Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| This is the same bicycle as mine. | これは私のと同じ自転車だ。 | |
| If your friend reminds you kindly of your faults, take what he says not only pleasantly, but thankfully. | あなたの友人が親切にもあなたに自分の欠点を気づかせてくれたならば、その言葉を快く、そしてまた感謝して受け入れなさい。 | |
| He named his dog Popeye. | 彼は自分の犬をポパイと名付けた。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| The best way to predict the future is to create it yourself. | 未来を予言する最善の方法は自分自身で創ることだ。 | |
| Each of us has his own hobby. | 私たち一人一人が自分の趣味を持っています。 | |
| You are free to go or stay. | あなたは自由に去ることもとどまることもできる。 | |
| I prefer to travel in my car. | 私は自分の車で旅するのを好む。 | |
| I never want for a boyfriend. | 私はボーイフレンドにぜんぜん不自由させていません。 | |
| My car, such as it is, is at your disposal. | お粗末なものですが、私の車を自由に使ってください。 | |
| I found my name written on the blackboard. | 私は自分の名前が黒板に書かれているのを見つけた。 | |
| That man can't have committed suicide. | その男は自殺したはずがない。 | |
| She obviously thought she was a good woman, but... | 自分じゃいい女だと思っていたけど。 | |
| He tried to convince them of his innocence in vain. | 彼は彼らに自分の潔白を信じさせようとしたがだめだった。 | |
| You may spend this money freely. | 自由にお金を使っていいですよ。 | |
| My sister has been studying in her room since this morning. | 妹は朝からずっと自分の部屋で勉強をしています。 | |
| A car lying on its side blocked the passage. | 横倒しになった自転車が通行の妨げになった。 | |
| She felt uneasy at the thought of her future. | 彼女は自分の将来のことを考えると不安であった。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |
| The engineer seeks not so much to know nature as to make use of it. | 技術者は自然を知ろうとするよりはむしろ利用しようとする。 | |
| He could make his way in life. | 彼は自力で出世することができた。 | |
| Carriages gradually disappeared with the advent of the motorcar. | 自動車の出現とともに馬車は徐々に姿を消していった。 | |
| I'm very proud of the job I chose myself. | 私は自分がえらんだ仕事をとても自慢している。 | |
| The candle went out by itself. | ロウソクの火が自然に消えた。 | |
| She repeated her name slowly. | 彼女は自分の名前をゆっくりと繰り返した。 | |
| In the United States the automobile is a necessity and not a luxury. | アメリカでは自動車は必需品であり贅沢品ではない。 | |
| A lot of people are killed in automobile accidents every year. | 毎年多くの人々が自動車事故で亡くなっている。 | |
| In Alaska you can see natural phenomena like the aurora, right? | アラスカでは、自然現象の「オーロラ」が見られるんですよね。 | |
| The boy talks as if he were a great scholar. | その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。 | |
| He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. | 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 | |
| Install a vending machine in our office. | 職場に、自動販売機を備え付ける。 | |
| Henry is old enough to support himself. | ヘンリーは自活してもよい年ごろだ。 | |
| She adhered strongly to her belief. | 彼女は自己の信念を決して変えようとしなかった。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| They had a long talk in an atmosphere of peace and freedom. | 平和で自由な雰囲気の中で彼らは長い間話し合った。 | |
| The government asked the SDF for a disaster relief deployment to Okinawa. | 政府が自衛隊に沖縄への災害派遣を要請した。 | |
| I am content with my job. | 私は自分の仕事に満足している。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| My brother uses this bike. | 私の兄がこの自転車を使う。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。 | |
| Every time a species dies out, we lose forever a part of our natural world. | 1つの種が絶滅するたびに、我々は自然界の一部を永久に失うことになる。 | |
| Mother will show off her children. | 母親は自分の子供のよいところを見せびらかそうとする。 | |
| She became aware that her parents were watching her. | 彼女は両親が自分を見守っているのに気が付いた。 | |
| He adapted himself to his new life. | 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 | |
| You should be ashamed of your behavior. | 自分の行動を恥じるべきだ。 | |
| The money is at your disposal. | そのお金は自由に使ってください。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| He says he's innocent, but they put him in jail. | 彼は自分が無実だと言ったが、彼らは彼を投獄した。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| That's a job of your own a choosing, isn't it? | それはあなたが自分で選んだ仕事でしょ。 | |
| I made it myself. | 自分で作りました。 | |
| I was uncertain of my ability to do it. | 私はそれができるかどうか自信がなかった。 | |
| There's no room to study here. If only I had a room of my own! | ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。 | |
| You must apologize for what you said. | あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。 | |
| She is her old self again. | 彼女はまたもとの自分に戻った。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| The director boasted of his status. | その取締役は自分の地位を自慢した。 | |
| That sister of yours is always complaining of her husband. | あなたの妹はいつも自分の夫のことで文句ばかり言っている。 | |
| He bragged of having won the victory. | 彼は勝利を得たことを自慢した。 | |
| At home I have a room of my own. | 私は家に自分の部屋があります。 | |
| Let's rent a bike there. | あそこで自転車を借りよう。 | |
| She takes great pride in her appearance. | 彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。 | |
| She tried to conceal her grief at the party. | 彼女はパーティーで自分の悲しみを見せないようにした。 | |
| One is responsible for one's own words. | 自分の発言には責任をもたなければならない。 | |
| The ambitious man became intoxicated with his own success. | その野心家は自分の成功にのぼせあがった。 | |
| One of the advantages of living in a democracy is that one is permitted to say whatever he thinks. | 民主主義国家に住む利点の一つは、自分が考えていることを何でもいうことが許されることである。 | |
| Mr. Wilson is proud of his house. | ウィルソンさんは家が自慢だ。 | |
| They build their house for themselves. | 彼らは自分たちで家を建てた。 | |
| Mike named his dog Spike. | マイクは自分の犬をスパイクと名づけた。 | |
| Since you have already also become an adult, you must become independent economically from your parents. | 君ももう成人したのだから、親から経済的に自立しなければならない。 | |
| She had to accept her fate. | 彼女は自分の運命を受け入れなければならなかった。 | |
| Lincoln set the slaves free. | リンカーンは奴隷たちを自由にした。 | |
| Whose is this bicycle? | この自転車は誰のものですか。 | |
| The boy riding a bicycle is my brother. | 自転車に乗っている少年は私の弟です。 | |
| He has too much pride in his appearance. | 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 | |
| He proposed that bicycles be taken away. | 彼は自転車を撤去することを提案した。 | |
| Do everything at your own risk. | 自分の責任において何でも行いなさい。 | |
| I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas. | カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。 | |
| These automobiles, for the most part, are manufactured in Japan. | これらの自動車は大部分が日本製だ。 | |
| It is up to us to be men. | 男になるのは自分次第だ。 | |
| He put his affairs in order. | 彼は自分の身辺を整理した。 | |
| He reared three children by himself. | 彼は自分一人で三人の子供を育てた。 | |
| Please help yourself to the pizza. | ピザを自由に召し上がってください。 | |
| The automobile has changed our life. | 自動車は私たちの生活を変えた。 | |
| She can't ride a bicycle yet. | 彼女はまだ自転車に乗れない。 | |
| It's wrong to deceive people, but worse to deceive yourself. | 人をだましてはいけないけど、自分をだましてはもっといけないのです。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| Beth won't let Chris kiss her because he's very dirty. | クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。 | |
| I acknowledge my mistake. | 私は自分の過失を認めます。 | |
| I don't think I can get along with him. | 彼とうまくやっていく自信がない。 | |
| The Japanese tend to identify themselves with the group they belong to. | 日本人は、自分と自分の属している集団を同じものと考えがちだ。 | |
| My friend bought the second-best bicycle in the shop. | 私の友人は、その店で二番目に良い自転車を買った。 | |
| The more time you spend talking about what you do, the less time you have to do it. | あんたが自分のやることをしゃべりながら時間を使う分だけ、それをやる時間は減って行ってるんだよ。 | |
| He did it by himself. | 彼が自分でやった。 | |
| Practice what you preach. | 人に説教することを自らも実行せよ。 | |
| I want to make it clear that I have not changed my mind. | 私は自分の気持ちが変わっていないことをはっきりさせたい。 | |
| I will have my own way. | 私は自分のやり方を通します。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| In fact, an artist lacking in confidence and fortitude would lose focus after 2 or 3 hours. | さしずめ忍耐力に自信のない筆者などは、2,3時間で音をあげてしまう作業である。 | |