UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
This is how it stands.こういう次第だ。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
He was a general in the Second World War.彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
It really depends on when.日にち次第よ。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
It was like this.それはこんな次第だった。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list.第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License