Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He has been telling lies about himself. | 彼は自分にうそを言っています。 | |
| You can do it however you like. | 自分の好きなようにやってよろしい。 | |
| Give a thief enough rope and he'll hang himself. | 勝手にさせておけば泥棒は自然に身を滅ぼす。 | |
| She took full responsibility for her actions. | 彼女は自分の行動に全責任をとった。 | |
| He's working on his own behalf. | 彼は自分のためにだけ働いている。 | |
| I have a red bicycle. | 赤の自転車持ってるんです。 | |
| He confided in me about his love affair. | 彼は自分の恋人を私に打ち明けて話した。 | |
| Tom didn't expect to fall in love with Mary. | トムは自分がメアリーに惚れるとは思ってもいなかった。 | |
| Don't forget to put your dictionary beside you. | 必ず辞書を自分の横に置いて起きなさい。 | |
| Water, forests, and minerals are important natural resources. | 水と森と鉱物は重要な自然の資源です。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| The orphan wept with grief over his misfortune. | その孤児は自分の不幸に悲しみの涙をこぼした。 | |
| What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true. | 自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。 | |
| Our country must develop its natural resources. | 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 | |
| My bicycle was stolen. | 自転車が盗まれました。 | |
| He is riding a bicycle. | 彼は自転車に乗っています。 | |
| You ought to blame yourself, not the others, for the failure. | 失敗の責任を他人でなく自分に負わせるべきだ。 | |
| We associate the name of Lincoln with freedom. | リンカーンの名前は自由で関係する。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| What with good fortune, and his own effort, he won the first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| My son is ashamed of his behavior. | 息子は自分のふるまいを恥じている。 | |
| I'd rather have a room of my own, however small it may be. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| With 20/20 hindsight, he could tell why they lost the game. | 今となっては後の祭りだったが、彼はどうして自分達が試合に負けたのかよくわかった。 | |
| I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. | 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 | |
| He kept back the part about himself. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| Find things out for yourself instead of having a parent or a teacher tell you. | 親や先生に教えてもらわないで、自分でものごとを発見するようにしなさい。 | |
| Around his facts the scientist weaves a logical pattern or theory which gives the facts meaning, order, and significance. | 自分が集めた事実をもとにして、科学者は、その事実に意味と秩序と価値を与える論理の模様すなわち理論を織りあげるのである。 | |
| He was proud of his school record. | 彼は学校の成績を自慢していた。 | |
| He sold his own car without hesitation. | 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| Make sure that you do it yourself. | それは必ず自分でしなさい。 | |
| Nobody likes him, because he is always blowing his own horn. | あいつのことを好きなやつは誰もいない。なぜなら奴はいつも自分のことを自画自賛ばかりしているからだ。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| This song reminds me of young days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| He could not adapt his way of life to the company. | 彼は自分の生き方を会社に合わせることができなかった。 | |
| He found them on his own head. | 彼はそれが自分の頭にあるのを見つけた。 | |
| Mr. Smith ran his sluggish horse along the country roads. | スミスさんは自分のマイペースな馬を田舎道で走らせた。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| I made these clothes myself. | 私はこの服を自分で作りました。 | |
| The history of the world is none other than the progress of the consciousness of freedom. | 世界の歴史は自由意識の進歩にほかならない。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| The grocer managed to convince his customers of his honesty. | 食料雑貨店の主人は自分の誠実さをお客に何とか説得した。 | |
| Competition is very keen in the car industry. | 自動車産業では競争が激しい。 | |
| Despair drove him to attempt suicide. | 絶望した彼は自殺を図った。 | |
| Money, as such, has no meaning. | お金それ自体は何の意味もないものだ。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在、当然のことと思われている。 | |
| He that marries for wealth sells his liberty. | 財産目当てに結婚するものは自由を売り渡すものである。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| She can ride a motorcycle, not to mention a bicycle. | 彼女は自転車はもちろんのこと、オートバイにものれる。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| He is proud of his family. | 彼は自分の家族を誇りにしている。 | |
| He is sure of success. | 彼は自分の成功を確信している。 | |
| I have my friend's car at my disposal. | 私は友人の車を自由に使える。 | |
| He is justly proud of his son. | 彼が息子を自慢するのも当然だ。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| You must be crazy to ride a bicycle that has no brakes! | ブレーキのない自転車に乗るなんて君は無分別だ。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を得ようとは全く思っていなかった。 | |
| There used to be no freedom of the press. | 昔は出版の自由などなかった。 | |
| I don't know the exact place I was born. | 私は自分の生まれた正確な場所を知らない。 | |
| Many Republicans did not vote for their own candidate. | 多くの共和党員が自党の候補者には投票しなかった。 | |
| She tried to kill herself last night. | 彼女は昨夜自殺しようとした。 | |
| A good craftsman takes pride in his work. | 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| You shall want for nothing. | 君には何も不自由させない。 | |
| It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself. | 人をだましてはいけないけど、自分をだましてはもっといけないのです。 | |
| We all like cycling. | 私たちみんな自転車に乗るのが好きです。 | |
| I'm sure I'll pass the test. | 試験に合格する自信がある。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| You are old enough to make your own living. | あなたは自分自身で生計を立てることが出来る年齢だ。 | |
| The mother told her daughter to do it herself. | そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。 | |
| Have you finished cleaning your room yet? | あなたはもう自分の部屋を掃除し終わりましたか。 | |
| He was proud of his brother. | 彼は弟が自慢だった。 | |
| Have you finished your share of the work? | 自分の仕事の割り当ては終わりましたか。 | |
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| September tenth is World Suicide Prevention Day. | 9月10日は世界自殺予防デーです。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| Please help yourself. | どうぞ、食べ物をご自由にお取りください。 | |
| It is difficult to know oneself. | 自分を知ることは難しい。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| She can't so much as write her own name. | 彼女は、自分の名前さえ書けない。 | |
| His memory had betrayed him. | 彼は自分の記憶違いにだまされていた。 | |
| She cannot so much as write her own name. | 彼女は自分の名前すら書く事が出来ない。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| There is a picture of his own painting. | 彼が自分で描いた絵がある。 | |
| Go about your business. | 自分の事をしなさい。 | |
| As he gets older, your son will grow more independent. | もう少し年を取れば、あなたの息子はもっと自立するでしょう。 | |
| Did you study by yourself? | 自分ひとりで勉強したの? | |
| Why do American parents praise their children? | なぜアメリカ人の両親は自分の子供を誉めるのか。 | |
| She drew the chair towards her. | 彼女は自分のほうに椅子を引き寄せた。 | |
| He is very secretive in regard to his family life. | 彼は自分の家庭生活に関してとても秘密主義だ。 | |
| She makes a boasts of her daughter. | 彼女は娘を自慢にしている。 | |
| It's outrageous that you're riding a bicycle even though you're a woman. Women should stop trying to imitate men. | 女だてらに自転車に乗るなんてけしからん。女は男の真似はよした方がいい。 | |
| Riding double on a bicycle is dangerous. | 自転車の二人乗りは危険だ。 | |
| The warrior is conscious of both his strength and his weakness. | その戦士は自分の強さも弱さも分かっている。 | |
| You've got to carry out your commitment at all costs. | 自分が堅く誓ったことは、どんなことがあっても実行しなければいけないよ。 | |
| The lecturer dwelt on some memories of his college days. | 講演者は自分の大学時代の思い出を詳しく話した。 | |
| Can you drive a car? | あなたは自動車を運転できますか。 | |