The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.
青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
We will deal with this problem in Chapter Three.
この問題は第3章で扱います。
He, who had been lazy, failed his exam.
彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
Old customs are gradually being destroyed.
旧い伝統が次第に破壊されています。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
They cashed in on the second oil crisis.
彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
It rests with you to decide.
決めるのは君次第だ。
Cutting school is the first stage of delinquency.
学校をさぼるのは非行の第一段階である。
His success is contingent upon his efforts.
彼の成功は努力次第だ。
World war two broke out in 1939.
第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Let's read Lesson 3.
第3課を読もう。
Our success depends upon whether you will help us or not.
我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.
リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
What was your first impression of London?
ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
He bought books at random.
彼は手当たり次第本を買った。
He was knocked out by a punch in the first round.
彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
I want you to be the next Soseki.
君には第2の漱石になってほしいね。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
The first phase of construction has been completed.
建設工事の第一段階は終わった。
The teacher is in charge of the third year class.
その先生は第3学年のクラスを担任している。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
But the first thing we say is "hello."
しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
It hangs on your decision.
それはあなたの決心次第だ。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
People will gradually lose sight of the original purpose.
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
Dr Mason placed his work above everything.
メースン博士は仕事第一だった。
A lot of people were killed in World War II.
たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.
音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Health is the first condition of happiness.
健康が幸福の第1条件です。
I will do it on the first occasion.
機会があり次第、そうしよう。
No one has failed.
誰も落第しなかった。
The first impression is most lasting.
第一印象は消しがたい。
First of all, we have to finish the homework.
まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
First impressions are important.
第一印象が大事である。
The twilight merged into darkness.
夕闇が次第に深まっていった。
Lesson Two is easy.
第2課は優しい。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.
第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
Four hundred million people speak English as their first language.
4億人の人が英語を第一言語として話します。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.
読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
It's entirely up to you.
それはまったくあなた次第です。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者となった。
World War Two ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終結した。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
First of all, it is too expensive.
まず第一に、それは高すぎる。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.
東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Firstly, it is a matter of justice.
第一に、それは正義の問題である。
The primary cause of his failure is laziness.
彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
We'll deal with this problem in Chapter 3.
この問題は第3章で扱います。
She's still active in the front lines.
彼女は今も第一線で活躍している。
He was a hero of the African campaign in World War II.
彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
I don't quite know how it happened.
私は事の次第をすべて知っているわけではない。
I will give you a call as soon as I know for sure.
はっきりわかり次第お電話します。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.