UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
It is necessary to take some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
This problem is so easy that I can solve it.この問題は私に解ける程やさしい。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
There is no place like home.家程良いところはない。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
I have a nodding acquaintance with him.彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
There's no place like home.家程良いところはない。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
Wind energy has been used to some extent in many countries.風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
The national health service was far from adequate.国の保険業務は、十分には程遠かった。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Your answer is far from perfect.君の答えは完璧には程遠い。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
In a sense, I can understand his confusion.ある程度は彼の困惑も理解できる。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
The process is important.過程が大切です。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
I completed the whole high school curriculum.私は高校の全課程を修了した。
The governor compromised on the subject to a certain degree.知事はその点についてある程度妥協した。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
What's important is not the goal, but the journey.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
This sum of money won't go far.この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License