Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event. 日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。 It's passable. Nothing out of the ordinary. 及第点よ。これぐらい大したことないわ。 Tell me the name of the ninth month. 第9番目の月の名を言ってごらん。 Auto imports will take a nose-dive in the first quarter. 自動車の輸入は第一・四半期には急減するでしょう。 A good Jack makes a good Jill. 女は夫次第でよくなるもの。 It goes without saying that our plans depend on the weather. 私たちの計画は天気次第であることは言うまでもない。 World War II came to an end in the 20th year of the Showa era. 昭和20年に第二次世界大戦は終わった。 In the first place they must have some dinner. 第一に彼らは食事をしなければならない。 The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder. 入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。 To begin with, the funds are not sufficient for running a grocery store. まず第1に、雑貨店を経営するには資金が不十分だ。 Must the woman always play the secondary role? 女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。 A man's happiness doesn't depend on what he has, but on what he is. 人の幸福はその財産次第ではなく、その人格次第である。 "Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please." 「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」 The Japanese Parliament today officially elected Ryoutarou Hashimoto as the country's 52nd prime minister. 日本の国会は、第52第首相に橋本龍太郎氏を正式に選出した。 My first impression of him proved to be correct. 私の彼についての第一印象は正しいことがわかった。 If a women walks on a public street exposing her lower body, it's public indecency. If she walks while exposing her upper body, then it's a violation of article 20(1) of the minor offenses act. 女性が下半身が見える状態で公道を歩いていると公然猥褻罪となり、上半身裸で歩いていると軽犯罪法第1条第20号の罪となります。 Since Japan is the second greatest economic power in the world, many nations want to learn from her. 日本は世界で第2番目の経済大国なので、多くの国が日本から学びたいと考えている。 The express train picked up speed gradually. その急行列車は次第に速度を上げた。 Whether we will go on the trip depends on the weather. その旅行に行けるかどうかは天候次第です。 You may go if you wish, it's up to you. 行きたければ行けばいい。君次第だよ。 I'll phone you as soon as I get to the airport. 空港に着き次第、電話します。 Zurich is the second largest gold market in the world after London. チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。 Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities. 第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。 Whether he has the operation depends upon the availability of the organ. 彼が手術するかどうかは、移植する臓器の提供次第だ。 I will see him at the first opportunity. 機会があり次第、彼に会うつもりだ。 Corporate earnings in the first quarter improved sharply. 企業収益は第1四半期に大きく改善した。 I will let you know after I have inquired once more. 結果が分かり次第お知らせ申し上げます。 The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes. 第二言語から自分の母語へと翻訳するほうが、その逆よりも間違いが少ないでしょう。 Health-Sports Day is the second Monday of October. That day is for sports and to foster a sound mind and body. 体育の日は10月の第2月曜日です。スポーツに親しみ、健康な心身を培かう。 Week 13: Learn about absolute, and relative, motion. 第13週:絶対運動と相対運動について学習する。 They cashed in on the second oil crisis. 彼らは第二次オイルショックで一儲けした。 Our company's first priority is meeting our customers' needs. 当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。 The first impression is most lasting. 第一印象は消しがたい。 His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second. 彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。 Her ability took her to the top. 彼女は有能だったので第一人者となった。 The Cold War began after the Second World War. 第二次世界大戦が終わると冷戦が始まった。 I may not have much to offer in the way of learning or ability, but I want to do whatever I can for us all and humbly ask for your favor. 浅学非才の私ではありますが、何とぞ皆様のお力を賜りたく、ここにお願い申し上げる次第です。 We will start whenever you are ready. 君の準備ができ次第出発しよう。 We'll deal with this problem in Chapter 3. この問題は第3章で扱います。 It really depends on when. 日にち次第よ。 The noise grew fainter, till it was heard no more. 音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。 It is better to read a few books carefully than to read many at random. 手当たり次第に多くの本を読むよりも、少数の本を精読する方がよい。 In the first place, you should be punctual. まず、第一に、君は時間を守らなければならない。 The situation was getting difficult to deal with. 状況は次第に対処が難しくなっていった。 First we have International English, which will probably become simpler than "standard." 