Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Since you are no longer a child, you should be responsible for what you do. もう子供ではないのだから、君は自分の行動に責任を持つべきだ。 I was on my own during these months. 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 Mind your own business! 自分のことだけ気にかけろ! As scientists keep insisting, there is neither good nor bad in any scientific discovery. 科学者がつねに主張しているように、いかなる科学的発見もそれ自体は善でも悪でもない。 Full religious freedom is assured to all people. 完全な宗教の自由が万人に保証されている。 We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children. 私たちがその目の不自由な人のための施設に着くか着かないうちに、私は、幼くて目の見えない子供たちと友達になり始めていた。 You are free to go home. 君は自由に帰っていいよ。 You must learn from your mistakes. 君は自分の過ちから学ばなければいけない。 You are free to use this dictionary. 自由に辞書をお使いください。 She learned her part very quickly. 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 He was slow in putting his idea into practice. 彼は自分の考えを実行に移すのが遅かった。 His new novel is based on his own experiences. 彼の今度の小説は自分自身の体験に基づいている。 Tom smiled at himself in the mirror. トムさんは鏡の中の自分の映っている姿に微笑みました。 I grind my own coffee beans every morning. 私は毎朝自分でコーヒー豆を挽いている。 She tried hard to express herself well. 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 Man is indeed at the mercy of nature. 人間は実際自然のなすがままである。 Each player on the team has his own bat. そのチームの選手は各自めいめいのバットを持っている。 However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves. しかし、アメリカ同様日本も中流階級の平均的収入の人々が圧倒的多数を占める国なので、妻たちはメイドを雇わず、自分で何もかもに励む。 She always boasts of being a good swimmer. 彼女はいつも水泳が上手い事を自慢する。 Integrative medicine refers to a many faceted medical approach that emphasises individual differences and aggressively includes the latest scientific techniques based on modern Western medicine as well as various other medical systems like traditional med 統合医療 とは、個人差を重視して、現代西洋医学を基にした科学的な先端医療から伝統医学、自然療法といったさまざまな治療法を積極的に取り入れ、多面的に組み合わせた医療です。 I don't think it's strange at all. 自分は全然変だと思わない。 When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house. トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。 I say this from my own experience. この事は私自身の体験から言っているのです。 Help yourself to anything you'd like to eat. 何でもご自由に召し上がってください。 I hate myself for my own error. アタシは自らの過ちのせいで自分を憎んでいます。 He was very ashamed of not being able to make his point. 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 That man can't have committed suicide. その男は自殺したはずがない。 It is a common saying that thought is free. 考えることは自由であるとは、一般に言われていることだ。 She was nearly hit by a bicycle. 彼女はあやうく自転車にひかれるところだった。 The argument lasted a long time because nobody would admit to being in the wrong. 誰一人、自分が間違っていることを認めようとしなかったので、議論は延々と続いた。 Freedom is the breath of life. 自由こそ不可欠なものだ。 He brought his dog to school. 彼は自分の犬を学校に連れてきた。 Respect yourself. 自分を大切にしなさい。 He has to work on his own. 彼は自分で仕事をしなければならない。 What do you spend most of your time doing? 自由な時間は何につぎ込んでいますか? I don't see why I am in a bad humor this morning. ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。 Keep your room as neat as you can. 自分の部屋はできるだけ整理整頓しておきなさい。 Help yourself, please. どうぞご自由に召しあがってください。 Please help yourself to any food you like. お好きなものは何でも自由に召し上がって下さい。 Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 The Japanese are fortunate to live on islands with hot springs. 自然の温泉がある島に住んでいるなんて、日本人は幸せです。 I am ashamed of myself for my poor English. 自分の下手な英語が恥ずかしい。 He is overconfident. 彼は自信過剰だ。 Local officials are twisting arms to push new development projects. 地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。 Please help yourself to the apple pie. ご自由にアップルパイを召し上がって下さい。 You shouldn't let people use you like that. 自分をそんなふうに人々に利用させておくべきではない。 Can you tell us about some of the natural features of that area? その地方の自然の特色を教えてくれませんか。 Oneself decides whether it is important. それが重要かどうかは、自らが決める。 If Tom had not called me then, I might have killed myself. あのときトムが電話してくれなかったら、私自殺してたかも。 He asked me whether she had given me the book, or if I had bought it myself. 彼女が私にその本をくれたのか、それとも私が自分でそれを買ったのか、と彼は私に尋ねた。 He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 We are subject to the laws of nature. われわれは自然の法則に従う。 A baby is incapable of taking care of itself. 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 He would have his own way. 彼はあくまで自分の思いどおりにやろうとした。 He cannot speak well that cannot hold his tongue. 自分の舌を自制することのできない者は適切に語ることができない。 This car is easy to handle. この自動車は操縦しやすい。 A car in itself is neither good nor bad; it depends on the driver. 車自体は良くも悪くもない。運転する人次第です。 You should be ashamed of your conduct. 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 He gave them the benefit of her insight. 彼は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 You must do what seems right to you. 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 All he can do is to support himself. 彼は自活するだけでせいいっぱいだ。 We should be conscious of our shortcomings. 自分たちの欠点を自覚するべきです。 If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 He cares for nobody but himself. 彼は自分の事しか考えない。 The opera singer held a charity concert of his own accord. オペラ歌手は自発的にチャリティーコンサートを開いた。 He carried out all his aims. 彼は自分の目的を全て達成した。 He is sure that he will succeed. 彼は自分が成功すると確信している。 When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, ‘Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.’ イエスはナタナエルが自分の方に来るのを見て、彼について言われた「見よ、あの人こそ、ほんとうのイスラエル人である。その心には偽りがない」。 In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 You are satisfied with your life, aren't you? あなたは自分の人生に満足していますね? Thought it was noise on the street, I could hear my name called. 通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 I have no regrets about what I did. 私は自分がした事に何も後悔はしていない。 The police ascribed the automobile accident to reckless driving. 警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。 When her husband died, she felt like committing suicide. 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 He is ashamed of his son's conduct. 彼は自分の息子の行動を恥ずかしく思います。 Will I make it through? こんな自分から抜け出せるのか。 This bike is easy to ride. この自転車は乗りやすい。 You've got to carry out your commitment at all costs. 自分が堅く誓ったことは、どんなことがあっても実行しなければいけないよ。 She tried to commit suicide. 彼女は自殺しようとした。 The boy looked pleased with his new bicycle. その少年は彼の新しい自転車を気に入っているようにみえた。 Because it is distant, it is painful by bicycle. 遠方なので自転車では苦しい。 I am uncertain as to whether I am the right person for the job. 自分がその仕事に適任であるかに関しては確信が持てない。 I can do it alone. 自分の力だけでそれをできる。 As far as I know, he said that himself. わたしの知っているところではかれは自分でそう言ったそうです。 He is free to go there. 彼は自由にそこに行く事ができる。 I have a bicycle. 私は自転車を持っています。 She tried to put energy into her voice. 彼女は自分の声に熱意を込めようとした。 Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 I don't have to apologize for what I said. 私は自分が言ったことに謝る必要などない。 I translated the poem the best I could. 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 Those who find fault with other people tend to be blind to their own fault. 他人のあら探しをする人は自分の欠点が見えなくなりがちである。 He confessed that he was guilty. 彼は自分が罪を犯したと白状した。 Do you go to school on foot or by bicycle? あなたは学校に歩いていきますかそれとも自転車で行きますか。 It was embarrassing the way my parents bragged about me at the concert. 両親がコンサートで僕のことを自慢するさまを見て、ばつが悪かった。 "Well, there's something I'd like your advice on about my research project ..." "Let's see... Hmm, you're investigating flowering plants then." 「じつは自由研究で相談したいことがあって・・・」「どれ・・・。ふーん、被子植物について調べてるのね」 If in this self-portrait I seem to be staring at you, I'm not. この自画像の私があなたを見つめているように思えても、そうではありません。 The car accident took place just in front of me. ちょうど私の目の前で自動車事故が起こった。 For some reason it didn't go well, shot down at every attempt, and he led a sad "History of no girlfriend = Age" life. なぜかうまくいかず、目下全戦全敗、「彼女いない歴=自分の年齢」という寂しい生活を送っていました。 I have many model cars. 僕は模型自動車をたくさん持っている。