UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
This sum of money won't go far.この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
She accepted the proposal to a certain degree.彼女は提案をある程度受け入れた。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
There is no place like home.家程良いところはない。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
The more, the better.多ければ多い程よい。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
That sum of money won't make or mar us.その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
I completed the whole high school curriculum.私は高校の全課程を修了した。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
Wind energy has been used to some extent in many countries.風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
The governor compromised on the subject to a certain degree.知事はその点についてある程度妥協した。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
I agree with what you say to some extent.あなたの言うことにある程度同意します。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License