He and his wife tried to work out their problems, but couldn't.
その夫婦は自分たち二人の問題を解決しようとしたがだめだった。
Reflect on what you have done.
自分のしたことをよく考えなさい。
It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others.
自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。
I felt myself insulted when he kept silence.
彼が黙り込んだとき、私は自分が侮辱されているような気がした。
The accused tried to justify his actions.
被告人は自分の行為を正当化しようと努めた。
Law to ourselves, our reason is our law.
我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。
He's living his role to the hilt.
彼は自分の役割を十二分に生かしていますよ。
He strongly persisted in arguing his opinion.
彼は自分の意見を強硬に主張した。
Father took his place at the head of the table.
父は上座の自分の席に着いた。
Can he account for his action?
彼は自分の行為について責任ある説明ができるか。
What you don't see and hear with your own ears and eyes might be true, but it might also not be true.
自分の目耳で見聞きしていないものは、本当かもしれないが、本当ではないかもしれない。
A car is faster than a bicycle.
自転車より車のほうが早いです。
My little sister's hobby is designing icons on the web, and she distributes them free of charge on her website whenever she finds the free time to do so.
妹の趣味はウェブ用のアイコンのデザインで、暇を見つけて作っては自分のサイトで無料で配布している。
You shall want for nothing as long as I live.
私が生きているうちは、お前に不自由はさせない。
I tend to forget what I say when I'm drunk, but I'm confident that it reflects my true feelings.
お酒に酔った自分が何を言ったかは忘れがちだけど、全部本心だっていう自信だけはある。
She committed suicide by jumping off the bridge.
彼女は橋から身を投げて自殺した。
He maintains his car well.
彼は自分の車をよく整備している。
It took some 150 years of struggling for women to gain the freedom they have today.
女性が今日持っている自由を獲得するには、約150年にわたる闘争が必要だった。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
I cannot help laughing at my folly.
私は自分の愚かさを笑わずにいられない。
She had to choose her words carefully.
彼女は自分の言葉を慎重に選ばなければならなかった。
I've changed my website's layout.
自分のホームページのレイアウトを変えた。
He could not carry out his plan.
彼は自分の計画を実行することが出来なかった。
She changed her schedule to match his.
彼女は彼のスケジュールに自分のスケジュールを合わせた。
I'm playing with my computer.
私は、自分のパソコンで遊んでいる。
My father drives very well.
父は自動車の運転がとても上手い。
Tom started to feel like his life wasn't worth living.
トムは自分の人生が生きるに値しないという感じを持ち始めた。
He lives, relying only on his own strength.
彼は自分の力で暮らしている。
In the first place, the women have more free time than men. In the second place, they have fewer things to worry about than men.
第一に、女性には男性より多くの自由な時間がある。第二に、女性は男性よりも心配事が少ない。
His bicycle is different from this one.
彼の自転車はこの自転車とは違う。
Do your own work.
自分の仕事をしなさい。
I am not content with what I am.
今の自分には満足していない。
Help yourself to the fruit.
ご自由に果物をお取り下さい。
You may spend this money freely.
自由にお金を使っていいですよ。
His wife is in the hospital because she was injured in a car crash.
彼の妻は自動車事故でけがをしたので入院している。
The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes.
ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。
She naturally sacrificed everything for the sake of raising her children.
子どもたちを育てるために彼女は自らのすべてを犠牲にした。
Don't lose confidence, Mike.
自信を無くしちゃいけません、マイク。
He got his meaning across to me.
彼は自分のゆうことを私に理解させた。
You are welcome to the use of our house while we are away on vacation.
私たちが休暇に出かけている間、家を自由に使っていいですよ。
That is his car.
あの自動車は彼のものです。
He prides himself on his knowledge of politics.
彼は、政治の知識を自慢している。
I don't know what I am.
自分自身が解らない。
He became financially independent.
彼は経済的に自立した。
Please let me know immediately if you would like to set up an area of the conference room for your products.
会議場内で自社の製品の展示場を設けたいとお考えでしたら、早急にご連絡下さい。
His company went bankrupt, and to make matters worse, he met with a traffic accident.
彼の会社は倒産した。そしてさらに困ったことには、彼自身交通事故に遭ってしまった。
The young man knows little of his own country.
その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。
Please help yourself to the apple pie.
ご自由にアップルパイを召し上がって下さい。
To know oneself is difficult.
自分自身を知ることはむずかしい。
He devoted the last years of his life to writing his autobiography.
彼は晩年を自伝を書くことに献げた。
They named their son John.
彼らは自分の息子をジョンと名づけた。
He heard his name called.
自分の名前が呼ばれるのを聞いた。
The spectators at the baseball match cheered their team on.
その野球の試合の観客は自分達のチームに声援を送った。
At Tatoeba, it is more important that a translation sound natural than that it be strictly faithful to the original.
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。
She filled her bag with apples.
彼女は自分のバッグをりんごで満たした。
Please help yourself to these cakes.
このお菓子を自由にお取りください。
She has a good command of English though she was brought up in Japan.
彼女は日本で育ったにもかかわらず、英語を自由に使いこなす。
She liked talking about herself.
彼女は自分の話をするのが好きだった。
You must control yourself.
君は自制しなければならない。
Few rich men own their own property.
金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。
He prides himself on having been accepted into our football team.
彼は我々のフットボールチームに入れたことを自慢している。
There is no choice in this matter.
この問題において選択の自由はない。
He gathered his children around him.
彼は自分の周りに子供たちを集めた。
I hear he traveled by bicycle from Hokkaido to Kyushu.
その少年は北海道から九州まで自転車旅行をしたそうです。
The more we learn, the more we realize how little we know.
勉強すればするほど、自分の知らなさかげんがわかるものだ。
She was born just a generation past slavery. A time when there were no cars on the road or planes in the sky, when someone like her couldn't vote for two reasons: because she was a woman, and because of the color of her skin.