Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.
自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
It rests with you to decide.
決定は君次第である。
He bought books at random.
彼は手当たり次第本を買った。
The first impression is most lasting.
第一印象は消しがたい。
In the first place, you should be punctual.
まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
A loss in third-quarter revenues was predicted.
第3四半期は収入減が見込まれている。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.
自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.
第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
She is getting used to this rural life by degrees.
彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
The primary aim of science is to find truth, new truth.
科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
When did World War II break out?
第2時世界大戦は、いつ起こったか。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.
私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
To begin with, you must know yourself.
まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.
そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
The fourth month is called April.
第4番目の月は四月と呼ばれる。
They had been in the States until the end of World War II.
彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.
この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.
ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.
成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
The weather was getting worse and worse as the day went on.
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
I will give you a call as soon as I know for sure.
はっきりわかり次第お電話します。
She gradually began to understand.
彼女は次第に理解しはじめた。
To begin with, you must be honest.
まず第一に、あなたは正直でなければならない。
I wonder if a third world war will break out.
第3時世界大戦が起こるのかしら。
The first violins carry the melody.
第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
In the first place we have to decide on the name.
まず第一に名前を決めなくちゃ。
It was like this.
それはこんな次第だった。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.
読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.
チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
We will contact you as soon as we know.
分かり次第お電話いたします。
As the sun rises, the morning mist gradually fades away.