It is not the goal but the way there that matters.
重要なのはゴールではなく、そこに至る道程である。
Go straight up the street for about 100 meters, and you will get to the junction of three roads.
その道を百メートル程行くと、三叉路があります。
In order to prevent a further drop of the Japanese currency, the Bank of Japan intervened in the market to support it at around 150 yen to the dollar.
日銀は円のこれ以上の下落を止めようと、1ドル150円程度で買い支えるために介入した。
For some reason the microphone didn't work earlier.
先程、どういうわけかマイクが入りませんでした。
The rumor is true to some extent.
ある程度までその噂は本当だ。
We should have taken the schedule into consideration.
私たちは日程を考慮に入れるべきだった。
Mine is not as good as yours.
私の物は君の程よくありません。
The process is important.
過程が大切です。
In culture, they are on the same plane as savages.
教養の点では彼らは野蛮人と同じ程度だ。
I agree with what you say to some extent.
ある程度まで私はあなたの言う事に賛成です。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
I agree with you to a certain extent.
私はある程度まで君に賛成だ。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
What he said applies, to a certain extent, to this case.
彼の言ったことは、ある程度、この場合に当てはまる。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
This gun has a range of 300 meters.
この銃は300メートルの射程がある。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
It's no big deal.
大騒ぎする程でもない。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
That is a matter of degrees.
それは程度の問題です。
You are right to a certain extent.
あなたはある程度まで正しい。
Spending will grow only a touch faster.
消費は心持ち伸びる程度でしょう。
My brother is rich enough to buy a car.
私の兄は車がかえる程度のお金を持っています。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
He has a morbid fondness for murder mysteries.
彼は殺人推理小説を異常な程好む。
Wind energy has been used to some extent in many countries.
風の力は、多くの国でもある程度は使われてきた。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちは誰でも歴史にはある程度の興味を持っている。ある意味では、みんな歴史家なのである。
You are right to a certain extent.
ある程度あなたの言い分は正しい。
He says he has achieved his goal to a certain extent.
彼はある程度目標を達成したと言っている。
"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."