The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.
インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
I agree with what you say to some extent.
私はある程度まで君の意見に賛成します。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
They don't see the extent to which they depend on others.
自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.
彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Add water and mix to a firm dough.
水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
Your answer is anything but perfect.
君の解答は完璧からは程遠い。
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
He changes his schedule from day to day.
彼は1日ごとに日程を変える。
There's no place like home.
家程良いところはない。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
She speaks Japanese to some extent.
彼女はある程度なら日本語を話せる。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
She has a high grade of intelligence.
彼女は知能の程度が高い。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
You've got another four day's journey before you reach Moscow.
モスクワに着くには、あと4日の行程です。
There is no place like home.
家程良いところはない。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
The rumor is true to some extent.
ある程度までその噂は本当だ。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
The mayor compromised on the subject to a certain extent.
市長はその問題についてある程度妥協した。
The mayor will compromise to a certain extent.
市長はある程度妥協するだろう。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
To what extent was the report true?
どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
I just received a very gracious call from Senator McCain.
つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.