UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License