The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.
ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.
チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Let's take up the second problem, shall we?
第二の問題を取り上げましょう。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
It has been almost 50 years since World War II ended.
第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
People will gradually lose sight of the original purpose.
人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
To begin with, you must know yourself.
まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.
第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
I will see him at the first opportunity.
機会があり次第、彼に会うつもりだ。
What is the main cause of the crime?
その犯罪の第一の要因は何ですか。
She gradually began to understand.
彼女は次第に理解しはじめた。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は次第に対処が難しくなっていった。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.
第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Our success in this work depends on your efforts.
仕事の成功はあなた方の努力次第です。
We'll leave as soon as you are ready.
あなたの用意が出来次第出発しましょう。
Must the woman always play the secondary role?
女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
My grandfather was killed in World War II.
私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Let's go as soon as John comes.
ジョンが来次第出発しよう。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
His success is contingent upon his efforts.
彼の成功は努力次第だ。
In the first place it's necessary for you to get up early.
まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
The accent of this word is on the second syllable.
この語のアクセントは第2音節にある。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
I will give you a call as soon as I know for sure.
はっきりわかり次第お電話します。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.
何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
The festival is held in the second week of January every year.
その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
Bill missed the first ball.
ビルは第1球を打ちそこなった。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.
日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
In the first place, we have to decide on the name.
まず第1に名前を決めなくちゃ。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
Children need many things, but above all they need love.
子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
To begin with, you must build up your body.
まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
The accent of the word is on the second syllable.
その語のアクセントは第二音節にある。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.