The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '程'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
There's no place like home.
家程良いところはない。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
There is no place like home.
家程良いところはない。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
She accepted the proposal to a certain degree.
彼女は提案をある程度受け入れた。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.
先程のはP波でした。S波が来ます。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
We should leave out this data. It's far from accurate.
このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
Add water and mix to a firm dough.
水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
She can be trusted to some degree.
彼女はある程度信用できる。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
We should have taken the schedule into consideration.
我々は日程を考慮に入れるべきだった。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.
人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
He says he has achieved his goal to a certain extent.
彼はある程度目標を達成したと言っている。
She speaks Japanese to some extent.
彼女はある程度なら日本語を話せる。
The higher up, the greater fall.
上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
Your answer is anything but perfect.
君の解答は完璧からは程遠い。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.
I am satisfied with my life in college to a certain extent.
私は大学生活にある程度まで満足している。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."