UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
I used to read novels at random in those days.当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
In the first place, he's a lazy boy.まず第一に、彼は怠け者だ。
I will be a repeater!落第しちゃう!
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
It really depends on when.日にち次第ですね。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea.東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
It was like this.それはこんな次第だった。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
This is how it stands.こういう次第だ。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
A good Jack makes a good Jill.女は夫次第でよくなるもの。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.商談の第1回目は明日の朝10時です。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
It all depends how you handle it.君の扱い方次第だ。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
She is looked on as the leading authority on the subject.彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License