U.S.S.R. stands for the Union of Soviet Socialist Republics.
USSRはソビエト社会主義共和国連邦を表しています。
The audience was impressed by his eloquent lecture.
聴衆は彼の説得力のある講義に感銘を受けた。
Nationalism is not to be confused with patriotism.
国家主義と愛国心とを混同してはならない。
Capitalism is the exploitation of man by man. Communism is the exact opposite.
資本主義とは人間による人間の搾取である。共産主義はその真逆だ。
Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.
なにが起きろうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。
Genius has been defined as a supreme capacity for taking trouble.
天才とは従来、先天的に絶大な努力をなし得る能力を備えた者との定義が下されてきた。
He is adhesive to the cause.
彼はその主義に固執している。
At his final exam, Bob was really put through the wringer; the test covered everything that was in the course.
最終試験でボブは全くひどい目にあった。出題範囲が講義の全てにわたっていたのだ。
He regards so-called compulsory education as useless.
彼は、いわゆる義務教育は役に立たない物だと考えている。
Above all, scientific terms call for precise definitions.
とりわけ、科学用語には正確な定義が要求される。
He has made a significant decision.
彼は重大な意義のある決定を下した。
Communism is the system practiced in the Soviet Union.
共産主義はソ連で実践された体制である。
It's our duty to help.
助けるのが我々の義務だ。
A wedding is a significant ceremony.
結婚式は、意義深い儀式である。
The only useful answers are those that raise new questions.
有意義な回答とは、新たな疑問を生むようなそれである。
I feel indebted to you for your help during my illness.
あなたには病気の時助けてもらった恩義がある。
Mary is Tom's mother-in-law.
メアリーはトムの義母である。
I never knew about such a duty.
このような義務があるなんて知らなかった。
That runs against my principles.
それは私の主義に反する。
It is our duty to help them.
彼らを援助するのが我々の義務である。
Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority.
反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。
I am not responsible to you for my blunder.
僕の大失敗について君に弁明する義務はない。
It's our duty to always obey the law.
我々はいつでも法律に従う義務があります。
He regards so-called compulsory education as useless.
彼はいわゆる義務教育は役には立たないものだと考えている。
I owe you an explanation.
私はあなたに説明する義務がある。
In mathematics, a straight line is defined by two points.
数学では直線は2つの点によって定義される。
I'm not a Muslim and so I have no obligation to observe the fast but as long as I'm living in the same apartment having consideration for such a custom is important.
Whatever happens, I'll stick to my principles to the bitter end.
なにが起ころうとも、私は最後まで、私の主義を守るつもりだ。
This is the day on which the Constitution's fundamental spirit, the sovereignty of the people, respect for fundamental human rights, and pacifism, are all reaffirmed.
It should be noted that the duty continues after a notice of allowance is mailed and the issue fee is paid.
義務は、許可通知の後、発行料を支払った後、も続く点に留意。
She has no sense of duty.
彼女には義務の観念が無い。
Many students were present at the lecture.
多くの学生が講義に出席した。
It's your duty to finish the job.
その仕事を終えるのは君の義務だ。
The lecture was very long, but I enjoyed it none the less.
その講義はとても長かったが、それにもかかわらず私はその講義を楽しんだ。
One should do one's duties.
人は自分の義務を果たすべきだ。
He neglected his duties.
彼は義務を怠った。
I believe it my duty to protect these children.
私はこの子供達を守るのが私の義務だと信じる。
He is very secretive in regard to his family life.
彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。
As many as fifty students gathered to hear his lecture.
50人もの学生が彼の講義を聞きに集まった。
To obey the law is everyone's duty.
法律に従うのはみんなの義務だ。
At any rate, I did my duty.
とにかく義務だけ果たした。
They attended the lecture.
彼らはその講義をたいへん注意深く聞いた。
Instead, I will turn to a discussion of the two economic variables I defined a moment ago.
そのかわりに最前定義した二つの経済学的変数に関する議論を行うことにしよう。
I couldn't take in the lecture at all.
私はその講義が全く理解できなかった。
At least, not that one. You see, I give the lecture.
少なくとも、その授業では眠らない。いいかね、私が講義をしているからだ。
I tried to fulfill my duty.
私は義務を果たそうと努力した。
We fulfill our obligations.
私たちは義務を果たします。
The first thing we should do is write and thank your brother-in-law for his hospitality.
私たちはまず、あなたの義理のお兄さんに手紙を書いて、もてなしていただいたお礼を言うべきでしょう。
In those days, a new type of democracy was rising.
当時の新しい形の民主主義が台頭してきた。
I am responsible for her protection.
彼女を保護する義務がある。
Two rival parties are essential to good democratic government.
健全な民主主義には対立した二等が不可欠だ。
We live in a society of democracy.
我々は民主主義の社会に住んでいる。
We are bound to obey the law.
我々は法律に従う義務がある。
His lecture on chemistry was nothing but torture.
彼の化学の講義は苦痛以外のなにものでもなかった。
His lectures are terribly boring.
あの先生の講義はあくびが出る。
I have a new relative: my sister got married, so now I have a brother-in-law.
新しい親戚ができたんだ。姉が結婚して、それで義理の兄ができたんだ。
We hold the same principles.
我々は同じ主義を抱いている。
I think it necessary that you should do your duty.
あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。
My sister-in-law had four children in five years.
義理の姉は五年間で四人の子供を生んだ。
We stand for democracy.
我々は民主主義を維持する。
Her lecture is above my head.
彼女の講義は私には難しすぎる。
After the war, the idea of democracy spread throughout Japan.
戦後日本では民主主義の理念が普及した。
Mahatma Gandhi, the apostle of nonviolence, was born in 1869.
非暴力主義者のマハトラ・ガンジーは1869年に生まれた。
Dictatorship can be summed up by "shut up!", democracy by "keep talking".
要するに、独裁とは「黙れ」ということ、民主主義とは「話し続けろ」ということである。
One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks.
民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。
She was absent from lectures.
彼女は講義に出席しなかった。
Justice is expressed through actions.
正義が行動によって表される。
Democracy is the worst form of government, except all the others that have been tried.
いままで試してきた他の政治形態を除いて考えると、民主主義とは最低の政治形態だ。
It is best that he should do his duty.
彼が義務を果たすのが一番良い。
We cannot find an English equivalent for the Japanese 'giri'.
日本語の「義理」に相当する英語は見つからない。
It is justice, and not might, that wins in the end.
最後に勝つのは正義であって力ではない。
Democracy is not exportable like food or cement.
民主主義は食料とかセメントのようには輸出できるものではない。
He gave a series of lectures on Japanese literature at UCLA.
彼はUCLAで日本文学に関して一連の講義をした。
His lecture left a deep impression on the mind of those present there.
彼の講義はそこに出席していた人々の心に深い印象を残した。
There is honor among thieves.
泥棒仲間にも仁義がある。
That's opportunism pure and simple.
それはご都合主義というものだ。
I'm an idealist. I don't know where I'm going, but I'm on my way.
私は理想主義者だ。自分がどこに向かっているのかは分からないが、どこかに向かっているのは確かだ。
His lecture disappointed us.
彼の講義は私たちを失望させた。
Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long.
長きにわたって我々の政治を害してきた、党派主義や、狭量さや、未熟さに後ずさりする誘惑に抵抗しよう。
Recently my brother in law, artillery major Y, came back from a three year trip in Paris. Surrounded by a great number of souvenirs he had brought back, we heard tales of his travels.