UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
It is up to you whether we can succeed or not.我々が成功できるかどうかは君次第だ。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
It was like this.それはこんな次第だった。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第教えてください。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
You will fail unless you work harder.もっと勉強しない限り落第しますよ。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
It is up to you.それはあなた次第です。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
This song is No. 1 on the hit chart.この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License