Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| It is better to read a few books carefully than to read many at random. | 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| Old customs are gradually being destroyed. | 旧い伝統が次第に破壊されています。 | |
| To begin with, you must build up your body. | まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. | リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 | |
| My first impression of him proved to be correct. | 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 | |
| In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. | 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 | |
| A potential third party would not be able to crack the code. | 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| He was a general in the Second World War. | 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 | |
| The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. | 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 | |
| Let's read Lesson 3. | 第3課を読もう。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| My grandfather was killed in World War II. | 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! | それは君の腕次第かな。期待してるよ。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| World War I broke out in 1914. | 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 | |
| It is up to you. | それはあなた次第です。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| I never dreamed that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| No one has failed. | 誰も落第しなかった。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| His answer depends on his mood. | 彼の答えは気分次第だ。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| It's entirely up to you. | それはまったくあなた次第です。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| We'll start as soon as it stops raining. | 私たちは雨が止み次第出発します。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| The third aria is the part in which she makes herself heard the best. | 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| The first violins carry the melody. | 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| His success depends on the work he puts in. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| The Cold War began after the Second World War. | 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 | |
| Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. | 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| The gross national product of our country is the second largest. | わが国の国民総生産は第2位である。 | |
| It is up to you to decide whether or not. | 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 | |
| We'll pay you on demand any day after July 10th. | 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| The first was the school uniform. | その第1は、学校の制服でした。 | |
| Father told me that World War II ended in 1945. | 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| The festival is held in the second week of January every year. | その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| First we have International English, which will probably become simpler than "standard." | 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |