UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
Let's turn back to the third lesson.第3課に戻りましょう。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
This is how it stands.こういう次第だ。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
In the first place, we have to decide on the name.先ず第一に名前を決めなくては。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
It is up to you.それはあなた次第です。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
It really depends on when.日にち次第ですね。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
He failed by playing all the time.彼はいつも遊んでいたため落第した。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License