UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
As time went on, the sky grew darker and darker.時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
It is up to you whether we succeed or not.成功するかどうかは君次第だ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
To begin with, you must build up your body.まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
He listened to his CDs at random.彼は手当たり次第にCDを聞いた。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
His success depends on his efforts.彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
Health is the first condition of happiness.健康が幸福の第1条件です。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
What's the story?事の次第はどうなんですか。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
His success depends on the work he puts in.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
The accent of the word is on the second syllable.その語のアクセントは第二音節にある。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
When did World War II break out?第2時世界大戦は、いつ起こったか。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License