UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
There is no place like home.家程良いところはない。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
Wind energy has been used to some extent in many countries.風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度本当だ。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
There's no place like home.家程良いところはない。
I just received a very gracious call from Senator McCain.つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
The more, the better.多ければ多い程よい。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
I have studied Psychology to some extent.私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
I have a nodding acquaintance with him.彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
He was, to some degree, satisfied with the result.彼はその結果にある程度満足していた。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
He changes his schedule from day to day.彼は1日ごとに日程を変える。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
The process is important.過程が大切です。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License