The marriage must be reported in a document in Japan.
日本では結婚は文章で届けなければならない。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
Your writing is good except for a few mistakes.
いくつかの誤りを除いてほかは、あなたの文章はすばらしい。
The number of contributions represents the number of sentences added plus the number of translations added plus the number of sentences modified.
コントリビューションの数は文章を追加した数と翻訳した数と修正した数をあらわしています。
You're satisfied with your prologue.
おまえは序章で満たされ。
Please complete this sentence.
この文章を完成させてください。
This sentence states exactly how the writer feels.
この文章は作者の気持ちを的確に表現している。
A sentence can state something false while at the same time be grammatically correct.
ある文章が文法的に正しかったとしても、主張している内容が誤りだということはあり得る。
First, in order to get a feel for your favourite author's work, transcribe and copy in full.
先ずは憧れの作家の文章の呼吸をつかむためにひたすら筆写、丸写しをする。
Translating this sentence will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
You should try to produce grammatical sentences.
文法的に正しい文章を作るよう心がけるべきだ。
Study the next chapter.
次の章をよく予習しておきなさい。
Read chapter 4 for Friday.
金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
I'm going to deal with the problem in this chapter.
私は本章でその問題を取り扱うつもりです。
"Honey, quick, quick. There's this website called Tatoeba that's auctioning it's sentence collection for a cent each! They've even got special offers like buy 100 sentences and get 1 free!" "Ah great! now people collect sentences as a hobby?! what's the w
Anastrophe, by switching around words, has the effect of emphasizing text.
倒置法は言葉の前後を入れ替えることにより文章を強調する効果があります。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
A note was attached to the document with a paper clip.
その文章にはメモがクリップでつけられていた。
Could you translate this sentence for me?
この文章を訳してもらえませんか?
Hemingway had a poor writing style.
ヘミングウェイの文章は悪文だった。
Translating this text will be very easy.
この文章を訳すことはとても易しいでしょう。
In order to put into application the case of treating Japanese, Masato Hagiwara all by himself wrote an additional chapter 12 for Japan that is not in the original book.