UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Our primary objective is to expand the South American market.当社の第一目標は南米市場を拡大することです。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
Her mood graduated to irritation.彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
Japan is, as it were, his second home.日本はいわば彼の第2の故郷です。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
To begin with, she is too young.第一に、彼女は若すぎる。
Let's begin with the first chapter.第一章から始めましょう。
He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out.彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
The express train picked up speed gradually.その急行列車は次第に速度を上げた。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume.熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
He always puts himself first.彼はいつも自分の利益を第一に考える。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
The next year, World War I broke out.翌年、第一次世界大戦が始まりました。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
The company's fourth quarter results sharply improved from the preceding quarter.同社の第4四半期の業績は前期に比べ、急激に改善した。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
In the first place, I discovered that beauty was a full stop.まず第一に、美とは終結であることに私は気づいた。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
I'll mail this questionnaire as soon as I finish.終わり次第すぐにこの質問用紙を送ります。
We shall leave for home as soon as it stops raining.雨がやみ次第、家に向かって出発しよう。
First we have International English, which will probably become simpler than "standard."第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
It's all up to you.それはまったく君次第だよ。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
Our catalog will be sent on demand.ご請求次第カタログをお送りします。
He became more obstinate as he grew older.彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。
The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
Study or don't--it's up to you.勉強するもしないも君次第だ。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
In all matters, safety first!全てにおいて、安全が第一だ。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
It's entirely up to you.それは完全にあなた次第です。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
It was like this.それはこんな次第だった。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License