Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 The teacher said that World War II broke out in 1939. 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 The express train picked up speed gradually. その急行列車は次第に速度を上げた。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 Success depends mostly on effort. 成功はたいてい努力次第だ。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 Her fears gradually quietened down. 彼女の恐怖は次第に収まった。 As time went on, the sky grew darker and darker. 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 You will be paid according to your ability. 給料は君の能力次第だ。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 The second man was a Spanish explorer. 第2番目の男はスペインの探検家でした。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 The accent of this word is on the second syllable. この語のアクセントは第2音節にある。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 I make a point of being punctual. 私は時間厳守を第一にしている。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 You can't say anything till you know the circumstances. 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 It's up to me whether I kill you or let you live! 君を生かすも殺すも僕次第だ。 His breathing became faint. 彼の呼吸は次第に弱くなった。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 It's passable. Nothing out of the ordinary. 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 Bill missed the first ball. ビルは第1球を打ちそこなった。 To begin with, that kind of work is too tough for me. まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 In the first place, you should be punctual. まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 Many soldiers were killed in World War II. 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 Jim was counted out in the seventh round. ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 It's up to you to decide whether or not to go. 行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 To begin with, you must not be late for school. 第一に君は遅刻してはいけません。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 I will see him at the first opportunity. 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 This is how it stands. こういう次第だ。 My first impression of him proved to be correct. 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 Non-violence is the first article of my faith. 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 This book only goes down to World War II. この本は第二次大戦までしか扱っていない。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 She's still active in the front lines. 彼女は今も第一線で活躍している。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 They teach Chinese as a second national language in Singapore. シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者になった。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 This song is No. 1 on the hit chart. この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。 The weather was getting worse and worse as the day went on. 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 Let's go as soon as John comes. ジョンが来次第出発しよう。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 The issue of Third World poverty is very pressing. 第3世界の貧困問題は緊迫している。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 World War II was carried on until 1945. 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 In any industry a reputation can make or break people. どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 When talking about your last results, it is dependent on the last examination. 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者となった。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 The next year, World War I broke out. 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。