Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 Tell me the name of the ninth month. 第9番目の月の名を言ってごらん。 It's passable. Nothing out of the ordinary. 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 In all matters, safety first! 全てにおいて、安全が第一だ。 I'll let you know the result as soon as it is made public. 結果が公表され次第お知らせします。 He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 The twilight merged into darkness. 夕闇が次第に深まっていった。 She had begun to recede in my memory. 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第教えてください。 The issue of Third World poverty is very pressing. 第3世界の貧困問題は緊迫している。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 It was in 1939 that the Second World War broke out. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 It rests with you to decide. 決めるのは君次第だ。 We'll leave as soon as you are ready. 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 I will be a repeater! 落第しちゃう! You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter. 同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 I don't quite know how it happened. 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 Success depends mostly on effort. 成功はたいてい努力次第だ。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 In the first place, you should be punctual. まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 It rests with you to decide. 決定は君次第である。 First of all, we have to finish the homework. まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 Our success in this work depends on your efforts. 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 The reward is dependent on your success. 報酬はあなたの成功次第です。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 The fourth month is called April. 第4番目の月は四月と呼ばれる。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? I must finish this work first. まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 As time went on, the sky grew darker and darker. 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 This song is No. 1 on the hit chart. この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 Her fears gradually quietened down. 彼女の恐怖は次第に収まった。 Germany was allied with Italy in World War II. ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 It was like this. それはこんな次第だった。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 Must the woman always play the secondary role? 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 Write to me as soon as you reach there. そこにつき次第便りをください。 As soon as the result was made public, I told you it. 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 What was your first impression of London? ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 Non-violence is the first article of my faith. 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 She is getting used to this rural life by degrees. 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 To begin with, you must be honest. まず第一に、あなたは正直でなければならない。 The boy became more eloquent. その少年は次第に雄弁になった。 In the first place, we have to decide on the name. まず第1に名前を決めなくちゃ。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 The gross national product of our country is the second largest. わが国の国民総生産は第2位である。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 You will be paid according to your ability. 給料は君の能力次第だ。 Our departure tomorrow is contingent on fair weather. 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 The third aria is the part in which she makes herself heard the best. 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 Father told me that World War II ended in 1945. 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 I make a point of being punctual. 私は時間厳守を第一にしている。 First of all, let me say how glad I am to be here. まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 My happiness depends on you. 私の幸せはあなた次第です。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 The merger created the first largest bank in Japan. 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 He listened to his CDs at random. 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。