UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whether the medicine will work or not is uncertain.薬効の程は定かでない。
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
To what degree can we trust him?私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
In a sense, I can understand his confusion.ある程度は彼の困惑も理解できる。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
What he says is true to some extent.彼の言っていることはある程度本当である。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
I agree with you to some extent.私はあなたにある程度は同意できる。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
That sum of money won't make or mar us.その程度の金額では我々がどうかなるということはない。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
The governor compromised on the subject to a certain degree.知事はその点についてある程度妥協した。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
It is necessary to take some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
That is a matter of degrees.それは程度の問題です。
Mine is not so good as yours.私の物は君の程よくありません。
I completed the whole high school curriculum.私は高校の全課程を修了した。
I can understand French to a certain extent.私はある程度フランス語を理解できる。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
I agree with what you say to some extent.私はある程度まで君の意見に賛成します。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
You've got another four day's journey before you reach Moscow.モスクワに着くには、あと4日の行程です。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
The process is important.過程が大切です。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
They don't see the extent to which they depend on others.自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。
The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March.今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
He changes his schedule from day to day.彼は1日ごとに日程を変える。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。
Our success was due in part to good luck.我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
There's no place like home.家程良いところはない。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License