to ask about the ages of the children, and if you have children, to compare educational and cultural differences in raising children.相手が自分の家族について実際に話題にするような場合、子供の年齢について尋ねるのは全くかまわないし、もし自分に子供がいれば、子育て上の教育的文化的な違いを比較するのもいいであろう。
She will be a good companion for him.彼女は彼のいい相手になるだろう。
What does the other party want?相手方の要求は何ですか。
They were good rivals at go.碁のよい相手同士だった。
Can you make yourself understood in English?あなたは英語で相手に理解してもらえますか。
You should try to live within your income.分相応の暮らしをするようにすべきだ。
She is an adult, so you should treat her accordingly.彼女は大人だから、それ相応に扱うべきだ。
I've no friend to talk to about my problems.私には悩みを相談できる人がいないのです。
I did that without consulting anyone.誰にも相談せずにやった。
He and I have been inseparable friends since our student days.彼とは学生時代から肝胆相照らす仲だよ。
Theory and practice should go hand in hand.理論と実際は相伴うべきである。
I get along well with her.私と彼女は相性がいい。
I'm as busy as ever.相変わらず忙しい。
He received a tremendous punch on the jaw from his opponent.彼は相手からあごに強烈なパンチを受けた。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License