UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body.体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
She had begun to recede in my memory.彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
The boy became more eloquent.その少年は次第に雄弁になった。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
The twilight merged into darkness.夕闇が次第に深まっていった。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited.第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
You may go if you wish, it's up to you.行きたければ行けばいい。君次第だよ。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
Write your name, first of all.まず、第一に名前を書きなさい。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
To begin with, you must not be late for school.第一に君は遅刻してはいけません。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
It was like this.それはこんな次第だった。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
The first impression is most lasting.第一印象は消しがたい。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
First of all, we have to finish the homework.まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
To start with, I must thank you for your help.まず第一にあなたの援助にお礼を申し上げます。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
I will be a repeater!落第しちゃう!
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
In the first place, we have to decide on the name.第一に名前を決めなくちゃ。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter.第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
Let's review Lesson 5.第5課を復習しましょう。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
Cutting school is the first stage of delinquency.学校をさぼるのは非行の第一段階である。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
The teacher is in charge of the third year class.その先生は第3学年のクラスを担任している。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License