Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| That was all he needed to operate his computer. | 彼が自分のコンピューターを操作するのには、そうするだけでよかった。 | |
| An automobile has four wheels. | 自動車には車輪が4個ある。 | |
| She laid her ideas before her chief. | 彼女は主任に自分の考えを述べた。 | |
| During O-bon, Japanese people believe they receive a visit from an ancestor. | 日本人は、お盆の間先祖が自分達のところにやってきていると信じている。 | |
| Tom made Jill his secretary. | トムはジルを自分の秘書にした。 | |
| People can begin to love when they choose, but they have no choice when it comes to ending love. | 恋は自由に始められるが、恋を終わらせるにはそうはいかない。 | |
| It aggrieved her much that she could not go. | 彼女は自分が行けないことでたいそう悩んでいた。 | |
| Did he admit that he was wrong? | 彼は自分の非を認めましたか。 | |
| You shall want for nothing as long as I live. | 私が生きているかぎりあなたに不自由はさせない。 | |
| He flattered himself that he was the best actor. | 彼は自分が名優だとうぬぼれた。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| She had something of the assurance of a famous actress. | 彼女には有名な女優であるという自信が多少あった。 | |
| In the fourth place, I do not want people to think that I am afraid of anything. | 第四に、私は自分が何かを恐れていると人々に思われたくない。 | |
| He gave expression to his ideas through his work. | 彼は自分の思想を作品によって表現した。 | |
| I built this dog house all by myself. | 私は自分自身でこの犬小屋を作った。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私は自分で車を修理することができた。 | |
| They fought in the cause of freedom. | 彼らは自由という大儀のために戦った。 | |
| It is only when you have your own children that you realize the trouble of parenthood. | 自分の子供を持ってはじめて親の苦労がわかる。 | |
| She gave him a handle against her. | 彼女は自分に不利になるような口実を彼に与えた。 | |
| The secret of success lies in the ability to get the other person's point of view and see things from his angle as well as from your own. | 成功の秘けつは、相手の観点を理解し、自分の立場からだけでなく相手の立場からも、ものごとを見ることができることにある。 | |
| Beth described what she had seen in detail. | ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 | |
| Although he was in such circumstances, he made his way by himself. | そのような境遇であったにもかかわらず、彼は自分一人で道を切り開いた。 | |
| As you sow, so shall you reap. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| Tom always thinks he's right. | トムはいつも自分が正しいと思っている。 | |
| She lost her son in a car accident. | 彼女は自動車事故で息子を失った。 | |
| The farmer caught the boy stealing the apples in his orchard. | その農夫は男の子達が自分の果樹園でリンゴを盗んでいるのをみつけた。 | |
| The popular singer committed suicide. | その人気歌手は自殺した。 | |
| You shouldn't ride a bicycle on the sidewalk. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| The Stars must be kicking themselves for giving him the boot. | 彼をトレードに出してたら、スターズは自分の首を絞めることになっていたね。 | |
| The boss has a high opinion of his secretary. | その上司は自分の秘書を高く評価している。 | |
| She tried to lower her expenses. | 彼女は自分の経費を減らそうとしている。 | |
| He behaves as if he were somebody. | 彼は自分がすごい人でもあるかのように振る舞う。 | |
| His bicycle is different from this one. | 彼の自転車はこの自転車とは違う。 | |
| I'm tired of listening to his boasts. | 彼の自慢話はまったく聞き飽きた。 | |
| The neighbouring house was destroyed, but mine survived just a bit of cost for repair. | 近隣の家は壊れたが、自宅は少しの修繕費ですんだ。 | |
| I want my own house, even if it's a shack. | 掘っ建て小屋でもいいから自分の家が欲しい。 | |
| The prominent poet attempted to commit suicide in his study. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| Children were apt to invent their own games. | 子供たちは自分たち自身の遊びを考え出す傾向があった。 | |
| I was recently in an automobile accident. | 最近自動車事故に遭いました。 | |
| I have a red bicycle. | 赤い色の自転車を持っています。 | |
| You must keep your room clean. | 自分の部屋をきれいにしておきなさい。 | |
| Did he draw this picture by himself? | この絵は彼自身が描いたのですか。 | |
| War breaks out when nations try to form their own empires. | 国が自分たちの帝国を築こうとすると戦争が起こる。 | |
| The car just shaved the corner. | 自動車は角をすれすれに通った。 | |
| To help others is to help yourself. | 他人を助けることは自分を助けること。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| The king will appear in person tomorrow evening. | 王様は明日の晩自らお出ましになる。 | |
