The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '第'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.
東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
We'll leave as soon as you are ready.
貴方の用意ができ次第出発しましょう。
The Second World War broke out in 1939.
第二次世界大戦は1939年に勃発した。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.
第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.
私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
It's entirely up to you.
それはまったくあなた次第です。
What was your first impression of London?
ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
First of all, I want to tell you this.
第一に君にこのことを言っておきたい。
First of all, I have to call on Jim.
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
His breathing became faint.
彼の呼吸は次第に弱くなった。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.
人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."
第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
As she grew up, she became more and more beautiful.
彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
We'll leave when you're ready.
君の準備ができ次第出発しよう。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
I must finish this work first.
まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.
私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
What's the story?
事の次第はどうなんですか。
You will fail unless you work harder.
もっと勉強しない限り落第しますよ。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
Please call me at your earliest convenience.
都合のつき次第私に電話をして下さい。
You must study hard lest you fail.
落第しないように一生懸命勉強しなさい。
It's up to you to decide.
決定するのは君次第だ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.
まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.
君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
The fourth month is called April.
第4番目の月は四月と呼ばれる。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.
彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Los Angeles is the second largest city in the United States.
ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
He failed by playing all the time.
彼はいつも遊んでいたため落第した。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.
第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
It rests with you to decide.
決めるのは君次第だ。
In all matters, safety first!
全てにおいて、安全が第一だ。
She's still active in the front lines.
彼女は今も第一線で活躍している。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.
バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
The popularity of a web site depends on its content.
ホームページの人気は内容次第。
He was a hero of the African campaign in World War II.
彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
Her fears gradually quietened down.
彼女の恐怖は次第に収まった。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
The primary cause of his failure is laziness.
彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?
今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
It was like this.
それはこんな次第だった。
It was in 1939 that the Second World War broke out.
第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
My grandfather was killed in World War II.
私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
No one has failed.
誰も落第しなかった。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
I'll write you as soon as I arrive there.
あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者になった。
This song is No. 1 on the hit chart.
この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。
One is judged by one's speech first of all.
人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
I make a point of being punctual.
私は時間厳守を第一にしている。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者となった。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.
第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
The accent of the word is on the second syllable.
その語のアクセントは第二音節にある。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.
次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
It has been almost 50 years since World War II ended.
第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
I will give you a call as soon as I know for sure.
はっきりわかり次第お電話します。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.
何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Our success in this work depends on your efforts.
仕事の成功はあなた方の努力次第です。
To begin with, you must know yourself.
まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.
第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.
第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
First of all, we must dismiss the cook.
まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
I used to read novels at random.
もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
Above all, don't tell a lie.
何よりもまず第一に、うそをつくな。
In the first place it's necessary for you to get up early.
まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.
第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
The primary aim of science is to find truth, new truth.
科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.
終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
They had been in the States until the end of World War II.
彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
旅行に行けるかどうかは天候次第です。
To begin with, she is too young.
第一に、彼女は若すぎる。
He became more and more famous as a critic.
彼は評論家として次第に有名になった。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
It's entirely up to you which one you may choose.
どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.
成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
In the first place, you all have to pay a debt first.
まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
You never get a second chance to make a first impression.
あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
He bought books at random.
彼は手当たり次第本を買った。
World War II was carried on until 1945.
第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.