Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Nature is under attack on all fronts. | 自然はあらゆる領域で侵されている。 | |
| My grandfather used to make furniture for himself. | 祖父はよく自分で家具を作ったものだ。 | |
| He reflected on his errors. | 彼は自分の過ちを反省した。 | |
| Isn't it difficult to make yourself understood in a foreign language? | 外国語で自分の言いたいことを伝えるのは難しくないですか。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| Do you think he did the job on his own? | 彼はあの仕事を自力でやったのだと思いますか。 | |
| The learned man worships his ancestors. | その学者は自分の祖先を崇拝している。 | |
| He never boasted of his success. | 彼は決して自分の成功を自慢しなかった。 | |
| I admit my mistake. | 私は自分の誤りを認める。 | |
| He seems to be unaware of his mistake. | 彼は自分の誤りにきづいていないようだ。 | |
| Elephants can't ride bicycles. | 象は自転車に乗れない動物である。 | |
| My father brags about never having had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| You are responsible for what you have done. | 君は自分のしたことに対して責任がある。 | |
| It will be four years before the definite result of beef liberalization emerges. | 牛肉の自由化のはっきりとした結果が明らかになるには、4年かかるだろう。 | |
| I acted up to my principles. | 自分の主義に基づいて行動した。 | |
| You should make the most of your time while you are young. | 若い間は自分の時間をできるだけ有効に使わなければならない。 | |
| Lisa is so skillful that she can even make screws and similar small objects for herself. | ライザは大変器用なので、自分でネジや同じような小物を作ることさえできる。 | |
| Never teach a child anything of which you are not yourself sure. | あなた自身確信のないことは決して子供に教えるな。 | |
| Each boy has a bike. | どの少年も自転車を持っている。 | |
| Declare your position in a debate. | 討論では自分の立場をはっきり述べなさい。 | |
| My bicycle has got a flat tire. | 私の自転車はパンクした。 | |
| We ourselves decorated the room. | 私たち自身が部屋を飾ったのです。 | |
| I have no shortage of dictionaries. | 私は辞書には不自由しない。 | |
| Tom doesn't drink beer at home. | トムは自分のうちではビールを飲まない。 | |
| When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. | 自分の家を持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。 | |
| No action is in itself good or bad. | いかなる行為もそれ自体は良くも悪くもない。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族のものが不自由なく暮らせるように、一生懸命働いた。 | |
| She had to go herself. | 彼女は自分で行かねばならなかった。 | |
| I was asked to fix the bicycle. | 自転車を直して欲しいと頼まれた。 | |
| I felt it my duty to do so. | 私はそうすることが自分の努めだと思った。 | |
| Acid rain is not a natural phenomenon. | 酸性雨は自然現象ではない。 | |
| She doesn't have any friends or relatives to take care of her. | 彼女には自分の世話をしてくれる友人も親戚もいない。 | |
| Believing in God is not evil in itself. | 神の存在を信じる事それ自体は悪ではない。 | |
| We assume that it is natural. | 私たちはそれが自然なものとみなしているのです。 | |
| He intends to devote his life to curing the sick in India. | 彼は自らの生涯をインドでの病人の治療に捧げるつもりだ。 | |
| Don't beat yourself up. | 自分を責めないで。 | |
| He thought he would kill himself. | 彼は自殺しようと思った。 | |
| I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. | 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 | |
| Conflicting reports prompted the director to reconsider her position. | 矛盾する報告を受けて、その役員は自分の立場を考え直した。 | |
| My father bought me a bicycle. | 父は、私に自転車を買ってくれた。 | |
| I felt that my honor was at stake. | 私は自分の名誉がかかっていると信じた。 | |
| He took pride in his dog. | 彼は自分の犬を自慢した。 | |
| Jon made his company succeed. | ジョンは自分の会社を成功させた。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| He avoided talking about the part which concerned him. | 彼は自分自身に関する部分は隠して言わなかった。 | |
| If you want a new bike, you'd better start saving up. | 新しい自転車が欲しいのなら、お金を貯めなさい。 | |
| I count myself lucky in having good health. | 私は自分が健康で何よりだと思っている。 | |
| There is no man but loves himself. | 自分を愛さないものはいない。 | |
| They can overcome their fear. | 彼らは自分の恐怖に打ち勝つことができる。 | |
| A steamship is, without doubt, a city in itself. | 汽船は疑いもなくそれ自体1つの都市である。 | |
