My first impression was that he was a tactful politician.
私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
She is recognized as the best figure-skater in the country.
彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
It is up to you to decide whether or not.
行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.
第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
We'll leave as soon as you are ready.
あなたの用意が出来次第出発しましょう。
When did World War II break out?
第2時世界大戦は、いつ起こったか。
Japan is the best country under the sun.
日本は天下第一の国である。
Tell me the name of the ninth month.
第9番目の月の名を言ってごらん。
You may go if you wish, it's up to you.
行きたければ行けばいい。君次第だよ。
I intend to take my position as a third party.
わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The Second World War broke out in 1939.
第二次世界大戦は1939年に勃発した。
He was a hero of the African campaign in World War II.
彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
When are you coming back? That all depends on the weather.
いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者となった。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
Among these views, the second one is of importance.
この内大事なのは第二目の観点である。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.
自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.
リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.
君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.
結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
In the first place, we must have capital to begin it with.
まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
How much we pay you depends on your skill.
あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
The express train picked up speed gradually.
その急行列車は次第に速度を上げた。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.
この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
We'll pay you on demand any day after July 10th.
7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
First of all, we have to finish the homework.
まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
It's entirely up to you.
それは完全にあなた次第です。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.
昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!
それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
A man is as old as he feels.
男の年齢は気持ち次第だ。
As time went on, the sky grew darker and darker.
時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.
第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
I used to read novels at random.
私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Children need many things, but above all they need love.
子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
In the first place, he's a lazy boy.
まず第一に、彼は怠け者だ。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.