Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| I discovered too late that I left out the most important part of my speech. | 私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| His pride did not allow him to take the money. | 自尊心があるから彼はそのお金を受け取らなかった。 | |
| An automobile has four wheels. | 自動車には車輪が4個ある。 | |
| Now is the time I got to speak out. | 今自分を見つめ直し。 | |
| He is not too poor to buy a bicycle. | 彼は自転車が買えない程貧しくはない。 | |
| I'll keep that book for myself. | あの本を自分のためにとっておこう。 | |
| Pollutants like this derive mainly from the combustion of fuel in car engines. | この種の汚染物質は主として自動車エンジンの燃焼から生まれる。 | |
| She was proud that she had shaken hands with the President of the U.S. | 彼女はアメリカ大統領と握手したことを自慢していた。 | |
| You shall not for nothing as long as I live. | 私が生きてる間は君に不自由させない。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| The vending machines are over there. | 自動販売機はあそこにあります。 | |
| He had the illusion that he was a genius. | 彼は自分が天才だと錯覚していた。 | |
| It is impossible that she should have killed herself. | 彼女が自殺したということなどあり得ない。 | |
| One Sunday morning George burst into the living room and said the following. | ある日曜日の朝、ジョージは自宅の居間に乱入するやいなやこう言った。 | |
| He may well be proud of his father. | 彼がお父上を自慢するのももっともだ。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| As a man sows, so he shall reap. | まいた種は自分で刈り取らなければならない。 | |
| Though he wouldn't admit it, he was very tired. | 自分では認めようとしなかったが、彼はとても疲れていた。 | |
| I remember the house where I grew up. | 私は自分の生まれ育った家を覚えている。 | |
| I lost interest in my work. | 私は自分の仕事に興味を失った。 | |
| He brooded over his misfortunes. | 彼は、自分の不幸をつくづく考えた。 | |
| Do it yourself and that at once. | 自分でそれをせよ、しかも直ちに。 | |
| Don't accuse others for your own failure. | 自分の失敗で他人を非難するな。 | |
| Don't forget your stuff. | 自分の持ち物を忘れないように。 | |
| She was injured in the car accident. | 彼女はその自動車事故で負傷した。 | |
| The earth revolves on its axis. | 地球は自転している。 | |
| He has to burn his fingers to learn. | 自分で痛い目に遭わないと、分からないのだろう。 | |
| She seems to devote all her effects to her career. | 彼女は自分の職業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| When I have a house of my own, I shall be miserable if I have not an excellent library. | 自分の家を持ったとして、もし立派な書庫がなければ私は幸せとは言えないだろう。 | |
| He parked his car behind the building. | 彼は自分の車を建物の裏手に駐車した。 | |
| He fully realizes that he was the cause of the accident. | 彼は事故の原因が自分にあると十分に自覚していた。 | |
| You should be true to your friends. | 君は自分の友人には忠実でなければならない。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| I found my name written on the blackboard. | 私は自分の名前が黒板に書かれているのを見つけた。 | |
| He asked me whether she had given me the book, or if I had bought it myself. | 彼女が私にその本をくれたのか、それとも私が自分でそれを買ったのか、と彼は私に尋ねた。 | |
| It's not a thing one can well boast of. | それはあんまり自慢にならない事だ。 | |
| I have got a new bike. | 新しい自転車を手に入れた。 | |
| We ourselves have to be responsible for the earth. | 私たち自身が地球に対し責任を持たねばならない。 | |
| I sometimes wonder if I am a girl. | 時々、自分が女の子だったらなあ、と思うことがある。 | |
| He was so busy that he sent his son instead of going himself. | 彼は多忙を極めていたので、自分で行かないで息子を行かせた。 | |
| She loves the color of her T-shirt. | 彼女は自分のTシャツの色が好きだ。 | |