| You're right. I have half a mind to do something myself. | そうだよ。僕が行けたら自分で何かしたい気持ちだけどね。 | |
| Tracy has a house and a car. | トレーシーは家と自動車を持っている。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| I have to clean my room. | 私は自分の部屋を掃除しなければなりません。 | |
| We have to transmit our culture to the next generation. | 我々は自らの文化を次の世代に伝えていかなくてはならない。 | |
| He taught his dog some clever tricks. | 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 | |
| Automobile sales suffered a setback at the end of the financial year. | 自動車の売れ行きは年度末に後退しました。 | |
| Pollutants like this derive mainly from the combustion of fuel in car engines. | この種の汚染物質は主として自動車エンジンの燃焼から生まれる。 | |
| Japan exports a great number of cars to foreign countries. | 日本は多くの自動車を外国へ輸出している。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| I hate the way I look. | 私は自分のルックスが嫌いだ。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分人生に満足しているといった。 | |
| In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. | 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 | |
| Here is my bicycle. | ほら、ここに私の自転車がありますよ。 | |
| I rode my bicycle a lot today. | 今日私は自転車にたくさん乗りました。 | |
| He quarrels with every person he knows. | 彼は自分の知人の誰とでも口論する。 | |
| Say what you will, I will act on my own judgement. | 君が何と言おうとも、私は自分自身の判断にもとづいて行動するつもりだ。 | |
| Sometimes I feel like kicking my own rump. | 時々、自分のけつを思いきり蹴りあげてやりたくなる。 | |
| She knows she's looking fine. | あの娘は自分が素敵に見えるって知っている。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| Nothing I do lately seems to turn out right. I'm losing confidence in myself. | 最近は何をやっても旨く行かないから、自信喪失だよ。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| This bicycle is mine. | この自転車は私のものです。 | |
| He sold his own car without hesitation. | 彼はちゅうちょなく自分の車を売った。 | |
| He will have his own way in everything. | 彼はなんでも自分勝手にやろうとする。 | |
| She sat just behind the seats for whites, and then refused to give up her seat to a white passenger who got on the bus after her. | 彼女は白人のすぐ後に座り、彼女の後から乗ってきた白人の乗客に自分の席を譲るのを拒否した。 | |
| Do you have a room of your own? | あなたは自分の部屋をもっていますか。 | |
| He has yet to learn that he has become a father. | 彼は自分が父親になったことをまだ知らない。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| Those who lived in that country could not speak out against their leaders. | その国に住む人々は、指導者に対して思い切って自分の意見を述べる事ができなかった。 | |
| She was ashamed of herself for her carelessness. | 彼女は自分の不注意を恥じた。 | |
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| She cried that she was innocent. | 彼女は自分は無実ですと叫んだ。 | |
| My father is proud of my being handsome. | 父は、私がハンサムなのを自慢にしている。 | |
| You are backing yourself into a bad emotional corner. | 自分自身を精神的に追いつめている。 | |
| I studied my part in the play. | 僕は芝居の自分の役の台詞を覚えた。 | |
| He gets his way by throwing his weight around. | 彼は幅を利かせて何でも自分の思うようにさせる。 | |
| Tom has asked Mary to meet him at his office tomorrow. | トムは明日、自分の事務所で会うようにメアリーに頼んだ。 | |
| Please help yourself to the cake. | お菓子をご自由にお取りください。 | |
| The lake is made not by nature but by art. | その湖は自然のものではなく人工によって造られたものである。 | |
| She prides herself of her swimming. | 彼女は水泳が自慢だ。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家庭を愛さない人はいない。 | |
| Jack can't afford to buy a new bicycle. | ジャックには新しい自転車を買う余裕がない。 | |
| The boy carved his name on the tree. | 少年は木に自分の名前を刻んだ。 | |
| The following example of sick humor will enable you to judge for yourself. | 次にあげる「ブラック・ユーモア」の例を見れば、自分で判断を下すことができるだろう。 | |
| You shouldn't ride a bicycle on the sidewalk. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| He has made his way in life. | 彼は自力で出世した。 | |
| He stuck to his job. | 彼は自分の仕事に専念した。 | |