Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As I read through the letters, I realized that the Pope was the true culprit. | 私がそれらの手紙を読むにつれて、教皇が真犯人だと分かってきた。 | |
| Where did you get this photo taken? | あなたはこの写真をどこで撮ってもらったのですか。 | |
| I fail to understand his true aim. | 私は彼の真のねらいを理解することはできない。 | |
| His story has some color of truth in it. | 彼の話にはいくらか真実味がある。 | |
| It is honest of her to tell him the truth. | 彼に真実をはなすとは彼女は正直だ。 | |
| He let go of her hands and his voice grew serious. | 彼女の手を放すと彼の声は真剣になった。 | |
| Our car broke down in the middle of the street. | 私達の車は通りの真ん中で故障した。 | |
| Mayumi is a healthy person. She almost never gets sick. | 真由美さんは健康な人だ、ほとんど病気をしない。 | |
| There is much truth in what you say. | 君の言うことには多くの真理がある。 | |
| I had to leave the theater in the middle of the concert. | コンサートの真最中に劇場を出なければならなかった。 | |
| I caught him stealing the camera. | 私は彼が写真機を盗んでいる現場をとらえた。 | |
| The western sky glows crimson. | 西の空が真っ赤に焼けている。 | |
| He was just behind me. | 彼は私の真後ろにいた。 | |
| Tom's phone can take pictures. | トムの携帯は写真も撮れる。 | |
| People believe this report true. | 人々はこの報道を真実だと思っている。 | |
| My room is just below. | 私の部屋はこの真下です。 | |
| Go straight ahead. | 真っ直ぐ行きなさい。 | |
| I found the picture Tom was looking for. | トムが探してた写真見つけたよ。 | |
| He tore the photographs into pieces. | 彼は写真を散り散りに破いた。 | |
| She's fond of taking pictures. | 彼女は写真を撮るのが好きだ。 | |
| He was in the middle of a funny story when he broke off to answer the telephone. | 滑稽な話をしている真最中に彼に電話がかかってきたので話を中止した。 | |
| It's the dead of the night. | もうすっかり真夜中です。 | |
| The truth of the story is familiar to you all. | その話の真相は皆によく知られている。 | |
| You need to bear in mind that what is written on Wikipedia isn't always true. | Wikipediaにかかれてることが真であるとは限らないと常に肝に銘じる必要がある。 | |
| Show me the photo. | 写真見して。 | |
| Each time I see this picture, I remember my father. | わたしはこの写真を見るたび、父を思い出す。 | |
| My brother loves taking pictures of mountains. | 私の兄は山の写真をとるのが大好きだ。 | |
| When I visited their apartment, the couple was right in the middle of an argument. | 私が彼らのアパートを訪問したとき、夫婦は議論の真っ最中だった。 | |
| I thought it my duty to tell you the truth. | 真実を君に話すことが私の義務だと思った。 | |
| Nothing in the world gives people so much real pleasure as having a happy family. | 幸せな家庭を持つことほど、真の喜びを人に与えてくれるものはない。 | |
| Don't forget to attach your photo to the application form. | 君の写真を申込書に添付することを忘れないでね。 | |
| I acknowledge it to be true. | 私はそれを真実だと認める。 | |
| The speaker brought the truth home to us. | 話し手は真実をわれわれにしみじみと悟らせた。 | |
| I believe it right to tell the truth. | 私は真実を語るのが正しいと信じている。 | |
| Shoichi turned pale. | ショウイチは真っ青になった。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| The climate of this town is so mild that the thermometer seldom rises to thirty degrees, even in midsummer. | この町の気候は非常に温和で、真夏でも寒暖計が30度にあがることはめったにない。 | |
| I never see this picture without thinking of him. | この写真を見るといつも彼のことを思い出す。 | |
| The apparent truth was really a lie. | その一見真実らしいことは実は嘘だった。 | |
| She will give her picture to whoever wants it. | 彼女は、欲しがる人には誰にでも彼女の写真を与えるだろう。 | |
| It never occurred to me that Tom might not be telling the truth. | トムが真実を言っていないとは一度も考えた事はなかった。 | |
| He took a picture. | 彼は写真を撮った。 | |
| I proved it to be true. | 私はそれが真実だと証明した。 | |
| He rang me up at midnight. | 彼は私に真夜中に電話してきた。 | |
| I like my old brass tea pot. | 私は古い真鍮のティーポットが好きです。 | |
| This book has a lot of pictures. | この本は写真が多い。 | |
| I couldn't bring myself to tell her the truth. | どうしても彼女に真実を話せなかった。 | |
| This is the camera he took the picture with. | これが、彼がその写真を撮ったカメラです。 | |
| I wanted to meet a really mature woman. | 私は真の大人の女性に会いたいと思った。 | |
| True and good friendship must not be suspicious of anything. | 真のまたよき友情は、なにものをも疑うべきではない。 | |
