UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
This is how it stands.こういう次第だ。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
It's up to you.あなた次第です。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing.青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License