Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| The bidet-toilet itself has not spread much outside of Japan. | ウォシュレット自体が日本以外の国ではほとんど普及していません。 | |
| Greece can no longer pay off its debts. | ギリシャはもはや自分の国債を償還することができない。 | |
| He was found guilty of attempted murder for attacking his mother with a knife. | 彼は自分の母親にナイフで切り付け殺人未遂で有罪になった。 | |
| Human parents teach some words by giving babies what they ask for. | 人間の親は自分たちの赤ちゃんに、彼らが要求するものを与えることによって言葉を教える。 | |
| Anyone can write his own name. | 誰でも自分の名前は書ける。 | |
| "'Yuki', so you do put your own name in." "Yup, isn't that roleplaying's essence?" | 「『ゆうき』って、やっぱ自分の名前入れるんだ」「そうだよ、これがロープレの基本じゃん」 | |
| The many oil fences that were used in the Gulf of Mexico got recycled for parts that are now used in electric cars. | メキシコ湾で使われた大量のオイルフェンスは、リサイクルされて電気自動車のパーツになっている。 | |
| I really liked his style of singing. | 彼の歌い方が自分で本当に好きだからです。 | |
| Always be true to yourself. | いつも自分自身に誠実でいなさい。 | |
| She attempted to kill herself. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| On entering the barn, he found a missing bike. | 納屋に入るやいなや、彼はなくなった自転車を見つけた。 | |
| This is the picture of his own painting. | これは彼自身がかいた絵だ。 | |
| Mary prided herself on her beauty. | メアリーは自分が美しい事を誇りにしていた。 | |
| She was on the border of killing herself. | 彼女は自殺寸前だった。 | |
| I lost interest in my work. | 私は自分の仕事に興味を失った。 | |
| Is this a picture that you drew by yourself? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| She used silk thread in sewing her dress. | 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
| Few people can realize their faults. | 自分の欠点を自覚できる人はほとんどいない。 | |
| The light went out by itself. | 明かりは自然に消えた。 | |
| She is very angry with her children. | 彼女は自分の子供にとても腹を立てています。 | |
| Deaf people can talk in sign language. | 耳の不自由な人は手話で会話が出きる。 | |
| Many women could barely spell their names. | 多くの女性は自分の名前もろくに書けなかった。 | |
| She accommodated her schedule to his. | 彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。 | |
| She passed the jewel off as her own. | 彼女はその宝石を自分のものとして通した。 | |
| The vending machines are over there. | 自動販売機はあそこにあります。 | |
| A bicycle race was held in Nagoya last year. | 昨年自転車競技が名古屋で行われた。 | |
| Is this your bicycle? | これは君の自転車ですか。 | |
| He went there in person. | 彼は自らそこへ出かけた。 | |
| She introduced herself to the people who were there. | 彼女はそこにいる人たちに自己紹介した。 | |
| I want a car that runs on solar power. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| My father is repairing my broken bicycle. | 父は私の壊れた自転車を修理している。 | |
| He attributed his success to hard work. | 彼は自分の成功を努力の賜物と考えた。 | |
| All that he can do is to support himself. | 彼は自活するので精一杯だ。 | |
| It's common knowledge that the earth turns on its axis. | 地球が自転しているのは常識だ。 | |
| You will just have to do with what you've got. | あなたは自分の持っているもので満足しなければならないだろう。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| He did it of his own accord. | 彼はそれを自発的に行った。 | |
| I got this bicycle for nothing. | 私はこの自転車をただで手に入れた。 | |
| Individual freedom is the soul of democracy. | 民主主義の生命は個人の自由にある。 | |
| He revised his opinion. | 彼は自説を修正した。 | |
| I must have my car fixed in a few days. | 私は自動車を2、3日のうちになおしてもらわなければならない。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |
| I acted to protect myself from a similar destiny. | 私は同じような運命から自分を守るように行動した。 | |
| I had my brother repair my bicycle. | 私は兄に自転車を修理してもらった。 | |
| Happiness depends not so much on circumstances as on one's way of looking at one's lot. | 幸せは境遇そのものよりもむしろ自分の境遇をいかに見るかにかかっている。 | |
| We do not become good drivers by concentrating on driving as such. | 私たちは運転それ自体に集中することでよい運転手になるのではない。 | |
| They are able to retire while fairly young and enjoy the lifestyle of their choice in good health. | 彼らはかなり若いうちに退職して、健康な状態で自分の好きな生活様式を楽しむことができる。 | |
| The city is most famous for its automobile industry. | その都市は自動車産業で最も有名です。 | |
| One October morning in 1987, Stephen Hawking sat before his computer. | 1987年10月のある朝、スティーブン・ホーキングは自分のコンピューターの前に座っていた。 | |
| He cannot write his own name. | 彼は自分自身の名さえ書けない。 | |
| The result of the census led the left wing to believe that their policy was wrong. | 国勢調査の結果は左派に自己の政策が誤っていたことを信じさせるにいたった。 | |
| I'm not good at anything. | 自分には何も出来ない。 | |
| He plans to buy a new bicycle. | 彼は新しい自転車を買うつもりです。 | |
| Now, are you going back to your room or not? | さあ、とっとと自分の部屋に帰るのか帰らんのか、どっちだ? | |
| In the United States the automobile is a necessity and not a luxury. | アメリカでは自動車は必需品であり贅沢品ではない。 | |
| At Tatoeba you can also learn a lot about your own language. | タトエバでは自分の母語についても多くを学ぶことができる。 | |
| If I lose your love, I lose everything. | もしもそなたの愛を失うならば、私は自分のもつ全てを失う。 | |
| Is she faultless herself? | 自分には欠点がないというのだろうか。 | |
| I looked at my bank account book, and happily discovered that I had an extra $50! | 私は自分の通帳を見たが、幸運にも50ドル余分に入っていた。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| We tend to think that our time is our own only on Sunday and holiday. | 我々は日曜か休日だけに自分自身の時間があるように思いがちです。 | |
| That problem naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| I had my bicycle stolen last night. | 私は昨夜自転車を盗まれた。 | |
| I'd like a doll, a new bicycle.....and peace on earth! | お人形に、新しい自転車。それに世界平和よ。 | |
| He ascribes his failure to bad luck. | 彼は自分の失敗を運が悪いせいにしている。 | |
| He pushed his plan strongly. | 彼は自分のプランを強硬に推し進めた。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| Nobody will believe how sorry I was for what I'd done. | 私が自分のしたことをどんなに後悔したかだれも信じまい。 | |
| He is sure to carry out the task assigned to him. | 彼はきっと自分に割り当てられた仕事を遂行するだろう。 | |
| His death was a sublime self-sacrifice. | 彼の死は崇高な自己犠牲だった。 | |
| She was asked to account for her conduct. | 彼女は自分の行動の説明をするように求められた。 | |
| If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice. | 崖の上から叫べば自分の声のこだまが聞けるよ。 | |
| I was very angry with myself for my lack of courage. | 度胸のない自分に我ながらひどく腹が立った。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| Let Nature be your teacher. | 自然を教師としなさい。 | |
| Is that the man whose wife was killed in the car accident? | あの人って奥さんを例の自動車事故でなくした人ですか? | |
| He attributes his success to good luck. | 彼は自分の成功を幸運のおかげだと考えている。 | |
| He should reflect on his failure. | 彼は自分の失敗をよく考えるべきです。 | |
| He's really selfish. | 本当に自分勝手だ。 | |
| The president conducted us personally to his office. | 大統領自ら我々を執務室に案内してくれた。 | |
| It is the job of his own choosing. | それは彼が自ら選んだ職業である。 | |
| The soldier made light of his wounds. | その兵士は自分の傷を軽く見ていた。 | |
| Please help yourself. | どうぞ、食べ物をご自由にお取りください。 | |
| She repeated over and over that she was innocent of the crime. | 彼女は何度も自分は無実だと繰り返した。 | |
| A university job would give you a lot more free time. | 大学の仕事のほうが、今よりもはるかに自由な時間を持てるでしょう。 | |
| This is a dress that Mary made by herself. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| The boy dug a grave for his dog that had died. | その少年は死んだ自分の犬のために墓を掘った。 | |
| I need a new bicycle. | 新しい自転車が必要です。 | |
| I want to spend rest of the life pursuing my ideals. | 余生は自分の理想の追求に費やしたい。 | |
| I don't know why I did that. | 自分がなぜそれをしたのかわからない。 | |
| He fell a victim to his own ambition. | 彼は自らの野心の犠牲になった。 | |
| How long does it take from here to Tokyo Station by car? | ここから東京駅まで自動車でどのくらいかかりますか。 | |
| She is proud of her husband being rich. | 彼女は夫が金持ちであることを自慢している。 | |
| I'm tired of hearing your boastful tales. | 君の自慢話はもう聞き飽きた。 | |
| I like going on trips in my car. | 私は自分の車で旅をするのが好きだ。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty. | 証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父は上座の自分の席に着いた。 | |
| He carried out all his aims. | 彼は自分の目的を全て達成した。 | |