UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
The mayor will compromise to a certain extent.市長はある程度妥協するだろう。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
I agree with you to a certain extent.ある程度まで君に賛成だ。
Foreigners complain that it is difficult to get to know Japanese people. To some extent this may be true.外国人は日本人と知り合いになるのは難しいとぐちをこぼす。ある程度これは本当かもしれない。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
He has a morbid fondness for murder mysteries.彼は殺人推理小説を異常な程好む。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
What degree of interest did he show?彼はどの程度興味を示したのですか。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
He earns more money than he can spend.彼は使い切れない程のお金を稼ぐ。
As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people.人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。
What should we do with people who are very sick or hurt and can't get better?病気やけがの程度が非常に重く、回復の見込みがない人をどのように扱えばいいのでしょうか。
I can trust him to a certain extent.ある程度彼を信用できる。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
There's no place like home.家程良いところはない。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
The mayor compromised on the subject to a certain extent.市長はその問題についてある程度妥協した。
The process is important.過程が大切です。
I can understand you to some extent.私はあなたのいうことはある程度わかります。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
I am satisfied with my life in college to a certain extent.私は大学生活にある程度まで満足している。
The results should be measurable and the process repeatable.実験結果は測定可能なものでなければならないし、実験過程は、繰り返すことができるものでなければならないのだった。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
We often fail to realize the extent to which we depend on others.我々はしばしば、どの程度まで他人に依存しているか、気づかないことがある。
In culture, they are on the same plane as savages.教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
I'm on a par with him in mental faculties.私は知力では彼と同程度だ。
She accepted the proposal to a certain degree.彼女は提案をある程度受け入れた。
I completed the whole high school curriculum.私は高校の全課程を修了した。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
For some reason the microphone didn't work earlier.先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
He took adequate clothes for a weekend trip.彼は週末旅行に間に合う程度の衣類を持っていった。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
To some extent I agree with you.ある程度まで私はあなたに同意する。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
Your answer is anything but perfect.君の解答は完璧からは程遠い。
Your answer is far from perfect.君の答えは完璧には程遠い。
It's no big deal.大騒ぎする程でもない。
I've steeled myself to face a certain amount of sacrifice, effort and hardship if that's what it takes to fulfill my dream.夢を叶えるためにはある程度の犠牲・努力・苦労は覚悟している。
The national health service was far from adequate.国の保険業務は、十分には程遠かった。
To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
His opinion is right to some extent.彼の意見はある程度正しい。
I agree with him to a certain extent, but not entirely.私はある程度彼と同じ意見だが、まったく同じというわけではない。
The higher up, the greater fall.上へ昇れば昇るほど、それだけ墜落の程度は大きくなる。
We should have taken the schedule into consideration.我々は日程を考慮に入れるべきだった。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
The precision ratio is an index that indicates how many articles meet the search criteria out of all of the articles retrieved.適合率とは取り出した記事のうち、どの程度の記事が検索条件に合っているかを示す指標です。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
We have just gotten to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
You are right to a certain extent.あなたはある程度まで正しい。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
There is no place like home.家程良いところはない。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
How much do you believe him?どの程度まで彼を信用していますか。
I was not in the least surprised, for I had fully expected as much.その程度のことは百も承知だったから、私は少しも驚かなかった。
You are right to a certain extent.ある程度あなたの言い分は正しい。
She has a high grade of intelligence.彼女は知能の程度が高い。
I have a nodding acquaintance with her.私と彼女とは会えば会釈し合う程度の間柄です。
This sum of money won't go far.この程度のお金じゃ長くは持たないだろう。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
In a sense, I can understand his confusion.ある程度は彼の困惑も理解できる。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
He was in the process of making a final decision.彼は最後の決心をする過程に合った。
Some programmers seem to forget that writing good documentation is as important, if not more important, as writing a good program.一部のプログラマーは忘れているようだが、良いドキュメントを書くということは、良いプログラムを書くことよりも重要とは言わないまでも、同じ程度には重要なことなのだ。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくはない。
When he gets up on stage to sing one of his out-of-tune solos, I get so nervous for him that I get sweaty palms.彼がソロを歌うとき、音程が外れるんじゃないかって、手に汗握っちゃうよね。
I just received a very gracious call from Senator McCain.つい先程、マケイン上院議員から非常に丁寧な電話を頂きました。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.ハワイみたいにあまり日本人が多いのも考えものだけど、ある程度日本人が近くにいた方が多少心強い。気持ちの問題かもしれないけど。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License