As of midnight tonight the contract becomes effective.
今夜の12時からその契約は効力を発する。
My town has a population of about 30,000 people.
私の町の人口は約3万人です。
You should do your best to carry out your promises.
自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。
The new regulations were confirmed by the full committee.
新しい規約は全会一致で承認された。
He announced his engagement to her.
彼は彼女との婚約を公表した。
A contract with that company is worth next to nothing.
あの会社との契約はあってなきに等しいものです。
Let me congratulate you on your engagement.
御婚約おめでとう。
A promise made is a debt unpaid.
なした約束は払ってない借りである。
He promised me that he would come at four.
彼は4時に行くと私に約束した。
Are there reserved seats on the train?
予約席はありますか。
I can't promise anything, but I'll do my best.
確約は出来ないけど、何とかやってみましょう。
You should look over the contract before you sign it.
契約書に署名する前にざっと目を通すべきである。
He promised me that he won't tell anybody.
彼は誰にも言わないと私に約束した。
We have a reservation for six-thirty.
六時半に予約しています。
A promise given under a threat is worthless.
脅迫のもとになされた約束は無効だ。
It was told me under pledge of secrecy.
それは秘密を守るという約束で私に話された。
I'd like to reconfirm my reservation.
予約の再確認をしたいのですが。
Please book me a room in a first-class hotel.
一流ホテルの部屋を予約して下さい。
I'd like to reserve a table for three.
わたしは3人でテーブルを予約したい。
He always keeps appointments.
彼は必ず約束を守る。
About two million pounds of wheat were exported annually.
毎年約200万ポンドの小麦が輸出された。
We made a date to meet soon.
じきにまた会う約束をした。
He is thrifty, not to say stingy.
彼はけちとは言わないまでも倹約家だ。
I will send our formal agreement to you.
正式な契約書をお送りします。
It is necessary that we make a reservation in advance.
前もって予約しておく事が必要です。
I'd like to reserve a table for four at six.
6時に4人予約したいのですが。
He didn't keep his promise.
彼は約束を守らなかった。
When did she promise to meet him?
彼女はいつ彼と会う約束をしたのですか。
The population of Tokyo is about five times as large as that of our city.
東京の人口は、私たちの市の約五倍です。
A mile is about 1,600 meters.
1マイルは約1600メートルにあたる。
I promised him to keep it secret.
私は彼にそれを秘密にしておくと約束した。
Tom broke his promise.
トムは約束を破った。
He promised to help me, but at the last minute he let me down.
彼は私を助けようと約束したが、最後の瞬間になって私を裏切った。
There are about 6 billion people in the world.
世界には約60億の人々が暮らしている。
If you wish us to reserve an alternative room, please let us know immediately.
もしも別の部屋の予約をご希望でしたら、大至急ご連絡下さい。
He promised to sell.
彼は売ると約束した。
What do you have on for tomorrow night?
明晩何か約束がありますか。
Promises are things that must be kept.
約束は守るものだ。
Do you still trust him after he broke his promise twice?
2度までも彼は約束を破ったのにまだ信じるのか。
I'll keep my word, whatever may happen.
何が起ころうと、私は約束を守る。
Do you have any engagement tomorrow?
明日は約束がありますか。
I made a doctor's appointment for two.
2時に医者の予約をした。
He betrayed his promises.
彼は約束に背いた。
When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes, we can.
アメリカの大草原に絶望が吹き荒れ、大恐慌が国を覆ったとき、クーパーさんは「新しい契約(ニュー・ディール)」と新しい仕事と新しく共有する目的意識によって、国全体が恐怖そのものを克服する様を目撃しました。Yes we can。私たちにはできるのです。
Make your airplane reservations early since flights fill up quickly around Christmas.
クリスマスの時期にはあっという間に満席になるから早く飛行機の予約をしなさい。
Last year my income was about five million yen.
私の去年の収入は、約500万円だった。
He stuck to his promise.
彼は約束を守り抜いた。
He broke his word.
彼は約束を破った。
Quickly stop the flow of milk, leave to stand for approximately 30 minutes for the milk to solidify.
牛乳の流れを素早く止め、牛乳が固まるまで約30分間静置する。
A deal is a deal.
約束は約束。
He did not abide by his promise.
彼は約束を守らなかった。
He never failed to keep his promise.
彼は必ず約束を守った。
I have to go off because I have an appointment with a friend.
友人と約束があるので行かなくてはなりません。
Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
He promised me he wouldn't tell anyone.
彼は誰にも言わないと私に約束した。
If you make your own clothes, it will save you money.
自分で服を作ったら節約になりますよ。
Politicians should keep their promises.
政治家は約束を果たすべきだ。
We ought to have phoned ahead and reserved a table.
あらかじめ電話し、テーブルの予約をしておくべきだったな。
Once you have made a promise, you should keep it.
一度約束したらそれを守らねばなりません。
Asked about her job, she said, "My job is too complicated to sum up in a word."
彼女は仕事のことを尋ねられると、「私の仕事は複雑なので一言では要約できません」と言った。
I've reserved a double.
ダブルルームを予約しています。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.