UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
To begin with, we must tackle the problem.まず第1に、私たちはその問題に取り組まなければならない。
Soon after the end of World War 1, people never thought such a hateful and cruel war would break out again.第一次世界大戦が終わった直後、人々はそのように恐ろしく残酷な戦争が再び起こるだろうとは、夢にも思わなかった。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
People will gradually lose sight of the original purpose.人々は次第に本来の目的を見失うだろう。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
Whether we go or not depends on the weather.行くか行かないかは天気次第です。
Week 13: Learn about absolute, and relative, motion.第13週:絶対運動と相対運動について学習する。
If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act.女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。
To begin with, you must be honest.まず第一に、あなたは正直でなければならない。
To begin with, you must build up your body.まず第1に、あなたは体を鍛えなければならない。
I read novels at random.手当たり次第小説を読んだ。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
After eight months passed and his broken heart healed, George eventually started dating girls again.それから8ヶ月が過ぎると、ジョージは失恋から立ち直り、次第に色んな女とデートをするようになる。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
The first was the school uniform.その第1は、学校の制服でした。
Please call me at your earliest convenience.都合のつき次第私に電話をして下さい。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology.第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。
Money is everything.地獄の沙汰も金次第。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
First of all, we must dismiss him.まず第一に彼を解雇しなければならない。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
It hangs on your decision.それはあなたの決心次第だ。
Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February.結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。
I make a point of being punctual.私は時間厳守を第一にしている。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
Children need many things, but above all they need love.子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
We'll leave when you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
Jim was counted out in the seventh round.ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。
We'll leave as soon as you're ready.君の準備ができ次第出発しよう。
It was in 1939 that the Second World War broke out.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
In any industry a reputation can make or break people.どんな業界でも評判次第で人は成功もすれば、失敗もします。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
She is another Madame Curie.彼女は第二のキュリー夫人だ。
Bill missed the first ball.ビルは第1球を打ちそこなった。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
Now you're painting your first chapter black.第一章を黒く塗り潰している。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
Our departure tomorrow is contingent on fair weather.我々が明日出発するかどうかは天候次第です。
As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line.北海道に着き次第、一筆差し上げます。
Our fate depends on your decisions.私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。
We'll deal with this problem in Chapter 3.この問題は第3章で扱います。
Los Angeles is the second largest city in the United States.ロサンゼルスはアメリカ第2の都市である。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
Some species gradually develop elaborate repertoires of dozens or even hundreds of variants of a basic song.いくつかの種は基本の歌に対する何十、いや何百もの変化形をもつ洗練されたレパートリーを次第に発展させていく。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor.浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。
Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
His thesis doesn't make sense. To begin with, its theme is obscure.彼の論文は意味不明。第一、主題が曖昧だ。
Sailing a boat, his chief hobby, costs him most of his salary.彼の第一の趣味であるヨットに彼の給料の大部分が費やされる。
It really depends on when.日にち次第よ。
Example sentence no. 354618 created a lot of confusion on the Tatoeba website.例文第354618でタトエバホームページの中で多くの混乱が起こった。
You will be paid according to your ability.給料は君の能力次第だ。
Corporate earnings in the first quarter improved sharply.企業収益は第1四半期に大きく改善した。
It gradually dawned on me that I had taken the wrong train.私は違う列車に乗ったことが次第に分かり始めた。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
Your second child is a boy? Lucky you! Things are going according to the saying - Have a girl first and a boy next.第二子は男の子だって。これでめでたく一姫二太郎ってわけだね。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
Whether you succeed or not depends on your own efforts.成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
The music gradually died away.音は静まり次第に消えて行った。
It is up to you whether you pass the examination or not.試験に受かるかどうかは君次第だ。
No one has failed.誰も落第しなかった。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
In the first place, you all have to pay a debt first.まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。
The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister.日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。
My happiness depends on you.私の幸せはあなた次第です。
"When will you be back?" "It all depends on the weather."「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store.まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
That country remained neutral throughout World War II.その国は第二次世界大戦中は中立を保っていた。
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。
You can go or stay, as you wish.行くも留まるも君次第だよ。
She made references to World War II in her speech.彼女は演説の中で第2次世界大戦に言及した。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
In medical research, one of the first problems is to isolate the cause of the disease.医療研究では病気の原因を特定することが第一の課題の一つとされる。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License