Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He is talking of disposing his house. | 彼は自分の家を処分しようと考えている。 | |
| Let him have his say. | 彼に自分の意見を述べさせよ。 | |
| You will wish you had a house of your own. | あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 | |
| I got on a bicycle and chased after the thief. | 私は自転車に乗り、その泥棒を追いかけた。 | |
| Sadako looked at the golden paper crane that her best friend Chizuko had made for her. | 禎子は、親友のチズコが自分のために折ってくれた金色の鶴に目をやった。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| I'll do it by myself too. | 自分でもそれをやってみます。 | |
| Each man stood up in turn and introduced himself. | 一人一人順番だって、自己紹介をした。 | |
| I could not make myself heard on account of the noise. | 私は騒音のため、自分の声を通らせることができなかった。 | |
| Emi ordered herself a new dress. | えみは、自分用に新しいドレスを注文した。 | |
| He has never swayed from his duty. | 彼は自分の本分を踏み外したことがない。 | |
| I like to think I know what I'm talking about. | 私は自分が何をしゃべっているのかわかっているつもりです。 | |
| He thought it foolish of me to go there by bike. | 彼は私が自転車でそこに行くなんてばかげていると思った。 | |
| Yuriko Himekusa killed herself. | 姫草ユリ子が自殺したのです。 | |
| He felt sure that market is not necessarily free and open. | 彼は自分のしていることが正しいということを確信していた。 | |
| I'd rather have a room of my own, no matter how small it is. | どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。 | |
| Had they known what was about to happen, they would have changed their plans. | 何が起こらんとしているのか知っていたなら、彼らは自分たちの計画を変えたであろう。 | |
| He committed suicide by jumping out of a high window. | 彼は高い窓から飛び降り自殺した。 | |
| He persisted in his opinion. | あくまで自分の考えを言い張った。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| If you shout from the top of a cliff, you can hear the echo of your voice. | 崖の上から叫べば自分の声のこだまが聞けるよ。 | |
| The more you study, the more you discover your ignorance. | 学べば学ぶほど、ますます自分が無知であることがわかる。 | |
| You are free to use this dictionary. | 自由に辞書をお使いください。 | |
| I doubt that Tom would ever consider selling his antique car. | トムさんはまさか、自分のクラシックカーを売るのを検討するとはお思いません。 | |
| He is proud of his father being rich. | 彼は父親が金持ちである事を自慢している。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| She took offense at her daughter's behavior. | 彼女は自分の娘の行動に腹を立てた。 | |
| He is riding a bicycle. | 彼は自転車に乗っています。 | |
| He has no idea of his own. | 彼には自分の意見というものがない。 | |
| I am proud of being a doctor. | 私は自分が医者であることを誇りに思っている。 | |
| You must do what seems right to you. | 自分にとって正しいと思うことをやりなさい。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子の自慢をするのももっともだ。 | |
| She was apprehensive about receiving criticism of her performance. | 彼女は自分の演技が批判されることを懸念していた。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| He started talking about his ideals as usual. | 彼はいつものように自分の理想のことを語り始めた。 | |
| He is master of his own time. | 彼は自分の時間は自由に使える。 | |
| They looked up to their leader. | 彼らは自分たちの指導者を尊敬した。 | |
| You can use my bicycle. | 私の自転車を使っても良いよ。 | |
| Happy people are those who remember only the good things from the past, while unhappy people are those who remember only the opposite. | 幸福人とは、 過去の自分の生涯から、満足だけを記憶して居る人々であり、 不幸人とは、それの反対を記憶して居る人々である。 | |
| He built the house for himself. | 彼は独自で自分の家を建てた。 | |
| He was thinking about his work with his eyes closed. | 彼は目を閉じて自分の仕事のことを考えていた。 | |
| Each has his own duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| From the standpoint of the law, he is free. | 法律の観点からすると、彼は自由だ。 | |
| Go back to your seat. | 自分のシートに戻りなさい。 | |
| He accounted for his strange acts. | 彼は自分の奇妙な行為の理由の説明をした。 | |
| Could I have three seats in the unreserved section? | 自由席を三枚ください。 | |
| He has been the chief of his tribe for 35 years. | 彼は35年間自分の部族の酋長だった。 | |
| Professor Brown is very pleased about getting his book published. | ブラウン教授は自分の本が出版されるのを大変喜んでいる。 | |
| I go to the office by bicycle except on rainy days. | 雨の日以外は自転車で会社に行っています。 | |
| Koko herself cannot use spoken language, but she loves to listen to people's conversations. | ココ自身は話し言葉を使えないが、彼女は人々の会話を聞くのが大好きである。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお召し上がり下さい。 | |
| I really love my work. | 自分の仕事にやりがいを感じています。 | |
| Whether you succeed or not depends on your own efforts. | 成功するかしないかは、自分自身の努力次第だ。 | |
| This vending machine isn't working. | この自販機、作動しないんですけど。 | |
| England is proud of her poets. | イギリス人は自国の詩人を誇りにしている。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| You are the master of your own destiny. | 君は君自身の運命の主でもあります。 | |
| You do not always show that regard for the feelings of others which you would wish shown to you. | あなたは自分に示してもらいたいと思うような思いやりを他人の感情に対して必ずしも示しなさい。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| Does the Oedipus Complex apply to me, too? It sure doesn't feel like it, though. | オイディプスコンプレックスというのは自分にも当てはまるのだろうか?まったくそういう気がしない。 | |
| We are subject to the laws of nature. | われわれは自然の法則に従う。 | |
| Tom blamed the teacher for his failure. | トムは自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| I know that I am a good teacher. | 私は自分がいい教師だと思う。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| The human body has a mysterious power to keep itself healthy and sound. | 人体にはそれ自体を健康で正常にする神秘的な力がある。 | |
| Don't leave your things behind. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| She can't have written it herself. | 彼女が自分で書いたはずはない。 | |
| The lazy man frequently neglects his duties. | 怠け者のその男はしばしば自分の職務を怠る。 | |
| Each of these students has his or her own opinion. | この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。 | |
| He was sick of his job. | 彼は自分の仕事にあきあきしていた。 | |
| I felt my heart beating wildly. | 私は自分の心臓が激しく打っているのがわかった。 | |
| Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable. | 自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。 | |
| Better bread without butter than cake without freedom. | 自由無しのケーキよりバター無しのパンがまし。 | |
| He gave expression to his ideas through his work. | 彼は自分の思想を作品によって表現した。 | |
| It's sometimes difficult to control our feelings. | 自分の感情を抑えることは、時に難しい。 | |
| He saw himself as the savior of the world. | 彼は自分が救世主だとかんがえた。 | |
| Whose car is this? | これは誰の自動車ですか。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| I scarcely believed my eyes. | 自分の目がほとんど信じられなかった。 | |
| If a woman masturbates, she will secrete female hormones and become more feminine. | 女性が自慰をすれば女性ホルモンが分泌され、女性らしさが出てきます。 | |
| She is sensitive about her looks. | 彼女は自分の容貌を気にしている。 | |
| Africa has a lot of nature. | アフリカにはたくさんの自然がある。 | |
| She makes all her own clothes. | 彼女は自分自身の服を全部自分で縫う。 | |
| He completed his work at the expense of his health. | 彼は自分の健康を犠牲にしてその仕事をやりとげた。 | |
| You must learn to govern your temper. | 自制できるようにならねばならない。 | |
| If Katsumi doesn't get his own way, he gets angry right away. | 克巳は自分の思い通りにするのが許されないと、すぐ腹をたてる。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| They build their house for themselves. | 彼らは自分たちで家を建てた。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| Tom made Mary wash his car. | トムは自分の車をメアリーに洗わせた。 | |
| It's necessary for her to go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| I can ride a bicycle. | 私は自転車に乗ることが出来る。 | |
| That organization depends on voluntary contributions. | その組織の運営は自発的な寄付に依存している。 | |
| I'm confident that I'll pass the exam. | 試験に合格する自信がある。 | |
| Instead of leaving it to others, take responsibility yourself. | 彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。 | |
| He fancies himself ill. | 彼は自分が病人だと思い込んでいる。 | |
| He is boastful of his success. | 彼は自分の成功を鼻にかけている。 | |
| From now on, you must be responsible for what you do. | これからは自分のする事に責任を持ちなさい。 | |
| As a matter of course, you must go there yourself. | 当然のこととして、あなたは自分でそこへ行かなければならない。 | |