UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '相'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

If only you were here, I could consult you about it.もし君がここにいてくれたら、そのことを相談できるのに。
Today's paper reports that the premier has given up the idea of visiting America.今日の新聞によると、首相は渡米を断念したそうだ。
Here, I'll confine this discussion to why many foreigners enjoy sumo.ここでは私は議論を、なぜ相撲の好きな外国人が多いか、に限定したい。
Few know the truth of the matter.事の真相を知っている人は少ない。
I talked with my parents about my studying abroad.私は両親と留学のことを相談した。
There was a short silence on the other end.相手はしばらく何も言わなかった。
The number of errors of fact in Arendt's book are considerably fewer than Abel implies.アントレの書物の事実誤認の数は、アベルが示唆した数よりも相当に少ない。
The Prime Minister held a press conference yesterday.首相は昨日に記者会見を行なった。
The other team tried to keep them from crossing the line.相手チームはラインを越えさせまいとしたのです。
Two male school pupils sharing an umbrella? That's quite a queer situation.男子学生同士が相合傘か、なかなかオツなシチュエーションだな。
Her conditions for choosing a marriage partner took priority.彼女の条件が結婚相手を選ぶ際の優先事項だ。
Tom inherited all of his father's property.トムは父親の全財産を相続した。
I want someone to talk to.私は相手が欲しい。
She gave him his first kiss.彼女が彼のファーストキスの相手だった。
He made a substantial contribution to economics.彼は経済学に相当な貢献をした。
The two qualities are mutually exclusive.その2つの性質は相容れない。
Practical utility and artistic beauty combine to make a comfortable house to live in.実用性と芸術性が相まって住みよい家ができる。
She wants someone she can turn to for advice.彼女は相談相手が欲しいんだよ。
Don't say bad things about others behind their backs.相手のいないところで悪口を言うな。
Japan and the U.S. are the most important trading partner to each other.日本とアメリカは互いに最も重要な貿易相手国である。
Einstein's theory of relativity is Greek to me.アインシュタインの相対性理論は私にはちんぷんかんぷんだ。
If you have some troubles, I recommend you confer with him.何か悩みがあるのなら、彼を相談するといいですよ。
We discussed the matter among ourselves.自分たちだけでその問題を相談した。
After winning the Nobel prize, she remained as modest as ever.彼女は、ノーベル賞をとった後も相変わらず控え目である。
He could not rest until he knew the truth.彼は真相を知るまで安心できなかった。
They did not like the way he threatened his opponents.対戦相手を脅すという彼のやり方を彼らは気に入らなかった。
For that reason Coco was, to me, 'an older sister I can play with' and I thought of her only as one member of the family not as someone I should question my father concerning her identity.そのため、僕にとってのココは「遊び相手のお姉さん」で、家族のひとりとしての認識しかなく、親父に誰何するような存在ではなかった。
Silvio Berlusconi is an Italian politician, the current Prime Minister of Italy, as well as a successful entrepreneur.シルヴィオ・ベルルスコーニはイタリアの政治家、現在のイタリア首相、また成功した実業家。
She answered to the description of the missing woman.彼女の顔つきはその行方不明の女の人相書きに符合した。
This isn't my blood. It's all splash-back from my opponent. There isn't a single scratch on me.これは私の血ではない。すべて相手の返り血だ。私の身体には傷ひとつない。
May I have this dance?この踊りのお相手を願えますか。
Please consult with your parents about the trip.旅行についてはご両親と相談してください。
Tom should consult an expert.トムさんは技術顧問に相談したほうがいい。
The girl who Brown married is a nurse.ブラウンの結婚した相手は看護婦です。
Trading partners are leaning on Japan to clarify its trade policy.貿易相手国は貿易政策を明確にせよと、日本に圧力をかけています。
If this proposal is put into practice, the business world will be affected to a significant degree.もしこの提案が実施されれば、実業界は相当影響を受けるであろう。
The man answered to the description.その男は人相書きのとおりだった。
Sumo is great fun; otherwise she wouldn't be interested in it.相撲はとてもおもしろい。そうでなければ彼女は相撲に興味を持たないだろう。
His rival was discouraged by his triumph.彼の大勝利に競争相手は落胆した。
He keeps on talking forever if you listen to him.相手になって話しているときりがない。
The Prime Minister was obliged to resign from the Cabinet.首相は内閣からの辞職を余儀なくされた。
She studies as hard as ever.彼女は相変わらずよく勉強する。
There is a great contrast between city life and country life.都会生活と田園生活とは対照的な相違がある。
You never change, do you?相変わらずだね。
It will not be long before we can know the truth of the matter.やがて事件の真相がわかるころだ。
Housing could be obtained at a price.住宅は相当な値段を払えば手に入るだろう。
The opposing team did not put up much of a fight, so we won hands down.相手チームがあまり闘志をわかしていなかったので、我々は楽勝した。
It seems that no one knows the truth.だれもその真相は知らないようだ。
Can you give me a brief description of the thief?その泥棒の人相とか服装を簡単に話してくれますか。
I came into a huge fortune.私は莫大な遺産を相続した。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
They work as hard as ever.彼らは相変わらずよく働く。
He chose the wrong man to pick a fight with.相手が悪かったな。
Everything was allowed: You could kick, trip, hit, or bite your opponent.どんなことでも許されたのです。つまり、相手を蹴っても、つまずかせても、殴っても、あるいはかんでも良かったのです。
There must be a better person for both of us.お互いもっと適した相手がいるはずだ。
I want you to stop preying on people's weaknesses.相手の弱みにつけ込むような振る舞いだけはやめようや。
It is difficult to ascertain what really happened.ことの真相は突き止めがたい。
He is getting old, but he is as healthy as ever.彼は年を取ってきたが相変わらず健康だ。
Sumo is the traditional sport of Japan.相撲は日本の伝統的なスポーツです。
He has a considerable income.彼の収入は相当なものだ。
Why not talk it over with your teacher?それについては先生と相談して見たら?
The client talked with the lawyer.依頼人は弁護士と相談した。
The detective took six months to get at the truth of that affair.探偵がその事件の真相をつかむまで半年かかった。
I have mixed feelings about this.これに関しては相反する思いがあります。
Such things as the textbook controversy, lack of recognition of historical events, and the prime minister's worshipping at the Yasukuni Shrine have caused discord with China.教科書問題や歴史認識、靖国神社への首相の参拝などで、日中関係に波風が立っている。
He won't look at my advice.彼は私の忠告を相手にしない。
He wanted female companionship.誰か女性の相手が欲しかった。
People sharing a ride should refrain from conversation with other passengers.相乗りしている人は他の乗客との会話を慎むべきだ。
Before deciding, I would like to consult with my family.決める前に家族と相談したいのですが。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。
Ritsuko is something of an authority on the subject.リツコはその問題については相当の権威者です。
Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister.僕が恋するたびに、相手の女の子は僕の異母妹だっておとうさんは言うんだ。
He was traded, so to speak, to the rival firm.彼は競争相手の会社にいわばトレードされたのです。
I was more than a little shocked at this.私はこのことで相当ショックだった。
He always remained poor.彼は相変わらず貧乏だった。
Hrmmm, to judge from their looks they might be from Shanghai.う~む、相貌から判断するに上海からか。
Act your age.年相応にふるまえ。
He enjoys considerable standing among his peers.彼は同輩に相当受けがよい。
He acts his age.彼は年齢相応に振る舞う。
You must not despise a man because he is poorly dressed.貧相な身形をしているからといって、人を軽べつしてはいけない。
Theory and practice do not necessarily go together.理論と実践は相伴うとは限らない。
It's a bearish market now.今は下がり相場だ。
Hating others is foreign to her.他人を憎むことは彼女とは相入れない。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.この国の私たちは、ひとつの国として、ひとつの国民として、共に栄え、共に苦しむのです。この国の政治をあまりにも長いこと毒で満たしてきた、相変わらずの党派対立やくだらない諍いや未熟さに再び落ちてしまわないよう、その誘惑と戦いましょう。
She sued him for damages.彼女は彼を相手取って損害賠償の訴訟を起こした。
He is prime minister in name, but not in reality.彼は名目上では首相だが、実際はそうではない。
He is his usual self.彼は相変わらずだ。
The situation remains unchanged.状況は相変わらずそのままだ。
Make sure you go to a doctor if you get worse.症状がひどくなったら、医者に相談してくださいね。
Few scientists understand the theory of relativity.相対性理論を理解する科学者は少ない。
"Say, you, the lady over there." "Eh?" "Could you give me a bit of advice?"「なあ、そこの姉さん」「え?」「ちょっと相談に乗ってくれないか?」
Our top priority is to settle this dispute once and for all, so we are ready to meet them halfway.我々の最優先事項はこの論争にきっぱりと決着を付ける事だ。そのためには相手側との妥協も覚悟している。
It seems those two are made for each other.あの2人は相性がいいようだ。
Not until yesterday did I know the truth.昨日になってようやく真相を知りました。
He is as cool as ever after his divorce.彼は離婚してからも相変わらずクールだ。
She is a loose woman and will honestly go with anyone.彼女は浮気な女で本当に誰でも相手にする。
Taro succeeded to his late father's estate.タローは亡き父の財産を相続した。
She needs someone to talk to.彼女は誰か話し相手が必要だ。
All those tricks he's got up his sleeve make him a formidable client.あいつは海千山千だから、取り引き相手としてはかなり手強いぞ。
I succeed to a fortune.財産を相続する。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License