UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

The reward is dependent on your success.報酬はあなたの成功次第です。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
You must study hard lest you fail.落第しないように一生懸命勉強しなさい。
The teacher said that World War II broke out in 1939.先生は第2次世界大戦は1939年に起こったといった。
First impressions are important.第一印象が大事である。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
Whether we will go on the trip depends on the weather.その旅行に行けるかどうかは天候次第です。
London is their second home.ロンドンは彼らの第二の故郷です。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
It goes without saying that our plans depend on the weather.私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
The flatboat carrying the two silent men went on gliding atop the dark waters as the moonlit night slowly wore on.次第にふけてゆくおぼろ夜に、沈黙の人二人を載せた高瀬舟は、黒い水の面をすべって行った。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
Let's take up the second problem, shall we?第二の問題を取り上げましょう。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
World War II was carried on until 1945.第2次世界大戦は1945年まで続けられた。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
Above all, don't tell a lie.何よりもまず第一に、うそをつくな。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者になった。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
At the Fukushima No.1 nuclear power plant, all the reactors stopped just after the quake.福島第一原子力発電所では、地震直後にすべての原子炉が停止した。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
I never dreamed that I would take first place in the piano contest.ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
Let's go as soon as John comes.ジョンが来次第出発しよう。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
World War II ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終わった。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
The second language may be freely chosen.第二外国語は自由に選択できることになっている。
First of all, I want to tell you this.第一に君にこのことを言っておきたい。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
I will see him at the first opportunity.機会があり次第、彼に会うつもりだ。
She is getting used to this rural life by degrees.彼女は次第にこの田舎の生活に慣れてきている。
In the first place, no harm will come to us even if we try.第一に、わたしたちがやってみたとしても我々には害はない。
To begin with, that kind of work is too tough for me.まず第一に、そういった仕事は私にはきつすぎる。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom.自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
Four hundred million people speak English as their first language.4億人の人が英語を第一言語として話します。
In the first place we have to decide on the name.まず第一に名前を決めなくちゃ。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
This bad practice will gradually die out.この悪習は次第になくなるだろう。
I will be a repeater!落第しちゃう!
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか」「天候次第です」
World War I broke out in 1914.第一次世界大戦は1914年に勃発した。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared.音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。
Study or don't--it's up to you.勉強するもしないも君次第だ。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
We will deal with this problem in Chapter Three.この問題は第3章で扱います。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
He worked his way up.彼は次第に出世した。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
First of all, it is too expensive.まず第一に、それは高すぎる。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
I must finish this work first.まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。
There were five classes in the first year.第1学年には5つクラスがあった。
That university was my first choice.あの大学は私の第1志望だった。
If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
On my arrival at the station, I will call you.駅に着き次第、電話します。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License