UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
The first phase of construction has been completed.建設工事の第一段階は終わった。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に小説を読んだものだ。
In the First World War, a large proportion of England's young men enlisted.第1次世界大戦で英国の成年男子の大半が応召した。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
The primary cause of his failure is laziness.彼の失敗の第一の要因は怠惰である事だ。
His success is contingent upon his efforts.彼の成功は努力次第だ。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
Read chapter 4 for Friday.金曜日の予習に第4章を読んでおくこと。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
The gross national product of our country is the second largest.わが国の国民総生産は第2位である。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Whether he will succeed or not depends on his efforts.彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
As she grew up, she became more and more beautiful.彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。
This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars.この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
It all depends on whether they will support us.すべては、彼らの援助次第だ。
His success depends on his efforts.彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
It has been almost 50 years since World War II ended.第2次世界大戦が終わってからおよそ50年になる。
She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps.平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
Our success in this work depends on your efforts.仕事の成功はあなた方の努力次第です。
Her fears gradually quietened down.彼女の恐怖は次第に収まった。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
To begin with, you must build up your body.まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
She knew it by a sixth sense.彼女は第六感でそれが分かった。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
I am writing a thesis about international disputes after World War II.私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
In the first place, we must be careful about what we eat and drink.第一に飲食に注意しなければならない。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
Last night I saw a very interesting movie about World War II.昨日の晩、第二次世界大戦についてのとても興味深い映画を見ました。
My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
In the first place it's necessary for you to get up early.まず第一に、君は早起きすることが必要だ。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
It really depends on when.日にち次第ですね。
If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.これら追加された証拠を考慮すると、第2の法則は修正されなければならない。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver.車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License