Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He boasts that he can speak six languages. | 彼は6ヶ国語を話すことができると自慢している。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| John tends to get angry when he doesn't have his own way. | ジョンは自分の思い通りにならないと腹を立てる傾向がある。 | |
| He affirmed his innocence. | 彼は自分の潔白を主張した。 | |
| In the U.S., freedom of religion is one of the guarantees of the Bill of Rights. | アメリカでは信仰の自由は権利章典で保証されていることの一つである。 | |
| From now on, you'll have to take care of yourself. | これからは、自分のことは自分でやらなければいけませんよ。 | |
| In the world of words, the imagination is one of the forces of nature. | 言葉の世界では想像力は自然に内在する力の一つである。 | |
| They didn't neglect their own duty. | 彼らは自分たちの義務をなおざりにはしなかった。 | |
| Tom killed himself. | トムは自殺した。 | |
| He revised his opinion. | 彼は自説を修正した。 | |
| I told a lie against my will. | 私は自分の意志に逆らってうそをついた。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| We are asked to introduce ourselves in turn. | 私達は順番に自己紹介するよう言われた。 | |
| The boy carved his name in the tree. | 少年は木に自分の名前を刻んだ。 | |
| I bought a word processor for making a book on my own. | 自分で本を作るために私はワープロを買った。 | |
| Hideo turned the steering wheel sharply to avoid the bicyclist. | ひでおは自転車をこいでいた人を避けるためにハンドルをきった。 | |
| She doesn't admit that she is in the wrong. | 彼女は自分が間違っていることを認めない。 | |
| The simple perception of natural forms is a delight. | 自然の姿を見るだけで、それは一つの喜びである。 | |
| I'm sure I'll pass the test. | 試験に合格する自信がある。 | |
| Ken took the examination with confidence. | ケンは自信をもって試験を受けた。 | |
| She managed to carry all the bags herself. | 彼女はどうにか自分でバッグ全部を運んだ。 | |
| He likes to boast about his father's successful automobile business. | 彼はお父さんが車関係の仕事で成功した事を自慢するのが好きです。 | |
| He is afraid of his own shadow. | 彼は自分の影にもおびえる。 | |
| Present-day Japan is going down the route to self destruction, isn't it? | 今の日本は自滅へのみちを突き進んでいますよね。 | |
| It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others. | 自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。 | |
| He saved the baby at the cost of his life. | 彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。 | |
| You can hire a bicycle by the hour at this shop. | この店では時間決めで自転車を借りられる。 | |
| He is the boast of his parents. | 彼は両親の自慢の種だ。 | |
| She smiled at herself in the mirror. | 彼女は鏡に映った自分に笑いかけた。 | |
| She was on the border of killing herself. | 彼女は自殺寸前だった。 | |
| I can trace my ancestors back 200 years. | 私は自分の祖先を200年遡ることができる。 | |
| Would it inconvenience you to go yourself? | ご自分でお出かけになるのはご迷惑でしょうか。 | |
| He gave expression to his ideas through his work. | 彼は自分の思想を作品によって表現した。 | |
| Nobody will believe how sorry I was for what I'd done. | 私が自分のしたことをどんなに後悔したかだれも信じまい。 | |
| September tenth is World Suicide Prevention Day. | 9月10日は世界自殺予防デーです。 | |
| I'm looking at my reflection in the lake. | 僕は湖に映った自分の姿を見てるんです。 | |
| I find the great thing in this world is not so much where we stand as in what direction we are moving. | この世で大切なことは、今、自分がどこにいるかということよりも、むしろどの方向に向かって進んでいるかということであると思う。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| He put new film into his camera. | 彼は自分のカメラに新しいフィルムを入れた。 | |
| I do not feel myself equal to the task. | 自分がそのしごとに適任であるとは思いません。 | |
| The car is waiting at the gate. | 自動車を門の外に待たせてある。 | |
| Do it yourself by all means. | それは必ず自分でしなさい。 | |
| Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. | なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 | |
| Not a day went by when he didn't regret what he'd done. | 彼は一日たりとも自分のしたことを後悔せずに過ごした日はなかった。 | |
| He got angry because he thought that everyone was trying to make a fool of him. | 皆が自分を馬鹿にしているように思えたので、彼は怒った。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| He let his greed get the better of him. | 彼は自らの強欲に負けてしまった。 | |
| She makes a boasts of her daughter. | 彼女は娘を自慢にしている。 | |
| The reason she killed herself is unknown. | 彼女が、自殺した理由は知られていない。 | |
| One should keep one's promise. | 人は自分の約束を守らなければならない。 | |
| Everyone has a right to enjoy his liberty, and all the more, his life. | 誰でも自己の自由を享有する権利がある。人生を共有権利はなおさらだ。 | |
| He was proud of his brother. | 彼は弟が自慢だった。 | |
| A water shortage causes inconvenience. | 水が不足すると不自由する。 | |
| I bike to work. | 自転車で通勤しています。 | |
| You should read books beneficial to you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| The actor used to have the tailor make his suits. | その俳優は自分のスーツをその仕立屋さんにつくっていたものだった。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなければならない。 | |
| Yesterday my bicycle was stolen while I was doing some shopping. | 昨日、私は買い物をしている間に自転車を盗まれた。 | |
| There used to be no freedom of the press. | 昔は出版の自由などなかった。 | |
| What's your speciality? | ここの自慢料理はなに? | |
| He prides himself on his knowledge of politics. | 彼は、政治の知識を自慢している。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| You may as well go yourself. | 君が自分で行ってもいいよ。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| Sending year-end gifts is one of the customs peculiar to Japan. | お歳暮は日本独自の習慣の一つである。 | |
| He thought that he was a genius. | 彼は自分が天才であると思っていた。 | |
| Human beings are powerless before nature. | 人間は自然の前には無力だ。 | |
| He remained steadfast to his principles. | 彼はずっと自分の主義に忠実である。 | |
| Comfort can spoil you. Once in a while, it can do you good to corner yourself. | 人間楽ばかりしてるとだめになる。たまには、自分で自分の首をしめるくらい窮地に追い込むのもありだと思う。 | |
| She published the book at her own expense. | 彼女は自分の負担で本を出版した。 | |
| He was able to cook himself dinner, after a fashion. | 彼はどうにかこうにか自分で夕食を作ることができた。 | |
| I don't think it's strange at all. | 自分は全然変だと思わない。 | |
| I still love this bicycle. | 私はまだこの自転車に愛着がある。 | |
| You are responsible for what you have done. | 君は自分のしたことに対して責任がある。 | |
| He was in such a good mood when his team won the championship. | 彼は自分のチームが選手権に勝って上機嫌だった。 | |
| That candidate stands for free trade. | あの候補者は自由貿易の擁護者である。 | |
| Money, as such, has no meaning. | お金それ自体は何の意味もないものだ。 | |
| I want a car that runs on solar power. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| He regrets what he did. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| Tom made Jill his secretary. | トムはジルを自分の秘書にした。 | |
| He's proud that his father was a great scientist. | 彼は自分の父が偉大な科学者であったことを誇りに思っている。 | |
| The other day I noticed I was driving around with the parking brake on. It's a wonder the car could even move. | この間、気づいたらサイドブレーキ上げっぱなしで運転してた。自分でも、よく車動いてたと思うけど。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は私自身も立った今ついたばかりなんです。 | |
| Don't press your opinion on me. | 自分の考えを僕に押しつけるな。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| He made use of the opportunity to improve his English. | 彼は自分の英語力を伸ばすための機会を利用した。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| She can express her feelings when she feels happy or sad. | 楽しいときや悲しいときに、自分の感情を表すことができる。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前を呼ばれるのを聞いた。 | |
| I assume you are willing to take the risk. | 私には君が自ら危険を冒そうとしているように見える。 | |
| We must read such books as will benefit us. | 自分の為になるような本を読まなければならない。 | |
| I'm old enough to support myself. | 私はもう自立できる年です。 | |
| Who buys tickets to ride in their own motor car? | 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。 | |
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| He hid his emotions and pretended to be enthusiastic. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |