Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| As time went on, the sky grew darker and darker. | 時がたつにつれて空は次第に暗くなった。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| First of all, it is too expensive. | まず第一に、それは高すぎる。 | |
| His success is contingent upon his efforts. | 彼の成功は努力次第だ。 | |
| Tell me the name of the ninth month. | 第9番目の月の名を言ってごらん。 | |
| I will give you a call as soon as I know for sure. | はっきりわかり次第お電話します。 | |
| I used to read novels at random. | もとは手当たり次第に小説を読んだものだ。 | |
| In the first place, we must have capital to begin it with. | まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 | |
| This is how it stands. | こういう次第だ。 | |
| The Nuclear and Industrial Safety Agency upped the level of the incident at the Fukushima Daiichi nuclear power plant from level 5 to level 7. | 原子力安全・保安院が、東京電力福島第一原子力発電所の事故の評価をレベル5から最も深刻な7へ引き上げた。 | |
| "When will you be back?" "It all depends on the weather." | 「いつ戻りますか。」 「天候次第です。」 | |
| Mr George Bush is the forty-first president of the United States. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company. | 貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。 | |
| In the first place, fashions change very quickly. | まず第1に、流行はたちまち変わる。 | |
| He bought books at random. | 彼は手当たり次第本を買った。 | |
| Write to me as soon as you reach there. | そこにつき次第便りをください。 | |
| Our departure tomorrow is contingent on fair weather. | 我々が明日出発するかどうかは天候次第です。 | |
| Four hundred million people speak English as their first language. | 4億人の人が英語を第一言語として話します。 | |
| The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood. | 小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。 | |
| The express train picked up speed gradually. | その急行列車は次第に速度を上げた。 | |
| Our company's first priority is meeting our customers' needs. | 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 | |
| Tamori was born in 1945, that is, when World War II ended. | 田森は、1945年すなわち第二次世界大戦が終わった年に生まれた。 | |
| I will be a repeater! | 落第しちゃう! | |
| You can go or stay, as you wish. | 行くも留まるも君次第だよ。 | |
| The choice is all up to you. | 選択は全く君次第だ。 | |
| First of all, I want to tell you this. | 第一に君にこのことを言っておきたい。 | |
| Our fate depends on your decisions. | 私たちの運命は皆さんの決定次第なのです。 | |
| She got her feet wet teaching while she was in the Peace Corps. | 平和部隊にいる頃に彼女は教職の第一歩を踏み出した。 | |
| I intend to take my position as a third party. | わたしは第3の立場を取るつもりだ。 | |
| Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. | 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 | |
| To begin with, you have no right to be here. | まず第一に、君にはここにいる権利がない。 | |
| The Abe Cabinet is the Cabinet inaugurated on September 26, 2006 by Shinzo Abe, who was appointed as Japan's 90th Prime Minister. | 安倍内閣は、第90代の内閣総理大臣に指名された安倍晋三が2006年9月26日に発足させた内閣である。 | |
| The second language may be freely chosen. | 第二外国語は自由に選択できることになっている。 | |
| What is the main cause of the crime? | その犯罪の第一の要因は何ですか。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| We were taught that World War II broke out in 1939. | 我々は第二次大戦が1939年に起こったと教えられた。 | |
| The colors shade from yellow into green. | その色は黄色から緑色へと次第に変わる。 | |
| A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. | 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 | |
| More detailed information will be supplied on application to the publisher. | 詳細は当出版社に申し出あり次第お知らせ致します。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| It is up to you to decide what to do. | 何をするかを決めるのは、あなた次第だ。 | |
| She gradually began to understand. | 彼女は次第に理解しはじめた。 | |
| My happiness depends on you. | 私の幸せはあなた次第です。 | |
| Success depends mostly on effort. | 成功はたいてい努力次第だ。 | |
| First of all, we must dismiss him. | まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。 | |
| At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. | 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 | |
| Children need many things, but above all they need love. | 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 | |
| You never get a second chance to make a first impression. | あなたが第一印象を示す機会は一度きりだ。 | |
| He, who had been lazy, failed his exam. | 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 | |
| Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. | 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 | |
| The sound became fainter and fainter, till at last it disappeared. | 音は次第に弱くなり、そしてとうとう聞こえなくなった。 | |
| To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. | 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 | |
| World War II ended and the Olympics were revived in 1948 in London, but the losing countries of the war, Germany and Japan, were not invited. | 第二次世界大戦が終結し、1948年ロンドンでオリンピックが再開されたが、敗戦国のドイツ・日本は、招待されなかった。 | |
| The twilight merged into darkness. | 夕闇が次第に深まっていった。 | |
| The second quarter GNP growth was higher than predicted. | 第2四半期のGNPの伸びは予想より高かった。 | |
| The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. | 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 | |
| She is looked on as the leading authority on the subject. | 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 | |
| Never did I dream that I would take first place in the piano contest. | ピアノ・コンクールで私が第1位になるなんて夢想だにしなかった。 | |
| It really depends on when. | 日にち次第よ。 | |
| She knew it by a sixth sense. | 彼女は第六感でそれが分かった。 | |
| GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. | 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 | |
| In the first place we have to decide on the name. | まず第一に名前を決めなくちゃ。 | |
| I wonder if a third world war will break out. | 第3時世界大戦が起こるのかしら。 | |
| Dr Mason placed his work above everything. | メースン博士は仕事第一だった。 | |
| We became Americanized after World War II. | 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 | |
| Marriage is a lottery. | 結婚は運次第。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men. | 第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。 | |
| Your success depends on your efforts. | 君が成功できるかは君の努力次第だ。 | |
| But the first thing we say is "hello." | しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。 | |
| In the first place the meeting was arranged for next Saturday. | まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。 | |
| He was thought to have been killed in the Second World War. | 彼は第2次世界大戦で戦死したものと思われていた。 | |
| I don't know. It depends on the price. | 分からないよ。値段次第だ。 | |
| It all depends on whether they will support us. | すべては、彼らの援助次第だ。 | |
| We will contact you as soon as we know. | 分かり次第お電話いたします。 | |
| Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. | 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 | |
| Study hard so you don't fail. | 落第しないように一生懸命勉強しなさい。 | |
| Let's begin with Lesson 3. | 第3課から始めましょう。 | |
| Many soldiers were killed in World War II. | 多くの兵士が第二次世界大戦で亡くなった。 | |
| It is up to you whether we can succeed or not. | 我々が成功できるかどうかは君次第だ。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| They had been in the States until the end of World War II. | 彼らは第2次世界大戦が終わるまで米国にいた。 | |
| First of all, you must look it up in the dictionary. | まず第一にきみはそれを辞書で調べなくてはいけません。 | |
| George Bush is the forty-first president of the United States of America. | ジョージブッシュ氏は第41代のアメリカ大統領です。 | |
| I used to read novels at random. | 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第教えてください。 | |
| Please let me know as soon as it is decided. | 決まり次第知らせて下さい。 | |
| There were five classes in the first year. | 第1学年には5つクラスがあった。 | |
| As soon as I get to Hokkaido, I'll drop you a line. | 北海道に着き次第、一筆差し上げます。 | |
| We'll leave as soon as you are ready. | 貴方の用意ができ次第出発しましょう。 | |
| You will fail unless you work harder. | もっと勉強しない限り落第しますよ。 | |
| He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office. | 彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。 | |
| My first impression was that he was a tactful politician. | 私の第一印象は、彼は如才ない政治家であるということでした。 | |
| In the first place, he's a lazy boy. | まず第一に、彼は怠け者だ。 | |
| Health is the first condition of happiness. | 健康が幸福の第1条件です。 | |
| We can see more and more swallows. | 次第に多くのつばめを見ることができる。 | |
| Let's review Lesson 5. | 第5課を復習しましょう。 | |
| The first session of the trade negotiations is at ten o'clock tomorrow morning. | 商談の第1回目は明日の朝10時です。 | |
| More and more physicians have begun to use the new medicines. | 次第に多くの医者が新薬を使い始めた。 | |
| I will see him at the first opportunity. | 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 | |