Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
The gross national product of our country is the second largest. わが国の国民総生産は第2位である。 My first impression was that he was a tactful politician. 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 Dr. Kimura gave me your name as the leading scholar in this field. 木村博士から、あなたがこの分野の第一人者だと伺いました。 If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement! これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。 It's up to you. あなた次第です。 First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 This is how it stands. こういう次第だ。 First of all, we must dismiss him. まず第一に彼を解雇しなければならない。 I'll be your first patient. 私はあなたの第一号の患者になるわ。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 I will do it on the first occasion. 機会があり次第、そうしよう。 Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 How much we pay you depends on your skill. あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 He became more and more famous as a critic. 彼は評論家として次第に有名になった。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 Our departure tomorrow is contingent on fair weather. 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 In the first place, I discovered that beauty was a full stop. まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 You can't say anything till you know the circumstances. 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 There were five classes in the first year. 第1学年には5つクラスがあった。 It really depends on when. 日にち次第ですね。 Jim was counted out in the seventh round. ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 We'll pay you on demand any day after July 10th. 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 Health is the first condition of happiness. 健康が幸福の第1条件です。 I'll mail this questionnaire as soon as I finish. 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 The teacher said that World War II broke out in 1939. 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 Let's begin with Lesson 3. 第3課から始めましょう。 If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified. これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 London is their second home. ロンドンは彼らの第二の故郷です。 The fourth month is called April. 第4番目の月は四月と呼ばれる。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next. 人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。 Success depends mostly on effort. 成功はたいてい努力次第だ。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 Now you're painting your first chapter black. 第一章を黒く塗り潰している。 It rests with you to decide. 決めるのは君次第だ。 At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 The wind gradually died down. 風は次第におさまった。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 I am writing a thesis about international disputes after World War II. 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 It really depends on when. 日にち次第よ。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 When are you coming back? That all depends on the weather. いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 She is another Madame Curie. 彼女は第二のキュリー夫人だ。 You must study hard lest you fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 Never did I dream that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 The first violins carry the melody. 第一バイオリンが、メロディーを演奏する。 I'll write you as soon as I arrive there. あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 The noise grew fainter, till it was heard no more. 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 Money is everything. 地獄の沙汰も金次第。 In all matters, safety first! 全てにおいて、安全が第一だ。 Your success depends on your efforts. 君が成功できるかは君の努力次第だ。 First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly. 第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 Marriage is a lottery. 結婚は運次第。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 I never dreamed that I would take first place in the piano contest. ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 What's the story? 事の次第はどうなんですか。 The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed. そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。 We determine our attitude on the basis of the other party. 相手次第で我々の態度を決める。 He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 To start with, who is that man? まず第一に、あの男性は誰ですか。 Article 6. The president shall preside at all meetings. 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 I'll speak to him at the first opportunity. 機会のあり次第彼にお話ししよう。 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。