Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He regrets what he did. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| He referred to his past experience in his speech. | 彼は演説の中で自分の過去の経験に言及した。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| He still remembers the day his mother found out he was smoking. | 自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。 | |
| A lot of bicycles are illegally parked in front of the station. | 駅前には多くの自転車が違法に止められています。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| She entered her terrier in a dog show. | 彼女は自分のテリアをドッグショーに出した。 | |
| When my home had an extension built I only had this room fitted with soundproofing and an internal lock. | 自宅を建て増し改築する際、この部屋にだけ防音設備と内鍵を付けて貰った。 | |
| I heard my name called in the cafeteria. | 私は食堂で自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| Oil this bicycle. | この自転車に油をさしなさい。 | |
| I had my bicycle fixed by my brother. | 私は自分の自転車を弟に直させた。 | |
| That is his car. | あの自動車は彼のものです。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| John began trade personally. | ジョンは自分で商売を始めた。 | |
| A politician must always be able to account for money he receives. | 政治家は自分が受け取る金についていつでもはっきり説明できなければならない。 | |
| I wanna feel me living my life outside my walls. | 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 | |
| The old man had been making white lightning for 50 years. | あの老人は50年も自家製ウイスキーを作っていた。 | |
| We do not become good drivers by concentrating on driving as such. | 私たちは運転それ自体に集中することでよい運転手になるのではない。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| You cannot always have your own way. | いつでも自分の思い通りにできるとは限らないよ。 | |
| She expressed her gratitude to all those who had supported her. | 彼女は自分を支えてくれた人みんなに感謝の意を表した。 | |
| It's hard to live with the knowledge that you are a failure. | 自分に「できそこない」のレッテルを貼って生きていくのは辛いことだ。 | |
| I need to make better use of my free time. | 私は自分の自由時間をもっと有効に使う必要がある。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。 | |
| His bicycle is blue. | 彼の自転車は青い。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| Nature is full of mystery. | 自然は神秘に満ちている。 | |
| Better bread without butter than cake without freedom. | 自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。 | |
| He asserted that he was innocent. | 彼は自分が無実であること断言した。 | |
| He conceded us the use of his yacht. | 彼は我々に自分のヨットの使用を許した。 | |
| He always persisted in his errors. | 彼はいつも自分の間違いに固執する。 | |
| He persisted in accomplishing his original plan. | 彼は自分のもともとの計画を成し遂げることに固執した。 | |
| I myself saw it. | 私自身それを見た。 | |
| Please adjust the seat to fit you. | シートを自分に合うように調整してください。 | |
| Charity begins at home. | 自愛は我が家からはじまる。 | |
| If you get to my house before I do, help yourself to a drink. | 私が帰るまでに私の家に着いたら、自由に飲み物を召し上がってください。 | |
| The police found the politician dead in his room. | 警察はその政治家が自分の部屋で死んでいるのを見つけた。 | |
| London air was not much to boast of at best. | ロンドンの空気はどうよくみても大して自慢できるものでなかった。 | |
| He killed himself. | 彼は自殺をした。 | |
| The boy will have his own way. | その子はどうしても自分のわがままを通そうとしている。 | |
| I am studying English in my room. | 私は自分の部屋で英語を勉強している。 | |
| I love my city. | 私は自分の町が好きです。 | |
| He was seriously injured in the car accident. | 彼は自動車事故で重傷を負った。 | |
| The company stands for free trade. | その会社は自由貿易を支持している。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自分の信念に固執していた。 | |
| She persists in saying that her analysis is correct. | 彼女は自分の分析が正しいと言い張る。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| He gave them the benefit of her insight. | 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| Teaching spontaneous thinking is difficult in schools. | 学校で自発的にものを考えるのを教えるのは難しい。 | |
| I have already packed my things. | 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 | |
| My father polished his car till it shone. | 父は自分の車を光るまで磨いた。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| Each man stood up in turn and introduced himself. | 一人一人順番だって、自己紹介をした。 | |
| My bicycle had a flat tire, so I missed the seven o'clock train. | 自転車がパンクしたので、7時の電車に乗り遅れた。 | |
| I can't make myself understood in English. | 私は英語で自分の意志を相手に通じさせることは出来ない。 | |
| The boss has a high opinion of his secretary. | その上司は自分の秘書を高く評価している。 | |
| They deprived me of my liberty. | 彼らは私の自由を奪った。 | |
| My grandfather used to make furniture for himself. | 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 | |
| You will wish you had a house of your own. | あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 | |
| He blamed the teacher for his failure. | 彼は自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| The building you see over there is an auto factory. | むこうに見える建物は自動車工場です。 | |
| What I said hurt his pride. | 私の言ったことは彼の自尊心を傷つけた。 | |
| He gave me all the money at his command. | 彼は自由になるお金を全部私にくれた。 | |
| Did you come here of your own free will? | 自分の意志でここに来たの? | |
| This bicycle belongs to my brother. | この自転車は私の弟のものだ。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| A steamship is, without doubt, a city in itself. | 汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。 | |
| Please make yourselves at home, and help yourselves to drinks. | どうぞ皆さんくつろいで、飲物を自由に召し上がって下さい。 | |
| She explained her idea by means of pictures. | 彼女は自分の考えを絵によって説明した。 | |
| She shut herself up in her room. | 彼女は自分の部屋に閉じこもった。 | |
| I washed my own shirt. | 私は自分のシャツを洗った。 | |
| He was so kind as to give the old man his seat. | 彼は親切にも自分の席をその老人にゆずった。 | |
| In Japan we may criticize the government freely. | 日本では政府を自由に批判することができる。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| You had better live on your salary. | 自分の給料で生活したほうがいいよ。 | |
| He had kept the secret to himself. | 彼は秘密を自分の胸に秘めていた。 | |
| Children surely have their own will to be independent. | 子供たちは独立したいという自分の意志を強く持っている。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |
| As for myself, I am satisfied. | 自分としては満足している。 | |
| He was meditating on his future life. | 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父は、その自動車事故でけがをした唯一の一人です。 | |
| I held the party at my own expense. | 私は自費でパーティーを開いた。 | |
| He did it himself. | 彼が自分でやった。 | |
| You don't know when you're alive. | 人は自分で思っているほど不運ではない。 | |
| Allow me to introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| The famous poet attempted to commit suicide in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| He will regret his own words. | 彼は自分の言った言葉を後悔するでしょう。 | |
| He worked in his favorite maxim. | 彼は自分のすきな格言をいれた。 | |
| It was quite possible to buy a house, just as it is in England, provided one gives up the idea of buying a home one likes, and at a reasonable price. | まさしくイギリスと事情は同じで、家を買うことは可能であった。ただし、自分が気に入った家を手頃な値段で買うという考えを捨てれば、という条件が付くのであった。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| They died for the cause of liberty. | 彼らは自由のために死んだ。 | |
| Had they known what was about to happen, they would have changed their plans. | 何が起こらんとしているのか知っていたなら、彼らは自分たちの計画を変えたであろう。 | |
| I want to buy a new bicycle. | 新しい自転車を買いたい。 | |
| God created man in his own image. | 神は自らにかたどって人を創造された。 | |