The Ultra Handy Japanese and English Example Sentence Finder
Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences
Example sentences including '第'
Heads Up
These sentences are mainly from the
Tanaka Corpus and Tatoeaba project.
Read more
Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Nothing is more important than health.
健康が第一だ。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.
私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.
例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
Jim was counted out in the seventh round.
ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.
guitarのアクセントは第2音節にある。
He was a hero of the African campaign in World War II.
彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.
入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
Los Angeles is the second largest city in the United States.
ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
You can go or stay, as you wish.
行くも留まるも君次第だよ。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.
ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
More and more physicians have begun to use the new medicines.
次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.
第一に飲食に注意しなければならない。
In the first place, fashions change very quickly.
まず第1に、流行はたちまち変わる。
Our fate depends on your decisions.
私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
You never get a second chance to make a first impression.
あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.
成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
He listened to his CDs at random.
彼は手当たり次第にCDを聞いた。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.
田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.
第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
You will be paid according to your ability.
給料は君の能力次第だ。
You will fail unless you work harder.
もっと勉強しない限り落第しますよ。
First impressions are important.
第一印象が大事である。
It's passable. Nothing out of the ordinary.
及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Old customs are gradually being destroyed.
旧い伝統が次第に破壊されています。
I used to read novels at random in those days.
当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。
The first was the school uniform.
その第1は、学校の制服でした。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery.
まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。
Among these views, the second one is of importance.
この内大事なのは第二目の観点である。
Tell me the name of the ninth month.
第9番目の月の名を言ってごらん。
It's all up to you.
それはまったく君次第だよ。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.
自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
First of all, I have to call on Jim.
まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
I think he gets a passing mark as Foreign Minister.
彼は外務大臣としてはまず及第といえる。
It all depends how you handle it.
君の扱い方次第だ。
Her consciousness grew fainter as death approached.
彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
First of all, it is too expensive.
まず第一に、それは高すぎる。
She is looked on as the leading authority on the subject.
彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.
まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
That university was my first choice.
あの大学は私の第1志望だった。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.
ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.
リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."
「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.
北海道に着き次第、一筆差し上げます。
World War II ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終わった。
It's up to you.
あなた次第です。
When did World War II break out?
第2時世界大戦は、いつ起こったか。
In the first place it's necessary for you to get up early.
まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
The situation was getting difficult to deal with.
状況は次第に対処が難しくなっていった。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.
合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
I gave birth to my first child last year.
去年第一子を出産しました。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.
シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
Study hard so you don't fail.
落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.
自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
Now you're painting your first chapter black.
第一章を黒く塗り潰している。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.
彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
I'll phone you as soon as I get to the airport.
空港に着き次第、電話します。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
It's up to you to decide whether or not to go.
行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
She is another Madame Curie.
彼女は第二のキュリー夫人だ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.
同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
I'll speak to him at the first opportunity.
機会のあり次第彼にお話ししよう。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.
車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
No one has failed.
誰も落第しなかった。
To begin with, you must know yourself.
まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.
日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.
手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
He became more obstinate as he grew older.
彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."
第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.
昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
World War II was carried on until 1945.
第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.
明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
The second language may be freely chosen.
第二外国語は自由に選択できることになっている。
The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning.
商談の第1回目は明日の朝10時です。
To begin with, we must tackle the problem.
まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
World War Two ended in 1945.
第二次世界大戦は1945年に終結した。
I used to read novels at random.
私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism.
社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。
Our success depends upon whether you will help us or not.
我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
The choice is all up to you.
選択は全く君次第だ。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
There were five classes in the first year.
第1学年には5つクラスがあった。
It rests with you to decide.
決定は君次第である。
She made references to World War II in her speech.
彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
The accent of this word is on the second syllable.
この語のアクセントは第2音節にある。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?
今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
Let's turn back to the third lesson.
第3課に戻りましょう。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."