Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He admitted his guilt. | 彼は自分の有罪を認めた。 | |
| Whether you will succeed or not depends upon your own exertions. | 成功するかどうかは、君自身の努力の如何による。 | |
| The old doctor takes pride in his work. | その老医師は自分の仕事に誇りを持っている。 | |
| I wanna feel me living my life outside my walls. | 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 | |
| He used to go to school by bicycle, but he takes a bus now. | 彼は以前自転車通学だったが、今はバス通学です。 | |
| That old man had been making moonshine for fifty years. | あの老人は50年も自家製ウイスキーを作っていた。 | |
| I was full of shame at my rudeness. | 私は自分の非礼さに恥ずかしさでいっぱいだった。 | |
| He is uncertain about his future. | 彼は自分の未来について不確かだ。 | |
| His boast that he is the best pitcher is true. | 彼が最優秀投手だという自慢は本当だ。 | |
| The prisoner was given his freedom. | 囚人は自由を与えられた。 | |
| I'm afraid he will never admit his guilt. | 彼は絶対に自分の罪を認めないだろう。 | |
| You must keep your room clean. | 自分の部屋をきれいにしておきなさい。 | |
| It isn't surprising that Africans may think of English as one of their continent's languages. | アフリカ人は英語を自分の大陸の言語の1つと考えても不思議でない。 | |
| Having lots of free time, I've decided to study French. | 自由な時間がたくさんあるので、フランス語を学ぶことに決めた。 | |
| I am inconvenienced when my wife is away. | 妻がいないと何かと不自由だ。 | |
| He avowed himself an atheist. | 彼は自分が無神論者だと告白した。 | |
| Wasn't he killed by a car? | 自動車にひかれたのではないですか。 | |
| Why don't you try to take your money back? | 君はどうして自分の金を取り戻そうとしないのか。 | |
| He may well be proud of his daughter. | 彼が自分の娘を自慢するのももっともだ。 | |
| You are old enough to take care of yourself. | お前はもう自分の事は自分で出来る年頃だよ。 | |
| Tom is self-centered. | トムは自己中心的だ。 | |
| He got through with his work. | 彼は自分の仕事をやり遂げなければならない。 | |
| Is this your bicycle? | これは君の自転車ですか。 | |
| She prides herself on her talent. | 彼女は自分の才能を誇りにしている。 | |
| I'm not satisfied with my English ability. | 私は自分の英語力に満足していない。 | |
| She told me that I could use her room. | 彼女は私に、自分の部屋を使ってもいいと言った。 | |
| As a matter of fact, I've only just arrived myself. | 実は、私自身もたった今着いたばかりなんですよ。 | |
| You are honest to admit your mistake. | 自分の非を認めるなんて君は正直だね。 | |
| I have to clean my room. | 私は自分の部屋を掃除しなければなりません。 | |
| He was heartbroken and hanged himself. | 彼は悲嘆にくれて、首吊り自殺をした。 | |
| My bicycle has a flat tire. | ぼくの自転車はパンクしている。 | |
| This car handles well. | この自動車は運転しやすい。 | |
| She seemed surprised to hear her name called from behind. | 彼女は背後から自分の名前を呼ばれてびっくりしているようであった。 | |
| He finally realized that Mary had made a fool of him. | 彼はメアリーが自分をだましたということにとうとう気づいた。 | |
| He set up his company that year. | 彼はその年に自分の会社を設立した。 | |
| They have cherished the child as their own. | 彼等はその子を自分たちの子としてかわいがってきた。 | |
| You brought it on yourself. | 自分でやったことだから仕方がないね。 | |
| He regrets his stupid acts. | 彼は自分のばかげた行為を悔やんでいる。 | |
| I have already packed my things. | 私は自分の荷物をもう荷造りしてしまった。 | |
| The thing that most surprised me since coming to Japan is how many vending machines there are. | 日本に来て一番驚いたことは自動販売機の多さだ。 | |
| We have to live with the consequences of our actions. | 私たちは自分の行動が招いた結果を受け入れなければならない。 | |
| He is pleased with his work. | 彼は自分の仕事に満足している。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. | 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 | |
| Are you happy with how you look? | 自分の容姿に満足していますか? | |
| Is this your bike? | これはあなたの自転車ですか。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| Nature is under attack on all fronts. | 自然はあらゆる領域で侵されている。 | |
| The villagers regarded the stranger as their enemy. | 村人は、そのよそ者を自分たちの敵とみなした。 | |
| He proposed that bicycles be taken away. | 彼は自転車を撤去することを提案した。 | |
| I just now signed the divorce papers, and with this I'm finally free! | 今さっき離婚届にサインしたところだ、これでやっと自由になれた! | |
| I feel bad about what I said. | 自分の言ったことを後悔している。 | |
| Did you really bake the pie by yourself? | そのパイ本当に自分で作ったの? | |
