A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
His opinion is right to some extent.
彼の意見はある程度正しい。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
He earns more money than he can spend.
彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
What he says is true to some extent.
彼の言っていることはある程度本当である。
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
There is no place like home.
家程良いところはない。
Your answer is anything but perfect.
君の解答は完璧からは程遠い。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
The extent of the damage is inestimable.
損失の程度は計り知れない。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."