She translated the book from Japanese into English.
彼女はその本を日本語から英語に翻訳した。
Can you translate English into Japanese?
あなたは英語を日本語に翻訳できますか。
As far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
It is difficult to translate a poem into another language.
詩を別の言語に翻訳するのは難しい。
Ms. Yamada translated the fascinating fairy tale into plain Japanese.
山田さんがその心ひかれるおとぎ話をやさしい日本語に翻訳した。
Can you translate this song for me?
この曲を翻訳してくれませんか。
I translated the poem as best I could.
私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。
That author translated those fairy tales into our language.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
His novel has been translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Yoko translated some poems from Japanese into English.
ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちが求めているのは、一語一語の直訳ではなく、自然な翻訳です。
As far as I know, this is the only translation available.
私の知る限りでは、これが手にはいる唯一の翻訳書だ。
The ship was at the mercy of the storm.
船は嵐に翻弄されていた。
This word does not translate well.
この言葉はうまく翻訳できない。
The author translated the fairy tale into our mother tongue.
その作家がそのおとぎ話を私達の母語に翻訳した。
Translating this material calls for a lot of patience.
この資料を翻訳するにはたいへんな忍耐を必要とする。
His poetry does not translate into Japanese.
彼の詩は日本語に翻訳できない。
His translation is close to the original.
彼の翻訳は原典に忠実だ。
If you have a time, could you translate some sentences below, please?
(もし)暇がありましたら下の文を翻訳して下さいませんか。
I have read many of his novels in translation.
私は彼の小説の多くを翻訳で読んだ。
The yacht was at the mercy of the dreadful storm.
ヨットは猛威を振るう嵐の中に翻弄された。
The translator found it impossible to explain what he meant.
翻訳者は、彼の言っていることを説明するのは不可能だとわかった。
In this case, translation is, in effect, impossible.
この場合は、翻訳は事実上不可能だ。
That translation is said to be true to the original.
あの翻訳は原文に忠実だそうだ。
Can computers actually translate literary works?
本当にコンピューターは文学作品の翻訳などできるのか。
So far as I know, the book has never been translated into Japanese.
私の知る限りでは、その本は一度も日本語に翻訳されていない。
I translated the poem as best I could.
私は出来るだけその詩をうまく翻訳した。
It was Mr Hino who translated the book from Spanish into Japanese.
その本をスペイン語から日本語に翻訳したのは日野さんです。
He translated the book from French into English.
彼はその本をフランス語から英語に翻訳した。
The quality of translation has improved.
翻訳の質が良くなった。
One way to lower the number of errors in the Tatoeba Corpus would be to encourage people to only translate into their native languages.
タトエバ・コーパスの間違いを減らす一つの方法は、母国語へのみ翻訳するよう促すことだろう。
Much has already been said about the difficulty of translating poetry.
詩を翻訳する難しさについては、すでにいろいろいわれてきた。
He translated a Japanese novel into French.
彼は日本の小説をフランス語に翻訳した。
I like when my friends translate my sentences.
私の文が友達に翻訳されるのが好きだ。
Set your translation against the original once again.
もう一度翻訳を原文と比較してみなさい。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
I feel like translating has become very unenjoyable.
何だか翻訳があまり楽しいと思えなくなってきた感じだ。
How long did it take you to translate this book?
この本を翻訳するのにどれくらい時間がかかりましたか。
He had his secretary translate the letter into English.
彼は秘書にその手紙を英語に翻訳させた。
Why are some translations in grey?
灰色の翻訳文があるのはなぜですか?
Please translate this text from Japanese to French.
このテックストを日本語からフランス語に翻訳してください。
Her novel was translated into Japanese.
彼女の小説は日本語に翻訳されました。
I'll need at least three days to translate that thesis.
その論文を翻訳するには少なくとも3日は必要です。
I'd like you to translate this book into English.
あなたにこの本を英語に翻訳してもらいたい。
We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.
私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。
Why is machine translation useless?
なぜ自動翻訳は使い物にならないのか?
This book has undergone several translations.
この本は何回か翻訳されている。
Could someone translate the comment above to a language which I can understand?
どなたか上記のコメントを私が理解できる言語へ翻訳して戴けませんか?
Any translation, however good, will clearly fall short of the original.
どんなに立派な翻訳でも明らかに原文には及ばないものだ。
I am translating.
翻訳してるとこ。
If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.
Father translated the French document into Japanese.
父はフランス語の文書を日本語に翻訳した。
Because I want to be a translator.
なぜなら私は翻訳家になりたいからです。
The output of E->J translation software can be improved greatly by the way the user utilises it.
英日翻訳ソフトは利用者の使い方次第で翻訳結果を大きく改善出来ます。
I am thinking of getting it translated into English.
私はそれを英語に翻訳してもらおうかなと思っている。
His novel was translated into Japanese.
彼の小説は日本語に翻訳された。
Will you translate this into French?
これをフランス語に翻訳してくれないか。
The adaptation by a popular writer has breathed new life into this classic.
人気作家の翻案によって、古典に新たな命が吹き込まれた。
In Japan there are a lot of translations from English to Japanese (E-J) and from Japanese to English (E-J), there isn't much real demand for J-S and S-J.