Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 In the first place we have to decide on the name. まず第一に名前を決めなくちゃ。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 She had begun to recede in my memory. 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 In the first place, you should be punctual. まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 You can go or stay, as you wish. 行くも留まるも君次第だよ。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 Whether he will succeed or not depends upon his health. 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 The Second World War broke out in 1939. 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 First impressions are important. 第一印象が大事である。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 She listened to her CDs at random. 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 The festival is held in the second week of January every year. その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 My first impression of him proved to be correct. 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 The wind gradually died down. 風は次第におさまった。 We are beginning our descent. これより次第に高度を下げてまいります。 In the first place, no harm will come to us even if we try. 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 To begin with, she is too young. 第一に、彼女は若すぎる。 His success depends on the work he puts in. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 I don't quite know how it happened. 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 The second quarter GNP growth was higher than predicted. 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。 Should World War III come about, there would be no winners at all. 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 Japan is, as it were, his second home. 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 First of all, it is too expensive. まず第一に、それは高すぎる。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 World War II ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終わった。 The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 We will ship the product immediately after receiving your order. ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 This song is No. 1 on the hit chart. この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1. この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 In the first place, we have to decide on the name. まず第1に名前を決めなくちゃ。 Four hundred million people speak English as their first language. 4億人の人が英語を第一言語として話します。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 Our success depends upon whether you will help us or not. 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 It's passable. Nothing out of the ordinary. 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 When did World War II break out? 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 I don't know. It depends on the price. 分からないよ。値段次第だ。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Our success in this work depends on your efforts. 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 I used to read novels at random. 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 I must finish this work first. まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 I recall less and less of my childhood. 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 This is how it stands. こういう次第だ。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 We'll pay you on demand any day after July 10th. 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 I'll be your first patient. 私はあなたの第一号の患者になるわ。 Whether we go or not depends on the weather. 行くか行かないかは天気次第です。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 Success depends mostly on effort. 成功はたいてい努力次第だ。 It was like this. それはこんな次第だった。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 He, who had been lazy, failed his exam. 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 Whether you succeed or not depends on your own efforts. 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。