Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正しました。 | |
| He can't run his own family, let alone a nation! | 彼は自分の家族すら取りしきれないのに、まして一国を治めるなんて! | |
| Success depends on your own exertions. | 成功はあなた自身の努力しだいである。 | |
| Go back to your seat. | 自分の席にもどりなさい。 | |
| They claimed credit for tax reduction. | 彼らは減税は自分たちの功績だと主張した。 | |
| You are welcome to any book in my library. | 私の書斎の本は自由に使ってください。 | |
| He was passing by on his bicycle when he heard a cry for help. | 彼が自転車で通り過ぎているときに、助けを求める叫び声が聞こえた。 | |
| Could I have three seats in the unreserved section? | 自由席を三枚ください。 | |
| During O-bon, Japanese people believe they receive a visit from an ancestor. | 日本人は、お盆の間先祖が自分達のところにやってきていると信じている。 | |
| They named their son John. | 彼らは自分の息子をジョンと名づけた。 | |
| My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man. | 世界の同胞諸君、アメリカ合衆国が諸君のために何をしてくれるかを求めず、人類の自由のためにともに何ができるかを求めよう。 | |
| The last person I told my idea to thought I was nuts. | 僕が最後に自分の考えを伝えた人は、僕を気違いだと思ったようだ。 | |
| Her conceit about her beauty annoyed many people. | 自分の美しさに対する彼女のうぬぼれに多くの人が腹を立てた。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| He gave away all his money. | 彼は自分の金すべてをくれてやった。 | |
| Nothing would please him but I must do it myself. | 私がそれを自分でしなければ彼は満足しないのだ。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のサイトのレイアウトを変えた。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| Do you know your blood type? | 自分の血液型って知ってる? | |
| Tom showed Mary several pictures of his house. | トムはメアリーに自分の家の写真をいくつか見せた。 | |
| She went out on a limb defending him, and now she has lost her job. | 彼女は自分の立場を犠牲にしてまで彼をかばったため、職を失う羽目になった。 | |
| He accused me of his defeat. | 彼は自分の敗因を私のせいだと責めた。 | |
| I don't think I can get along with him. | 彼とうまくやっていく自信がない。 | |
| All his geese are swans. | 自分のものならガチョウも白鳥に見える。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| He faithfully discharged his duty. | 彼は忠実に自分の義務を果たした。 | |
| He is always boasting of his achievements. | 彼はいつも自分の業績を自慢してばかりいる。 | |
| I love mother nature. | 私は母なる自然を愛しています。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| He will try to have his own way. | 自分の思い通りにしようとする。 | |
| My bike was stolen yesterday. | 私の自転車は昨日盗まれた。 | |
| I never gave you my name. | 私はあなたに自分の名前を教えたことがなかった。 | |
| In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. | さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 | |
| The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat. | 例えばジャック・パインの松かさは、高温により影響を受けるまでは自ら開いて種子を放出しない。 | |
| I did it against my will. | 私は自分の意志に反してそれをした。 | |
| His actions damned him. | 彼は自分の行いのために身を滅ぼした。 | |
| These automobiles, for the most part, are manufactured in Japan. | これらの自動車は大部分が日本製だ。 | |
| He stubbornly persisted in his opinion. | 彼は自分の意見を頑固に主張した。 | |
| My sister asked Father to buy a new bicycle. | 私の妹は父に新しい自転車を買ってくれるように頼みました。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| He may well be proud of his sons. | 彼が息子達を自慢するのももっともだ。 | |
| I have many model cars. | 僕は模型自動車をたくさん持っている。 | |
| The car ran out of gas before reaching the city. | 自動車は町に着く前に燃料切れになった。 | |
| There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves. | 一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。 | |
| He'll never admit to being in the wrong. | 彼は自分が悪いことをしても、決して認めようとしない。 | |
| I'm sorry but I can't attend the meeting in person. | 申し訳ございませんが、私自身が会合に出席することはできません。 | |
| The bike that was loved for many years was stolen. | 長年愛用していた自転車を盗まれました。 | |
| If not confidently, at least hopefully. | たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| Don't compare your children with others. | 自分の子を他人の子と比較するな。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| He brought his dog to school. | 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 | |
| She was fond of talking about herself. | 彼女は自分の話をするのが好きだった。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| God helps those who help themselves. | 神は自ら助くる者を助く。 | |
| The bicycle under the tree is mine. | 木の下にある自転車は私のです。 | |
| He blamed the teacher for his failure. | 彼は自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| Citizens of the United States generally feel a responsibility for the democratic society supported by them. | 合衆国の国民は自分たちが支えている民主社会に対し一般的には責任感を抱いている。 | |
| She looked at herself in the mirror. | 彼女は鏡の中の自分を見た。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| She didn't think her dream would ever come true. | 自分の夢が実現することがないと彼女は思っていた。 | |
| I made these clothes myself. | 私はこの服を自分で作りました。 | |
| This is a dress of Mary's own making. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| Boys tend to look down on their younger sisters. | 男の子は自分の妹を見下しがちである。 | |
| Do not forget to take your umbrella when you leave here. | ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| Your advice has helped me see the light regarding my future. | 君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| Those men are rich who are contented with what they have. | 自分がもっているものに満足している人は、心豊かな人である。 | |
| I do not know what motivated me to come here. | どういうはずみでここに来たのか自分でもわからない。 | |
| I can't use my left hand because of the plaster cast. | ギプスのせいで左手の自由がきかない。 | |
| You had better take into consideration that you are no longer young. | 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 | |
| A student should not lose sight of his own identity. | 学生は自分の主体性を見失ってはならない。 | |
| He played a tune for the girl that he'd written himself. | 彼はその少女のために自作の曲を一曲弾いた。 | |
| And he calls himself a sailor. | それでいて自分は船乗りだという。 | |
| He parked his car behind the building. | 彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。 | |
| Fasten your seat belts when you drive a car. | 自動車を運転する時はシートベルトをしめなさい。 | |
| He is blind in one eye. | 彼は片方の目が不自由だ。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| I'm used to cooking for myself. | 私は自炊に慣れている。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| He tried to convince them of his innocence. | 彼は自分の無実を彼らに納得させようとした。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | 考えそれ自体は、悪くない。 | |
| Every man is master in his own house. | 人はだれでも、自分の家の中では主人である。 | |
| We must keep nature in good condition. | 私たちは自然をよい状態にしておかなければなりません。 | |
| Many poets write about the beauties of nature. | 多くの詩人が自然の美観について書いている。 | |
| He has a great influence on his country. | 彼は自国に大きな影響を与えている。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| It is crazy of you to put your life at risk. | 自分の命を危険にさらすとは正気ではない。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| Yesterday I had my bicycle stolen. | 私の自転車は昨日盗まれた。 | |
| Teaching is a profession of my own choosing. | 教職は私が自分で選んだ職業です。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキを自由にとってお食べ下さい。 | |
| As for myself, I am satisfied. | 自分としては満足している。 | |
| Suicide is a leading cause of death in the country with the longest life expectancy. | 最も寿命が長い国の主要な死亡原因に自殺がある。 | |
| I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | |
| I lost interest in my work. | 私は自分の仕事に興味を失った。 | |
| He prepared supper by himself. | 彼は自分で夕食の支度をした。 | |
| I translated the poem the best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |