Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The fourth month is called April. 第4番目の月は四月と呼ばれる。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 On my arrival at the station, I will call you. 駅に着き次第、電話します。 To begin with, you must be honest. まず第一に、あなたは正直でなければならない。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 We'll leave as soon as you are ready. あなたの用意が出来次第出発しましょう。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 The noise grew fainter, till it was heard no more. 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 Let's begin with the first chapter. 第一章から始めましょう。 We will deal with this problem in Chapter Three. この問題は第3章で扱います。 The merger created the first largest bank in Japan. 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 It's passable. Nothing out of the ordinary. 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 First of all, we must dismiss him. まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 First impressions are important. 第一印象が大事である。 George Bush is the forty-first president of the United States of America. ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 To begin with, she is too young. 第一に、彼女は若すぎる。 I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 I'll be your first patient. 私はあなたの第一号の患者になるわ。 It is up to you to decide whether or not. 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 I must finish this work first. まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Children need many things, but above all they need love. 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 The festival is held in the second week of January every year. その祭りは毎年1月の第2週に行われる。 The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 We'll leave when you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 His success is contingent upon his efforts. 彼の成功は努力次第だ。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 A book not worth reading is not worth buying in the first place. 読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。 Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 I delivered my first child last year. 去年第一子を出産しました。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 He, who had been lazy, failed his exam. 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 I want you to be the next Soseki. 君には第2の漱石になってほしいね。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 Habit is second nature. 習慣は第二の天性である。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 She made references to World War II in her speech. 彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。 Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 The next year, World War I broke out. 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 Our fate depends on your decisions. 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 When did World War II break out? 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 It's up to you to decide. 決定するのは君次第だ。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 Japan is, as it were, his second home. 日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 As she grew up, she became more and more beautiful. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 It's entirely up to you which one you may choose. どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。 She had begun to recede in my memory. 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 You had better stop buying things at random. 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 The gross national product of our country is the second largest. わが国の国民総生産は第2位である。 She gradually began to understand. 彼女は次第に理解しはじめた。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 Please let me know as soon as it is decided. 決まり次第教えてください。 Marriage is a lottery. 結婚は運次第。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。