All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
Just pass such an insult.
その程度の中傷はほうっておきなさい。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
Mine is not so good as yours.
私の物は君の程よくありません。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
Wind energy has been used to some extent in many countries.
風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
There is no place like home.
家程良いところはない。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
Their efforts made the situation better to a certain degree.
彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
His opinion is right to some extent.
彼の意見はある程度正しい。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
The boy solved the simultaneous equation with ease.
その少年は連立方程式を楽に解いた。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
I agree with you to some extent.
私はある程度は君に賛成だ。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.
私は大学生活にある程度まで満足している。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.
彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
His answer was far from satisfactory.
彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
He earns more money than he can spend.
彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
I have no idea to what extent I can trust them.
どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.