UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
The festival is held in the second week of January every year.その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
First impressions are important.第一印象が大事である。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
It really depends on when.日にち次第ですね。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License