Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命に勉強しなさい。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 | |
| If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. | 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 | |
| A loss in third-quarter revenues was predicted. | 第3四半期は収入減が見込まれている。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. | ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 | |
| I'll let you know the result as soon as it is made public. | 結果が公表され次第お知らせします。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本はいわば彼の第2の故郷です。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| Bill missed the first ball. | ビルは第1球を打ちそこなった。 | |
| The situation was getting difficult to deal with. | 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| The weather was getting worse and worse as the day went on. | 日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。 | |
| She is recognized as the best figure-skater in the country. | 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| London is their second home. | ロンドンは彼らの第二の故郷です。 | |
| World War II ended in 1945. | 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| You must study hard lest you fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| It was in 1939 that the Second World War broke out. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| I'll mail this questionnaire as soon as I finish. | 終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Now you're painting your first chapter black. | 第一章を黒く塗り潰している。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| It rests with you to decide. | 決めるのは君次第だ。 | |
| Should World War III come about, there would be no winners at all. | 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | |
| In the first place, we must be careful about what we eat and drink. | 第一に飲食に注意しなければならない。 | |
| Let's begin with the first chapter. | 第一章から始めましょう。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. | ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| The third aria is the part in which she makes herself heard the best. | 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed. | 第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? | 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? | |
| They teach Chinese as a second national language in Singapore. | シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| In the first place, no harm will come to us even if we try. | 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| Write your name, first of all. | まず、第一に名前を書きなさい。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| As was to be expected, he took the first place. | 案の定、彼は第一位になった。 | |
| The next year, World War I broke out. | 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| He was a hero of the African campaign in World War II. | 彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| I don't quite know how it happened. | 私は事の次第をすべて知っているわけではない。 | |
| I make a point of being punctual. | 私は時間厳守を第一にしている。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| It was like this. | それはこんな次第だった。 | |
| A man is as old as he feels. | 男の年齢は気持ち次第だ。 | |
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| Non-violence is the first article of my faith. | 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| In the first place, I discovered that beauty was a full stop. | まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| When are you coming back? That all depends on the weather. | いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。 | |
| This song is No. 1 on the hit chart. | この歌はヒットチャートの第1位にランクされています。 | |
| Let's begin with Lesson 3. | 第3課から始めましょう。 | |
| They had been in the States until the end of World War II. | 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it. | 英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |