I enjoyed the holiday all the better for being with you.
君が一緒だったおかげで休日がいっそう楽しめた。
I feel comfortable in his company.
彼と一緒だと気が楽だ。
Does Mary live next door to the bus driver who John worked with?
メアリーはジョンが一緒に働いたバスの運転手の隣に住んでいるのですか。
Would you like to come shopping with me?
買い物に一緒に来てくれる?
I work with her boyfriend.
私は彼女のボーイフレンドと一緒に働いている。
I feel ill at ease in her company.
彼女と一緒にいると気詰まりだ。
I was thrown out of the house bag and baggage.
私は持ち物全部と一緒に家からほうり出された。
Oh, that's a secret, OK? Because slipping out of the dorm in the night is severely punished.
あ、みんなには内緒だよ?寮を夜中に抜け出すのは厳罰だからね?
She went to the park with him.
彼女は彼と一緒に公園に行った。
What will I do? The strap on one of my geta has come undone.
どうしよう。下駄の鼻緒が切れちゃった。
I'm going to have dinner with him tomorrow night, so I'll feel him out then.
明日の晩、彼と夕食を一緒にすることになっているんで、そのときそれとなく打診してみるよ。
I wish you had come with us.
あなたも私達と一緒に来ればよかったのになあ。
Please keep it a secret.
内緒にしておいてください。
I will go with you if necessary.
必要なら君と一緒に行こう。
May I run with you?
一緒に走ってもいいですか。
My brother and I like the same food.
僕と弟は食物の好みが一緒です。
You're coming with us now.
君は今私たちと一緒に来るのだ。
He was always pulling my leg when we worked together.
彼は私たちが一緒に働いていたとき終始私をからかっていた。
I'm going fishing with him.
彼と一緒に釣りに行くつもりだ。
We are going to the movies. Come with us.
私たちは映画に行くんですよ。一緒においでなさい。
Do you want to come along?
一緒にくるかい。
That was the reason which prevented them from coming with me.
そういう理由で彼らは私と一緒に来られなかったのです。
Should I go with you?
あなたと一緒に行くほうがいいですか。
I tried to be calm, but finally I lost my temper.
私は冷静でいようとしたが、とうとう堪忍袋の緒が切れた。
I enjoyed your company.
御一緒できて楽しかった。
He insisted on going to the department store with his mother.
その子はデパートに母親と一緒に行くといってきかなかった。
Boeing's safety experts have joined others in the industry to form an international task force to try to eliminate one particular kind of air crash known as controlled flight into terrain, CFIT.