UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

My grandfather was killed in World War II.私の祖父は第二次世界対戦で戦死しました。
I want to get the word out - even if you don't have a lot of clothes you can enjoy dressing more fashionably by mixing and matching.たとえ、あまり洋服をもっていなくても、アレンジ次第でおしゃれは楽しめると声を大にして言いたい。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
It's entirely up to you which one you may choose.どちらを選ぼうが、それは完全に君次第だ。
The third aria is the part in which she makes herself heard the best.第3幕のアリアが彼女の一番の聴かせどころだ。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right.第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
I'll write you as soon as I arrive there.あちらへつき次第お手紙を差し上げます。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
The sky grew darker and darker.空は次第に暗くなった。
I used to read novels at random.僕は手当たり次第に本を読んだものだ。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
Whether we will go on the trip depends on the weather.旅行に行けるかどうかは天候次第です。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
I used to read novels at random.私は手あたり次第に小説を読んだものだ。
Firstly, it is a matter of justice.第一に、それは正義の問題である。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
Dr Mason placed his work above everything.メースン博士は仕事第一だった。
It is up to you to decide whether or not.行くべきかどうか決めるのはあなた次第だ。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
More and more physicians have begun to use the new medicines.次第に多くの医者が新薬を使い始めた。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
What was your first impression of London?ロンドンな第一印象はどんなもんでしたか。
I'll phone you as soon as I get to the airport.空港に着き次第、電話します。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
I don't think she is capable of doing this job. To start with, she is far too old.私は彼女にこの仕事は無理だと思う。第一に、年を取りすぎている。
Success depends mostly on effort.成功はたいてい努力次第だ。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
I delivered my first child last year.去年第一子を出産しました。
We can see more and more swallows.次第に多くのつばめを見ることができる。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。
As was to be expected, he took the first place.案の定、彼は第一位になった。
When are you coming back? That all depends on the weather.いつ戻ってくるの? お天気次第だよ。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
When talking about your last results, it is dependent on the last examination.君の最終成績について言えば、最終試験次第である。
My first impression of him proved to be correct.私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。
I guess it depends on the weather.天気次第だと私は思う。
It is up to you.それはあなた次第です。
Article 6. The president shall preside at all meetings.第6条議長は全会議を主宰するものとする。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
He, who had been lazy, failed his exam.彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。
In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything.第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。
Whether you will succeed or not depends on your efforts.君が成功するかしないかは努力次第だ。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
Auto imports will take a nose-dive in the first quarter.自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
I intend to take my position as a third party.わたしは第3の立場を取るつもりだ。
Many soldiers were killed in World War II.多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
The weather was getting worse and worse as the day went on.日が経つにつれて、天気は次第に悪化しつつあった。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
Japan is, as it were, his second home.日本は、いわば、彼の第2の祖国だ。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
We'll start as soon as it stops raining.私たちは雨が止み次第出発します。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
Thirdly, if you don't put in the effort and challenge difficult things, there is nothing in the world at which you will succeed.第三に、あなたが努力することと難しいことに挑戦しようとしなければ、世界中で成功するものは何もない。
Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her.日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
My first impression was that he was a tactful politician.私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is.人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License