First of all, you must look it up in the dictionary.
まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
What is the main cause of the crime?
その犯罪の第一の要因は何ですか。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.
福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
Cancer can be cured easily if it is found in its first phase.
ガンは第一段階で発見すれば容易に治療できる。
Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway.
第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.
第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.
彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
I don't know. It depends on the price.
分からないよ。値段次第だ。
I recall less and less of my childhood.
子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.
シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
Please call me at your earliest convenience.
都合のつき次第私に電話をして下さい。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.
第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
No one has failed.
誰も落第しなかった。
Her ability took her to the top.
彼女は有能だったので第一人者になった。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.
ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.
第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
The first phase of construction has been completed.
建設工事の第一段階は終わった。
Whether he will succeed or not depends upon his health.
彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
I will do it on the first occasion.
機会があり次第、そうしよう。
If we hang around here any longer there could be reinforcements coming from the second gate to take us in a pincer movement!
これ以上ここでもたついてると、後ろの第二関門からも増援が来て、挟撃されるかも知れねーんだぜ。
The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000.
日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.
何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
First of all, we must dismiss him.
まず第一に彼を解雇しなければならない。
The primary aim of science is to find truth, new truth.
科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。
Whether we will go on the trip depends on the weather.
旅行に行けるかどうかは天候次第です。
I will let you know after I have inquired once more.
結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Let's go as soon as John comes.
ジョンが来次第出発しよう。
Never did I dream that I would take first place in the piano contest.
ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
In any industry a reputation can make or break people.
どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.
第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
In the first place, you all have to pay a debt first.
まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
It's up to you to decide.
決定するのは君次第だ。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."
「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
It all depends on whether they will support us.
すべては、彼らの援助次第だ。
Whether we go or not depends on the weather.
行くか行かないかは天気次第です。
The next year, World War I broke out.
翌年、第一次世界大戦が始まりました。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.
浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Our catalog will be sent on demand.
ご請求次第カタログをお送りします。
The weather was getting worse and worse as the day went on.
日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.
第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
In the first place, we must have capital to begin it with.
まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
As soon as the result was made public, I told you it.
結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
It is up to you whether you pass the examination or not.
試験に受かるかどうかは君次第だ。
She is getting better by degrees.
彼女は次第に回復している。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.