| Feel free to comment on any point made here. | これについて、自由に批評して下さい。 | |
| He is not above deceiving others to get his way. | 彼は自分の思い通りにするためなら平気で人もあざむく。 | |
| All men naturally hate each other. | すべての人間は自然に互いを憎み合う。 | |
| May I help myself? | 自由に取ってもいいんですか。 | |
| The production of the automobile started in the 1980. | その自動車の生産は1980年に始まった。 | |
| As you look at your face, you try to figure out what is happening behind it, in your mind. | 自分の顔を見ながら、そのうしろにあるもの、あなたの心の中を理解しようとします。 | |
| Lincoln granted liberty to slaves. | リンカーンは奴隷に自由を許した。 | |
| She may well take pride in her talent. | 彼女が自分の才能を自慢するのももっともだ。 | |
| The mayor is sensitive to the way his programs have been criticized. | その市長は自分の計画がどう批判されるかに敏感である。 | |
| Taro insisted that he was right. | 太郎は自分の言い分が正しいと主張した。 | |
| How beautiful and free the cranes were! Sadako sighed and closed her eyes. | 鶴たちは何と美しく自由なんでしょう。禎子はため息をついて、目を閉じた。 | |
| You have freedom to travel wherever you like. | 君の好きなところへ自由に旅をして良い。 | |
| Tom forced Mary to give him the money. | トムはそのお金を自分に渡すようメアリーに強要した。 | |
| He thought he would kill himself. | 彼は自殺しようと思った。 | |
| You must make your own decisions. | 自分のことは自分で決めなくてはいけない。 | |
| As for the criminal, I also currently have no idea how to interpret his actions. | 僕は犯人のこと、どう解釈したらいいのか今の自分にもわかりかねています。 | |
| 4-speed automatic transmission is available as an option. | オプションとして4速自動変速機も選べる。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 | |
| What in the world do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| Competition is not bad in itself. | 競争それ自体は悪くない。 | |
| The speaker didn't know his subject, nor did he speak well; in short, he was disappointing. | 講演者は自分の論題がわかっていなかったし、話もうまくなかった、手短に言うと、彼にはがっかりさせられた。 | |
| Above all, be true to yourself. | 何よりもまず自分に忠実でありなさい。 | |
| I will study abroad for myself. | 私は自分の力で留学するつもりだ。 | |
| I thought I was a fairly good swimmer. | 私は水泳に相当の自信を持っていた。 | |
| Though she was only twelve years old, Susan knew how to make a living. | まだ12歳だったが、スーザンは自分で暮らすすべを知っていた。 | |
| His company makes profits from car exports. | 彼の会社は自動車の輸出で利益を上げている。 | |
| I had tried to avoid thinking that as much as possible but as soon as I faced it I started to feel miserable. | なるべく考えまいとは思っていたのだが、自覚をしてしまうと途端に侘しいような気持ちにもなってくる。 | |
| They usually go to school by bicycle. | 彼らは普段自転車で登校します。 | |
| My dog goes to its house. | 私の犬は自分の犬小屋に帰ります。 | |
| My sister takes care of everything she possesses. | 妹は自分のすべての持ち物を大切にする。 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| She attempted suicide. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| It is just like her to think of others before thinking of herself. | 自分のことを考える前に人のことを考えるのはまさに彼女らしい。 | |
| I loved my life and my money. | 私は自分の人生とお金を愛していた。 | |
| Does he go to school on foot or by bicycle? | 彼は歩いて学校に行きますか、それとも自転車ですか。 | |
| High tariffs are the chief obstacles to free trade. | 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 | |
| You should awake to your responsibilities. | あなたは自分の責任を自覚しなければならない。 | |
| He sold his principles for money. | 彼は金のために自分の主義を捨てた。 | |
| Try to do things for yourself. | 物事を自分でするよう努めなさい。 | |
| You had better take into consideration that you are no longer young. | 君は自分がもはや若くないことを考慮に入れたほうがいい。 | |
| Competition is neither good nor evil in itself. | 競争それ自体は善でも悪でもない。 | |
| He's looking for a suitable job. | 彼は自分に合った仕事を探している。 | |
| I have many model cars. | 僕は模型自動車をたくさん持っている。 | |
| I thought you'd be in your room. | あなたは自分の部屋にいるのだと思っていました。 | |
| When I put 100 yen in and pressed the button to buy a coffee at the vending machine, four cans dropped down all at once! | 自販機でコーヒーを買おうと100円入れてボタンを押したら、一気に4本も、どかどかと落ちてきた! | |
| The athlete was full of spirit and confidence. | 競技者は気迫と自信に満ちている。 | |