Research in Motion announced the layoff of 2000 employees and a restructuring of the company.
リサーチ・イン・モーションが約2千人の従業員解雇と組織再編を発表した.
Please promise me that you will never tell a lie again.
二度とうそをつかないと私に約束してください。
She made reservations for a room at the hotel.
彼女はそのホテルに部屋を予約した。
You must bind yourself to keep your promise.
君は約束を守ることを誓わなければならない。
Thrift is alien to my nature.
倹約なんて私の性質上できないことだ。
Approximately two weeks.
約2週間です。
There are few legal constraints on the sale of firearms in the U.S.
合衆国には小火器の販売に関する法律上の制約はほとんどない。
He never breaks his promise.
彼は、決して約束を破らない。
I've read some hundred books so far.
私は今までに約100冊の本を読んだ。
I'd like to reserve a seat on this train.
この列車の座席を予約したいのですが。
The light travels at about 186,000 miles a second.
光の速度は毎秒約18万6千マイルである。
The population of Canada is about 26 million.
カナダの人口は約2600万人です。
It took some 150 years of struggling for women to gain the freedom they have today.
女性が今日持っている自由を獲得するには、約150年にわたる闘争が必要だった。
One should keep one's promises.
約束は守った方がいい。
He was compelled to sign the contract.
やむを得ず契約に署名させられた。
In the long run, we can save a lot of money by buying this machine.
長い目で見ると、私達はこの機械を買うことによって、沢山のお金を節約できます。
In any case, it's wrong to break a promise.
ともかく約束を破るのはよくありません。
The factory has laid off some three hundred workers.
その工場は約300人の従業員を一時解雇している。
He is punctual in keeping appointments.
彼はいつも約束の時間を守る。
Tom is engaged to Mary's younger sister.
トムはメアリーの妹と婚約している。
We must avoid calling on others without an appointment.
約束なしに他人を訪問することは避けなければいけません。
I'd like to reserve a table for two.
2人分の席を予約したいのですが。
This dictionary is an abridged edition.
この辞書は簡約版だ。
Let me congratulate you on your engagement.
御婚約おめでとう。
Promise that you will keep your promise.
約束を守ると約束して。
You should make good on your promises.
約束はきちんと果たすべきだ。
I made an appointment to see him at seven o'clock.
私は彼と7時に会う約束をした。
You are ten minutes behind the appointed time.
あなたは約束の時間より10分遅れていますよ。
Though he is fairly well off, he is frugal; he takes after his father in that respect.
彼はかなり裕福だが倹約家だ。その点では父親に似てる。
I have a previous appointment.
私には先約があります。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.