His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.
何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
The first was the school uniform.
その第1は、学校の制服でした。
In the first place, you should be punctual.
まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
The first violins carry the melody.
第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
To begin with, you must not be late for school.
第一に君は遅刻してはいけません。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.
言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
To start with, I must thank you for your help.
まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
World War II was carried on until 1945.
第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.
第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
It rests with you to decide.
決めるのは君次第だ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
The weather was getting worse and worse as the day went on.
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
On my arrival at the station, I will call you.
駅に着き次第、電話します。
In the first place, we have to decide on the name.
まず第1に名前を決めなくちゃ。
Write to me as soon as you reach there.
そこにつき次第便りをください。
To begin with, that kind of work is too tough for me.
まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
As time went on, the sky grew darker and darker.
時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.
それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
In the first place, he's a lazy boy.
まず第一に、彼は怠け者だ。
I will give you a call as soon as I know for sure.
はっきりわかり次第お電話します。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
As soon as the result was made public, I told you it.
結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
You must study hard lest you fail.
落第しないように一生懸命勉強しなさい。
They cashed in on the second oil crisis.
彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Success depends mostly on effort.
成功はたいてい努力次第だ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
We became Americanized after World War II.
第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
A good Jack makes a good Jill.
女は夫次第でよくなるもの。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.
シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
To begin with, she is too young.
第一に、彼女は若すぎる。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.
第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.
第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
I used to read novels at random.
僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I wonder if a third world war will break out.
第3時世界大戦が起こるのかしら。
Article 6. The president shall preside at all meetings.
第6条議長は全会議を主宰するものとする。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.