UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
To start with, who is that man?まず第一に、あの男性は誰ですか。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
He was thought to have been killed in the Second World War.彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
I gave birth to my first child last year.去年第一子を出産しました。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
The twilight merged into darkness.夕闇が次第に深まっていった。
It's up to you.君次第だよ。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
The popularity of a web site depends on its content.ホームページの人気は内容次第。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
To begin with, you must know yourself.まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
It was like this.それはこんな次第だった。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
It really depends on when.日にち次第よ。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
His success depends on his efforts.彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
First impressions are important.第一印象が大事である。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License