What exercise is to the body, reading is to the mind.
読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
Dr. Faust was well versed in alchemy.
ファウスト博士は、錬金術に精通していた。
Playing baseball is an outlet for energy.
野球は精力のはけ口になる。
Let's attend to our work instead of talking.
おしゃべりなしで仕事に精をだそう。
You must be mentally exhausted.
君はきっと精神的に疲れている。
He stared at that detailed miniature model of a dinosaur.
彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。
We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables!
私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
Activity keeps the mind from rusting.
活動していれば精神は鈍らない。
Just as the body needs exercise, so the mind needs stimulation to stay healthy.
身体が運動を必要とするように、精神も健康であるために刺激を必要とする。
Jim really knows his way around the store from his years working there.
ジムは何年もそこで働いているので、実はよくその店のことに精通している。
Idleness is only the refuge of weak minds.
怠惰は弱気精神の避難場にすぎない。
I am familiar with this computer.
私はこのコンピューターに精通している。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.
デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
In those days, he was still strong and energetic.
当時はまだ彼はたくましい精神力だった。
As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner.
彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。
Junko is quite familiar with English.
純子は英語に精通している。
I consumed my whole energy.
私は全精力を使い果たしてしまった。
He became temporarily deranged.
かれは一時的に精神が錯乱状態になった。
Elves are Santa's little helpers.
妖精たちはサンタの小さな助っ人です。
In those days, he was still strong and energetic.
当時は彼は若くたくましく精力的だった。
He is at home in France.
彼はフランス語に精通している。
She devoted all her energy to studying Spanish.
彼女は、全精力をスペイン語の学習にささげた。
He is at home in a variety of fields.
彼はさまざまな分野に精通している。
Since we aren't vegetables, we should live our lives to the fullest.
私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
What you need to take part in business management is the team spirit to work with many colleagues.
企業経営で活躍するために必要となるのが多くの仲間と仕事を遂行するための協調精神です。
I am at home with the geography of Higashikakogawa.
私は東加古川の地理に精通している。
Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.
天才は1パーセントが霊感であり、99パーセントは精進である。
His encounter with her is enriching his inner life.
彼女との出会いが彼の生活に精神的に潤いをもたらしている。
The body must be developed along with the mind.
身体は精神と共に発達しなければならない。
It is said that this hot water brings a balance between body and mind.
この湯は精神と肉体の調和をもたらすと言われています。
All she could do was watch him walk away.
彼女は彼が去っていくのを見るだけで精一杯だった。
She was busy with her knitting.
彼女はせっせと編み物に精を出していた。
All that he can do is to support himself.
彼は自活するので精一杯だ。
He is at home with the geography of Tokyo.
彼は東京の地理に精通している。
I'm at ease in English.
私は英語に精通しています。
You must attend to your work.
あなたは仕事に精を出すべきだ。
He is thoroughly familiar with the business.
彼はその仕事に精通している。
Semen is worth bottling.
精液は瓶詰めにする価値はあるよ。
He seems to be at home in Greek literature.
彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
Try as hard as you can.
精一杯やってみなさい。
I had enough to do to look after my own children.
自分の子供の世話で精いっぱいだった。
He is very knowledgeable about French literature.
彼はフランス文学に精通している。
You'd better knuckle down to work.
君は仕事に精を出した方がよい。
He seems to be bankrupt of humor.
彼にはユーモア精神が全然ないようだ。
Everybody has wet dreams.
誰でも夢精したことがある。
It was all he could do not to laugh.
彼は笑いをこらえるのが精一杯だった。
The vigorous man is engaged in diverse activities.
その精力的な男は様々な活動に加わっている。
That politician is well versed in internal and external conditions.
あの政治家は内外の事情に精通している。
The spirit of the treaty was ignored.
条約の精神が没却されていた。
He is familiar with this computer.
彼はこのコンピューターに精通している。
Try to do it to the best of your abilities.
精一杯やってみなさい。
Reading is to the mind what exercise is to the body.
精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
He is quite at home in English.
彼は英語に精通している。
Extensive reading is as important as intensive reading.
多読は精読と同様重要である。
The work of art, I decided, was the final product of human activity, and the final justification for all the misery, the endless toil and the frustrated strivings of humanity.
He is well acquainted with the history of England.
彼は英国史に精通している。
Literature reflects human activity as carried on by the best minds.
文学は、もっともすぐれた精神の持ち主による人間活動の反映である。
To different minds, the same world is a hell, and a heaven.
異なる精神にとっては、同じ世界が地獄でもあり、天国でもある。
He likes mountaineering and is at home with Japanese mountains.
彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。
As the psychiatrist nodded, he said this.
精神科医は頷きながらこう言った。
That was his nearest approach to a smile.
あれが彼としては精一杯の微笑だった。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.