Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 It's up to you to decide. 決定するのは君次第だ。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 To begin with, that kind of work is too tough for me. まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 Above all, don't tell a lie. 何よりもまず第一に、うそをつくな。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 As she grew up, she became more and more beautiful. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 They teach Chinese as a second national language in Singapore. シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 We determine our attitude on the basis of the other party. 相手次第で我々の態度を決める。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 First of all, you must look it up in the dictionary. まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 World War Two ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終結した。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 Our primary objective is to expand the South American market. 当社の第一目標は南米市場を拡大することです。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 To begin with, you have no right to be here. まず第一に、君にはここにいる権利がない。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 Marriage is a lottery. 結婚は運次第。 The fourth month is called April. 第4番目の月は四月と呼ばれる。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 We'll pay you on demand any day after July 10th. 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 Firstly, it is a matter of justice. 第一に、それは正義の問題である。 His success depends on the work he puts in. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 George Bush is the forty-first president of the United States of America. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 Whether we go or not depends on the weather. 行くか行かないかは天気次第です。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 He was thought to have been killed in the Second World War. 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 She is recognized as the best figure-skater in the country. 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 The prosperity of a country depends more or less on its citizens. 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 "When will you be back?" "It all depends on the weather." 「いつ戻りますか」「天候次第です」 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 You never get a second chance to make a first impression. あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 Habit is second nature. 習慣は第二の天性である。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 The colors shade from yellow into green. その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 I'll be your first patient. 私はあなたの第一号の患者になるわ。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 The teacher said that World War II broke out in 1939. 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。