UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
For the other 600 million people, English is either a second language or a foreign language.残りの6億人にとって、英語は第二言語あるいは外国語になっています。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
They cashed in on the second oil crisis.彼らは第二次オイルショックで一儲けした。
The second quarter GNP growth was higher than predicted.第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。
Germany was allied with Italy in World War II.ドイツとイタリアは第二次世界大戦中、同盟国であった。
He became more and more famous as a critic.彼は評論家として次第に有名になった。
This book only goes down to World War II.この本は第二次大戦までしか扱っていない。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
To begin with, you have no right to be here.まず第一に、君にはここにいる権利がない。
Among these views, the second one is of importance.この内大事なのは第二目の観点である。
We determine our attitude on the basis of the other party.相手次第で我々の態度を決める。
Write to me as soon as you reach there.そこにつき次第便りをください。
Whether he has the operation depends upon the availability of the organ.彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
Non-violence is the first article of my faith.非暴力というのは私の信仰の第1条だ。
Make ten copies of that document and bring it to conference room number 1.この書類、コピー十部とって、第一会議室まで持ってきて。
It is better to read a few books carefully than to read many at random.手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
The festival is held in the second week of January every year.その祭りは毎年1月の第2週に行われる。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
I hope that Japan will abide by Article 9 of her Constitution.私は日本が憲法第9条を守ることを希望します。
First of all, you must look it up in the dictionary.まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。
The twilight merged into darkness.夕闇が次第に深まっていった。
In the second place, if we do not go, someone else will read the inscription on the stone and find happiness, and we shall have lost it all.第二に、私たちが行かなければ、他の誰かが石に刻まれた文字を読んで幸福を見つける。そして私たちはすべてを失うだろう。
Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can.彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。
The Cold War began after the Second World War.第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。
She is getting better by degrees.彼女は次第に回復している。
Marriage is a lottery.結婚は運次第。
Her consciousness grew fainter as death approached.彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。
Father told me that World War II ended in 1945.第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。
It's up to you.あなた次第です。
We were taught that World War II broke out in 1939.我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。
The second man was a Spanish explorer.第2番目の男はスペインの探検家でした。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
Mr George Bush is the forty-first president of the United States.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
The first violins carry the melody.第一バイオリンが、メロディーを演奏する。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
I suppose that depends on how good you are. I'm counting on you!それは君の腕次第かな。期待してるよ。
George Bush is the forty-first president of the United States of America.ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
Please let me know as soon as it is decided.決まり次第知らせて下さい。
World War II ended in 1945.昭和20年に第二次世界大戦は終わった。
The third quarter GNP growth was 1% over the preceding quarter.第3四半期のGNP成長は前期比1%だった。
Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended.田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。
Whether he will succeed or not depends upon his health.彼が成功するかいなかは、彼の健康次第です。
It rests with you to decide.決めるのは君次第だ。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
The room is warming up.その部屋は次第に暖まってきた。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
I will be a repeater!落第しちゃう!
I wonder if a third world war will break out.第3時世界大戦が起こるのかしら。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
In the first place, you should be punctual.まず、第一に、君は時間を守らなければならない。
I want you to be the next Soseki.君には第2の漱石になってほしいね。
First, they should have right ideas of things, ideas that are based on careful observation, and understand causes of effects and their significance correctly.第一には、ものの見方を正しくしてその原因と結果とをよくわきまえる。
The accent of this word is on the second syllable.この語のアクセントは第2音節にある。
It's passable. Nothing out of the ordinary.及第点よ。これぐらい大したことないわ。
Secondly, the literacy rate in Europe of that time was low.第二に、当時のヨーロッパの識字率が低かったことだ。
Should World War III come about, there would be no winners at all.万一第三次世界大戦が起こるようなことがあれば、勝者はあり得ないだろう。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
Tell me the name of the ninth month.第9番目の月の名を言ってごらん。
He was a hero of the African campaign in World War II.彼は第2次大戦でアフリカ作戦の英雄だった。
A lot of people were killed in World War II.たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。
She gradually began to understand.彼女は次第に理解しはじめた。
The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7.原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。
A man is as old as he feels.男の年齢は気持ち次第だ。
One is judged by one's speech first of all.人はまず第一にそのひとの言葉使いによって判断される。
The prosperity of a country depends more or less on its citizens.国家が繁栄するかは多かれ少なかれ国民次第である。
Your success depends on your efforts.君が成功できるかは君の努力次第だ。
He is the foremost authority on heart surgery.彼は心臓外科の第一人者だ。
The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister.安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。
The issue of Third World poverty is very pressing.第3世界の貧困問題は緊迫している。
Let's begin with Lesson 3.第3課から始めましょう。
Corporate earnings for the first quarter were disappointing.第一四半期の企業収益は失望的な結果だった。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
We'll leave as soon as you are ready.あなたの用意が出来次第出発しましょう。
I have done the best I could to help you. The rest is up to you.君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。
In the first place, we have to decide on the name.まず第1に名前を決めなくちゃ。
I plan to buy a new car as soon as I can afford one.余裕ができ次第すぐ新しい車を買う予定です。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
As soon as the result was made public, I told you it.結果が公表され次第、私は君にそれを知らせた。
I will give you a call as soon as the decision comes through.結果が出次第お知らせします。
In the fourth place, even if we succeeded in carrying off the bear cubs, we could not run up a mountain without stopping to rest.第四に、小熊を連れ去ることに成功しても、私たちは休憩をせずに山を駆け上がることができるだろうか。
She gave birth on Monday to her first child.彼女は月曜日に第一子を産んだ。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
The third is the preservation of environment. In this case, the conservation of energy and resources is needed.そして第三が地球環境の保全であり、省エネルギー、省資源型の生活を送る仕組みが必要となる。
No one has failed.誰も落第しなかった。
Please telephone me when you have made up your mind what you want to do.何をしたいか決心がつき次第、電話をください。
First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects).まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。
I don't know. It depends on the price.分からないよ。値段次第だ。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
I'll speak to him at the first opportunity.機会のあり次第彼にお話ししよう。
I used to read novels at random.もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License