UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '第'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

At the end of the year in Japan, concerts of Beethoven's Ninth are held in various regions as if it's an annual event.日本では年末になると年中行事のように各地で第九の演奏会が開かれる。
Her ability took her to the top.彼女は有能だったので第一人者となった。
His breathing became faint.彼の呼吸は次第に弱くなった。
John puts his career before his family.ジョンは家庭より仕事第一です。
A potential third party would not be able to crack the code.第三者が解読を試みても、この暗号を解読することはできない。
It's up to me whether I kill you or let you live!君を生かすも殺すも僕次第だ。
Whether or not beer gardens get a lot of customers depends on the weather.ビアガーデンに客がたくさんいるかどうかは天気次第だ。
I will let you know after I have inquired once more.結果が分かり次第お知らせ申し上げます。
It's the reader that determines whether they extract pleasure from reading.読書から楽しみを引き出すのは読者次第です。
He threw away the race after rounding the third turn.彼は第3コーナーを回ったところでレースを諦めた。
First of all, let me say how glad I am to be here.まず第一にここにお招きいただいてとても嬉しく思っている事を述べます。
The first virtue of a painting is to be a feast for the eyes.絵画が有する第一の効能は見る人の目のごちそうとなることである。
I will do it on the first occasion.機会があり次第、そうしよう。
It rests with you to decide.決定は君次第である。
World War Two ended in 1945.第二次世界大戦は1945年に終結した。
The situation was getting difficult to deal with.状況は処理が次第に困難になりつつあった。
The company incurred a deficit of $400 million during the first quarter.同社は第一四半期に4億ドルの欠損を出した。
I think that Liszt's "Forgotten Waltz No.3" is a hidden masterpiece.リストの「忘れられたワルツ第3番」は隠れた名曲だと思う。
The colors shade from yellow into green.その色は黄色から緑色へと次第に変わる。
I recall less and less of my childhood.子供時代のことは次第に思い出さなくなる。
Ten games were played on the first day.第1日目には10試合が行われた。
It's entirely up to you.それはまったくあなた次第です。
I may go there, but that depends.そこに行くかもしれないが、それは事情次第だ。
Our success depends upon whether you will help us or not.我々の成功は、君が我々を助けてくれるかどうか次第なのです。
I will be a repeater!落第しちゃう!
Have you ever listened to Beethoven's "Ninth"?今までベートーベンの「第九」を聞いたことあるかい?
It is up to you.それはあなた次第です。
It began to be light, and things were becoming visible by degrees.明るくなりはじめて、物が次第に見えるようになった。
The newest staff members get all the donkey work when they're at the bottom of the ladder.入りたての新人はまず出世の第一歩として、人が嫌がるつまらない単純作業を何でもやることだ。
First of all, I have to call on Jim.まず第一に私はジムを訪ねなければならない。
In the first place, we must have capital to begin it with.まず第一に、私たちはそれを始める資本金がなくてはならない。
Must the woman always play the secondary role?女性は常に第二次的な役割をはたさなけらばならないのか。
His explanation cleared up the first problem, but I was still confused about the second.彼の説明で第1の問題は解決したが、私は第2の問題については依然混乱していた。
What is the main cause of the crime?その犯罪の第一の要因は何ですか。
Fourth, my homeroom class in Japan included students of a wide range of abilities.第4に、日本の私のホームルームのクラスには、能力が大幅に違う生徒がいました。
Japan is the best country under the sun.日本は天下第一の国である。
I'll let you know the result as soon as it is made public.結果が公表され次第お知らせします。
The accent of "guitar" falls on the second syllable.guitarのアクセントは第2音節にある。
The Second World War broke out in 1939.第二次世界大戦は1939年に勃発した。
The graduation from elementary school to middle school is regarded by some as the first step towards adulthood.小学校を卒業して中学校に入学することが「大人への第一歩」と見なす考え方も存在します。
We'll leave as soon as you are ready.貴方の用意ができ次第出発しましょう。
We will start whenever you are ready.君の準備ができ次第出発しよう。
When people meet, first impressions determine more than 50 percent of whatever happens next.人が出会う時、次にどんなことが起ころうと、50パーセント以上は第一印象で決まる。
The noise grew fainter, till it was heard no more.音は次第に小さくなり、ついには聞こえなくなった。
He did not repent of his idleness till he failed in the examination.彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。
The wind gradually died down.風は次第におさまった。
He bought books at random.彼は手当たり次第本を買った。
First of all, we must dismiss the cook.まず第一に私たちはその料理人を解雇しなければならない。
