UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
First impressions are important.第一印象が大事である。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
It was like this.それはこんな次第だった。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
It is up to you.それはあなた次第です。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License