The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
The twilight merged into darkness.
夕闇が次第に深まっていった。
Four hundred million people speak English as their first language.
4億人の人が英語を第一言語として話します。
Many soldiers were killed in World War II.
多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.
彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
I used to read novels at random.
私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.
第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
What is the main cause of the crime?
その犯罪の第一の要因は何ですか。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
He was a general in the Second World War.
彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。
He threw away the race after rounding the third turn.
彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Her mood graduated to irritation.
彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
The express train picked up speed gradually.
その急行列車は次第に速度を上げた。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.
人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
He is gradually coming to the front.
彼は次第に頭角をあらわしてきた。
When are you coming back? That all depends on the weather.
いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Whether he will succeed or not depends upon his health.
彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
I don't quite know how it happened.
私は事の次第をすべて知っているわけではない。
In the first place, no harm will come to us even if we try.
第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
The accent of this word is on the second syllable.
この語のアクセントは第2音節にある。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
In the first place, we must have capital to begin it with.
まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Write to me as soon as you reach there.
そこにつき次第便りをください。
Your success depends on your efforts.
君が成功できるかは君の努力次第だ。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
This book only goes down to World War II.
この本は第二次大戦までしか扱っていない。
First impressions are important.
第一印象が大事である。
Marriage is a lottery.
結婚は運次第。
The issue of Third World poverty is very pressing.
第3世界の貧困問題は緊迫している。
She knew it by a sixth sense.
彼女は第六感でそれが分かった。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.
彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
It goes without saying that our plans depend on the weather.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
Ten games were played on the first day.
第1日目には10試合が行われた。
He failed by playing all the time.
彼はいつも遊んでいたため落第した。
I intend to take my position as a third party.
わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Old customs are gradually being destroyed.
旧い伝統が次第に破壊されています。
In the first place, fashions change very quickly.
まず第1に、流行はたちまち変わる。
In Japan we do not repeat a year until high school.
日本では、高校までは落第はありません。
The merger created the first largest bank in Japan.