UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
Resolving a differential equation means finding the functions that satisfies it.微分方程式を解くというのは、それを満足するような関数を見つけ出すということだ。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
This sum of money won't go far.この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
She can be trusted to some degree.彼女はある程度信用できる。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
There is no easy process of learning.学習にやさしい過程などない。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
Bad as it was, it could have been worse.悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
The governor compromised on the subject to a certain degree.知事はその点についてある程度妥協した。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
He changes his schedule from day to day.彼は1日ごとに日程を変える。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
It is not the goal but the way there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
This plan will serve its purpose to some extent.この計画はある程度の効果が見込める。
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
The boy solved the simultaneous equation with ease.その少年は連立方程式を楽に解いた。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
I have a nodding acquaintance with him.彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
There is no place like home.家程良いところはない。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
She looked more beautiful than ever.彼女は今までにない程美しく見えた。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
I explained the process to him.その過程を彼に説明した。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
Your answer is far from perfect.君の答えは完璧には程遠い。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
This gun has a range of 300 meters.この銃は300メートルの射程がある。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
I have studied Psychology to some extent.私は、ある程度まで心理学を勉強しました。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
The process is important.過程が大切です。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
That sum of money won't make or mar us.その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License