UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
He always puts himself first.彼はいつも自分の利益を第一に考える。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
It is up to you.それはあなた次第です。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
No one has failed.誰も落第しなかった。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License