Do you know which of okra and natto is more gooey?
あなたはオクラと納豆はどちらがよりねばねばしているかわかりますか。
Sandra eats any Japanese food except natto.
サンドラは日本食は何でも食べますが、納豆だけは食べません。
He was way behind on his rent. As a result, he was evicted from his apartment.
彼は家賃をだいぶ滞納し、そのためアパートをたちのかされた。
I want to work from the taxpayers' point of view.
納税者の目線で努力を致したいと思います。
It is hard to convince Jack.
ジャックは納得させにくい。
I, as well as he, am not convinced.
彼と同じように私も納得していない。
I can easily convince you of his innocence.
彼の無実をあなたに納得させることが簡単に証明することができます。
He tried to convince them of his innocence.
彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。
You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash.
大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。
I was able to get my parents to consent to my marriage.
私は両親に結婚を納得してもらうことが出来た。
Nothing but a full apology would satisfy him.
彼を納得させるには十分に謝るしかなかった。
Eh? Hundreds of thousands of Yen plus betrothal gifts?
えっ、結納品にン十万円?
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget.
仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。
Please accept this little gift.
つまらないものですがご笑納ください。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
It is hard to convince John.
ジョンを納得させるのは難しい。
A few days would have been excusable, but you are in arrears for 10 days.
数日ならまだしも10日も滞納している。
"Natto" smells awful but tastes terrific.
納豆の匂いは酷いけれど味は最高。
You're a month behind in your rent.
あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。
We couldn't convince him of his mistakes.
私達は彼に自分の間違いを納得させることが出来なかった。
Don't keep the car in the barn.
納屋には自動車を置いてはいけない。
The governor dedicated the memorial to the soldiers who died in the war.
知事は戦死した兵士たちに記念碑を奉納した。
You're a month behind in your rent.
あなたは家賃を1ヶ月滞納している。
My telephone service was cut off because of unpaid bills.
料金滞納で電話を止められた。
I'll have rice, miso soup and natto.
ご飯に味噌汁と納豆です。
I guess the time of reckoning has arrived at last.
ついに年貢の納め時が来たか。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.
けい子と一朗が納得ずくで別れた。
That's just a waste of taxpayer money.
それは納税者のお金の無駄遣いだけですよ。
I was convinced by his explanation.
私は彼の説明で納得した。
On entering the barn, he found a missing bike.
納屋に入るやいなや、彼はなくなった自転車を見つけた。
We took refuge from the storm in a nearby barn.
嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。
We could not convince her of her mistakes.
私たちは彼女に誤りを納得させることができなかった。
Your argument is not any more convincing than that of my stubborn father.
君の主張は、ぼくの頑固親父のと同じく納得できない。
His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone.
解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。
What a pain!
納得いかないなあ。
Tom bought this camera for a reasonable price.
トムはこのカメラを納得価格で買った。
The farmer keeps his tractor in the barn.
その農夫はトラクターを納屋に置いている。
I could not persuade him that it was true.
それが本当だと彼に納得させることができなかった。
It took a long time, but in the end I was able to convince him.
長時間かかったが、とうとう彼を納得させることができた。
I understand, but I cannot agree.
理解はしてますけど納得はできません。
Although the arguments were rational, he was not convinced.
理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。
Lisa told me that she had tried natto.
リサは納豆を食べてみたことがあると私に話してくれた。
This is my account book.
これは私の出納帳です。
We stored the hay in the barn.
干し草を納屋に蓄えた。
He couldn't convince her of her mistake.
彼は彼女に間違いを納得させられなかった。
Nothing adds up in the world.
世の中に納得できるものなんてないよ。
I'm not convinced at all.
私は全然納得していない。
As is often the case with foreigners, John dislikes nattou.
外人にはよくあることだが、ジョンは納豆が好きではない。
He convinced us of her innocence.
彼は彼女が無罪であることをわれわれに納得させた。
Somehow I just can't accept that.
なんとか納得はしない。
She was satisfied that he was honest.
彼女は彼が正直であると納得した。
What would you say to convince him to buy one?
彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。
All of a sudden, the barn went up in flames.
突然、納屋が爆発炎上した。
This alone is enough to convince us.
これだけでも我々を納得させるのに充分だ。
Lisa told me that she has eaten natto.
リサは納豆を食べたことがあると私に言った。
Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month.
授業料は本月25日限り納付の事。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.