More detailed information will be supplied on application to the publisher.
詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は次第に対処が難しくなっていった。
That university was my first choice.
あの大学は私の第1志望だった。
As soon as the result was made public, I told you it.
結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Let's take up the second problem, shall we?
第二の問題を取り上げましょう。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.
君が成功するかしないかは努力次第だ。
The first was the school uniform.
その第1は、学校の制服でした。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.
企業収益は第1四半期に大きく改善した。
I read novels at random.
手当たり次第小説を読んだ。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.
言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.
君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
In Japan we do not repeat a year until high school.
日本では、高校までは落第はありません。
We'll leave when you're ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
He became more and more famous as a critic.
彼は評論家として次第に有名になった。
First of all, you must look it up in the dictionary.
まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.
余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
As she grew up, she became more and more beautiful.
彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
The primary aim of science is to find truth, new truth.
科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
London is their second home.
ロンドンは彼らの第二の故郷です。
Four hundred million people speak English as their first language.
4億人の人が英語を第一言語として話します。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.
彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Japan is, as it were, his second home.
日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
His answer depends on his mood.
彼の答えは気分次第だ。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.
この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
The teacher said that World War II broke out in 1939.
先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
The music gradually died away.
音は静まり次第に消えて行った。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
To begin with, you must be honest.
まず第一に、あなたは正直でなければならない。
World War Two ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終結した。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?
今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
It goes without saying that our plans depend on the weather.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
The festival is held in the second week of January every year.
その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
Firstly, it is a matter of justice.
第一に、それは正義の問題である。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.
まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.
木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
It is up to you whether we succeed or not.
成功するかどうかは君次第だ。
One is judged by one's speech first of all.
人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は処理が次第に困難になりつつあった。
World War II was carried on until 1945.
第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.
彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Let's begin with the first chapter.
第一章から始めましょう。
John puts his career before his family.
ジョンは家庭より仕事第一です。
There were five classes in the first year.
第1学年には5つクラスがあった。
Must the woman always play the secondary role?
女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
First of all, I want to tell you this.
第一に君にこのことを言っておきたい。
It's all up to you.
それはまったく君次第だよ。
We determine our attitude on the basis of the other party.
相手次第で我々の態度を決める。
The first phase of construction has been completed.
建設工事の第一段階は終わった。
A potential third party would not be able to crack the code.
第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.