Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 It's entirely up to you. それは完全にあなた次第です。 First of all, we must dismiss him. まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 We'll start as soon as it stops raining. 私たちは雨が止み次第出発します。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 The prosperity of a country depends more or less on its citizens. 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 The first violins carry the melody. 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 My first impression was that he was a tactful politician. 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 She is getting used to this rural life by degrees. 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 The music gradually died away. 音は静まり次第に消えて行った。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 I will do it on the first occasion. 機会があり次第、そうしよう。 Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 This is how it stands. こういう次第だ。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 It is up to you. それはあなた次第です。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 He threw away the race after rounding the third turn. 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 The third aria is the part in which she makes herself heard the best. 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 She had begun to recede in my memory. 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 When did World War II break out? 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 Our departure tomorrow is contingent on fair weather. 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 As she grew up, she became more and more beautiful. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 The second man was a Spanish explorer. 第2番目の男はスペインの探検家でした。 Above all, don't tell a lie. 何よりもまず第一に、うそをつくな。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 More detailed information will be supplied on application to the publisher. 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 A loss in third-quarter revenues was predicted. 第3四半期は収入減が見込まれている。 First of all, I have to call on Jim. まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 We'll leave as soon as you are ready. 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 He was knocked out by a punch in the first round. 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 Write your name, first of all. まず、第一に名前を書きなさい。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 To begin with, that kind of work is too tough for me. まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第知らせて下さい。 The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 The primary aim of science is to find truth, new truth. 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 The Second World War broke out in 1939. 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 Mr George Bush is the forty-first president of the United States. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。