UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
He changes his schedule from day to day.彼は1日ごとに日程を変える。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
The process is important.過程が大切です。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
Your answer is far from perfect.君の答えは完璧には程遠い。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
Wind energy has been used to some extent in many countries.風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
It's far from winning the first prize.優勝には程遠い。
This plan will serve its purpose to some extent.この計画はある程度の効果が見込める。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくない。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
She looked more beautiful than ever.彼女は今までにない程美しく見えた。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
I just received a very gracious call from Senator McCain.つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
To what extent was the report true?どの程度までそのそのうわさは本当だったか。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
To some extent, you can control the car in a skid.その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
There is no place like home.家程良いところはない。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
Spending will grow only a touch faster.消費は心持ち伸びる程度でしょう。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License