Justice without mercy is cruelty; mercy without justice is the mother of dissolution.
哀れみのない正義は冷酷である。しかし、正義のない哀れみは解体の母である。
The professor lectured on French history.
教授はフランスの歴史について講義した。
I'm responsible for protecting her.
彼女を保護する義務がある。
He regards so-called compulsory education as useless.
彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。
He stuck to his principle.
彼は主義を通して譲らなかった。
I was bound to answer him.
私は彼に返事をする義務があった。
I believe it will be quite a long time before the spirit of democracy pervades our daily life.
民主主義の精神がわれわれの日常生活の中に浸透するには相当の年月がかかると思います。
The students sat still, listening to the lecture.
学生達は身じろぎもせずに講義に聞き入っていた。
In communism, the means of production are owned by the state.
共産主義の下では、生産手段は国有化される。
In all honesty, I could not say the room allotted to me was comfortable.
私に割り当てられた部屋は、義理にも居心地がよいとは言えなかった。
He fought bravely in behalf of a cause.
彼は主義のために勇敢に戦った。
In Japan, attendance at elementary and junior high school is compulsory.
日本では小学校と中学校に通うことは義務となっている。
That religious cult has got some pretty off the wall ideas.
あの宗教団体はかなりいかがわしい教義にとりつかれている。
Tom is a perfectionist.
トムは完璧主義者だ。
I am deeply in debt to him.
彼に深い恩義がある。
It is the students' duty to clean their classrooms.
教室のそうじをするのは生徒の義務だ。
Majority rule is a basic principle of democracy.
多数決原理が民主主義の根本原則だ。
I am on the side of democracy.
私は民主主義の味方だ。
We are bound to obey the law.
私達は法律に従う義務がある。
He made notes of the teacher's lecture.
彼は先生の講義をメモった。
He supplemented his lecture with a booklet.
彼は講義を小冊子で補った。
Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.
なにが起きろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。
He abandoned socialism.
彼は社会主義から転向した。
My father charged me with the duty of taking care of my sister.
父は私に妹の世話をする義務を負わせた。
It is best that he should do his duty.
彼が義務を果たすのが一番良い。
The lecture was above me.
講義は難しくて私には理解できない。
Justice will prevail in the end.
最後には正義は勝つものだ。
Give a lecture on literature.
文学の講義をする。
He regards so-called compulsory education as useless.
彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。
No matter what may come, I will do my duty.
どんな事が起きようとも、私は義務を果たします。
The only useful answers are those that raise new questions.
有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。
Her lecture is above my head.
彼女の講義は私には難しすぎる。
We think that it's our duty to pay taxes.
税金を払うのは私達の義務だと考える。
Within the rape crisis movement, Greesite's dissent is significant.
レイプ危機運動の内部においては、グリーサイトによる異議表明は重要な意義を持っている。
It is a matter of principle with him to answer your questions honestly.
あなたの質問に正直に答えるかどうかは、彼の主義の問題だ。
There is honor even among thieves.
盗人にも仁義。
He is a so called liberal.
彼はいわゆる自由主義者だ。
In a democracy, the people elect their government officials directly.
民主主義では、国民は直接政府の役人を選ぶ。
"Did you hear the lecture in that class yesterday?" asked the student.
「昨日あの授業の講義を聞いていましたか」と学生がたずねた。
Individual freedom is the soul of democracy.
民主主義の生命は個人の自由にある。
He doesn't have any knowledge about American democracy.
彼はアメリカの民主主義について何も知らない。
I want to spend my free time wisely.
余暇の時間は有意義に過ごしたいです。
That's opportunism pure and simple.
それはご都合主義というものだ。
One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks.
民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。
Pessimism believes in no improvement.
悲観主義は、向上することを信じないのだ。
That runs against my principles.
それは私の主義に反する。
Presidential candidate Obama's economics team seems to be made up of distinguished neoliberals.
オバマ候補の経済政策チームはどうやら錚々たる新自由主義者たちのようだ。
Attendance is compulsory for all members.
全員出席を義務づけられている。
It is our duty to obey the law.
法律に従うのは我々の義務だ。
In this democratic age of ours men clamour for what is popularly considered the best, regardless of their feelings. They want the costly, not the refined; the fashionable, not the beautiful.