UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
It really depends on when.日にち次第よ。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
It was like this.それはこんな次第だった。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License