Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| She is recognized as the best figure-skater in the country. | 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| Old customs are gradually being destroyed. | 旧い伝統が次第に破壊されています。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| I plan to buy a new car as soon as I can afford one. | 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| As time went on, the sky grew darker and darker. | 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| First we have International English, which will probably become simpler than "standard." | 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 | |
| That university was my first choice. | あの大学は私の第1志望だった。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| Firstly, it is a matter of justice. | 第一に、それは正義の問題である。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| It is up to you to decide whether or not. | 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 | |
| In all matters, safety first! | 全てにおいて、安全が第一だ。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| Jim was counted out in the seventh round. | ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 | |
| World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| The room is warming up. | その部屋は次第に暖まってきた。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| The second quarter GNP growth was higher than predicted. | 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| I may go there, but that depends. | そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 | |
| Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. | 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| Our catalog will be sent on demand. | ご請求次第カタログをお送りします。 | |
| A good Jack makes a good Jill. | 女は夫次第でよくなるもの。 | |
| I wonder if a third world war will break out. | 第3時世界大戦が起こるのかしら。 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Many soldiers were killed in World War II. | 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 | |
| First impressions are important. | 第一印象が大事である。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第ですね。 | |
| The third aria is the part in which she makes herself heard the best. | 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| His success depends on the work he puts in. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| To start with, I must thank you for your help. | まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. | 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| Last night I saw a very interesting movie about World War II. | 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| George Bush is the forty-first president of the United States of America. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. | 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| She is getting used to this rural life by degrees. | 彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。 | |
| First of all, it is too expensive. | まず第一に、それは高すぎる。 | |
| She had begun to recede in my memory. | 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| Never did I dream that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| Lesson Two is easy. | 第2課は優しい。 | |
| Write your name, first of all. | まず、第一に名前を書きなさい。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. | これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| What was your first impression of London? | ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。 | |
| The primary cause of his failure is laziness. | 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| We have managed to overcome the first obstacle. | 第一の難関はどうにか突破した。 | |