第一に、「国際英語」としての英語であるが、それは恐らく「標準」よりもっと簡単なものになるだろう。 The boxer said he would knock down his opponent in the first round. そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。 In the first place, we must have capital to begin it with. まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。 I have done the best I could to help you. The rest is up to you. 君を助けるために私は最善を尽くした。あとは君次第だ。 GNP increased at a seasonally adjusted annual rate of 4.5% in the fourth quarter. 第4四半期のGNPは季節調整済み年率4.5%の成長であった。 He, who had been lazy, failed his exam. 彼はそれまで怠けていたので試験に落第した。 He failed by playing all the time. 彼はいつも遊んでいたため落第した。 I will give you a call as soon as the decision comes through. 結果が出次第お知らせします。 The sky grew darker and darker. 空は次第に暗くなった。 In the first place it's necessary for you to get up early. まず第一に、君は早起きすることが必要だ。 It is up to us to be men. 男になるのは自分次第だ。 The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter. 同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。 The choice is all up to you. 選択は全く君次第だ。 Write your name, first of all. まず、第一に名前を書きなさい。 She gave birth on Monday to her first child. 彼女は月曜日に第一子を産んだ。 In the first place we have to decide on the name. まず第一に名前を決めなくちゃ。 She is looked on as the leading authority on the subject. 彼女はこの問題に関して第一人者と目されている。 No one has failed. 誰も落第しなかった。 It's up to you. 君次第だよ。 Jim was counted out in the seventh round. ジムは第7ラウンドにノックアウトを食らった。 Children need many things, but above all they need love. 子供には多くのものが必要だが、まず第一に愛が要る。 I used to read novels at random. 僕は手当たり次第に本を読んだものだ。 A lot of people were killed in World War II. たくさんの人が第二次世界大戦で戦死した。 The popularity of a web site depends on its content. ホームページの人気は内容次第。 I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece. リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。 In the first place, we have to decide on the name. 先ず第一に名前を決めなくては。 His success depends on his efforts. 彼が成功するかしないかは彼の努力次第である。 I must finish this work first. まず第1にこの仕事を終えなくてはいけない。 Father told me that World War II ended in 1945. 第2次世界大戦は1945年に終わったと父が教えてくれた。 In the first place, you all have to pay a debt first. まず第一に、君は借金を全部返してしまわなければならない。 To begin with, you must not be late for school. 第一に君は遅刻してはいけません。 It's entirely up to you. それはまったくあなた次第です。 In the first place, fashions change very quickly. まず第1に、流行はたちまち変わる。 It is up to you. それはあなた次第です。 Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in. 第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。 Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 Among these views, the second one is of importance. この内大事なのは第二目の観点である。 Whether we will go on the trip depends on the weather. 旅行に行けるかどうかは天候次第です。 They teach Chinese as a second national language in Singapore. シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。 The boy became more eloquent. その少年は次第に雄弁になった。 The second language may be freely chosen. 第二外国語は自由に選択できることになっている。 Whether he will succeed or not depends on his efforts. 彼が成功するか否かは、彼の努力次第である。 We became Americanized after World War II. 第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。 John puts his career before his family. ジョンは家庭より仕事第一です。 Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"? 今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい? Depending on the results both companies may be put under administrative guidance from February. 結果次第では、両社に対して2月以来の行政指導が行われる。 Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. 合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の丸太小屋で生まれた。 Japan is, as it were, his second home. 日本はいわば彼の第2の故郷です。 I will give you a call as soon as I know for sure. はっきりわかり次第お電話します。 People will gradually lose sight of the original purpose. 人々は次第に本来の目的を見失うだろう。 A man is as old as he feels. 男の年齢は気持ち次第だ。 It is up to you whether you pass the examination or not. 試験に受かるかどうかは君次第だ。 To have doubts about oneself is the first sign of intelligence. 自分自身に疑問を持つことは良識の第一歩だ。 Please telephone me when you have made up your mind what you want to do. 何をしたいか決心がつき次第、電話をください。 Since he's crazy about movies, he watches as many movies as he can. 彼は映画に夢中になっているので、手当たり次第に映画を見る。