Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Tom has become incapable of loving himself. | トムは自分を愛せなくなっている。 | |
| I assume you are willing to take the risk. | 私には君が自ら危険を冒そうとしているように見える。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の言った事には責任がある。 | |
| To tell the truth, I did not make it myself. | 実を言うと自分で作ったのではないのです。 | |
| She cooked herself a good meal. | 彼女は自分のためにおいしい料理を作った。 | |
| Socrates said that recognising your own ignorance is the first step towards wisdom. | 自分自身の無知を認めることが、賢くなるための第一歩であるとソクラテスは言った。 | |
| He exhibited no remorse for his crime. | 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 | |
| My car, such as it is, is at your disposal. | お粗末なものですが、私の車を自由に使ってください。 | |
| He will have his own way. | 彼はあくまで自分の思い通りにやろうとする。 | |
| I didn't make it myself. | 自分で作ったのではないのですよ。 | |
| I need a new bicycle. | 新しい自転車が必要だ。 | |
| Can you make yourself understood in English? | 君は英語で自分の意志を伝えられますか。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| My bicycle was stolen. | 自転車が盗まれました。 | |
| Instead of leaving it to others, take responsibility yourself. | 彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。 | |
| I don't go to the movies as often as I'd like. | 自分で行きたいと思う映画を見に行かない。 | |
| You should be ashamed of your conduct. | 君は自分の行いを恥ずかしいと思うべきだ。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| She tried to commit suicide. | 彼女は自殺未遂をした。 | |
| My bicycle was gone when I returned. | 帰ってきたら自転車がなくなっていた。 | |
| The classroom was so noisy I did not hear my name called. | その教室はとてもうるさかったので、私は自分の名前が呼ばれるのがきこえなかった。 | |
| Millions of people can see more games than when they have to attend each one in person. | 何百万の人が実際に自分で見に出かけるとき以上の数のゲームを見ることが出来る。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| I could not persuade him of my honesty. | 私は彼に自分が正直だということをわかってもらえなかった。 | |
| Perhaps they can feel the lines with their bodies. | おそらく彼らは自分たちの体にこの磁力線を感じることができるのでしょう。 | |
| He told me he was incredibly rich and owned a Ferrari, but I saw through him at once. | 彼は自分が信じられないほど金持ちでフェラーリを持っていると言ったが、私はすぐに彼の正体を見破った。 | |
| You ought to answer for what you have done. | 自分のしたことに責任を持つべきです。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| He tried to kill himself because he lost her love. | 彼は彼女の愛を失ったので自殺しようとした。 | |
| We must pay regard to other cultures like ours. | 私たちは他の文化も自分の文化同様に尊重しなければならない。 | |
| Americans appear unsettled and uncontrolled to Japanese. | 日本人からが、アメリカ人は不安定で、自由奔放に見える。 | |
| You can do it however you like. | 自分の好きなようにやってよろしい。 | |
| Spiders always weave their webs in three dimensions. | クモはいつも自分たちの巣を3次元に織る。 | |
| The earth rotates. | 地球は自転する。 | |
| What's your home phone number? | ご自宅の電話番号は何番ですか。 | |
| According to today's morning paper, the condemned criminal committed suicide. | 今日の朝刊によればその死刑囚は自殺したようだ。 | |
| You are satisfied with your life, aren't you? | あなたは自分の人生に満足していますね? | |
| No sooner had she entered her room than she began to cry. | 彼女は自分の部屋に入ったとたんに泣きはじめた。 | |
| Your advice has helped me see the light regarding my future. | 君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| This song reminds me of young days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| He turned the dial on the bicycle lock. | 彼は自転車のロックのダイヤルを回した。 | |
| The LDP brought out a bill to raise taxes, but they met with such violent opposition that they backed down. | 自民党は増税の法案を提出したが、猛烈な反対にあって撤回した。 | |
| I know myself very well. | 自分でよくわかっている。 | |
| The actor used to have the tailor make his suits. | その俳優は自分のスーツをその仕立屋さんにつくっていたものだった。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| Japan has been one of the greatest beneficiaries of the free trade system under the GATT regime. | 日本はガット自由貿易体制における最大の受益者の一つだったということができる。 | |
