The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
There is no place like home.
家程良いところはない。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
He changes his schedule from day to day.
彼は1日ごとに日程を変える。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
She can be trusted to some degree.
彼女はある程度信用できる。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
His opinion is right to some extent.
彼の意見はある程度正しい。
You are right to a certain extent.
ある程度あなたの言い分は正しい。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
He says he has achieved his goal to a certain extent.
彼はある程度目標を達成したと言っている。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
I agree with you to some extent.
私はある程度は君に賛成だ。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
Mine is not so good as yours.
私の物は君の程よくありません。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
The process is important.
過程が大切です。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."