Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 Jim was counted out in the seventh round. ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 Father told me that World War II ended in 1945. 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 It really depends on when. 日にち次第よ。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 Non-violence is the first article of my faith. 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 To begin with, she is too young. 第一に、彼女は若すぎる。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 Tell me the name of the ninth month. 第9番目の月の名を言ってごらん。 Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 You can go or stay, as you wish. 行くも留まるも君次第だよ。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 You can't say anything till you know the circumstances. 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 Children need many things, but above all they need love. 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 We'll leave when you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 I may go there, but that depends. そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 Whether you will succeed or not depends on your efforts. 君が成功するかしないかは努力次第だ。 The issue of Third World poverty is very pressing. 第3世界の貧困問題は緊迫している。 Her fears gradually quietened down. 彼女の恐怖は次第に収まった。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 The gross national product of our country is the second largest. わが国の国民総生産は第2位である。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 It's up to you. あなた次第です。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 My first impression was that he was a tactful politician. 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 I never dreamed that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 Should World War III come about, there would be no winners at all. 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 Many soldiers were killed in World War II. 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 Write your name, first of all. まず、第一に名前を書きなさい。 Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 To begin with, that kind of work is too tough for me. まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 The teacher said that World War II broke out in 1939. 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 First of all, you must look it up in the dictionary. まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 His success depends on the work he puts in. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 In the first place, you should be punctual. まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 To begin with, you must build up your body. まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 She gradually began to understand. 彼女は次第に理解しはじめた。 It's entirely up to you. それは完全にあなた次第です。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。