Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
His opinion is right to some extent. 彼の意見はある程度正しい。 In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work. 俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。 All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good. 知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。 Whether the medicine will work or not is uncertain. 薬効の程は定かでない。 I can understand French to a certain extent. 私はある程度フランス語を理解できる。 Your speech was far from satisfactory. あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 We are using a new process to make butter. 私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。 This book has a certain value. この本にはある程度の価値はあります。 Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads. その道を百メートル程行くと、三叉路があります。 It's not the final goal, but the process of getting there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 That was the P-wave just now. The S-wave is coming. 先程のはP波でした。S波が来ます。 This plan will serve its purpose to some extent. この計画はある程度の効果が見込める。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 I agree with you to some extent. ある程度は君に賛成します。 There is nothing like a walk. 散歩程よい物はない。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved. 適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。 He came back home a while ago. 彼は先程家に帰ってきた。 We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now. 部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。 In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course. ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。 I can trust him to a certain extent. ある程度彼を信用できる。 There is no place like home. 家程良いところはない。 She has a high grade of intelligence. 彼女は知能の程度が高い。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 I completed the whole high school curriculum. 私は高校の全課程を修了した。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 The mayor will compromise to a certain extent. 市長はある程度妥協するだろう。 Bad as it was, it could have been worse. 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 She looked more beautiful than ever. 彼女は今までにない程美しく見えた。 It is not the goal but the way there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 He's unlucky to a pitiful extent. 彼は気の毒な程不運だ。 Just pass such an insult. その程度の中傷はほうっておきなさい。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 He explained the process of building a boat. 彼はボート作りの過程を説明した。 I agree with you to some extent. 私はあなたにある程度は同意できる。 It is necessary to take some exercise every day. 毎日ある程度運動する事は必要だ。 He has not become rich, but he had a certain measure of success. 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 Wind energy has been used to some extent in many countries. 風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。 She accepted the proposal to a certain degree. 彼女は提案をある程度受け入れた。 To what extent was the report true? どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 The advancement of modern medicine was a long process. 近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。 This gun has a range of 300 meters. この銃は300メートルの射程がある。 He was in the process of making a final decision. 彼は最後の決心をする過程に合った。 We had to walk the last leg of the journey. 我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。 Your answer is far from perfect. 君の答えは完璧には程遠い。 I have a bowing acquaintance with Mr Smith. スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。 As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves. 空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。 The sooner, the better. 早ければ早い程よい。 Spending will grow only a touch faster. 消費は心持ち伸びる程度でしょう。 I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars. 正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。 The new production process achieves a high yield. 新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 Jimmy is to some extent capable of performing this operation. ジミーはある程度この操作をすることができる。 We should leave out this data. It's far from accurate. このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。 I am satisfied with my life in college to a certain extent. 私は大学生活にある程度まで満足している。 We just got to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 Mine is not as good as yours. 私の物は君の程よくありません。 The rumor is true to some extent. ある程度までその噂は本当だ。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 We love our country with every grade of love. 私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。 In case it rains tomorrow, we should make another arrangement. あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 "By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined." 「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 That is a matter of degrees. それは程度の問題です。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 As I told you earlier, he's not here. 先程言ったように、彼はここにいません。 When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 He says he has achieved his goal to a certain extent. 彼はある程度目標を達成したと言っている。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 He earns more money than he can spend. 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 Your answer is anything but perfect. 君の解答は完璧からは程遠い。 He explained the process of putting them together. 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 There's no place like home. 家程良いところはない。 How formal is this ceremony? どの程度正式なのですか。 I agree with you to a certain extent. 私はある程度まで君に賛成だ。 To what degree can we trust him? 私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 In culture, they are on the same plane as savages. 教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。 There is no easy process of learning. 学習にやさしい過程などない。 The process is important. 過程が大切です。 I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to. 彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 I have no idea to what extent I can trust them. どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。 It is necessary to do some exercise every day. 毎日ある程度運動する事は必要だ。 I agree with you to some extent. 私はある程度は君に賛成だ。 Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition. 離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。 What degree of interest did he show? 彼はどの程度興味を示したのですか。 Motivation is one of the factors that affects the learning process. 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on. 接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。 You are right to a certain extent. ある程度あなたの言い分は正しい。 He was, to some degree, satisfied with the result. 彼はその結果にある程度満足していた。 In a sense, I can understand his confusion. ある程度は彼の困惑も理解できる。 For some reason the microphone didn't work earlier. 先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。 You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?