"By the way, do you know what a Shinto shrine is?" "I've a little bit of knowledge on the subject. It's a religious facility where that which is the object of worship, that called the genius loci, is enshrined."
He was, to some degree, satisfied with the result.
彼はその結果にある程度満足していた。
You can believe his report to a certain degree.
彼の報告はある程度信じられます。
This building is near completion.
この建物は程なく完工だ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
This book has a certain value.
この本にはある程度の価値はあります。
The new production process achieves a high yield.
新しい製造過程は高い歩留まりを可能にする。
He could not speak, he was so angry.
彼は口も利けない程腹を立てていた。
She speaks Japanese to some extent.
彼女はある程度なら日本語を話せる。
Instead use words like "some", "many", "often", and begin statements with openers like, "In my experience, ...", "Excuse me if I'm wrong, but...", "In many instances, ...."
He says he has achieved his goal to a certain extent.
彼はある程度目標を達成したと言っている。
All of us have an interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
The rumor is true to some extent.
ある程度までその噂は本当だ。
How formal is this ceremony?
どの程度正式なのですか。
You know Grievous Bodily Harm? Just how bad do the injuries have to be before it counts as Grievous?
傷害罪ってどの程度の怪我を負わせると傷害罪に問われますか?
In America, rice can be bought for a fifth of what it costs in Japan.
アメリカなら、米は日本の五分の一の程度の値段で手に入ります。
He is the kind of man who cannot do anything in moderation, but always goes to extremes.
彼は何事も程々という事を知らず、いつも極端に走ってしまう。
I have a bowing acquaintance with Mr Smith.
スミス氏とは会えば会釈する程度の知り合いです。
This book is too difficult for me to understand.
この本は私が理解できない程度の難しさだ。
The national health service was far from adequate.
国の保険業務は、十分には程遠かった。
The process by which substances are turned directly from a solid state into a gas is called sublimation.
物質が直接固体から気体に変わる過程を昇華という。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
We are using a new process to make butter.
私たちはバターを作るのに新しい工程を用いています。
Tom is a language genius who speaks 10 languages fluently, but he's really bad at maths and can't even solve a simple first-order equation.
トムは10ヶ国語がぺらぺらという語学の天才だが、数学は大の苦手で簡単な1次方程式も解けない。
He explained the process of putting them together.
彼はそれらを組み立てる工程を説明した。
Jimmy is to some extent capable of performing this operation.
ジミーはある程度この操作をすることができる。
She is above praise.
彼女はほめる言葉に困る程だ。
In Korea, there's a popular theory that says that: "If you eat a quarter of an Iceberg lettuce, you will fall asleep". Thus, amongst truck drivers in Korea, lettuce is known as something that should not be eaten before work.
The advancement of modern medicine was a long process.
近代医学の進歩は長い道程を歩んだ。
Certainly there are inequalities in level of education even within a generation, but there have been no visible inequities between machines and materials in recent years.
確かに世代でも教育の程度に差が出るが、近年の機材の差には目も当てられない。
A sprain like this should heal within a week or so.
この程度の捻挫なら、1週間程で治るでしょう。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
I just roughly allocated it to each function.
それをざっくりと各工程に割り振ったものです。
I found the rumor to be true to a certain extent.
そのうわさはある程度まで本当だとわかった。
The more, the better.
多ければ多い程よい。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
We just got to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
The cook was astonished at his incredible appetite.
料理人は彼の信じられない程の食欲にとても驚いた。
I can understand this problem to some extent.
私はこの問題をある程度理解できる。
Motivation is one of the factors that affects the learning process.
動機付けというのは、学習過程に影響する因子のひとつです。
I have no idea to what extent I can trust them.
どの程度まで彼らを信じてよいのかわからない。
He explained the process of building a boat.
彼はボート作りの過程を説明した。
That university's curriculum covers natural science and social science.
その大学の課程は自然科学と社会科学から成り立っている。
The medicine hastened the process of growth.
その薬が成長の過程を早めた。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
To what extent can he be trusted?
どの程度まで彼を信用できるのか。
All of us have some interest in history. In a sense, we are all historians.
私たちはだれでも歴史にある程度の興味を持っている。ある意味ではみんな歴史家なのである。
The sooner, the better.
早ければ早い程よい。
In case it rains tomorrow, we should make another arrangement.