Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Young people must profit from their bitter experiences. | 若者は自分の苦い経験から学ばねばならない。 | |
| Write about the relationship between the artificial environment and the natural environment. | 人工環境と自然環境の関係について書きなさい。 | |
| My father's car is very nice. | 私の父の自動車はとてもすてきです。 | |
| She can make all her own clothes. | 彼女は自分の服は自分で作る事ができる。 | |
| Man modifies to his needs what nature produces. | 人は必要に応じて自然が生み出すものを変えてゆく。 | |
| She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there. | 彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。 | |
| You are now old enough to support yourself. | 君はもう、自活できる年頃だ。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| I got a horrible shock when I saw the car accident. | その自動車事故を見て、ひどいショックを受けた。 | |
| We usually modify our views in college. | 普通、私達は大学で自分の考えを修正します。 | |
| I got him to fix my bicycle. | 私は彼に自転車を修理してもらった。 | |
| This car runs on alcohol. | この自動車はアルコールを燃料に使う。 | |
| I don't go to the movies as often as I'd like. | 自分で行きたいと思う映画を見に行かない。 | |
| You are free to go anytime, as long as you get back by five. | 5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。 | |
| She is ashamed to speak up. | 彼女は恥ずかしがって自分の意見を言わない。 | |
| Our car is being repaired at the auto shop. | うちの車は自動車工場で修理中だ。 | |
| He tends to get angry when he doesn't have his own way. | 彼は自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| He intends to buy a new bicycle. | 彼は新しい自転車を買うつもりです。 | |
| He has been speculating on his future. | 彼は自分の将来について思い巡らせていた。 | |
| Know thyself. | 汝自身を知れ。 | |
| You can enter the library freely. | 皆さんは自由に図書館に入れる。 | |
| She tried to lower her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| People, goods and money are all free to move across national borders in the region. | その地域では人、物、金、すべて国境を越えて移動することが自由である。 | |
| They had a culture of their own. | 彼らは独自の文化を持っていた。 | |
| To begin with, you must know yourself. | まず第一に、あなたは自分を知らなければならない。 | |
| Japan has developed her economic growth. | 日本は自らの経済成長を発展させた。 | |
| It is important to understand that each country has its own culture. | それぞれの国には、独自の文化があることを理解することが大切です。 | |
| He disclosed to me that he had been in prison. | 彼は自分が刑務所にいたことを私に明らかにした。 | |
| I thought he was my brother. | 私は彼を自分の弟だと思った。 | |
| Is she faultless herself? | 自分には欠点がないというのだろうか。 | |
| Just follow your heart. | 自分の思うとおりにしなさい。 | |
| I could hear my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| He sold his principles for money. | 彼は金のために自分の主義を捨てた。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| You should beware of overconfidence. | 自信過剰にならないよう注意しなくてはいけない。 | |
| And if I lose thy love, I lose my all. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| Parents are responsible for the safety of their children. | 両親は自分の子供たちの安全に責任がある。 | |
| My car is at your disposal. | 私の車は自由にお使い下さい。 | |
| That's because we knew our place. | われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 | |
| There used to be no freedom of the press. | 昔は出版の自由などなかった。 | |
| During the first year of the study, he learned he himself had ALS. | 研究の初年度に、彼は自分がALSにかかっていることを知った。 | |
| Try to live within your income. | 自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。 | |
| He needn't have come himself. | 彼は自分で来る必要などなかったのに。 | |
| He devoted the last years of his life to writing his autobiography. | 彼は晩年を自伝を書くことに献げた。 | |
| He is not too poor to buy a bicycle. | 彼は自転車が買えない程貧しくない。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| He flatters himself that he is second to none in finance. | 彼は経済にかけては誰にも負けないと自負している。 | |
| They lacked for nothing. | 彼らは何一つ不自由なものはなかった。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| You'll have to answer for your behavior. | 君は自分の行動に対して責任を取りなさい。 | |