| He trained his dog to fetch the newspaper. | 彼は自分の犬に新聞を取ってくるように訓練した。 | |
| She boasts of her family. | 彼女は家族のことを自慢する。 | |
| Everyone has a right to enjoy his liberty. | 誰もが自由を楽しむ権利がある。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 | |
| They deprived me of my liberty. | 彼らは私の自由を奪った。 | |
| Read such books as are useful to you. | 自分の役に立つような本を読みなさい。 | |
| Don't give in to despair just because you didn't get into the college that was at the top of your wish-list. | 第一次志望の大学に入れなかったからといって、自暴自棄になるなよ。 | |
| Many people will lose their jobs due to the slump in the auto industry. | 自動車産業の不振で多くの人が職を失うだろう。 | |
| You've certainly been hoping for my love, but until now it has been flatly denied. | 確かに自分の恋に期待してたけど、でもまさかここまできっぱり拒否されるとは。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿をとても満足している。 | |
| He's living his role to the hilt. | 彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。 | |
| He and his wife tried to work out their problems, but couldn't. | その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。 | |
| He played the girl a piece of music of his own writing. | 彼はその少女のために自作の曲を一曲弾いた。 | |
| He has to burn his fingers. | 自分で痛い目に会わないとわからない。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| To help others is to help yourself. | 他人を助けることは自分を助けること。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| I want to ride a bicycle, because I live far from my school. | 私は自転車に乗りたい。なぜなら学校から遠くに住んでいるからだ。 | |
| Speeding often causes car accidents. | スピードの出し過ぎはしばしば自動車事故のもとになる。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| Local party members are trying to gerrymander the district. | 地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。 | |
| The rescued refugees were longing for freedom. | 救助された難民は自由を求めていた。 | |
| Nothing would please him but I must do it myself. | 私がそれを自分でしなければ彼は満足しないのだ。 | |
| She attempted to kill herself. | 彼女は自殺しようとした。 | |
| Tom didn't know that he had a secret admirer. | トムは自分に密かに思いを寄せる人がいるとは知らなかった。 | |
| The director used his power to arrange a special place in the cinema world. | その映画監督は自分の権力を使って、映画界に特別な場を設けました。 | |
| They lacked for nothing. | 彼らは何一つ不自由なものはなかった。 | |
| It is necessary for you to think about your life. | あなたが自分の人生を考えることは必要だ。 | |
| He is overconfident. | 彼は自信過剰だ。 | |
| Anyone can write his own name. | 誰でも自分の名前は書ける。 | |
| What's your speciality? | ここの自慢料理はなに? | |
| And then he sat down himself. | そして彼自身も座った。 | |
| Laura is very particular about her clothes. | ローラは自分が着る着物には特にうるさい。 | |
| Tom killed himself. | トムは自殺した。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞ果物を自由に召し上がってください。 | |
| She has the habit of clearing her throat whenever she's nervous. | 彼女は自信のないときに咳払いをする癖がある。 | |
| They assumed a victory as their own. | 彼らは勝利は自分たちのものだと思った。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| According to the newspaper, he committed suicide. | 新聞によると彼が自殺したようだ。 | |
| The light faded out. | 明かりは自然に消えた。 | |
| She did the dishes of her own accord. | 彼女は自発的に皿洗いした。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの自分の席に着いた。 | |
| Apparently the wound itself only needs a few stitches. | 怪我自体はなん針か縫う程度だそうです。 | |
| The story is based on his own experience. | その話は彼自身の体験に基づいている。 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| He had to reduce the price of his wares. | 彼は自分の品物の値段を下げねばならなかった。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| Green plants can make their own food. | 緑色植物は自分自身の食物を作ることができる。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |