Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I heard her singing in her room. | 私は彼女が自分の部屋で歌っているのを聞いた。 | |
| I'll keep that book for myself. | あの本を自分のためにとっておこう。 | |
| He lost hope and killed himself by taking poison. | 彼は絶望のあまり、服毒自殺した。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| I heard my name called from behind me. | 自分の名前が後ろから呼ばれるのがきこえた。 | |
| In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days. | 自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。 | |
| He killed himself at the age of thirty. | 彼は30歳の時に自殺した。 | |
| The boy screamed for help, but couldn't make himself heard. | その少年は助けを求めて叫んだが、自分の声を通す事はできなかった。 | |
| Nothing gives us so much pleasure as making things ourselves. | 自分で物を作ることほど多くの喜びを我々に与えてくれるものはない。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父は先生だと私に言った。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家庭を愛さない人はいない。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| He has dedicated his life to the preservation of nature. | 彼は一生を自然保護のためにささげた。 | |
| Nobody wants his sense of worth to be damaged. | 誰だって自尊心を傷つけられるのは嫌だ。 | |
| One learns from one's own mistakes. | 人は自分の誤りによって学ぶものだ。 | |
| Tony carved his name on a tree with a knife. | トニーはナイフで自分の名を木に刻んだ。 | |
| Suddenly, Jack realized what had happened to him. | 突然ジャックは自分に何が起こったか悟った。 | |
| She kept the secret to herself. | 彼女はその秘密を自分の胸ひとつに秘めておいた。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のウェブサイトの構図を変えた。 Jibun no u~ebusaito no kōzu o kaeta | |
| Jim is master of French and German. | ジムは仏語と独語が自由に使える。 | |
| Do you have a room of your own? | 君は自分の部屋を持っていますか。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは一生懸命勉強したからだと考えていた。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| I will help you if I have finished my work by four. | 4時までに自分の仕事が終わったら、手伝ってあげるよ。 | |
| Little did we imagine finding ourselves in Paris. | 自分達がパリに来るとは夢にも思っていなかった。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| He expressed his feelings in the form of a painting. | 彼は自分の気持ちを絵という形で表現した。 | |
| Tom gave Mary his phone number. | トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 | |
| They are always short of money. | 彼らはいつも金に不自由している。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を送った。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| You may think you are clever, but you cannot laugh at me because of that. | 自分が利口だと思ってもさしつかえないが、それだからと言って私をあざ笑うことはできないよ。 | |
| She tried to kill herself. | 彼女は自殺しようとした。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Bob gave Tina almost all the stamps he had collected, and kept only a few for himself. | ボブは彼が集めていた切手をほとんど全部ティナにあげて、ほんのすこしだけ自分のためにとっておきました。 | |
| He waited his turn. | 彼は自分の順番を待った。 | |
| One out of three persons in this city has his own car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| He was asked to account for his failure. | 彼は自分の失敗を説明するように求められた。 | |
| Go tell him yourself. | 自分で話してこい。 | |
| He looked upon it as his duty to see to the welfare of the people on his land. | 自分の国の人々の福祉に努力するのを自分の努めだと彼はみなしていた。 | |
| He was apt to boast of his knowledge. | 彼は学識を自慢しがちであった。 | |
| I feel as if I were another person. | 自分ではないような気がする。 | |
| May I introduce myself? | 自己紹介をさせてください。 | |
| It's not surprising that he be proud of his son. | 彼が息子を自慢に思うのも無理はない。 | |
| He picked up the wrong hat by mistake. | 彼は間違って自分のでない帽子をかぶってしまった。 | |
| This failure was brought about by your own negligence. | この失敗は、君自身の怠慢から起こったものだ。 | |
| We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations. | 私たちは逐語的な直訳ではなく自然に聞こえる翻訳が欲しいと思います。 | |
| If you get to my house before I do, help yourself to a drink. | 私が帰るまでに私の家に着いたら、自由に飲み物を召し上がってください。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| He strongly persisted in arguing his opinion. | 彼は自分の意見を強硬に主張した。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分が成功したのは勤勉のためだと考えた。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は仕事に自分の時間の全てを取られている。 | |
