Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Our success in this work depends on your efforts. | 仕事の成功はあなた方の努力次第です。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| I read novels at random. | 手当たり次第小説を読んだ。 | |
| Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. | 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| World War I broke out in 1914. | 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| A lot of people were killed in World War II. | たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか」「天候次第です」 | |
| In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest. | 第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。 | |
| We'll leave as soon as you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading. | 読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。 | |
| You may go if you wish, it's up to you. | 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next. | 第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。 | |
| In the first place, you should be punctual. | まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| I'll phone you as soon as I get to the airport. | 空港に着き次第、電話します。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| You can't say anything till you know the circumstances. | 事の次第がわかるまでは、君はなにもいえない。 | |
| It's up to you to decide. | 決定するのは君次第だ。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| He was knocked out by a punch in the first round. | 彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。 | |
| The boy became more eloquent. | その少年は次第に雄弁になった。 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. | 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 | |
| It is up to you to decide whether or not. | 行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。 | |
| She knew it by a sixth sense. | 彼女は第六感でそれが分かった。 | |
| I never dreamed that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| He became more obstinate as he grew older. | 彼は歳を取るにつれて次第に頑固になった。 | |
| A leak has been found at Tokyo Electricity's Fukishima reactor number 1, and 150 liters of waters have escaped into the sea. | 東京電力福島第1原発で水漏れが見つかって、汚染水約150リットルが海に流出した。 | |
| Corporate earnings in the first quarter improved sharply. | 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| Ten games were played on the first day. | 第1日目には10試合が行われた。 | |
| To begin with, that kind of work is too tough for me. | まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者になった。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| In the first place they must have some dinner. | 第一に彼らは食事をしなければならない。 | |
| Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II. | ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。 | |
| She listened to her CDs at random. | 彼女は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| It hangs on your decision. | それはあなたの決心次第だ。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| Among these views, the second one is of importance. | この内大事なのは第二目の観点である。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| He failed by playing all the time. | 彼はいつも遊んでいたため落第した。 | |
| The issue of Third World poverty is very pressing. | 第3世界の貧困問題は緊迫している。 | |
| Whether he will succeed or not depends upon his health. | 彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| I would like to put special emphasis on the concept that social ecology is the second school of contemporary environmentalism. | 社会エコロジーが現代の環境保護の第2の流れであるという観点を特に強調しておきたい。 | |
| His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure. | 彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| In Japan we do not repeat a year until high school. | 日本では、高校までは落第はありません。 | |
| My first impression of him proved to be correct. | 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 | |
| Whether he will succeed or not depends on his efforts. | 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original. | タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。 | |
| For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language. | 残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| The third aria is the part in which she makes herself heard the best. | 第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。 | |
| The merger created the first largest bank in Japan. | 合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. | 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 | |
| Japan is the best country under the sun. | 日本は天下第一の国である。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| First of all, we must dismiss the cook. | まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Should World War III come about, there would be no winners at all. | 万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| WW1 lasted from 1914 until 1918. | 第一次世界大戦は1914年から1918年まで続いた。 | |
| It's up to me whether I kill you or let you live! | 君を生かすも殺すも僕次第だ。 | |
| We will ship the product immediately after receiving your order. | ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。 | |
| He threw away the race after rounding the third turn. | 彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。 | |