Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom doesn't realize how lucky he is. | トムはいかに自分が恵まれているか気付いていない。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷たちを自由にした。 | |
| Please help yourself to the pizza. | ピザを自由に召し上がってください。 | |
| She will have her own way. | 彼女はどうしても自分の思い通りにしようとする。 | |
| Don't want to find myself lost in your eyes. | もう途方にくれた自分を見たくないから。 | |
| I heard my name called in the station. | 私は駅で自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| I want my own house, even if it's a shack. | 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 | |
| She had to accept her fate. | 彼女は自分の運命を受け入れなければならなかった。 | |
| Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| The general took the bull by the horns and saved his army from disaster. | 将軍は難局に敢然と立ち向かい、自軍を破滅から救った。 | |
| There exist supernatural beings. | 超自然的な物が存在する。 | |
| He made a speech out of turn. | 彼は自分の番でないのに説得した。 | |
| He proposed that bicycles be taken away. | 彼は自転車を撤去することを提案した。 | |
| He did it of his own accord. | 彼はそれを自発的に行った。 | |
| Freedom of speech is now taken as a matter of course. | 言論の自由は現在当然のこととされている。 | |
| I am ashamed of myself for my poor English. | 自分の下手な英語で、自分自身を恥ずかしく思っています。 | |
| He raises crops and cows on his farm. | 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 | |
| Nobody could believe what he saw. | 誰も自分が目にしたことを信じられなかった。 | |
| She will have to earn her own living. | 彼女は自活しなければならないだろう。 | |
| Don't pick on younger kids. | 自分より年下の子をいじめるものではありません。 | |
| Do everything at your own risk. | 自分の責任において何でも行いなさい。 | |
| Suicide is a desperate act. | 自殺は絶望的な行為だ。 | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |
| You had better speak more naturally. | 君はもっと自然に話す方がよい。 | |
| Death is the ugly fact which Nature has to hide and she hides it well. | 死は自然が隠すべき醜い事実であり、自然はそれを良く隠している。 | |
| My brother uses this bike. | 私の兄がこの自転車を使う。 | |
| The Statue of Liberty is located in New York. | 自由の女神はニューヨークにある。 | |
| I'm very ashamed of myself about what I've done. | 私は自分のした事がとても恥ずかしい。 | |
| Through his own efforts and a bit of luck, he won first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| She went over the list to see if her name was there. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| The decision whether I should see her is mine alone. | 彼女に会うべきかどうかは私自身が決める事情だ。 | |
| More often than not, she had to go in person. | しばしば、彼女は自ら赴かねばならなかった。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| I soon grew to love my apartment. | 私はまもなく自分のマンションが好きになった。 | |
| One of the early noticeable symptoms is trouble with urination, but often there are no clear symptoms. | 初期の自覚症状としては、排尿障害がありますが、多くの場合、はっきりとした症状がありません。 | |
| I have to fix my flat tire before I can resume cycling. | 自転車に乗る前にパンクしたタイヤを修理しなくてはならない。 | |
| To my shock, he killed himself by taking poison. | 私が驚いたことには、彼は服毒自殺した。 | |
| He got through with his work. | 彼は自分の仕事をやり遂げなければならない。 | |
| I am deeply attached to my hometown. | 私は自分の生まれ故郷に深い愛着を抱いている。 | |
| They aligned themselves with the Liberals. | 彼らは自由党員たちと同盟した。 | |
| I spoke to the minister himself. | 私は大臣自身と話した。 | |
| The city is most famous for its automobile industry. | その都市は自動車産業で最も有名です。 | |
| The most important thing is thinking for oneself. | 何より大事なことは、自分の頭で考えることだ。 | |
| He took it for granted that one knew everything that he knew. | 彼は自分の知っていることは当然人も知っているものだと考えていた。 | |
| I put my car at his disposal. | 私の車を彼に自由に使わせた。 | |
| To tell you the truth, I'd tell Tony I'm going back to cutting the grass myself again next year, except for one thing. | 正直に言えば、来年は再び自分で芝を刈るとトニーに言うつもりだが、1つだけは言わないでおく。 | |
| He boasted of having won the first prize. | 彼は1等をとった事を自慢した。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| A certain girl was a prostitute but didn't want her grandma to know. | ある少女の職業は娼婦だったが、彼女は自分のおばあちゃんにこのことを知られたくなかった。 | |
| We must take care of ourselves. | 自分の健康に注意しなければいけない。 | |
| He hanged himself. | 彼は首つり自殺した。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| My father is proud of being handsome. | 父はハンサムなのを自慢している。 | |
| Whose car is this? | これは誰の自動車ですか。 | |
| John turned his back on the company and started on his own. | ジョンは会社に背を向け、自分で事業を始めた。 | |
| They forgot all about Noah, who had saved them. | 彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。 | |
| He bragged of having won the victory. | 彼は勝利を得たことを自慢した。 | |
| The lake is made not by nature but by art. | その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| I was worried about my mistakes at first. | 初めのうちは私は自分の誤りが気になりました。 | |
| I hope to find a job of my own choosing. | 私は自分で選んだ仕事を見つけたい。 | |
| Many people gathered under this banner of freedom. | 多くの人がこの自由の旗印の下に集った。 | |
| Man is indeed at the mercy of nature. | 人間は実際自然のなすがままである。 | |
| This bicycle is mine. | この自転車は私のです。 | |
| She is afraid of her own shadow. | 彼女は自分の影におびえる。 | |
| She gave away all her dolls. | 彼女は自分の人形を全て寄贈した。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| She made her point. | 彼女は自分の主張をとおした。 | |
| Isn't that theirs? | 彼らは自分のものではないのか。 | |
| If you touch this switch, it will open the curtains automatically. | このスイッチを押せば自動的にカーテンが開く。 | |
| He isn't able to buy a car. | 彼は自動車を買うことができない。 | |
| That's because we knew our place. | われわれは自分のの立場ってものをわきまえていたからね。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| The fire went out by itself. | 火は自然に消えた。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| He inspired me with confidence. | 彼は許してくれは私に自信を吹き込んでくれた。 | |
| She is always complaining of her job. | 彼女はいつも自分の仕事のぐちをこぼしている。 | |
| The newspaper says that he committed suicide. | 新聞によると彼が自殺したようだ。 | |
| I acknowledged that I want to do strange things. | 私は、自分がおかしいことをしたいということを認めた。 | |
| He complained of his room being small. | 彼は自分の部屋が狭いと不平を言った。 | |
| The mother told her daughter to do it herself. | そんな事は自分でしなさいとお母さんが娘に言いました。 | |
| The foundation of free nations is democracy. | 自由諸国の基盤は民主主義である。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| People can easily start loving, but not so easily stop. | 恋は自由に始められるが、恋を終わらせるにはそうはいかない。 | |
| Why not look into the matter yourself? | 自分でそのことを調べてみたらどうですか。 | |
| He performed his duty at the expense of his time. | 彼は自分の時間を犠牲にして義務を果たした。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| He prides himself on having been accepted into our football team. | 彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 私の姉はいつも自分の部屋をきれいにしている。 | |
| I want to improve myself. | 私は私自身を修正したい。 | |
| I corrected myself. | 自分で訂正した。 | |
| It must also be said that spotting what is important in current science is a matter of judgement, one cannot know that one is right. | 現代科学で何かが重要かを特定することは判断の問題であり、自分が正しいと知ることはできないのだということも言っておかねばならない。 | |
| Secondly, some of the Creoles may become independent "national languages" in their own right. | 第二に、いくつかのクリオールはそれ自体独立した「国語」となるかもしれない。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| They believe their country is secure against foreign enemies. | 彼らは自分の国が外敵には安全だと信じている。 | |