Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
Do your homework for yourself. 自分の宿題は自分でしなさい。 She never dreamed that her son would commit suicide. 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 From now on, you must be responsible for what you do. これからは自分のする事に責任を持ちなさい。 I want to spend rest of the life pursuing my ideals. 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 Install a vending machine in our office. 職場に、自動販売機を備え付ける。 She never in her wildest dreams would have thought her son would kill himself. 彼女は息子が自殺するとは夢にも思わなかった。 The result of the vote was a win for the Liberals. 投票の結果は自由党の勝利だった。 Such was her anger that she lost control of herself. 彼女はとても腹を立てたので、自制心を失った。 Tom gave Mary his phone number. トムはメアリーに自分の電話番号を教えた。 N-no it's not that ... it's that there could be someone who would need me for what I am, for my true self, I hadn't even thought of that possibility. そ、そうじゃなくて、・・・ 素の自分、本当の私を必要としてくれる人がいるなんて、考えたこともありませんでしたから。 Evidence that the above example is farfetched can be seen by comparing the total occurrences of component X. 上の例が不自然であることの証拠は、構成要素Xが現れた総数を比較することでわかる。 I heard that that boy traveled from Hokkaido to Kyushu by bicycle. その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。 I cannot afford to buy a new bicycle. 私には新しい自転車を買う余裕がない。 He found all his efforts of no avail. 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 You should try to cut your way. 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 Anyone can write his own name. 誰でも自分の名前は書ける。 Boys tend to look down on their younger sisters. 男の子は自分の妹を見下しがちである。 We must take care of ourselves. 自分の健康に注意しなければいけない。 Do it yourself by all means. それは必ず自分でしなさい。 She related the result to her carelessness. 彼女はその結果を自分の不注意に結び付けた。 Children like those who scold them with love. 子供達は愛情をもって自分を叱ってくれる人を好む。 If Tom had not called me then, I might have killed myself. あのときトムが電話してくれなかったら、私自殺してたかも。 We should always be careful of what we do. 我々は常に自分の行動に注意しなければならない。 He has to burn his fingers to learn. 自分で痛い目に遭わないと、分からないのだろう。 He thinks he is somebody, but really he is nobody. 彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。 Put your name on all your belongings. 自分の持ち物には全て名前をつけなさい。 He had a hard time to disengage himself from the gang. 彼はその仲間から自由になるのに苦労した。 I need a new bicycle. 新しい自転車が必要です。 She held the kitten like mother gorillas hold their babies. ゴリラの母親が自分の赤ん坊を抱くように、彼女はその子猫を抱きました。 I acted up to my principles. 自分の主義に基づいて行動した。 Teachers shouldn't fall back on their authority. 教師は自らの権威を頼みとしてはならない。 The suicide bomber fired towards former Prime Minister Benazir Bhutto, but missed. 自爆テロ犯はベナジル・ブット元首相に向けて発砲したが、弾はそれた。 He puts on a show of being impartial and unbiased, but I think he's just a guy with no opinion of his own. 不偏不党の精神で、などとかっこ付けているけど、結局のところ自分の意見を持っていないだけじゃないの。 She came very near to being run over by a car. 彼女は危うく自動車にひかれるところだった。 He repaired his watch by himself. 彼は自分で時計を修理した。 Be your own person and don't imitate others. 自己自身であれ。他人のまねをするな。 He exhibited no remorse for his crime. 彼は自分の罪に対して後悔の気持ちをまったく示さなかった。 Each of them has to write a report about what he saw. 彼らはめいめい、自分の見たもののついてレポートを書かねばならない。 A good craftsman takes pride in his work. 腕のいい工芸師は自分の作品に誇りを持っている。 This is the money at your disposal. これはあなたが自由にしてよいお金です。 Fasten your seat belts when you drive a car. 自動車を運転する時はシートベルトをしめなさい。 The first time you meet people, you should be careful about how near you stand to them. 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 The trouble is that I can't remember where I parked the car. 困った事には自動車を駐車した場所が思い起こせない。 He was ashamed of his ignorance. 彼は自分の無知を恥じていた。 He cares a lot about his reputation. 彼は自分の評判をとても気にしている。 It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots. 日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。 The student gave himself up to despair. その学生は自暴自棄になった。 She abandoned her children. 彼女は自分の子供たちを置きざりにした。 Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 No matter where you go, you will find no place like home. どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。 Although it seemed like a lot of money to spend just because I was too lazy to cut my own lawn, I turned the whole thing over to him. 怠惰だから自分で芝を刈れないという理由だけでたくさんのお金を使うように思われたが、その仕事をすっかり彼に任した。 You must reap what you have sown. まいた種は自ら刈り取らなければならない。 At present freedom of speech is taken for granted. 現在では言論の自由は当然と思われている。 The vending machines are over there. 自動販売機はあそこにあります。 It is sometimes very hard to put your idea across. 自分の考えを伝えることは時にはたいへんむずかしい。 Every time he meets me, he brags about his car. 彼は会うたびに車の自慢をする。 I really liked his style of singing. 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 She can't even speak her native language without making mistakes. 彼女は自分の母国語でさえも間違えずに話すことはできません。 He is uncertain about his future. 彼は自分の将来について自信がない。 Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 If you make your own clothes, it will save you money. 自分で服を作ったら節約になりますよ。 I have to clean my room. 自分の部屋の掃除をしなければならない。 You should make the most of your time while you are young. 若い間は自分の時間をできるだけ有効に使わなければならない。 He has too much pride in his appearance. 彼は自分の容姿にうぬぼれている。 She took full responsibility for her actions. 彼女は自分の行動に全責任をとった。 He will commit suicide if he can't see his son. 息子に会えなければ、彼は自殺をするでしょう。 I thought I was a fairly good swimmer. 私は水泳に相当の自信を持っていた。 When I moved into my new home, I just brought with me the things that I needed for cooking, an earthen rice cooker, an earthenware pot and an earthen charcoal brazier. 私は、新居へ移ると共に、私の部屋へ引っ込んで、自分で炊事できるだけの道具ーー土釜、土鍋、七輪の類をととのえた。 He grieved over his failures. 自らの失敗をくよくよ悲しんだ。 We should try to avoid imposing our own beliefs on others. 私たちは自分の信念を人に押し付けないようにすべきである。 You wanted to tell me about freedom? 自由について私に話したかったの? Everyone ought to be the master of his own destiny. 人は皆自己の運命の支配者になるべきだ。 He always shows off his abilities. 彼はいつも自分の才能をひけらかす。 She shut herself up in her room. 彼女は自分の部屋に閉じこもった。 Our country must develop its natural resources. 我が国は自国の天然資源を開発しなければならない。 He is proud of his family. 彼は自分の家族を誇りにしている。 He claimed that the enormous property was at his disposal. 彼は、その莫大な財産は自分が自由に出来るものだと主張した。 Nature is full of mystery. 自然は神秘に満ちている。 Do you have a room of your own? 君は自分用の部屋を持っていますか。 He himself tried it. 彼は自分でそれをやってみた。 I want my own house, even if it's a shack. 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 The Japanese hesitate to regard themselves as being as rich as they are said to be. 日本人は自分たちが言われているほど金持ちだとは認めたがらない。 He did the work by himself. 彼はその仕事を自分でやった。 You must not lose sight of your main object. あなたは自分の主要な目的を見失っては行けない。 Obviously I agree that you should advance in life through your own efforts. もちろん私は自らの努力で出世するべきだという考えに賛成です。 As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 He often looks back on his high school days. 彼はよく自分の高校時代を回顧する。 I know a woman whose first and last names are the same as mine. 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 He tends to get angry when he does not have his own way. 彼は自分の思いどおりにならないと腹をたてる傾向がある。 Be proud of yourself. 自分に誇りを持ちなさい。 Having boasted how sure his hunches were, he was forced to eat his hat when he guessed wrong. 自分の直感が、いかに確かなものか自慢した手前、当てがはずれた時は首をやらなければならなくなった。 Tom claimed that he could run faster than Mary. トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. He is not ashamed of his misconduct. 彼は自分の違法行為を恥じていない。 Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 Everyone is entitled to his own opinion. 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 He will never admit his fault. 彼は決して自分の過ちを認めない。 Can you tell us about some of the natural features of that area? その地方の自然の特色を教えてくれませんか。 Don't forget your stuff. 自分の持ち物を忘れるな。 Oneself decides whether it is important. それが重要かどうかは、自らが決める。 Don't pick on younger kids. 自分より年下の子をいじめるものではありません。