I've heard that if you default on the water rates your water supply will be suspended, is that true?
水道料金を滞納すると給水を停止されるということをお聞きしましたが本当ですか?
Farmhouses have barns.
農業住宅には納屋がある。
Somehow I just can't accept that.
なんとか納得はしない。
The French government has launched an online game that challenges taxpayers to balance the national budget.
仏政府は国家予算の帳尻を合わせるよう納税者に挑むオンラインゲームを売り出した。
It is hard to convince John.
ジョンを納得させるのは難しい。
I was convinced by his explanation.
私は彼の説明で納得した。
We must pay the tax.
私たちは税金を納めなければならない。
"Natto" smells awful, but tastes delicious.
「納豆」の臭いはひどいが、食べるととてもおいしい。
I persuaded him that he was wrong.
私は彼に、彼が間違っていることを納得させた。
Please accept this little gift.
つまらないものですがご笑納ください。
Tom bought this camera for a reasonable price.
トムはこのカメラを納得価格で買った。
He was way behind on his rent. As a result, he was evicted from his apartment.
彼は家賃をだいぶ滞納し、そのためアパートをたちのかされた。
Tuition fees must be paid not later than the 25th of this month.
授業料は本月25日限り納付の事。
Sandra eats any Japanese food except natto.
サンドラは日本食は何でも食べますが、納豆だけは食べません。
Each taxpayer has the right to know where his money goes.
納税者は払った金の行方を知る権利がある。
"Natto" smells awful but tastes terrific.
納豆の匂いは酷いけれど味は最高。
He tried to convince them of his innocence.
彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。
Lisa told me that she has eaten natto.
リサは納豆を食べたことがあると私に言った。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
You're a month behind in your rent.
あなたは家賃を1ヶ月滞納している。
This alone is enough to convince us.
これだけでも我々を納得させるのに充分だ。
The barn door had been carelessly left unlatched.
納屋のドアは不注意にも掛け金がはずれたままになっていた。
What would you say to convince him to buy one?
彼にひとつ買うように納得されるのに、君ならなんと言いますか。
The barn was small, but it was strong.
その納屋は小さかったが頑丈だった。
She was satisfied that he was honest.
彼女は彼が正直であると納得した。
What a pain!
納得いかないなあ。
I want to work from the taxpayers' point of view.
納税者の目線で努力を致したいと思います。
"Well, OK," Willie finally agreed.
「そっか」ウィリーはようやく納得した。
That's just a waste of taxpayer money.
それは納税者のお金の無駄遣いだけですよ。
Nothing but a full apology would satisfy him.
彼を納得させるには十分に謝るしかなかった。
You can't cop out on explaining a price increase of that size by blaming OPEC; that won't wash.
大幅な値上げをOPECのせいにしようとしたってそうはいかない。とても納得できないね。
Nothing adds up in the world.
世の中に納得できるものなんてないよ。
It took me some time to persuade her.
私は彼女を納得させるのに時間がかかった。
Lisa told me that she has eaten natto.
リサは納豆を食べたことがあると私に伝えた。
Look. This is natto.
見て、これは納豆です。
It took a long time, but in the end I was able to convince him.
長時間かかったが、とうとう彼を納得させることができた。
We must pay taxes.
私たちは税金を納めなければならない。
I'm not convinced at all.
私は全然納得していない。
We stored the hay in the barn.
干し草を納屋に蓄えた。
We'll carry it to the barn.
私たちでそれを納屋に持っていこう。
I could not persuade him that it was true.
それが本当だと彼に納得させることができなかった。
Don't keep the bicycle in the barn.
納屋には自転車を置いてはいけない。
Andy hung his shirt up in the closet.
アンディーは自分のシャツを収納室に掛けた。
It took a long time for me to convince him that I was right.
彼に私が正しいと納得させるには長くかかった。
Please estimate your best price and the earliest delivery date.
最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。
Natto reminds me of a bad experience.
納豆には嫌な思い出があってね。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.
けい子と一朗が納得ずくで別れた。
You will soon be convinced I am right.
遠からず私が正しいと納得しますよ。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.