Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We should have taken the schedule into consideration. | 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it. | 微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。 | |
| The higher up, the greater fall. | 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 | |
| Cut one's coat according to one's cloth. | 身の程を知れ。 | |
| To some extent I agree with you. | ある程度まで私はあなたに同意する。 | |
| We often fail to realize the extent to which we depend on others. | 我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。 | |
| To what degree can we trust him? | 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 | |
| To some extent, you can control the car in a skid. | その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 | |
| We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. | 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. | 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 | |
| The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. | インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 | |
| He changes his schedule from day to day. | 彼は1日ごとに日程を変える。 | |
| I just received a very gracious call from Senator McCain. | つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。 | |
| As I told you earlier, he's not here. | 先程言ったように、彼はここにいません。 | |
| It's no big deal. | 大騒ぎする程でもない。 | |
| In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. | あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 | |
| We just got to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| I agree with you to a certain extent. | ある程度まで君に賛成だ。 | |
| Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. | 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 | |
| To what extent can you answer for his deed? | 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 | |
| There is no easy process of learning. | 学習にやさしい過程などない。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| This gun has a range of 300 meters. | この銃は300メートルの射程がある。 | |
| She has a high grade of intelligence. | 彼女は知能の程度が高い。 | |
| Bad as it was, it could have been worse. | 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 | |
| The mayor will compromise to a certain extent. | 市長はある程度妥協するだろう。 | |
| Jimmy is to some extent capable of performing this operation. | ジミーはある程度この操作をすることができる。 | |
| To what extent can he be trusted? | どの程度まで彼を信用できるのか。 | |
| It's not the final goal, but the process of getting there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| The sooner, the better. | 早ければ早い程よい。 | |
| The advancement of modern medicine was a long process. | 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 | |
| The rumor is true to some extent. | ある程度までその噂は本当だ。 | |
| Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. | 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 | |
| This book is too difficult for me to understand. | この本は私が理解できない程度の難しさだ。 | |
| How formal is this ceremony? | どの程度正式なのですか。 | |
| I completed the university course comfortably. | しっかりと大学の課程を終えました。 | |
| Just pass such an insult. | その程度の中傷はほうっておきなさい。 | |
| He was, to some degree, satisfied with the result. | 彼はその結果にある程度満足していた。 | |
| He earns more money than he can spend. | 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 | |
| You are right to a certain extent. | ある程度君の言い方は正しい。 | |
| The national health service was far from adequate. | 国の保険業務は、十分には程遠かった。 | |
| We love our country with every grade of love. | 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 | |
| He is not too poor to buy a bicycle. | 彼は自転車が買えない程貧しくない。 | |
| This book has a certain value. | この本にはある程度の価値はあります。 | |
| That sum of money won't make or mar us. | その程度の金額では我々がどうかなるということはない。 | |
| What he said applies, to a certain extent, to this case. | 彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。 | |
| Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. | トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 | |
| I'm on a par with him in mental faculties. | 私は知力では彼と同程度だ。 | |
| The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. | 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 | |
| Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. | 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 | |
| As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. | 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 | |
| He has not become rich, but he had a certain measure of success. | 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 | |
| I can trust him to a certain extent. | ある程度彼を信用できる。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| There's no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| It's far from winning the first prize. | 優勝には程遠い。 | |
| It is necessary to do some exercise every day. | 毎日ある程度運動する事は必要だ。 | |
| She accepted the proposal to a certain degree. | 彼女は提案をある程度受け入れた。 | |
| The cook was astonished at his incredible appetite. | 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 | |
| How much do you believe him? | どの程度まで彼を信用していますか。 | |
| He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes. | 彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。 | |
| We should have taken the schedule into consideration. | 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 | |
| I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. | 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 | |
| I agree with you to a certain extent. | 私はある程度まで君に賛成だ。 | |
| It is not the goal but the way there that matters. | 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 | |
| I explained the process to him. | その過程を彼に説明した。 | |
| I agree with him to a certain extent, but not entirely. | 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 | |
| What he says is true to some extent. | 彼の言っていることはある程度本当である。 | |
| What degree of interest did he show? | 彼はどの程度興味を示したのですか。 | |
| You've got another four day's journey before you reach Moscow. | モスクワに着くには、あと4日の行程です。 | |
| His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. | 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はあなたにある程度は同意できる。 | |
| He explained the process of putting them together. | 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 | |
| Mine is not so good as yours. | 私の物は君の程よくありません。 | |
| You can trust him to some degree but not wholly. | 彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。 | |
| Spending will grow only a touch faster. | 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 | |
| My brother is rich enough to buy a car. | 私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。 | |
| We have just gotten to first base. | 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 | |
| All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. | 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 | |
| There is no place like home. | 家程良いところはない。 | |
| You are right to a certain extent. | あなたはある程度まで正しい。 | |
| I accept what you say to some extent. | 君の言ったことをある程度まで受け入れます。 | |
| Their efforts made the situation better to a certain degree. | 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 | |
| I just roughly allocated it to each function. | それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 | |
| I agree with what you say to some extent. | あなたの言うことにある程度同意します。 | |
| The rumor is true to some extent. | そのうわさはある程度本当だ。 | |
| I agree with you to some extent. | 私はある程度は君に賛成だ。 | |
| An abundance of rice was produced last year. | 昨年は有り余る程の米が生産された。 | |
| I found the rumor to be true to a certain extent. | そのうわさはある程度まで本当だとわかった。 | |
| Your answer is anything but perfect. | 君の解答は完璧からは程遠い。 | |
| Whether the medicine will work or not is uncertain. | 薬効の程は定かでない。 | |
| The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. | 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 | |
| He took adequate clothes for a weekend trip. | 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 | |
| The governor compromised on the subject to a certain degree. | 知事はその点についてある程度妥協した。 | |
| He could not speak, he was so angry. | 彼は口も利けない程腹を立てていた。 | |
| Mine is not as good as yours. | 私の物は君の程よくありません。 | |
| The mayor compromised on the subject to a certain extent. | 市長はその問題についてある程度妥協した。 | |
| We had to walk the last leg of the journey. | 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 | |