In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.
第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
First of all, we have to finish the homework.
まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
My first impression of him proved to be correct.
私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
Japan is, as it were, his second home.
日本はいわば彼の第2の故郷です。
In the first place it's necessary for you to get up early.
まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
You will fail unless you work harder.
もっと勉強しない限り落第しますよ。
As was to be expected, he took the first place.
案の定、彼は第一位になった。
It hangs on your decision.
それはあなたの決心次第だ。
Above all, don't tell a lie.
何よりもまず第一に、うそをつくな。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
Whether he will succeed or not depends upon his health.
彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
She is getting better by degrees.
彼女は次第に回復している。
This bad practice will gradually die out.
この悪習は次第になくなるだろう。
His breathing became faint.
彼の呼吸は次第に弱くなった。
World War II came to an end in the 20th year of the Showa era.
昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Please let me know as soon as it is decided.
決まり次第知らせて下さい。
He was a hero of the African campaign in World War II.
彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
You must study hard lest you fail.
落第しないように一生懸命勉強しなさい。
It's up to you to decide.
決定するのは君次第だ。
I will be a repeater!
落第しちゃう!
Our company's first priority is meeting our customers' needs.
当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."
「いつ戻りますか」「天候次第です」
As time went on, the sky grew darker and darker.
時がたつにつれて空は次第に暗くなった。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.
音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
Jim was counted out in the seventh round.
ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.
同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
World War I broke out in 1914.
第一次世界大戦は1914年に勃発した。
He listened to his CDs at random.
彼は手当たり次第にCDを聞いた。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.
君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
It goes without saying that our plans depend on the weather.
私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
Must the woman always play the secondary role?
女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
I will give you a call as soon as the decision comes through.
結果が出次第お知らせします。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.
第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Old customs are gradually being destroyed.
旧い伝統が次第に破壊されています。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.
第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.
第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
The choice is all up to you.
選択は全く君次第だ。
I'll be your first patient.
私はあなたの第一号の患者になるわ。
Tell me the name of the ninth month.
第9番目の月の名を言ってごらん。
Our success depends upon whether you will help us or not.
我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
No one has failed.
誰も落第しなかった。
The teacher said that World War II broke out in 1939.
先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
It's entirely up to you.
それはまったくあなた次第です。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Let's review Lesson 5.
第5課を復習しましょう。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.
第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.
彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
It is up to you to decide whether or not.
行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
London is their second home.
ロンドンは彼らの第二の故郷です。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
I make a point of being punctual.
私は時間厳守を第一にしている。
The boy became more eloquent.
その少年は次第に雄弁になった。
In the first place, fashions change very quickly.
まず第1に、流行はたちまち変わる。
In the first place, we have to decide on the name.
先ず第一に名前を決めなくては。
You had better stop buying things at random.
手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.
平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
She listened to her CDs at random.
彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
He became more and more famous as a critic.
彼は評論家として次第に有名になった。
To begin with, we must tackle the problem.
まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
Study hard so you don't fail.
落第しないように一生懸命勉強しなさい。
We will contact you as soon as we know.
分かり次第お電話いたします。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.
私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
First of all, I have to call on Jim.
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
He is the foremost authority on heart surgery.
彼は心臓外科の第一人者だ。
Ten games were played on the first day.
第1日目には10試合が行われた。
When did World War II break out?
第2時世界大戦は、いつ起こったか。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.