UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He always puts himself first.彼はいつも自分の利益を第一に考える。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
First impressions are important.第一印象が大事である。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
You never get a second chance to make a first impression.あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
It was like this.それはこんな次第だった。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License