Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 It all depends how you handle it. 君の扱い方次第だ。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 The express train picked up speed gradually. その急行列車は次第に速度を上げた。 Our success depends upon whether you will help us or not. 我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 We'll start as soon as it stops raining. 私たちは雨が止み次第出発します。 I intend to take my position as a third party. わたしは第3の立場を取るつもりだ。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 Money is everything. 地獄の沙汰も金次第。 The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 Our fate depends on your decisions. 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 First of all, I have to call on Jim. まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 The Second World War broke out in 1939. 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 Write your name, first of all. まず、第一に名前を書きなさい。 One is judged by one's speech first of all. 人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。 We'll leave as soon as you're ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 The prosperity of a country depends more or less on its citizens. 国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。 Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather. ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 First of all, you must look it up in the dictionary. まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 He is gradually coming to the front. 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 She had begun to recede in my memory. 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 Jim was counted out in the seventh round. ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 Let's turn back to the third lesson. 第3課に戻りましょう。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 It's up to you. 君次第だよ。 Our departure tomorrow is contingent on fair weather. 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 To begin with, she is too young. 第一に、彼女は若すぎる。 Her mood graduated to irritation. 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 He did not repent of his idleness till he failed in the examination. 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 The merger created the first largest bank in Japan. 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 He was a hero of the African campaign in World War II. 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。 Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 It is up to you whether we succeed or not. 成功するかどうかは君次第だ。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 World war two broke out in 1939. 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 This is how it stands. こういう次第だ。 I don't quite know how it happened. 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 Should World War III come about, there would be no winners at all. 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 You can go or stay, as you wish. 行くも留まるも君次第だよ。 Last night I saw a very interesting movie about World War II. 昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。 The first great lesson that a young man should learn is that he knows nothing. 青年がまず第一に学ぶべき重要な教訓は、自分は何も知らないということである。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 She is recognized as the best figure-skater in the country. 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 In the first place, fashions change very quickly. まず第1に、流行はたちまち変わる。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者となった。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 I will be a repeater! 落第しちゃう! Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。