UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
We have managed to overcome the first obstacle.第一の難関はどうにか突破した。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
It really depends on when.日にち次第ですね。
More detailed information will be supplied on application to the publisher.詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field.木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
His answer depends on his mood.彼の答えは気分次第だ。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
WW1 lasted from 1914 until 1918.第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
They had been in the States until the end of World War II.彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
It's up to you.あなた次第です。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
You can't say anything till you know the circumstances.事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。
The primary aim of science is to find truth, new truth.科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
I will be a repeater!落第しちゃう!
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
In the first place, fashions change very quickly.まず第1に、流行はたちまち変わる。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
We will contact you as soon as we know.分かり次第お電話いたします。
Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July.海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License