Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He turned the dial on the bicycle lock. | 彼は自転車のロックのダイヤルを回した。 | |
| He has great confidence in himself. | 彼はなかなか自信が強い。 | |
| She told me that his mother was a doctor. | 彼女は自分の母は医者だと私に言った。 | |
| You must make decisions about your responsibility in the light of your conscience. | 君らは自らの責任において、自らの良心に照らし合わせ、決定を下さなくてはならない。 | |
| He grieved over his failures. | 自らの失敗をくよくよ悲しんだ。 | |
| Although I may be unhappy, I won't commit suicide. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| He is digging his own grave. | 自らの墓穴を掘る。 | |
| I filled in my name on the form. | 用紙に自分の名を記入した。 | |
| He just came back home now. | 彼はたった今自宅に帰りついた。 | |
| The devout Christian persists in his belief. | そのキリスト教徒は自分の信念を断固として貫く。 | |
| He did not give his opinion on that question. | 彼はその問題について自分の意見を述べなかった。 | |
| He taught his dog some clever tricks. | 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 | |
| Whose is this bicycle? | この自転車、誰の? | |
| More often than not, he had to go in person. | しばしば彼は自分で行かざるをえなかった。 | |
| Man is indeed at the mercy of nature. | 人間は実際自然のなすがままである。 | |
| I am disgusted with myself for my short memory. | 忘れっぽいのには自分ながら呆れる。 | |
| If a woman masturbates, she will secrete female hormones and become more feminine. | 女性が自慰をすれば女性ホルモンが分泌され、女性らしさが出てきます。 | |
| May I borrow your car? | 自動車を借りてもいいですか。 | |
| Paris did her best to defend her liberties. | パリは自由を守るために最善をつくした。 | |
| Volunteers collected donations for the benefit of the handicapped. | 自ら志願した人たちが障害者の為に寄付を集めた。 | |
| You should awake to your responsibilities. | あなたは自分の責任を自覚しなければならない。 | |
| If planes are dangerous, cars are much more so. | 飛行機が危険なら、自動車の方がずっと危険だ。 | |
| She kneed me again, not even caring that she was hurt. | 自分がけがをしていることを気にもしないで彼女は再び私をひざで蹴った。 | |
| Help yourself to these cakes. | このお菓子をご自由におとり下さい。 | |
| He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little. | あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。 | |
| You should be true to your word. | 自分の約束は誠意を持って守らなければならない。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| Each player on the team has his own bat. | そのチームの選手は各自めいめいのバットを持っている。 | |
| It is said that his new novel is based on his own experiences. | 彼の今度の小説は自分の体験に基づいていると言われている。 | |
| She gave a narrative of her strange experience. | 彼女は自分の奇妙な経験を語った。 | |
| Few rich men own their own property. | 金持ちで自分自身の財産を所有している人は、わずかしかいない。 | |
| My father brags about never having had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| I still love this bicycle. | 私はまだこの自転車に愛着がある。 | |
| She went on talking about her new car at the party. | 彼女はパーティーで自分の新車のことを話し続けた。 | |
| Do it yourself and do it right away. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| He gave an account of how he had escaped. | 彼はどうやって自分が逃げ出したかを説明した。 | |
| I will give you this bicycle as a birthday present. | 誕生日のプレゼントとしてこの自転車をあなたに送ろう。 | |
| She wanted for nothing as long as her husband lived. | 夫が生きてる間、彼女は何の不自由もしなかった。 | |
| He has made his way in life. | 彼は自力で出世した。 | |
| I want to have my own room. | 私は自身の部屋がほしい。 | |
| As you sow, so shall you reap. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| This problem is of his own making. | この問題は彼が自分で作ったものだ。 | |
| Can you account for your car accident? | あなたの自動車事故の説明が出来ますか。 | |
| I went around Hokkaido by bike this summer. | 今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。 | |
| The midnight sun is a fantastic natural phenomenon. | 真夜中の太陽は幻想的な自然現象の一つだ。 | |
| The journalist took liberties with the facts he had gathered. | そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。 | |
| It is his constant boast that he has a good memory for names. | 人の名前をよく覚えているというのが彼のいつもの自慢だ。 | |
| Bill shouted that he was all right. | ビルは自分を大丈夫だと叫んだ。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| I am ashamed of my conduct. | 私は、自分の行動を恥ずかしく思う。 | |
| To stand in your own feet means to be independent. | 自分の脚で立つとは独立する意味である。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父親は教師だと言った。 | |
| We all believe in good, free education for our children. | 子供に自由で良い教育をすることをいいものと信じている。 | |
| My bicycle has got a flat tire. | 私の自転車はパンクした。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は自分の罪を白状した。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| His quick temper will get him in trouble one day. | 彼は自分の短気でいつか困ったことになるだろう。 | |
| The Commerce Department reports retail sales rose seven-tenths of 1 percent last month mainly thanks to strong auto sales. | 商務省の報告によれば、先月の小売り販売は0.7%増加しましたが、これはもっぱら好調な自動車販売によるものです。 | |
| He was able to cook himself dinner, after a fashion. | 彼はどうにかこうにか自分で夕食を作ることができた。 | |
| The computer system shuts down automatically at 8pm. | コンピューター・システムは午後8時に自動的に停止する。 | |
| If not confidently, at least hopefully. | たとえ自信を持ってないにせよ少なくとも希望を持って。 | |
| Each generation would have to rediscover for itself the truths of the past. | 各世代の人々は改めて自分で過去の事実を発見しなければならないだろう。 | |
| Do not forget to take your umbrella when you leave here. | ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。 | |
| He is unable to buy a car. | 彼は自動車を買うことができない。 | |
| She will be glad if you go to see her in person. | あなたが自分で会いに行けば彼女は喜ぶだろう。 | |
| What makes the Japanese unique is primarily their belief that they are unique. | 日本人がユニークであるのは、主に自分たちがユニークだと信じているからである。 | |
| She tried to commit suicide. | 彼女は自殺しようとした。 | |
| We are going to cycle to the lake tomorrow. | 私たちはあす湖まで自転車で行きます。 | |
| Tom can't tie his shoelaces by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| In those days I tended to think of myself as a nice looking guy. | 当時私は自分を美男子だと思う傾向があった。 | |
| I soon grew to love my apartment. | 私はまもなく自分のマンションが好きになった。 | |
| I found it difficult to make myself understood. | 自分の言うことを理解してもらうのは難しかった。 | |
| He was meditating on his future life. | 彼は自分の将来に思いをめぐらしていた。 | |
| I'm weary of her bragging. | 彼女の自慢話にはうんざりだ。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| I prefer to work on my own. | 自営業の方がいい。 | |
| He did it himself. | 彼は自分でそれをした。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| Look up the word in the dictionary for yourself. | その単語は自分で辞書を引きなさい。 | |
| It is taken for granted that students know how to express themselves. | 学生が自分の考えたことを表現できるのは当然のことと考えられている。 | |
| Proper praise stinks. | 自賛は悪臭を放つ。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| My parents tried to convert me to their way of thinking. | 両親が私を自分たちの考え方に変えようとしていた。 | |
| Yamada tried hard to keep his anger against his boss in check. | 山田君は自分のボスに対する怒りを抑えようと努めた。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| When he asked who had broken the window, all the boys put on an air of innocence. | 誰が窓ガラスを割ったのかと彼にたずねると、少年達は皆自分ではないという顔をした。 | |
| That woman is proud rather than vain. | あの女性は見栄っ張りと言うよりもむしろ自尊心が強い。 | |
| The boy dug a grave for his dog that had died. | その少年は死んだ自分の犬のために墓を掘った。 | |
| He blamed the teacher for his failure. | 彼は自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| I feel as if I were another person. | 自分ではないような気がする。 | |
| She boasts of her family. | 彼女は家族のことを自慢する。 | |
| I hate myself. | 私は自分を嫌う。 | |
| What you eat, or what kind of life you live, are decided by you alone. | 何を食べ、どんな生活を送るのか、決めるのは自分自身だ。 | |
| Jimmy was accustomed to his friends making fun of him. | ジミーは友達が自分をからかうことに慣れていた。 | |
| I want my own house, even if it's a shack. | 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| The day after tomorrow I will urge my mother to leave an allowance of 10000 yen at my disposal. | 明後日こづかいの一万円を自由に遣わしてくれるように母にいった。 | |
| It's time to reflect on your past. | 自分の過去をじっくりと振り返ってみてもよいだろう。 | |
| I got him to fix my bicycle. | 私は彼に自転車を修理してもらった。 | |
| He hid his emotions and pretended enthusiasm. | 彼は自分の感情を隠し、熱狂しているふりをした。 | |