If you will not be available at the new time, please let us know.
この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.
その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
I can understand French to a certain extent.
私はある程度フランス語を理解できる。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.
私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
What degree of interest did he show?
彼はどの程度興味を示したのですか。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
There is no place like home.
家程良いところはない。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
I agree with you to some extent.
ある程度は君に賛成します。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
We love our country with every grade of love.
私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
This English composition is far from perfect.
この英文法は完璧には程遠い。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
He was in the process of making a final decision.
彼は最後の決心をする過程に合った。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
I completed the whole high school curriculum.
私は高校の全課程を修了した。
The process is important.
過程が大切です。
It's far from winning the first prize.
優勝には程遠い。
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.
ジミーはある程度この操作をすることができる。
I trust him to some extent.
ある程度までは彼を信頼している。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.
彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.
適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.
あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
To what extent can you answer for his deed?
彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
I accept what you say to some extent.
君の言ったことをある程度まで受け入れます。
Knowledge is power, but it is power for evil just as much as for good.
知識は力であるが、それは善を行う力であるのと同時に、それと全く同じ程度に悪を行う力でもある。
She looked more beautiful than ever.
彼女は今までにない程美しく見えた。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
An abundance of rice was produced last year.
昨年は有り余る程の米が生産された。
This problem is so easy that I can solve it.
この問題は私に解ける程やさしい。
You must assimilate into new surroundings.
ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
I can understand you to some extent.
私はあなたのいうことはある程度わかります。
This sum of money won't go far.
この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
You are right to a certain extent.
ある程度君の言い方は正しい。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.