In Japan we do not repeat a year until high school.日本では、高校までは落第はありません。
It is up to us to be men.男になるのは自分次第だ。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
It's up to you to decide whether or not to go.行くべきかどうかを決めるのは君次第だ。
He decided not to buy the house, because in the first place it was too expensive, and in the second place it was too far from his office.彼がその家を買わないと決めたのは、第一に高すぎることと第二に会社からあまりにも遠かったからだった。
I'll be your first patient.私はあなたの第一号の患者になるわ。
I will give you a call as soon as I know for sure.はっきりわかり次第お電話します。
You had better stop buying things at random.手当たり次第に買物をするのはやめたほうがいいですよ。
Lesson Two is easy.第2課は優しい。
We are beginning our descent.これより次第に高度を下げてまいります。
Old customs are gradually being destroyed.旧い伝統が次第に破壊されています。
Sometimes I wonder when the first world championship in cyberbullying will take place.時々私は、第一回サイバーいじめ選手権はいつ開催されるのだろうか、と考えることがある。
She is recognized as the best figure-skater in the country.彼女は国内でフィギュアスケートの第一人者だと認められている。
The choice is all up to you.選択は全く君次第だ。
The fourth month is called April.第4番目の月は四月と呼ばれる。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。
Our trip is dependent on the weather.私達の旅行は天候次第である。
But the first thing we say is "hello."しかし、私たちが口にする第一声は「こんにちは」だ。
Needless to say, Norway has become the world's second largest oil supplier.言うまでもないが、ノルウェーは世界第二の原油供給国となっている。
Barcelona is the capital of Catalonia, and is the second biggest city in Spain.バルセロナはカタルーニャ州の州都であり、スペイン第2の都市です。
The boxer said he would knock down his opponent in the first round.そのボクサーは第1ラウンドで相手を倒すつもりだと言った。
First of all, we must dismiss him.まず第一に私達は彼を辞めさせなければならない。
He is gradually coming to the front.彼は次第に頭角をあらわしてきた。
He was knocked out by a punch in the first round.彼は第一ラウンドの一発のパンチでノックアウトされた。
We'll pay you on demand any day after July 10th.7月10日以降なら、いつでも請求次第に支払います。
It is up to you to decide what to do.何をするかを決めるのは、あなた次第だ。
The Second World War began in 1939.第2次世界大戦は1939年に始まった。
It's up to you to decide.決定するのは君次第だ。
Nothing is more important than health.健康が第一だ。
World war two broke out in 1939.第二次世界大戦が勃発したのは1939年でした。
A loss in third-quarter revenues was predicted.第3四半期は収入減が見込まれている。
The merger created the first largest bank in Japan.合併の結果、日本で第一位の銀行が誕生した。
In the first place the meeting was arranged for next Saturday.まず第一に、会は次の土曜日に開くことに取り決められた。
That proved to be no more than an expression of optimism when World War II began.しかしこの期待は第二次世界大戦が始まったとき、単なる楽観主義の表明に過ぎなかったことが明らかとなった。
Habit is second nature.習慣は第二の天性である。
We must, first of all, be careful of our health.私たちはまず第一に、健康に注意しなければならない。
We became Americanized after World War II.第二次世界大戦後われわれはアメリカ化されるようになった。
In the first place they must have some dinner.第一に彼らは食事をしなければならない。
She's still active in the front lines.彼女は今も第一線で活躍している。
The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing.第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。
We will ship the product immediately after receiving your order.ご注文を受け取り次第、製品を貴社にお送りします。
It's up to you.あなた次第です。
Let's read Lesson 3.第3課を読もう。
Our company's first priority is meeting our customers' needs.当社はお客さまのご要望にお応えすること第一に考えております。
They teach Chinese as a second national language in Singapore.シンガポールでは中国語を第2外国語として教えている。
She listened to her CDs at random.彼女は手当たり次第にCDを聞いた。
A book not worth reading is not worth buying in the first place.読む価値の無い本はまず第一に買う価値が無い。
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」
Study hard so you don't fail.落第しないように一生懸命に勉強しなさい。
Zurich is the second largest gold market in the world after London.チューリッヒはロンドンに次ぐ世界第二位の金市場である。
Halfway through the second chapter I realized I hadn't taken anything in.第2章の途中で自分が何も理解してない事にきづいた。
How much we pay you depends on your skill.あなたにいくら給料を支払うかは、あなたの腕次第ですね。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License