Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
You've got another four day's journey before you reach Moscow. モスクワに着くには、あと4日の行程です。 The boy solved the simultaneous equation with ease. その少年は連立方程式を楽に解いた。 He's unlucky to a pitiful extent. 彼は気の毒な程不運だ。 You are right to a certain extent. ある程度あなたの言い分は正しい。 The results should be measurable and the process repeatable. 実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。 We should have taken the schedule into consideration. 我々は日程を考慮に入れるべきだった。 I'm on a par with him in mental faculties. 私は知力では彼と同程度だ。 She can be trusted to some degree. 彼女はある程度信用できる。 He has not become rich, but he had a certain measure of success. 彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。 I have a nodding acquaintance with her. 私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。 Pleased with The Pilgrim's Progress, my first collection was of John Bunyan's works in separate little volumes. 「天路歴程」が気に入ったので、私が最初に集めたのは小さい分冊本のジョン・バニヤン著作集だった。 Mine is not as good as yours. 私の物は君の程よくありません。 The rumor is true to some extent. そのうわさはある程度本当だ。 His answer was far from satisfactory. 彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。 That was the P-wave just now. The S-wave is coming. 先程のはP波でした。S波が来ます。 He changes his schedule from day to day. 彼は1日ごとに日程を変える。 You must assimilate into new surroundings. ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。 I can trust him to a certain extent. ある程度彼を信用できる。 There is no easy process of learning. 学習にやさしい過程などない。 To some extent I agree with you. ある程度まで私はあなたに同意する。 For some reason the microphone didn't work earlier. 先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。 This book is too difficult for me to understand. この本は私が理解できない程度の難しさだ。 The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation. 物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。 The value of the dollar declines as the rate of inflation rises. インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。 I agree with him to a certain extent, but not entirely. 私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。 He explained the process of building a boat. 彼はボート作りの過程を説明した。 He could not speak, he was so angry. 彼は口も利けない程腹を立てていた。 In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar. 日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。 This sum of money won't go far. この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。 She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs. 彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。 To what extent was the report true? どの程度までそのそのうわさは本当だったか。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくない。 All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 Our success was due in part to good luck. 我々の成功はある程度は幸運のおかげであった。 You are right to a certain extent. あなたはある程度まで正しい。 Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation. トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。 If you will not be available at the new time, please let us know. この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。 There is no place like home. 家程良いところはない。 I have a nodding acquaintance with him. 私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。 How much do you believe him? どの程度まで彼を信用していますか。 I can understand you to some extent. 私はあなたのいうことはある程度わかります。 He has a morbid fondness for murder mysteries. 彼は殺人推理小説を異常な程好む。 To what extent can you answer for his deed? 彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。 The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes. 地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。 She speaks Japanese to some extent. 彼女はある程度なら日本語を話せる。 Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true. 外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。 An abundance of rice was produced last year. 昨年は有り余る程の米が生産された。 To what extent can he be trusted? どの程度まで彼を信用できるのか。 I agree with you to a certain extent. ある程度まで君に賛成だ。 His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's. 彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。 I just roughly allocated it to each function. それをざっくりと各工程に割り振ったものです。 What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better? 病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。 "By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined." 「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」 He took adequate clothes for a weekend trip. 彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。 There's no place like home. 家程良いところはない。 The cook was astonished at his incredible appetite. 料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。 What he says is true to some extent. 彼の言っていることはある程度本当である。 The more, the better. 多ければ多い程よい。 The sooner, the better. 早ければ早い程よい。 The medicine hastened the process of growth. その薬が成長の過程を早めた。 You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous? 傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか? Your speech was far from satisfactory. あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。 What degree of interest did he show? 彼はどの程度興味を示したのですか。 We should have taken the schedule into consideration. 私たちは日程を考慮に入れるべきだった。 That is a matter of degrees. それは程度の問題です。 Their efforts made the situation better to a certain degree. 彼らの努力は状況をある程度よりよくした。 I can understand French to a certain extent. 私はある程度フランス語を理解できる。 He was, to some degree, satisfied with the result. 彼はその結果にある程度満足していた。 Motivation is one of the factors that affects the learning process. 動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。 We are using a new process to make butter. 私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。 When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms. 彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。 This is because they are trying to prove they are somewhat independent. このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 We just got to first base. 何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。 He earns more money than he can spend. 彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。 It's far from winning the first prize. 優勝には程遠い。 The story that, "Apparently the new primary school curriculum will teach that pi as 3" spread this March. 今年の3月頃に「小学校の新しい教育課程では、円周率を『3』として教えるのだそうだ」という話が広まった。 Your answer is far from perfect. 君の答えは完璧には程遠い。 The higher up, the greater fall. 上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。 I trust him to some extent. ある程度までは彼を信頼している。 In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death." 医療行為により患者が死亡している場合、その医療行為に過失があれば、過失の程度を問わず、直ちに「異状死」に法的に該当しない。 Bad as it was, it could have been worse. 悪かったけれども、あの程度ならまだましだった。 They are different in degree but not in kind. それらは程度の差で本質的には違いはない。 She has a high grade of intelligence. 彼女は知能の程度が高い。 I have a nodding acquaintance with him. 彼のことは会えば会釈する程度に知っています。 Your answer is anything but perfect. 君の解答は完璧からは程遠い。 I agree with you to some extent. ある程度は君に賛成します。 It's not the final goal, but the process of getting there that matters. 重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。 I was not in the least surprised, for I had fully expected as much. その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。 I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream. 夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。 This gun has a range of 300 meters. この銃は300メートルの射程がある。 The process is important. 過程が大切です。 He explained the process of putting them together. 彼はそれらを組み立てる工程を説明した。 All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians. 私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。 He is not too poor to buy a bicycle. 彼は自転車が買えない程貧しくはない。 The national health service was far from adequate. 国の保険業務は、十分には程遠かった。 A sprain like this should heal within a week or so. この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。 We all suffer from it to some degree. 我々は皆ある程度それに苦しむ。 You are right to a certain extent. ある程度君の言い方は正しい。 They don't see the extent to which they depend on others. 自分たちがどの程度他人に依存しているのかを悟っていない。