| He will never play you foul. | 彼はあなたに決して汚い真似はしないだろう。 | |
| The Internet is serious business. | ネットは真面目な事ですよ。 | |
| Give us a true account of what happened. | 事件の真相を話してください。 | |
| Nobody can disturb a true friendship. | 誰も真の友情を妨げられない。 | |
| I ought to have told her the truth. | 私は彼女に真実を話すべきだった。 | |
| She witnessed the truth of the statement. | 彼女はその陳述が真実であると証言した。 | |
| I have no hesitation in telling the truth. | 真実を語ることに私は何のためらいもない。 | |
| He's what society calls a real lover of music. | 彼は世間でいう音楽の真の愛好者だ。 | |
| You are holding my hand in that picture. | その写真の中であなたは私の手を握っている。 | |
| The truth finally came out at his trial. | 彼の裁判で真実がついに明らかになった。 | |
| Many a true word is spoken in jest. | 嘘から出た真実。 | |
| That is not the case. | それは真相ではない。 | |
| At last, the truth became known to us. | やっと真相がわかった。 | |
| The x-ray showed two broken fingers. | レントゲン写真は二本の骨折した指を映し出していた。 | |
| All you have to do is push this button to take a picture. | このボタンを押すだけで写真が撮れます。 | |
| No matter who says so, it's not true. | 誰が言おうとそれは真実ではない。 | |
| A friend in need is a friend indeed. | まさかのときの友こそ真の友。 | |
| Children usually think and behave like their parents. | 子供は大抵親の考えや姿勢を真似る。 | |
| It is merely an imitation pearl. | それは贋の真珠にすぎない。 | |
| This a recent photo? | これは、最近の写真? | |
| She has a picture. | 彼女は写真を持っている。 | |
| He said the truth. | 彼は真実を話した。 | |
| The best thing is to tell the truth. | 最もよいのは真実を告げることです。 | |
| He is of a serious turn of mind. | 彼は真面目な性格だ。 | |
| Father went red with anger when I behaved rudely towards him. | 父は私が彼に対して失礼な言動をとったとき、怒りで顔が真っ赤になった。 | |
| We all make fools of ourselves at times. | わたしたちはみな、時折ばかな真似をする。 | |
| The problem is who is going to tell him the truth. | 問題はだれが彼に真実を告げるかだ。 | |
| I never want to see his face again, so I tore all of his pictures into pieces and burned them. | あんな男の顔なんか二度と見たくないから、あいつの写真を全部びりびりに破って燃やしてやったわ。 | |
| The photograph brought back memories of my childhood. | その写真は子供時代の記憶を呼び戻した。 | |
| It's to your credit that you told the truth. | 君が真実を話したのは立派だ。 | |
| Sometimes those photos are not very good. | 写真が余りよくないものであることが時々ある。 | |
| Please call us when you see the cat in this picture. | この写真の猫を見かけたら、お電話ください。 | |
| How do you like these photos? I had them developed today. | この写真をどう思う、今日現像したのだ。 | |
| He took the photos in earnest. | 彼は本気で写真を撮った。 | |
| When I see this picture, I'm reminded of our holiday. | この写真を見るとあの休日の事を思い出す。 | |
| We talked on the phone until midnight. | 私たちは真夜中まで電話で話した。 | |
| The truth will be got at before long. | そのうち真相が知られるよ。 | |
| I never see this picture without being reminded of my childhood. | この写真を見ると、私は必ず子供のころを思い出す。 | |
| But we know nothing really; for truth lies deep down. | しかし私たちには本当のところは何もわからない。真実は闇の中だ。 | |
| Show me the picture. | 写真見せて。 | |
| Mary had a little lamb, whose fleece was white as snow. | メリーさんは、雪のように真っ白な毛をした子羊を飼っていました。 | |
| Finally the children saw a little orchard in the middle of the mountain with apple trees growing inside it. | とうとう子供たちは山の真中に、りんごの木が植わっている小さな果樹園を見つけました。 | |
| Today, you must have a photograph in your passport. | 今日では、パスポートには写真がなければならない。 | |
| I doubt the truth of the report. | 私は、その報告の真実性を疑う。 | |
| All of these photos, too, have brilliant colors and are quite good! | どの写真も色が鮮やかでいいですねー。 | |
| We must seek after the true, the good and the beautiful. | 私たちは真・善・美を追求しなければならない。 | |
| He turned red with excitement. | 彼は興奮して真っ赤になった。 | |
| True friendship is priceless. | 真の友情は千金にも代え難い。 | |
| Clearly, the rumor is not true. | 明らかにうわさは真実ではない。 | |
| I never see this picture without thinking of my dead mother. | この写真を見ると必ず亡くなった母のことを思い出す。 | |