UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
I don't quite know how it happened.私は事の次第をすべて知っているわけではない。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
The situation was getting difficult to deal with.状況は次第に対処が難しくなっていった。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
It really depends on when.日にち次第ですね。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
I will be a repeater!落第しちゃう!
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License