UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '程'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

To what extent can you answer for his deed?彼の行動にどの程度まで責任が持てますか。
It is necessary to do some exercise every day.毎日ある程度運動する事は必要だ。
Your speech was far from satisfactory.あなたのスピーチは合格点から程遠いものです。
That was the P-wave just now. The S-wave is coming.先程のはP波でした。S波が来ます。
The earth's ecosystem is to some extent self-correcting, so it is also possible that the effects are being masked by other changes.地球の生態系はある程度自己修正されるもので、その結果が他の変化によって隠されているという可能性もある。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."「ところで神社を知っていますか?」「軽く触れる程度には。信仰対象となった存在、いわゆるところの神格を祭る礼拝施設ね」
Add water and mix to a firm dough.水を加え、練り粉がどろどろしない程度に混ぜなさい。
An abundance of rice was produced last year.昨年は有り余る程の米が生産された。
He was, to some degree, satisfied with the result.彼はその結果にある程度満足していた。
You can believe his report to a certain degree.彼の報告はある程度信じられます。
This building is near completion.この建物は程なく完工だ。
They are different in degree but not in kind.それらは程度の差で本質的には違いはない。
This book has a certain value.この本にはある程度の価値はあります。
The new production process achieves a high yield.新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
He could not speak, he was so angry.彼は口も利けない程腹を立てていた。
She speaks Japanese to some extent.彼女はある程度なら日本語を話せる。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."かわりに「ある程度」「多くの」「しばしば」という言葉を使い、「私の経験では」「間違っていたら申し訳ないのですが」「多くの例では」のような言葉を皮切りに話を始めなさい。
As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
It was not mentioned in the process of discussion.討議の過程でそのことには触れられなかった。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
We should leave out this data. It's far from accurate.このデータは除外した方がいい。正確というには程とおいものだ。
I agree with you to some extent.ある程度は君に賛成します。
I completed the university course comfortably.しっかりと大学の課程を終えました。
The extent of the damage is inestimable.損失の程度は計り知れない。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
You must assimilate into new surroundings.ある程度は新しい環境に同化しなくてはなりません。
He's unlucky to a pitiful extent.彼は気の毒な程不運だ。
She likes dogs so much that even in the desert she feeds dirty dogs.彼女は犬が好きで、砂漠にいる時でも薄汚れた犬にエサをやる程だった。
My brother is rich enough to buy a car.私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
There is nothing like a walk.散歩程よい物はない。
To what degree are you interested in baseball?あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
I have a nodding acquaintance with him.彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
To some extent, you can control the car in a skid.その車はスリップしてもある程度はコントロールできます。
I agree with you to a certain extent.私はある程度まで君に賛成だ。
His lecture is far more difficult than Mr Tanaka's.彼の講義は田中先生の講義よりも遥かに程度が高い。
Just pass such an insult.その程度の中傷はほうっておきなさい。
I trust him to some extent.ある程度までは彼を信頼している。
What he said applies, to a certain extent, to this case.彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
I agree with you to some extent.私はある程度は君に賛成だ。
If you will not be available at the new time, please let us know.この新日程でご都合が悪いようでしたら、ご連絡下さい。
The value of the dollar declines as the rate of inflation rises.インフレの程度が進むにつれてドルの価値は下がる。
He is not too poor to buy a bicycle.彼は自転車が買えない程貧しくない。
Cut one's coat according to one's cloth.身の程を知れ。
Mine is not as good as yours.私の物は君の程よくありません。
The process is important.過程が大切です。
Their efforts made the situation better to a certain degree.彼らの努力は状況をある程度よりよくした。
We should have taken the schedule into consideration.私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
In the same way as Hegel, Panovsky's notion of the dialectic makes history follow a predetermined course.ヘーゲルと同様に、パノフスキーの弁論方の概念は歴史があらかじめ定められた道程をたどるようにさせている。
I have a nodding acquaintance with him.私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
I agree with what you say to some extent.ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
He says he has achieved his goal to a certain extent.彼はある程度目標を達成したと言っている。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
The rumor is true to some extent.ある程度までその噂は本当だ。
How formal is this ceremony?どの程度正式なのですか。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
This book is too difficult for me to understand.この本は私が理解できない程度の難しさだ。
The national health service was far from adequate.国の保険業務は、十分には程遠かった。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
We are using a new process to make butter.私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
He explained the process of putting them together.彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.ジミーはある程度この操作をすることができる。
She is above praise.彼女はほめる言葉に困る程だ。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.俗説で「玉レタスを4分の1程度食べると眠くなる」と言われ、韓国では仕事前のドライバーが食べてはいけない食べ物として知られている。
Detachment provides perspective, which in turn permits a certain amount of pattern recognition.離れることで全体が見渡せるようになり、今度はそれで、ある程度のパターン認識ができるようになるのである。
We love our country with every grade of love.私たちの国に対する愛情の程度はそれぞれ異なる。
You are right to a certain extent.ある程度君の言い方は正しい。
This English composition is far from perfect.この英文法は完璧には程遠い。
The rumor is true to some extent.そのうわさはある程度まで真実である。
His answer was far from satisfactory.彼の回答は満足なものとは程遠いものだった。
I accept what you say to some extent.君の言ったことをある程度まで受け入れます。
As I told you earlier, he's not here.先程言ったように、彼はここにいません。
The advancement of modern medicine was a long process.近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
A sprain like this should heal within a week or so.この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
He came back home a while ago.彼は先程家に帰ってきた。
I just roughly allocated it to each function.それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
I found the rumor to be true to a certain extent.そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
The more, the better.多ければ多い程よい。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
We just got to first base.何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
The cook was astonished at his incredible appetite.料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
I can understand this problem to some extent.私はこの問題をある程度理解できる。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
I have no idea to what extent I can trust them.どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
He explained the process of building a boat.彼はボート作りの過程を説明した。
That university's curriculum covers natural science and social science.その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
The medicine hastened the process of growth.その薬が成長の過程を早めた。
You can trust him to some degree but not wholly.彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
To what extent can he be trusted?どの程度まで彼を信用できるのか。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
The sooner, the better.早ければ早い程よい。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.あす雨の場合は別の日程を組まなくちゃ。
We had to walk the last leg of the journey.我々は旅行の最後の行程を歩かなければならなかった。
We all suffer from it to some degree.我々は皆ある程度それに苦しむ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License