Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes. | 絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |
| I will do it on the first occasion. | 機会があり次第、そうしよう。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| Japan is, as it were, his second home. | 日本はいわば彼の第2の故郷です。 | |
| I think he gets a passing mark as Foreign Minister. | 彼は外務大臣としてはまず及第といえる。 | |
| Must the woman always play the secondary role? | 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 | |
| It's entirely up to you. | それは完全にあなた次第です。 | |
| I'll speak to him at the first opportunity. | 機会のあり次第彼にお話ししよう。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. | 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 | |
| I will give you a call as soon as the decision comes through. | 結果が出次第お知らせします。 | |
| First of all, I have to call on Jim. | まず第一に私はジムを訪ねなければならない。 | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| It began to be light, and things were becoming visible by degrees. | 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | まず第1に名前を決めなくちゃ。 | |
| Never did I dream that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| I gave birth to my first child last year. | 去年第一子を出産しました。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| Germany was allied with Italy in World War II. | ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。 | |
| Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place. | 時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| We will deal with this problem in Chapter Three. | この問題は第3章で扱います。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| I used to read novels at random. | 私は手あたり次第に小説を読んだものだ。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| Whether we go or not depends on the weather. | 行くか行かないかは天気次第です。 | |
| Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. | 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 | |
| She is getting better by degrees. | 彼女は次第に回復している。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| The boxer said he would knock down his opponent in the first round. | そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 | |
| Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. | 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 | |
| He worked his way up. | 彼は次第に出世した。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| Her mood graduated to irritation. | 彼女の気分は次第にいら立ちはじめた。 | |
| Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again. | 第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| People will gradually lose sight of the original purpose. | 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に彼を解雇しなければならない。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. | 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| The teacher is in charge of the third year class. | その先生は第3学年のクラスを担任している。 | |
| He always puts himself first. | 彼はいつも自分の利益を第一に考える。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| We'll pay you on demand any day after July 10th. | 7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。 | |
| First of all, we have to finish the homework. | まず第一に、我々は宿題を済ませなければならない。 | |
| World War II was carried on until 1945. | 第2次世界大戦は1945年まで続けられた。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第よ。 | |
| George Bush is the forty-first president of the United States of America. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| Corporate earnings for the first quarter were disappointing. | 第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。 | |
| He is the foremost authority on heart surgery. | 彼は心臓外科の第一人者だ。 | |
| It's up to you. | 君次第だよ。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier. | 言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。 | |
| World War Two ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終結した。 | |
| Let's go as soon as John comes. | ジョンが来次第出発しよう。 | |
| He listened to his CDs at random. | 彼は手当たり次第にCDを聞いた。 | |
| First we have International English, which will probably become simpler than "standard." | 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 | |
| Non-violence is the first article of my faith. | 非暴力というのは私の信仰の第1条だ。 | |
| I will let you know after I have inquired once more. | 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. | この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| First impressions are important. | 第一印象が大事である。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| The Second World War broke out in 1939. | 第二次世界大戦は1939年に勃発した。 | |
| In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted. | 第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter. | 第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。 | |
| It gradually dawned on me that I had taken the wrong train. | 私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| Our trip is dependent on the weather. | 私達の旅行は天候次第である。 | |
| The music gradually died away. | 音は静まり次第に消えて行った。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching. | たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。 | |
| When talking about your last results, it is dependent on the last examination. | 君の最終成績について言えば、最終試験次第である。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者になった。 | |
| When did World War II break out? | 第2時世界大戦は、いつ起こったか。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| They cashed in on the second oil crisis. | 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. | まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution. | 私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| To begin with, that kind of work is too tough for me. | まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |