Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分のしたことを思い返すと、バカだったなあとつくづく思うよ。 | |
| Jimmy insisted on my taking him to the zoo. | ジミーは自分を動物園へ連れて行くようにと私に言い張った。 | |
| If I could be reborn, I would want to be the child of a rich family, then I'd be set for life. | もし生まれ変われたら、金持ちの家の子になりたい。それで何不自由なく暮らしたい。 | |
| He succeeded in having his own way. | 彼は自分の思いどおりにふるまうことに成功した。 | |
| He was reconciled to his fate. | 彼は自分の運命に甘んじた。 | |
| You must learn from your mistakes. | 君は自分の過ちから学ばなければいけない。 | |
| The strikers called off the strike of their own accord. | ストライキをしていた労働者達は、自らストライキを中止した。 | |
| I felt that my honor was at stake. | 私は自分の名誉がかかっていると感じた。 | |
| Now that you are a high school student, you are responsible for what you do. | もう君は高校生なのだから自分のすることに責任を持つべきである。 | |
| She loves the child as if it were her own. | 彼女はその子供を自分の子であるかのように愛した。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| He finally hit upon a solution to his problem. | 彼はついに自分の問題の解決策を思い付いた。 | |
| Many people gathered under this banner of freedom. | 多くの人がこの自由の旗印の下に集った。 | |
| His continual boasting gave offense to everybody. | 彼の絶え間のない自慢はすべての人を怒らせた。 | |
| My bike was stolen last night. | 昨夜、誰かに私の自転車を盗まれました。 | |
| The police ascribed the automobile accident to reckless driving. | 警察は自動車事故を無謀運転によるものだと考えた。 | |
| Second, smokers persuade themselves that there is nothing they can do about smoking anyway. | 第2に、喫煙者は、いずれにせよ喫煙は自分ではまったくどうにもならないと信じ込んでいるのである。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| I think you should do it yourself. | あなたは自分自身でそれをするべきだと私は思う。 | |
| He lost his position only because he refused to tell a lie. | 彼はただ嘘をつくことを拒んだという理由だけで自分の地位を失った。 | |
| To his surprise, the thief turned out to be his own son. | 彼が驚いたことには、その泥棒は自分の息子だとわかった。 | |
| He sacrificed his outstanding career to retain his dignity. | 彼は自分の尊厳を守る為に、すばらしい経歴を犠牲にした。 | |
| He entered his room. | 彼は自分の部屋に入った。 | |
| He told his sons to help each other after his death. | 彼は息子達に、自分の死後もお互いに助け合うようにといった。 | |
| Later, Chris felt ashamed and apologized and Beth forgave him. | 後になって、クリスは自分の行いを恥ずかしく思い、彼女に謝ると、ベスは彼を許してくれました。 | |
| When Tom woke up, Mary was on her bike heading over to his house. | トムが目を覚ましたとき、メアリーは自転車で彼の家に向かっているところだった。 | |
| He sold his principles for money. | 彼は金のために自分の主義を捨てた。 | |
| He did the work on his own. | 彼は自営業をしていた。 | |
| No one to blame but yourself. | 誰の責任でもなく君自身の責任だ。 | |
| He died content with his life. | 彼は自分の一生に満足して死んだ。 | |
| I've been on my own these past few months. | 私はこの数ヶ月間自分一人で生活していた。 | |
| You're an arrogant dirty foreigner who claims your dictionary is correct even though you don't understand the nuances of Japanese. | 日本語のニュアンスが分からないくせに、自分の辞書のほうが正しいと言い張る傲慢な毛唐だ。 | |
| He is unconscious of his bad manners. | 彼は自分の無作法に気づいていない。 | |
| I don't think many people can say they are satisfied with their salary. | 自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| Everyone ought to be a master of his own destiny. | 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 | |
| My brother married his friend's sister last year. | 昨年兄は自分の友人と結婚した。 | |
| Nancy can't decide anything for herself. | ナンシーは自分で何も決められない。 | |
| She expressed her feelings for nature in a poem. | 彼女は自然に対する気持ちを詩で表現した。 | |
| There is no one but loves his own country. | 自分の国を愛さない者はいない。 | |
| She is proud of having been beautiful in her youth. | 彼女は若いときに美しかったのを自慢している。 | |
| My bicycle disappeared into thin air. | 私の自転車は影も形もなくなっていた。 | |
| He was eager to display his new bicycle to his friends. | 彼は新しい自転車を見せびらかしたがった。 | |
| They substantiated their claim by producing dated receipts. | 彼らは日付のついた領収書をみせて自分たちの主張を立証した。 | |
| Englishmen are the heirs of liberty. | 英国人は自由の継承者である。 | |
| Human beings are powerless before nature. | 人間は自然の前には無力だ。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| This essay is my own. | このエッセイは私自身が書いたものだ。 | |
| Tom decided to take matters into his own hands. | トムは自分で何とかすることに決めた。 | |
| They looked up to their leader. | 彼らは自分たちの指導者を尊敬した。 | |
| The boy fanned himself with his hat. | 少年は帽子で自分を煽いだ。 | |
| The minister contradicted his own statement. | その大臣は自分の言ったことを否定した。 | |
| He told me about the accident as if he had seen it with his own eyes. | 彼はまるで自分の目で見たようにその事故について私に話した。 | |
| She bought a bicycle in order to go to school. | 彼女は学校に通うために自転車を買いました。 | |
| Mayuko designed a dress for herself. | マユコは自分の服をデザインした。 | |
| He flattered himself that he was the best actor. | 彼は自分が名優だとうぬぼれた。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼が食事代は自分が払うと言った。 | |
| Ken painted his bicycle white. | ケンは自転車を白く塗りました。 | |
| You can enter the library freely. | 皆さんは自由に図書館に入れる。 | |
| I lent my coat to a friend of my brother. | 私は兄の友人に自分のコートを貸した。 | |
| More often than not, he had to go in person. | しばしば彼は自分で行かざるをえなかった。 | |
| This bicycle belongs to me. | この自転車は私のものです。 | |
| I have no regrets for what I have done. | 私は自分のしたことを悪かったと思わない。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が自分の娘を自慢するのはもっともだ。 | |
| Each of his children has his own room. | 彼の子供たちのめいめいが、自分自身の部屋を持っている。 | |
| There is nothing useless in nature. | 自然の中には無用なものは何もない。 | |
| He is riding a bicycle. | 彼は自転車に乗っています。 | |
| The bike I loved for many years was stolen. | 長年愛用していた自転車が盗まれました。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| He was able to cook himself dinner, after a fashion. | 彼はどうにかこうにか自分で夕食を作ることができた。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| You must work according to your ability. | 自分の能力に応じて働かなければならない。 | |
| As a matter of course you must go there yourself. | 当然のこととしてあなた自身がそこへ行かなければならない。 | |
| Before automobiles filled out streets, city air used to be clean. | 自動車が通りをいっぱいにする前には、町の空気はきれいだった。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| The people of London are very proud of this bridge. | ロンドンの人々はこの橋をたいへん自慢にしている。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| I am ashamed of my son's conduct. | 私は自分の息子の行動を恥ずかしく思う。 | |
| In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you. | 日本では自分でビールを注がずに誰かが注ぐ。 | |
| I myself did it. | 私自身がやった。 | |
| I didn't get a chance to introduce myself to her. | 彼女に自己紹介するチャンスがなかった。 | |
| This song reminds me of young days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| She seemed surprised to hear her name called from behind. | 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 | |
| Every student passed the driving test. | どの学生も自動車運転試験に合格した。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| Between sobs, that lost girl said her name. | めそめそ泣きながら、その迷子の女の子は自分の名前を言った。 | |
| He is certain of winning the game. | 彼は自分が必ず試合に勝つと確信している。 | |
| She tried to conceal her grief at the party. | 彼女はパーティーで自分の悲しみを見せないようにした。 | |
| This is a doghouse of my own making. | これは私が自分で作った犬小屋です。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| Jim attributes his success to hard work. | ジムは自分が成功したのは一生懸命働いたからだと言っている。 | |
| You lean on your parents too much. You must be more independent. | 君は両親に頼りすぎだよ。もっと自立しなくちゃ。 | |
| Know yourself as well as your enemy. | 敵を知り、自分自身も知れ。 | |
| Do your homework by yourself. | 自分の宿題は、自分でやれ。 | |
| It is certain that he helped them for the benefit of himself. | 彼が自分の利益のために彼らを援助したことは確かだ。 | |
| She is extremely natural in her manner. | 彼女の態度は極めて自然である。 | |
| We had to put up with Kunio's poor table manners because he refused to change. | 邦夫は自分の下品なテーブルマナーをあらためようとしなかったので、我々はがまんしなければならなかった。 | |
| He fitted his schedule to mine. | 彼は自分の予定を私のに合わせてくれた。 | |