The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '程'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.
インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
I agree with you to some extent.
私はある程度は君に賛成だ。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
She speaks Japanese to some extent.
彼女はある程度なら日本語を話せる。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
That sum of money won't make or mar us.
その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
I'm on a par with him in mental faculties.
私は知力では彼と同程度だ。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
I have studied Psychology to some extent.
私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
Whether the medicine will work or not is uncertain.
薬効の程は定かでない。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
Your speech was far from satisfactory.
あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
Their efforts made the situation better to a certain degree.
彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
Cut one's coat according to one's cloth.
身の程を知れ。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.
私は大学生活にある程度まで満足している。
This plan will serve its purpose to some extent.
この計画はある程度の効果が見込める。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
We love our country with every grade of love.
私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.
夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
I can understand this problem to some extent.
私はこの問題をある程度理解できる。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."