He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
I agree with you to some extent.
ある程度は君に賛成します。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
His opinion is right to some extent.
彼の意見はある程度正しい。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.
インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.
微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
The more, the better.
多ければ多い程よい。
Our success was due in part to good luck.
我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
She can be trusted to some degree.
彼女はある程度信用できる。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I agree with what you say to some extent.
あなたの言うことにある程度同意します。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.