Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve.
嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。
The suspect was given the third degree until he confessed his crime.
容疑者は自白するまできびしい尋問を受けた。
You should make the most of this rare opportunity to demonstrate your talent.
自分の才能を示すために、めったにないこの機会を最大限に利用すべきだ。
Pagans have deified life and Christians have deified death.
自然崇拝者は生命を、キリスト教徒は死を崇めてきました。
Hideo turned the steering wheel sharply to avoid the bicyclist.
ひでおは自転車をこいでいた人を避けるためにハンドルをきった。
He expressed himself in good English.
彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。
He adjusted the telescope to his sight.
彼は望遠鏡を自分の目に合うように調節した。
Man is part of nature.
人間は自然の一部である。
He tried to rationalize his foolish actions.
彼は自分のばかげた行為を正当化しようとした。
It was given to me by the Queen herself.
それは女王ご自身から私に与えられた。
If you have a car, you can come and go at will.
車があれば、自由に行ったり来たりできるよ。
He is quite satisfied with his income.
彼は自分の収入に全く満足している。
A natural diet is suitable for human digestion.
自然食は人間の消化に合っている。
He had to think for himself.
彼は自分で考えなければならない。
He told me that his father was a teacher.
彼は自分の父親は先生をしていると言った。
Mayuko can ride a bicycle.
マユコは自転車に乗れる。
She cherished the child as her own.
彼女はその子を自分の子として愛育した。
I could hear my name called.
私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。
Do you have a bike?
自転車を持っていますか。
She wore a sweater that she'd knitted herself.
彼女は自分で編んだセーターを着ていた。
Each stage of life is a preparation for the next as well as a complete life in itself.
人生のそれぞれの時期は、それ自体独立したものであるとともに、次の時期のために準備期間でもある。
The second language may be freely chosen.
第二外国語は自由に選択できることになっている。
He had kept the secret to himself.
彼は秘密を自分の胸に秘めていた。
Investing abroad on your national currency basis will not always be profitable.
自国通貨建てで海外に投資することがいつも利益を生むとは限らない。
I'm looking at my reflection in the lake.
僕は湖に映った自分の姿を見てるんです。
He is proud of having been educated in Paris.
彼はパリで教育を受けたことを自慢している。
She thought of herself as charming enough.
彼女は自分がけっこう魅力的だと思った。
Each of these students has his or her own opinion.
この生徒たちはそれぞれの自分の意見をもっている。
Technology is in itself meaningless unless it serves mankind.
科学技術は人類に奉仕しなければ、それ自体では無意味である。
He had heard stories about an ancient god who had left his land centuries before by ship.
彼は船で何世紀も前に自分の土地を離れた古代の神様についての話を聞いていた。
To be a good batter, you've got to hang loose and follow your instincts.
よいバッターになるためには、肩の力を抜いて自分の直感に従ってやったらいい。
It was not until I saw him laughing that I realized what a fool I had been.
私は彼が笑っているのを見てやっと自分のばかさ加減に気がついた。
The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject.
興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。
She takes great pride in her appearance.
彼女は自分の容姿を大変自慢にしている。
Parents have responsibilities to look to their children's health.
親は自分の子供の健康に気を付ける義務がある。
The idea is not in itself a bad one.
考えそれ自体は、悪くない。
He couldn't get his ideas across to the students.
彼は自分の考えを学生達に理解させる事ができなかった。
Bob has to get through this ordeal on his own.
ボブは自分の力でこの厳しい試練を乗り切らねばいけない。
I went through my money in a very short time.
ぼくはすぐ自分のお金を使いはたしてしまった。
She called her cat Tatoeba.
彼女は自分の猫をタトエバと名付けた。
He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father.
彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。
Imagine yourself as a billionaire.
自分が億万長者だと想像してごらん。
I bought this bicycle dirt-cheap.
私はこの自転車を法外に安く買った。
He blushed at his folly.
彼は自分の愚かさを恥じた。
I wondered if I could do such a thing.
私は自分にそんな事ができるかしらと思った。
He expressed himself very well in English.
彼は英語で自分の考えを上手に表現した。
He is completely absorbed in his business.
彼は完全に自分の商売に熱中している。
When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears.
この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。
The bike was mangled in its collision with the truck.
自転車はトラックに衝突してめちゃめちゃになった。
He is an individual with his own living space and his own sleeping space.
彼は、自分が住む空間と寝る空間とを持った一個の個人なのだ。
They forgot all about Noah, who had saved them.
彼らは、自分たちを救ってくれたノアのことをすっかり忘れてしまった。
She got on her bike and rode away.
彼女は自転車に乗ると走り去った。
However, like America, Japan is predominantly a middle-class, middle-income country, and so wives do not employ maids, but attend to everything themselves.
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches, in numbers this nation has never seen. By people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be differen