As for the air, there is always some moisture in the atmosphere, but when the amount increases a great deal, it affects the light waves.
空気の場合、大気中には常にある程度の湿気があるが、その量が大幅に増えると光の波に影響してくる。
To what degree can we trust him?
私たちは彼をどの程度まで信頼すべきか。
He has not become rich, but he had a certain measure of success.
彼は金持ちにはならなかったがある程度は成功した。
To what degree are you interested in baseball?
あなたはどの程度野球に興味があるのですか。
He's unlucky to a pitiful extent.
彼は気の毒な程不運だ。
They are different in degree but not in kind.
それらは程度の差で本質的には違いはない。
You can trust him to some degree but not wholly.
彼はある程度までは信用出来るが、全面的には信用出来ない。
To some extent I agree with you.
ある程度まで私はあなたに同意する。
We have just gotten to first base.
何とか足がかりをつかんだ程度ですよ。
It was not mentioned in the process of discussion.
討議の過程でそのことには触れられなかった。
I explained the process to him.
その過程を彼に説明した。
I completed the university course comfortably.
しっかりと大学の課程を終えました。
Just pass such an insult.
その程度の中傷はほうっておきなさい。
The governor compromised on the subject to a certain degree.
知事はその点についてある程度妥協した。
There is nothing like a walk.
散歩程よい物はない。
He came back home a while ago.
彼は先程家に帰ってきた。
Yet today only about 15 percent of American families follow this pattern.
だが今日、この形にしたがっているのは、アメリカの家庭ではわずかに15%程度でしかない。
The rumor is true to some extent.
そのうわさはある程度本当だ。
I forgot what the exact price was, but it was about 170 dollars.
正確な値段は忘れましたが、170ドル程度でした。
In the case of patient death during the course of medical treatment, even if there is medical error present, it is not automatically legally considered to be an "unusual death."
Suffixes, 1: "-ion" creates nouns that show the meaning of 'action, state, process, results,' and so on.
接尾辞について、1:【-ion】「行動、状態、過程、結果」などの意を表す名詞を作る。
There is no easy process of learning.
学習にやさしい過程などない。
In a sense, I can understand his confusion.
ある程度は彼の困惑も理解できる。
We all suffer from it to some degree.
我々は皆ある程度それに苦しむ。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくはない。
He is not too poor to buy a bicycle.
彼は自転車が買えない程貧しくない。
This is because they are trying to prove they are somewhat independent.
このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。
I agree with you to some extent.
私はあなたにある程度は同意できる。
I have a nodding acquaintance with him.
私は彼とは解釈を交わす程度の間柄である。
I have a nodding acquaintance with him.
彼のことは会えば会釈する程度に知っています。
Apparently the wound itself only needs a few stitches.
怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。
I don't know any more about him. I know him, but only to say hello to.
彼のことはこれ以上知りません。顔を合わせれば会釈する程度の知り合いですから。
How much do you believe him?
どの程度まで彼を信用していますか。
I'm not sure about Hawaii, where there are too many Japanese, but I do find that having at least some Japanese around can be reassuring. That's how I feel.