| You should be ashamed of your behavior. | 自分の行動を恥じるべきだ。 | |
| The warrior is conscious of both his strength and his weakness. | その戦士は自分の強さも弱さも分かっている。 | |
| Tom gave John some of his clothes. | トムは自分の服を何着かジョンにあげた。 | |
| You've certainly been hoping for my love, but until now it has been flatly denied. | 確かに自分の恋に期待してたけど、でもまさかここまできっぱり拒否されるとは。 | |
| I want to see it for myself. | 私はそれを自分で見たい。 | |
| Mary didn't refer to the accident she had seen. | メアリーは自分が見た事故について触れなかった。 | |
| Can you drive a car? | あなたは自動車を運転できますか。 | |
| The soldier made light of his wounds. | その兵士は自分の傷を軽く見ていた。 | |
| He's quite humble man in spite of all he's achieved. | 彼は自分が成し遂げた事にも関わらず本当に控え目な男だ。 | |
| The boy was anxious for a bicycle. | 少年はしきりに自転車を欲しがった。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| I have an old bicycle. | 私は古い自転車を持っている。 | |
| And to make matters worse, he met with a traffic accident. | そして更に困ったことは、彼自身交通事故の遭ってしまった。 | |
| As long as it's not too much of a bother, people like to be nice to other people. | 人間はね、自分が困らない程度内で、成る可く人に親切がして見たいものだ。 | |
| He can make himself understood in four languages. | 彼は4カ国語を自由に使える。 | |
| If you make your own clothes, it will save you money. | 自分で服を作ったら節約になりますよ。 | |
| I'm old enough to support myself. | 私はもう自立できる年です。 | |
| He flew in the face of Jishuku. | 彼は自粛の波に乗らなかった。 | |
| I had my bicycle fixed yesterday. | 私は昨日自転車を修理してもらった。 | |
| At last, he realized his error. | 彼はついに自分の誤りを悟った。 | |
| He deprived us of our liberty. | 彼が我々の自由を剥奪した。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 誕生日には自転車をあげよう。 | |
| He could make his way in life. | 彼は自力で出世することができた。 | |
| The young man knows little of his own country. | その若者は自分自身の国についてほとんど知らない。 | |
| I can only speak for myself. | 私は自分に関してのことだけしかいえない。 | |
| Instead, they live alone as long as they are able to take care of themselves. | 自分が自分の面倒を見られる限りは自分たちだけで暮らす。 | |
| She talked about her family. | 彼女は自分の家族について話をした。 | |
| I know it myself. | 自分でもそれが解っているんだけと。 | |
| Tom could no longer hide his fear. | トムはもう自分の不安を隠すことができなかった。 | |
| He saved the boy at the risk of his own life. | 彼は自分の生命の危険を冒して、その男の子を救った。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| He was apt to boast of his knowledge. | 彼は学識を自慢しがちであった。 | |
| She can't ride a bicycle. | 彼女は自転車に乗ることができません。 | |
| Why don't you strike out on your own? | 独立して自分の力を試したらどうですか。 | |
| Lend me your bicycle. | あなたの自転車を貸してください。 | |
| It's been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| Totem poles consist of a group of figures that represent animals, birds, fish, mythological beings and supernatural beasts. | トーテムポールには、動物、鳥、魚、神話上の動物、それに超自然的動物と言った一団の彫り物がある。 | |
| I was at a loss for words. | 私は自分の気持ちをどう表してよいか途方に暮れた。 | |
| She makes no allusion in the book to her profession. | 彼女はその本の中で自分の職業をにおわすようなことはかいていない。 | |
| I'll try to shape my ideas into a book. | 私は自分の考えをまとめて本にしてみるつもりだ。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父は先生だと私に言った。 | |
| You are free to go or stay. | あなたは自由に去ることもとどまることもできる。 | |
| Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself. | 私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。 | |
| You don't have to hide your feelings. | 自分の気持ちを押し隠すことがないんだよ。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| He doesn't realise that he's tone deaf. | あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。 | |
| Father took his place at the head of the table and began to say grace. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いて、お祈りを始めた。 | |
| She will have to earn her own living. | 彼女は自活しなければならないだろう。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子のことを自慢するのももっともだ。 | |
| He could not hide his disgust at the task he was to perform. | 自分のすることになっている仕事がいやであることを彼は隠しきれなかった。 | |
| Any virtuous idea can be vicious in itself. | いかなる善意の考えもそれ自体はあくでありうる。 | |