Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 This bad practice will gradually die out. この悪習は次第になくなるだろう。 It all depends on whether they will support us. すべては、彼らの援助次第だ。 I will see him at the first opportunity. 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 We shall leave for home as soon as it stops raining. 雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 It rests with you to decide. 決めるのは君次第だ。 The first phase of construction has been completed. 建設工事の第一段階は終わった。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 The express train picked up speed gradually. その急行列車は次第に速度を上げた。 She knew it by a sixth sense. 彼女は第六感でそれが分かった。 In the first place the meeting was arranged for next Saturday. まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 The teacher said that World War II broke out in 1939. 先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。 The Second World War began in 1939. 第2次世界大戦は1939年に始まった。 It's passable. Nothing out of the ordinary. 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 We are beginning our descent. これより次第に高度を下げてまいります。 It really depends on when. 日にち次第よ。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 He worked his way up. 彼は次第に出世した。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 It's up to you. あなた次第です。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 But the first thing we say is "hello." しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 As the sun rises, the morning mist gradually fades away. 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 World War II ended in 1945. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 They had been in the States until the end of World War II. 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 It has been almost 50 years since World War II ended. 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 The next year, World War I broke out. 翌年、第一次世界大戦が始まりました。 Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 In the first place, no harm will come to us even if we try. 第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 As she grew up, she became more and more beautiful. 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 It's up to you to decide. 決定するのは君次第だ。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 First of all, we have to finish the homework. まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 We will contact you as soon as we know. 分かり次第お電話いたします。 Let's read Lesson 3. 第3課を読もう。 Japan is, as it were, his second home. 日本はいわば彼の第2の故郷です。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 You can go or stay, as you wish. 行くも留まるも君次第だよ。 Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 He became more obstinate as he grew older. 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 A potential third party would not be able to crack the code. 第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。 I want you to be the next Soseki. 君には第2の漱石になってほしいね。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 It hangs on your decision. それはあなたの決心次第だ。 Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 It is up to you to decide what to do. 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 I wonder if a third world war will break out. 第3時世界大戦が起こるのかしら。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 We have managed to overcome the first obstacle. 第一の難関はどうにか突破した。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 Marriage is a lottery. 結婚は運次第。 You will be paid according to your ability. 給料は君の能力次第だ。 Cancer can be cured easily if it is found in its first phase. ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。 The issue of Third World poverty is very pressing. 第3世界の貧困問題は緊迫している。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。 I make a point of being punctual. 私は時間厳守を第一にしている。 He was a general in the Second World War. 彼は第二次世界大戦では陸軍大将だった。 We were taught that World War II broke out in 1939. 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 It began to be light, and things were becoming visible by degrees. 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 He bought books at random. 彼は手当たり次第本を買った。 Above all, don't tell a lie. 何よりもまず第一に、うそをつくな。 I will be a repeater! 落第しちゃう! Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 On my arrival at the station, I will call you. 駅に着き次第、電話します。 I used to read novels at random in those days. 当時私は手当たり次第に小説を読んだものだ。 We'll pay you on demand any day after July 10th. 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 The third aria is the part in which she makes herself heard the best. 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 I must finish this work first. まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 Dr Mason placed his work above everything. メースン博士は仕事第一だった。 Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 Old customs are gradually being destroyed. 旧い伝統が次第に破壊されています。 The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 You can't say anything till you know the circumstances. 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 It rests with you to decide. 決定は君次第である。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 I plan to buy a new car as soon as I can afford one. 余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。 In the first place, we have to decide on the name. 第一に名前を決めなくちゃ。 The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. 商談の第1回目は明日の朝10時です。