Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 In the first place, you should be punctual. まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 Among these views, the second one is of importance. この内大事なのは第二目の観点である。 Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 I will see him at the first opportunity. 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 Ten games were played on the first day. 第1日目には10試合が行われた。 Father told me that World War II ended in 1945. 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 Last night I saw a very interesting movie about World War II. 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 Lesson Two is easy. 第2課は優しい。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 Whether he will succeed or not depends upon his health. 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 Above all, don't tell a lie. 何よりもまず第一に、うそをつくな。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 Her consciousness grew fainter as death approached. 彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 We'll start as soon as it stops raining. 私たちは雨が止み次第出発します。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 To start with, I must thank you for your help. まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 The wind gradually died down. 風は次第におさまった。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 It's up to you. 君次第だよ。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 The second quarter GNP growth was higher than predicted. 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 She is getting better by degrees. 彼女は次第に回復している。 As she grew up, she became more and more beautiful. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 The first was the school uniform. その第1は、学校の制服でした。 It's passable. Nothing out of the ordinary. 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 His answer depends on his mood. 彼の答えは気分次第だ。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 First of all, I have to call on Jim. まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 Habit is second nature. 習慣は第二の天性である。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 It's up to you to decide whether or not to go. 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 Many soldiers were killed in World War II. 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 The next year, World War I broke out. 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。 Whether we go or not depends on the weather. 行くか行かないかは天気次第です。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 We'll leave as soon as you are ready. 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 In the first place, we must have capital to begin it with. まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 To begin with, she is too young. 第一に、彼女は若すぎる。 Money is everything. 地獄の沙汰も金次第。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 The prosperity of a country depends more or less on its citizens. 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 You must study hard lest you fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 In the first place, we have to decide on the name. 第一に名前を決めなくちゃ。 In the first place, he's a lazy boy. まず第一に、彼は怠け者だ。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 In all matters, safety first! 全てにおいて、安全が第一だ。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 It is up to you to decide whether or not. 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。