Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? | 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? | |
| In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease. | 医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。 | |
| Let's turn back to the third lesson. | 第3課に戻りましょう。 | |
| In any industry a reputation can make or break people. | どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。 | |
| I'll write you as soon as I arrive there. | あちらへつき次第お手紙を差し上げます。 | |
| The accent of the word is on the second syllable. | その語のアクセントは第二音節にある。 | |
| The popularity of a web site depends on its content. | ホームページの人気は内容次第。 | |
| We'll deal with this problem in Chapter 3. | この問題は第3章で扱います。 | |
| I recall less and less of my childhood. | 子供時代のことは次第に思い出さなくなる。 | |
| Money is everything. | 地獄の沙汰も金次第。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| World War I broke out in 1914. | 第一次世界大戦は1914年に勃発した。 | |
| I want you to be the next Soseki. | 君には第2の漱石になってほしいね。 | |
| He was staying in Paris in 1939, when the Second World War broke out. | 彼は1939年にパリに滞在していたが、その時第2次世界大戦が突発した。 | |
| The reward is dependent on your success. | 報酬はあなたの成功次第です。 | |
| This dictionary, of which the third volume is missing, cost me a hundred dollars. | この辞書は、第3巻が今欠けていますが、百ドルでした。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| We are beginning our descent. | これより次第に高度を下げてまいります。 | |
| The first impression is most lasting. | 第一印象は消しがたい。 | |
| The gross national product of our country is the second largest. | わが国の国民総生産は第2位である。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| Behind thermodynamics lie the movements of atoms and molecules following the laws of motion learned in the first volume. | 熱力学の背後には、第1巻で学んだ力学の法則にしたがう原子や分子の運動があります。 | |
| Whether we will go on the trip depends on the weather. | 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 | |
| First of all, it is too expensive. | まず第一に、それは高すぎる。 | |
| He became more and more famous as a critic. | 彼は評論家として次第に有名になった。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| You will be paid according to your ability. | 給料は君の能力次第だ。 | |
| The primary aim of science is to find truth, new truth. | 科学の第一の目的は、心理を、新しい真理を発見することである。 | |
| First we have International English, which will probably become simpler than "standard." | 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 | |
| The third generation Japanese communication methods are W-CDMA and CDMA2000. | 日本の第三世代の通信方式は、W-CDMAとCDMA2000がある。 | |
| We must, first of all, be careful of our health. | 私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。 | |
| John puts his career before his family. | ジョンは家庭より仕事第一です。 | |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。 | |
| I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old. | 私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。 | |
| The accent of "guitar" falls on the second syllable. | guitarのアクセントは第2音節にある。 | |
| The fourth month is called April. | 第4番目の月は四月と呼ばれる。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| You had better stop buying things at random. | 手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。 | |
| This bad practice will gradually die out. | この悪習は次第になくなるだろう。 | |
| Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low. | 第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。 | |
| To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery. | まず第一に、雑貨店を運営するには資金が不十分だ。 | |
| His success depends on his efforts. | 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 | |
| In the first place, we have to decide on the name. | 先ず第一に名前を決めなくては。 | |
| She's still active in the front lines. | 彼女は今も第一線で活躍している。 | |
| We will start whenever you are ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| The music gradually died away. | 音は静まり次第に消えて行った。 | |
| Sea Day is one of the Japanese national holidays celebrated on the third Monday in July. | 海の日は、日本の国民の祝日の一つです。日付は7月の第3月曜日。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| It is up to you whether we succeed or not. | 成功するかどうかは君次第だ。 | |
| It rests with you to decide. | 決定は君次第である。 | |
| They had been in the States until the end of World War II. | 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 | |
| We'll leave when you're ready. | 君の準備ができ次第出発しよう。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| It was in 1939 that the Second World War broke out. | 第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。 | |
| Bill missed the first ball. | ビルは第1球を打ちそこなった。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. | 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| Above all, don't tell a lie. | 何よりもまず第一に、うそをつくな。 | |
| The wind gradually died down. | 風は次第におさまった。 | |
| The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. | 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| In the first place it's necessary for you to get up early. | まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 | |
| The accent of this word is on the second syllable. | この語のアクセントは第2音節にある。 | |
| As she grew up, she became more and more beautiful. | 彼女は成長するにつれて次第に美しくなった。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| The noise grew fainter, till it was heard no more. | 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| It's up to you. | あなた次第です。 | |
| Let's take up the second problem, shall we? | 第二の問題を取り上げましょう。 | |
| Whether you will succeed or not depends on your efforts. | 君が成功するかしないかは努力次第だ。 | |
| Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. | 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 | |
| Article 6. The president shall preside at all meetings. | 第6条議長は全会議を主宰するものとする。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| Study or don't--it's up to you. | 勉強するもしないも君次第だ。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| It began to be light, and things were becoming visible by degrees. | 明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began. | しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。 | |
| His breathing became faint. | 彼の呼吸は次第に弱くなった。 | |
| After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again. | それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。 | |
| Her fears gradually quietened down. | 彼女の恐怖は次第に収まった。 | |
| He is gradually coming to the front. | 彼は次第に頭角をあらわしてきた。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| It all depends how you handle it. | 君の扱い方次第だ。 | |
| Her ability took her to the top. | 彼女は有能だったので第一人者となった。 | |
| I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. | 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 | |
| That country remained neutral throughout World War II. | その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。 | |
| First impressions are important. | 第一印象が大事である。 | |
| As soon as the result was made public, I told you it. | 結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。 | |
| World War II ended in 1945. | 第二次世界大戦は1945年に終わった。 | |
| On my arrival at the station, I will call you. | 駅に着き次第、電話します。 | |
| I am writing a thesis about international disputes after World War II. | 私は第二次世界大戦後の国際紛争についての論文を書いています。 | |
| To start with, who is that man? | まず第一に、あの男性は誰ですか。 | |
| She is another Madame Curie. | 彼女は第二のキュリー夫人だ。 | |
| As the sun rises, the morning mist gradually fades away. | 日が昇ると、朝靄は次第に消滅してしまいます。 | |
| The first phase of construction has been completed. | 建設工事の第一段階は終わった。 | |