| He's working on his own behalf. | 彼は自分のためにだけ働いている。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| If it were not for books, each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 書物がなければ、それぞれの世代は過去の真理を自分で再発見しなければならないだろう。 | |
| People who talk about themselves all the time bore me. | いつも自分の事しか話さない人々には私はうんざりしている。 | |
| Why don't you strike out on your own? | 独立して自分の力を試したらどうですか。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。 | |
| Parents are usually concerned about their children's future. | たいていの親は自分の子供の将来が気になるものです。 | |
| She has bought some cloth; she is going to make herself a dress. | 彼女は生地を買ってきた。自分のドレスを作るつもりだ。 | |
| Nobody will believe how sorry I was for what I'd done. | 私が自分のしたことをどんなに後悔したかだれも信じまい。 | |
| Showing your real feelings is not considered a virtue in Japan. | 自分の本当の感情を見せることは、日本では美徳とは考えられていない。 | |
| He shot himself this morning. | 彼は今朝銃で自殺した。 | |
| I am occupied with my own affairs. | 私は自分自身のことで忙しい。 | |
| The most valuable skill one can acquire is the ability to think for oneself. | 人が獲得できる技能の中で最も価値ある技能は、自分で考える能力である。 | |
| I don't intend to flatly reject suicide, but I really wish parents would not make their children join in with them. | むやみに自殺を否定しようとは思いませんが、親が子どもを道連れにするのはぜったいにやめてほしい、と思います。 | |
| It is still a mystery why she killed herself. | 彼女がなぜ自殺したのかは今なお謎である。 | |
| Keep your room neat and tidy. | 自分の部屋はきちんと片づけておきなさい。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| If this is your knife, then I have lost mine. | これが君のナイフなら僕は自分のをなくしたんだ。 | |
| He passed on quietly at his home last night. | 彼はゆうべ自宅で静かに息を引き取った。 | |
| To help others is to help yourself. | 他人を助けることは自分を助けること。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| He exhibited no remorse for his crime. | 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 | |
| Natural food will do you good. | 自然食品は体によい。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の陰さえおそれる。 | |
| He was slow in putting his idea into practice. | 彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のウェブサイトの構図を変えた。 Jibun no u~ebusaito no kōzu o kaeta | |
| She has spoiled her work by being careless. | 彼女は不注意によって自分の仕事をだいなしにした。 | |
| If you enjoy the work you do, you have something worth more than money. | 自分の仕事を楽しくすることが出来れば、金以上に価値のあるものをもっていることになる。 | |
| They brought trouble on themselves. | 彼らは自ら困難を招いた。 | |
| I have an old bicycle. | 私は古い自転車を持っている。 | |
| A rainbow is one of the most beautiful phenomena of nature. | 虹は最も美しい自然現象の1つだ。 | |
| The king will appear in person tomorrow evening. | 王様は明日の晩自らお出ましになる。 | |
| One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks. | 民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。 | |
| I'm afraid he will never admit his guilt. | 彼は絶対に自分の罪を認めないだろう。 | |
| She, with such a sweet and pure figure, killed herself while cursing both of our names. | 可憐な、清浄無垢な姿をした彼女は、貴下と小生の名をのろいながら自殺したのです。 | |
| Nature abhors a vacuum. | 自然は真空を嫌う。 | |
| She attributed her failure to her illness. | 彼女は自分の失敗を病気のせいにした。 | |
| You should awake to your responsibilities. | あなたは自分の責任を自覚しなければならない。 | |
| You dropped your handkerchief. | あなたは自分のハンカチを落としました。 | |
| Don't cut off your nose to spite your face. | 自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。 | |
| Ted was certain of winning the game. | テッドはその試合に勝つ自信があった。 | |
| He cut himself free with his knife. | ロープをナイフで切って彼は自由になった。 | |
| High tariffs are the chief obstacles to free trade. | 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 | |
| Having put his room in order, he went out. | 自分の部屋を整頓してから、彼は出て行った。 | |
| The soldier carried on as if his wound was nothing. | その兵士は自分の傷をものともしなかった。 | |
| This bike is used by my brother. | この自転車は私の兄に使われる。 | |