UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
It's up to you.あなた次第です。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
It really depends on when.日にち次第ですね。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
It was like this.それはこんな次第だった。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
First impressions are important.第一印象が大事である。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
It's up to you.君次第だよ。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
To begin with, you must build up your body.まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License