UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
The process is important.過程が大切です。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくない。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
There is no place like home.家程良いところはない。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
It is not the goal but the way there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
Your answer is far from perfect.君の答えは完璧には程遠い。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
It's far from winning the first prize.優勝には程遠い。
To some extent, you can control the car in a skid.その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
This plan will serve its purpose to some extent.この計画はある程度の効果が見込める。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
She looked more beautiful than ever.彼女は今までにない程美しく見えた。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
Wind energy has been used to some extent in many countries.風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
The mayor will compromise to a certain extent.市長はある程度妥協するだろう。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License