Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| To begin with, you must not be late for school. | 第一に君は遅刻してはいけません。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? | 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? | |
| What was your first impression of London? | ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." | 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 | |
| Zurich is the second largest gold market in the world after London. | チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 | |
| In the first place, we must have capital to begin it with. | まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 | |
| First of all, let me say how glad I am to be here. | まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は次第に対処が難しくなっていった。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| First we have International English, which will probably become simpler than "standard." | 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 | |
| Please call me at your earliest convenience. | 都合のつき次第私に電話をして下さい。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| How much we pay you depends on your skill. | あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 | |
| Lesson Two is easy. | 第2課は優しい。 | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| Let's begin with the first chapter. | 第一章から始めましょう。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第ですね。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| He was knocked out by a punch in the first round. | 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 | |
| His success depends on the work he puts in. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者になった。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| To begin with, you must be honest. | まず第一に、あなたは正直でなければならない。 | |
| She made references to World War II in her speech. | 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 | |
| Let's review Lesson 5. | 第5課を復習しましょう。 | |
| In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. | 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| The sky grew darker and darker. | 空は次第に暗くなった。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| The first violins carry the melody. | 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| It's entirely up to you which one you may choose. | どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 | |
| The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. | 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 | |
| The Second World War began in 1939. | 第2次世界大戦は1939年に始まった。 | |
| We determine our attitude on the basis of the other party. | 相手次第で我々の態度を決める。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. | 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| It's entirely up to you. | それはまったくあなた次第です。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| To begin with, she is too young. | 第一に、彼女は若すぎる。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. | ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 | |
| Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. | 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 | |
| Non-violence is the first article of my faith. | 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| I must finish this work first. | まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 | |
| To begin with, we must tackle the problem. | まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| The first was the school uniform. | その第1は、学校の制服でした。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. | 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |