UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
It really depends on when.日にち次第よ。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
It really depends on when.日にち次第ですね。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
What's the story?事の次第はどうなんですか。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License