UltraMan7

Enter an English word or Japanese characters to find example Japanese and English sentences


Example sentences including '精'

Heads Up These sentences are mainly from the Tanaka Corpus and Tatoeaba project. Read more

Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken. Text to speech functionality by Responsive Voice

He is at home in American literature.彼は米文学に精通している。
They often say I like a spirit of cooperation.彼らは私のことを協力の精神にかけるという。
Our company is a small but elect venture business that assists in entry and totalling of questionnaires.当社はアンケート入力、アンケート集計のお手伝いをする少数精鋭のベンチャーです。
We need to live our lives to the fullest, as we are not vegetables!私たちは野菜ではないのだから、精一杯の人生を送らなければいけない!
He checked out of the hotel.彼は精算をしてホテルを出た。
We will give them moral support.我々は彼らに精神的な援助を与えよう。
I am familiar with this computer.私はこのコンピューターに精通している。
He is thoroughly familiar with the business.彼はその仕事に精通している。
He is well versed in geometry.彼は幾何学に精通している。
He is at home on batting.彼はバッティングに精通している。
What is psychoanalysis?精神分析って何ですか?
He acquainted himself with his job.彼は仕事に精通していた。
I am familiar with this subject.私はこの主題に精通している。
She worked on it with her all soul.彼女はそれに精魂を込めた。
Nothing great was ever achieved without enthusiasm.いまだかつて偉大なもので熱烈な精神なくして成し遂げられたものは何もない。
Our company needs someone who is at home in advanced technology.我々の会社は先端技術に精通した人を必要としている。
She addressed herself to the task.彼女はその仕事に精力を傾けた。
Body and spirit are twins: God only knows which is which.肉体と精神とは双生児であり、神のみがどちらがどちらなのかを知っている。
He attended to his business.彼は仕事に精を出した。
His mental development was slow.彼の精神の発達は遅かった。
I'd like you to have a thorough examination.精密検査をしましょう。
Benson and Holmes analyzed the psychological effect of artificial insemination on parents.ベンソンとホームズは人工受精が両親に及ぼす心理的影響を分析した。
They gave him both material and spiritual support.彼らは物質的にも精神的にも彼を支えた。
Read, every day, something no one else is reading. Think, every day, something no one else is thinking. Do, every day, something no one else would be silly enough to do. It is bad for the mind to be always part of unanimity.毎日、他の人が読んでいないものを読みなさい。毎日。他の人が考えていないことを考えなさい。毎日、他の人が馬鹿馬鹿しくてやらないようなことをしなさい。いつもいつも他の皆と同じであるというのは、精神にとって良くありません。
As if fleeing, he left the vegetable aisle to go to the meat corner.彼は逃げるように野菜売り場を立ち去って、精肉コーナーへ。
He did his best but soon saw that he could not compete with such a fast runner.彼は精いっぱいがんばったが、あのような速い走者にはかなわないことがすぐにわかった。
He likes mountaineering and is at home with Japanese mountains.彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。
He is very knowledgeable about French literature.彼はフランス文学に精通している。
He seems to be at home in Greek literature.彼はギリシャ文学に精通しているようだ。
The vigorous man is engaged in diverse activities.その精力的な男は様々な活動に携わっている。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書は精神にとって、運動が肉体に対するのと同じ関係にある。
Have you ever had a wet dream?夢精ってしたことある?
Let's attend to our work instead of talking.おしゃべりなしで仕事に精をだそう。
She helped me morally.彼女は私を精神的に助けてくれた。
He is well acquainted with ancient history.彼は古代史に精通している。
Reading is to the mind what exercise is to the body.読書の精神に対する関係は、運動の身体に対する関係と同じ。
He likes mountaineering and is well acquainted with the mountains of Japan.彼は山登りが好きで、日本の山に精通している。
There is also one type of idealism that says even without strength or intelligence you can do anything if you can merely persist.頑張れさえすれば体力や知力がなくても何でもできるという一種の精神主義もある。
Mental health is as important as physical health.精神的な健康は、肉体的な健康と同じくらい大切です。
I gave him the best answer in English to his question that I could.彼の質問に対して、私は英語で精一杯の答えをした。
I consumed my whole energy.私は全精力を使い果たしてしまった。
In those days, he was still strong and energetic.当時はまだ彼はたくましい精神力だった。
Flawless precision is required in the measurements.測定には寸分の狂いもない精度が要求される。
Extensive reading is as important as intensive reading.多読は精読と同様重要である。
Reading is to the mind what exercise is to the body.精神にとっての読書は肉体にとっての運動に当たる。
He is at home in modern English literature.彼は現代英文学に精通している。
It is said that this hot water brings a balance between body and mind.この湯は精神と肉体の調和をもたらすと言われています。
Semen is worth bottling.精液は瓶詰めにする価値はあるよ。
Attend to your business.仕事に精を出しなさい。
The main point of Dennett's book, in short, is to deny the existence of inner mental states.デネットの著作の中心的主張は、端的に言えば、内的精神状態の存在を否定するということである。
