Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake. 福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。 I gave birth to my first child last year. 去年第一子を出産しました。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 It is up to you whether we can succeed or not. 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all. 第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。 She had begun to recede in my memory. 彼女は私の記憶から次第に薄れかけていた。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 The accent of the word is on the second syllable. その語のアクセントは第二音節にある。 A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 Our trip is dependent on the weather. 私達の旅行は天候次第である。 It's all up to you. それはまったく君次第だよ。 I may go there, but that depends. そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。 Please call me at your earliest convenience. 都合のつき次第私に電話をして下さい。 More and more physicians have begun to use the new medicines. 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 To begin with, you must be honest. まず第一に、あなたは正直でなければならない。 It's up to you. 君次第だよ。 In all matters, safety first! 全てにおいて、安全が第一だ。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 Nothing is more important than health. 健康が第一だ。 I will be a repeater! 落第しちゃう! Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? The accent of "guitar" falls on the second syllable. guitarのアクセントは第2音節にある。 In the first place we have to decide on the name. まず第一に名前を決めなくちゃ。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 The room is warming up. その部屋は次第に暖まってきた。 He is the foremost authority on heart surgery. 彼は心臓外科の第一人者だ。 The gross national product of our country is the second largest. わが国の国民総生産は第2位である。 Read chapter 4 for Friday. 金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。 Japan is the best country under the sun. 日本は天下第一の国である。 What is the main cause of the crime? その犯罪の第一の要因は何ですか。 Japan is, as it were, his second home. 日本はいわば彼の第2の故郷です。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は処理が次第に困難になりつつあった。 The primary aim of science is to find truth, new truth. 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。 The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on. 次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。 I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 World War Two ended in 1945. 第二次世界大戦は1945年に終結した。 We can see more and more swallows. 次第に多くのつばめを見ることができる。 Whether he will succeed or not depends upon his health. 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 I read novels at random. 手当たり次第小説を読んだ。 It's up to you. あなた次第です。 I used to read novels at random. もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 He always puts himself first. 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 The primary cause of his failure is laziness. 彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。 Study or don't--it's up to you. 勉強するもしないも君次第だ。 That country remained neutral throughout World War II. その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 As was to be expected, he took the first place. 案の定、彼は第一位になった。 I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you! それは君の腕次第かな。期待してるよ。 The fourth month is called April. 第4番目の月は四月と呼ばれる。 In Japan we do not repeat a year until high school. 日本では、高校までは落第はありません。 To begin with, you must know yourself. まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 You will fail unless you work harder. もっと勉強しない限り落第しますよ。 We'll leave as soon as you are ready. 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 First of all, we have to finish the homework. まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 I guess it depends on the weather. 天気次第だと私は思う。 In the first place, we must be careful about what we eat and drink. 第一に飲食に注意しなければならない。 Her fears gradually quietened down. 彼女の恐怖は次第に収まった。 Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website. 例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。 The second man was a Spanish explorer. 第2番目の男はスペインの探検家でした。 He became more and more famous as a critic. 彼は評論家として次第に有名になった。 Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain. バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 Corporate earnings for the first quarter were disappointing. 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 I want you to be the next Soseki. 君には第2の漱石になってほしいね。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 Los Angeles is the second largest city in the United States. ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 The Second World War broke out in 1939. 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 They teach Chinese as a second national language in Singapore. シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 My grandfather was killed in World War II. 私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。 The first was the school uniform. その第1は、学校の制服でした。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 You must study hard lest you fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 Let's take up the second problem, shall we? 第二の問題を取り上げましょう。 Study hard so you don't fail. 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 Whether you will succeed or not depends on your efforts. 君が成功するかしないかは努力次第だ。 First of all, it is too expensive. まず第一に、それは高すぎる。 The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 Whether we go or not depends on the weather. 行くか行かないかは天気次第です。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 That university was my first choice. あの大学は私の第1志望だった。 She is recognized as the best figure-skater in the country. 彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。 In the first place, we must have capital to begin it with. まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 World War I broke out in 1914. 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 It has been almost 50 years since World War II ended. 第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。 Cutting school is the first stage of delinquency. 学校をさぼるのは非行の第一段階である。 To begin with, we must tackle the problem. まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。