I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.
我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
The process is important.
過程が大切です。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
I agree with you to a certain extent.
ある程度まで君に賛成だ。
You are right to a certain extent.
ある程度あなたの言い分は正しい。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
There is no place like home.
家程良いところはない。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
The mayor will compromise to a certain extent.
市長はある程度妥協するだろう。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
He took adequate clothes for a weekend trip.
彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
As I told you earlier, he's not here.
先程言ったように、彼はここにいません。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.
私は大学生活にある程度まで満足している。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
To some extent, you can control the car in a skid.
その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
I have a nodding acquaintance with her.
私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Their efforts made the situation better to a certain degree.
彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
He could not speak, he was so angry.
彼は口も利けない程腹を立てていた。
What's important is not the goal, but the journey.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
The rumor is true to some extent.
ある程度までその噂は本当だ。
The more, the better.
多ければ多い程よい。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes.
「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
It's not the final goal, but the process of getting there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?
病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
There's no place like home.
家程良いところはない。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.
ジミーはある程度この操作をすることができる。
Your answer is far from perfect.
君の答えは完璧には程遠い。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.
外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度まで真実である。
I found the rumor to be true to a certain extent.
そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
He earns more money than he can spend.
彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
We had to walk the last leg of the journey.
我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
It is necessary to take some exercise every day.
毎日ある程度運動する事は必要だ。
This gun has a range of 300 meters.
この銃は300メートルの射程がある。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.