Just as food feeds the body, so reading feeds the mind.ちょうど食べ物が身体を養うように、読者は精神を養う。
Nature endowed her with both a sound mind and a sound body.彼女は生まれながらに健全な精神と肉体に恵まれていた。
It was all I could do to keep standing.立っているのが精一杯だった。
This is because there is nothing so beautiful that, even on close inspection, no defects will be found.なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。
Freud originated psychoanalysis.フロイトは精神分析学を創始した。
She was busy with her knitting.彼女はせっせと編み物に精を出していた。
You won't succeed unless you attend to your work.あなたの仕事に精を出さないかぎり成功しないでしょう。
He became temporarily deranged.かれは一時的に精神が錯乱状態になった。
This is all I can do for now.今の私にはこれが精一杯です。
What exercise is to the body, reading is to the mind.読書と精神の関係は、運動が肉体の関係と同じだ。
She is quite at home in English.彼女は英語に精通している。
Everybody has wet dreams.誰でも夢精したことがある。
That was his nearest approach to a smile.あれが彼としては精一杯の微笑だった。
Now Marina was a romantic, she had not yet fallen into that passive state of mind which accepts that one should find a corner to live, anywhere, and then arrange one's whole life around it.彼女はロマンティックになっていたので、人間はどこであれどこか片隅に住むべきところを見つけ、その周りに自分の全人生を整えていくべきだということを受け入れるような受動的な精神状態にまだ陥っていなかったのである。
Reading is to the mind as food is to the body.読書が精神に対するのは、食物が身体に対するようなものである。
You must be mentally exhausted.君はきっと精神的に疲れている。
She expends her energy on parties.彼女はパーティーに精力を使う。
You should go about your business.君は仕事に精を出すべきだ。
As children are known to emulate the values of adults, it is often pointed out such "education mamas" instill a warped sense of values in their children.どこの国でも、何時の時代でも、子供は親の価値観を見習って育つものである。いわゆる「教育ママ」の教育に対する考え方が、子供を精神的にいびつに育ててしまっていると指摘する声もある。
I had an artificial insemination by donor.非配偶者間人工授精を受けました。
He stared at that detailed miniature model of a dinosaur.彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。
Young people usually have more energy than the old.若者は普通老人よりも精力がある。
The boy was very sharp at physics.这个男孩儿精通物理学。
We aren't instilling enough of a volunteer spirit in our young people these days.今の日本には、ボランティア精神を育てる教育が足りない。
He is well acquainted with French literature.彼はフランス文学に精通している。
I suppose that what we mean by beauty is that object, spiritual or material, more often material, which satisfies our aesthetic sense.私たちは美と言うとき、私たちの美意識を満足させてくれる、精神的なものや物質的なもの(この場合物質的なものである場合の方が多いが)のことを言っているのだと思う。
Last year in Nagoya I ate a very delicious dish called "Shoujin Ryouri".私は去年名古屋で精進料理というとても美味しい料理を食べた。
He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own.不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。
The body must be developed along with the mind.身体は精神と共に発達しなければならない。
He seems to have no sense of humor.彼にはユーモア精神が全然ないようだ。
He has a spirit of tenacity.彼は粘り強い精神の持ち主だ。
Take a look at this beautiful embroidery made with great effort.丹精をこめてつくったこの美しい織物をごらんください。
Much of our daily living must consist of routine that requires little or no mental effort.私たちの日常生活の多くは、精神的な努力をほとんど必要としないきまりきった仕事から成っているにちがいない。
She turned to her writing of poetry, as a kind of consolation.彼女はある種の慰めとして詩策に精を出した。
Junko is quite familiar with English.純子は英語に精通している。
Jane is familiar with the Japanese language.ジェーンは日本語に精通している。
For nothing is so beautiful but that it betrays some defect on close inspection.なぜならば、精密に検査しても何か欠点が現れないほど美しいものは存在しないからである。
Her footsteps were as light as a fairy's.彼女の足取りは妖精のように軽やかだった。
My lust is so blind, it begins to destroy my mind.欲望は盲目になり、精神を破壊し始める。
We need a spirit of enterprise to overcome the difficulty.その困難に打ち勝つには進取の精神が必要だ。
I'm familiar with the situation.私は状況は精通します。
His encounter with her is enriching his inner life.彼女との出会いが彼の生活に精神的に潤いをもたらしている。
I'm comfortable in English.私は英語に精通しています。
In such cases, adults should not scold them instantly, but be patient with them, considering their mental growth.このような場合、大人はすぐにしかるのではなく、子供たちの精神的成長を見守りながら、忍耐強く待つべきである。
Try to do it to the best of your abilities.精一杯やってみなさい。
You must attend to your work.あなたは仕事に精を出すべきだ。
He tries hard.彼は精一杯努力している。
Easy living corrupted the warrior spirit.安逸の生活が軍人精神をだめにした。
He made the best of his small income.彼はわずかな収入を精一杯活かした。
Who do you think is familiar with this matter?誰がこの問題に精通していると思いますか。
ResponsiveVoice used under Non-Commercial License