| The bishop felt pity for the immigrants who were abandoned, and gave them help. | 司教は、自暴自棄になった移民たちを哀れんで助けを与えた。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| The old lady smiled at her granddaughter. | その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 | |
| Confess himself to be a spy. | 自らスパイと認める。 | |
| He does not, in short, write with the candor of a man who is completely confident of his thesis. | 極端に言うと、彼は、自己のテーゼに完全に自信を持っているものが発揮できる虚心坦懐さで書いてはいないのである。 | |
| Is she faultless herself? | 自分には欠点がないというのだろうか。 | |
| Mrs. North is very proud of her children. | ノース奥さんは自分の子供を大変自慢しています。 | |
| He repairs his own car. | 彼はマイカーの修理を自分でする。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| If you don't believe me, go and see it for yourself. | 僕のいうことを信じないのなら、自分で行ってみてごらん。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは勝利は自分たちのものだと思った。 | |
| Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself. | 私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。 | |
| It itself that's a cause for celebration but there was one comment that bothers me. | それ自体はおめでたいことですが、1つ気になるコメントがありました。 | |
| Do what you want. | ご自分のやりたいことをやってください。 | |
| Everyone is responsible for his own actions. | だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| He has no children to succeed to him. | 彼には自分を継承してくれる子供が一人もいない。 | |
| They accused him of stealing the bicycle. | 彼らは彼がその自転車を盗んだと訴えた。 | |
| He had to take care of his dog himself. | 彼は自分で犬の世話をしなければならなかった。 | |
| He learned of his friend's death in the automobile accident when he came home. | 彼は帰宅したとき友人が自動車事故で死んだことを知った。 | |
| He revised his opinion. | 彼は自説を修正した。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと頑張った。 | |
| She was killed in an automobile accident. | 彼女は自動車事故で亡くなった。 | |
| Some people are good at remembering their dreams, others forget theirs. | 自分の見た夢を思い出せる人もいれば忘れてしまう人もいる。 | |
| That girl can't ride a bicycle. | その女の子は自転車に乗ることができません。 | |
| My grandmother can ride a motorcycle, and what's more, a bicycle. | 私の祖母はオートバイに乗れる。まして自転車はなおさらだ。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| The guard's truncheon hit air, off-balance he regained his posture to see a metal-mesh rubbish bin flying towards him. | 警棒で空をなぐりつけ、よろめいて体勢をたてなおしたガードマンは、自分に向かって突進してくる金網づくりのクズカゴを見た。 | |
| America will solve her problems for herself. | アメリカは自国の問題を自力で解決するであろう。 | |
| I will accomplish my purpose at any cost. | 私は何としてでも自分の目的を成し遂げます。 | |
| She tried to commit suicide. | 彼女は自殺未遂をした。 | |
| You should take better care of yourself. | もっと自分を大切にしなければだめですよ。 | |
| The chairman would only make her comments off the record. | 議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| Apply yourself to your own work. | 自分の仕事に専念しなさい。 | |
| I hope to find a job of my own choosing. | 私は自分で選んだ仕事を見つけたい。 | |
| We are asked to introduce ourselves in turn. | 私達は順番に自己紹介するよう言われた。 | |
| Put your name on all your belongings. | 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| His admission that he had stolen the money astonished his family. | その金を盗んだという彼の自白に家族はおどろいた。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |
| I have no time to put my books in order before I go. | ぼくは出かける前に自分の本を整理する時間がない。 | |
| We cannot subdue nature. | 我々は自然を征服することなどできない。 | |
| Most girls think that they are pretty. | ほとんどの女の子は自分ではかわいいと思っている。 | |
| The police officer on duty sensed an elderly man coming up behind him. | 勤務中の警官は、一人のお年寄りが自分の背後に近づいてくるのを感じた。 | |
| He has a house of his own. | 彼は自分の家を持っている。 | |
| Are you saying you intentionally hide your good looks? | 自分のかっこ良さをわざと隠すということ? | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |