I guess the time of reckoning has arrived at last.
ついに年貢の納め時が来たか。
Nothing adds up in the world.
世の中に納得できるものなんてないよ。
Lisa told me that she has eaten natto.
リサは納豆を食べたことがあると私に伝えた。
Her answer couldn't be understood.
彼女からの返事は納得できないものだった。
Although the arguments were rational, he was not convinced.
理論は理にかなっていたけれども、彼は納得しなかった。
Sandra eats any Japanese food except natto.
サンドラは日本食は何でも食べますが、納豆だけは食べません。
I could not persuade him that it was true.
それが本当だと彼に納得させることができなかった。
Don't keep the bicycle in the barn.
納屋には自転車を置いてはいけない。
His explanation that a solution would take time didn't satisfy anyone.
解決には時間がかかるという彼の弁明には誰も納得しなかった。
A man of wealth has to pay a lot of income tax.
資産家は高額の所得税を納めなければならない。
On entering the barn, he found a missing bike.
納屋に入るやいなや、彼はなくなった自転車を見つけた。
Somehow I just can't accept that.
なんとか納得はしない。
Please estimate your best price and the earliest delivery date.
最低価格と一番早い納期を見積もってくださるようお願いいたします。
Please accept this little gift.
つまらないものですがご笑納ください。
As is often the case with foreigners, John dislikes nattou.
外人にはよくあることだが、ジョンは納豆が好きではない。
Farmhouses have barns.
農業住宅には納屋がある。
Even if that's alright with you nobody else will accept it. I'll get shouted at afterwards so...
恵子さんが良くてもみんなが納得しないんです。後で俺がドヤされるんだから。
He convinced us of her innocence.
彼は彼女が無罪であることをわれわれに納得させた。
She was satisfied that he was honest.
彼女は彼が正直であると納得した。
Tom is three months behind in paying his rent.
トムは家賃を3ヶ月滞納している。
You can talk until you're blue in the face, but you'll never convince me.
君がいくら話をしたところで私を納得させることはできないよ。
Tom bought this camera for a reasonable price.
トムはこのカメラを納得価格で買った。
We will deliver the products within 30 days after the date of Purchase Order.
注文書の発行から30日以内に製品を納品します。
You will soon be convinced that I am right.
あなたは私が正しいことをすぐに納得するだろう。
He couldn't convince her of her mistake.
彼は彼女に間違いを納得させられなかった。
We took refuge from the storm in a nearby barn.
嵐を避けて近くの納屋に逃げ込んだ。
You're a month behind in your rent.
あなたは部屋代を1ヶ月滞納している。
He tried to convince them of his innocence.
彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。
The best way to convince a fool that he is wrong is to let him have his way.
間違っているということを馬鹿に納得させる最も良い方法は、その愚かな行為を遂行させる事である。
It took me some time to persuade her.
私は彼女を納得させるのに時間がかかった。
We stored the hay in the barn.
干し草を納屋に蓄えた。
I understand, but I cannot agree.
理解はしてますけど納得はできません。
Look. This is natto.
見て、これは納豆です。
Natto is sticky.
納豆はねばねばしている。
Do you know which of okra and natto is more gooey?
あなたはオクラと納豆はどちらがよりねばねばしているかわかりますか。
That's just a waste of taxpayer money.
それは納税者のお金の無駄遣いだけですよ。
It took a long time, but in the end I was able to convince him.
長時間かかったが、とうとう彼を納得させることができた。
The farmer keeps his tractor in the barn.
その農夫はトラクターを納屋に置いている。
Please let us know the prices and earliest delivery of your Steel Landscape Edgings #STL3456.
庭園用の鋼製柵#STL3456の価格と、一番早い納期をご連絡下さい。
Natto smells awful but tastes delicious.
納豆は、臭いはひどいが、食べるととてもおいしい。
Don't keep the car in the barn.
納屋には自動車を置いてはいけない。
I want to work from the taxpayers' point of view.
納税者の目線で努力を致したいと思います。
I had difficulty convincing her of the dangers of smoking.
私は彼女にたばこの害を納得させるのに大変苦労した。
My telephone service was cut off because of unpaid bills.
料金滞納で電話を止められた。
Each taxpayer has the right to know where his money goes.
納税者は払った金の行方を知る権利がある。
Keiko and Ichiro parted with mutual consent.
けい子と一朗が納得ずくで別れた。
He was way behind on his rent. As a result, he was evicted from his apartment.
彼は家賃をだいぶ滞納し、そのためアパートをたちのかされた。
I needed time to convince her.
私は彼女を納得させるのに時間がかかった。
Having climbed all the way to the shrine, I decided to dedicate a votive horse tablet.
私はせっかく社まで登ったのだから、絵馬を納めました。
You're a month behind in your rent.
あなたは家賃を1ヶ月滞納している。
We must pay taxes.
私たちは税金を納めなければならない。
While the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.