| She admired her daughter, who looked lovely that evening. | 彼女は、その晩とてもきれいに見えた自分の娘を褒めた。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| Can I use this room freely? | この部屋は自由に使っていいですか。 | |
| My father told me to do so on my own. | 自力でそうしなさいと父は私にいった。 | |
| Instead of leaving it to others, take responsibility yourself. | 彼方任せにしないで、自分で責任をもってやってください。 | |
| The boss asked Mr Brown to take charge of the office while she was away. | 上司は自分が留守の間事務所の管理を、ブラウン氏に依頼した。 | |
| Ophelia wishes Hamlet were still in love with her. | オフィーリアは、ハムレットがまだ自分を愛していてくれることを願っている。 | |
| This is Ken. He really likes his dog. | こちらはケンです。彼は自分の犬が大好きです。 | |
| He was apt to boast of his knowledge. | 彼は学識を自慢しがちであった。 | |
| He doesn't realise that he's tone deaf. | あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。 | |
| He has little confidence in himself. | 彼はほとんど自分に自信がない。 | |
| She can't even speak her native language without making mistakes. | 彼女は自分の母国語でさえも間違えてしまいます。 | |
| He may well be proud of his bright son. | 彼が頭のいい息子を自慢するのも無理はない。 | |
| I hate myself. | 私は自分を嫌う。 | |
| Your own decision is important before everything. | 君自身の決心が何より重要です。 | |
| Now, one and a half billion more human beings can live on the earth's surface, supporting themselves by working for others. | 現在では、さらに15億の人間が他人のために働きながら自分を支えてこの地球上で暮らすことが出来る。 | |
| She lost her son in a car accident. | 彼女は自動車事故で息子を失った。 | |
| Henry is old enough to support himself. | ヘンリーは自活してもよい年ごろだ。 | |
| He set up his company that year. | 彼はその年に自分の会社を設立した。 | |
| She need not have owned up to her faults. | 彼女はあっさり自分の間違いを認める必要はなかったのに。 | |
| He takes pride in being punctual. | 彼は時間を厳守する事を自慢している。 | |
| She earns a living by selling her paintings. | 彼女は自分の絵を売って生計を立てている。 | |
| He always wants to have his own way. | 彼はいつでも自分勝手にやりたがる。 | |
| I dare say he will find the right wife for himself. | 彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| He knew the news, but he kept it to himself. | 彼はその知らせを知っていたが、自分の胸にしまっておいた。 | |
| Money, as such, has no meaning. | お金それ自体は何の意味もないものだ。 | |
| Her car broke down on the way. | 彼女の自動車は途中で動かなくなった。 | |
| He hates himself. | 彼は自分を嫌う。 | |
| Tom insisted on paying the bill. | トムは自分が払うと言って聞かなかった。 | |
| Mr. Smith thinks that he's a big shot. | スミスさんは自分のことを大物だと思っている。 | |
| He is boastful of his success. | 彼は自分の成功を鼻にかけている。 | |
| How did you spend your free time? | あなたは自由な時間をどのように過ごしますか。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| A time will come when you will regret your action. | 君が自分の行為を後悔するときがくるだろう。 | |
| He hanged himself. | 彼は首つり自殺した。 | |
| As for the scheme I had in my head, it was not a bad one in itself. | 私が考えていた計画について言えば、それ自体は悪くはなかった。 | |
| He will have his own way. | 彼はがんとして自分のやりたいようにやろうとする。 | |
| Please take a look at the picture that I chose. | 私が自分で選んだ絵をどうか見て下さい。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉にするのは、私には難しい。 | |
| You shouldn't rely on others. It's important to want to help yourself. | 他力本願じゃだめだよ。自分でなんとかしようという気持ちがなくちゃ。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| He thinks he is somebody, but really he is nobody. | 彼は自分では偉いつもりでいるが、実際はとるに足らぬ人だ。 | |
| Tom is overconfident. | トムは自信過剰だ。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| We drove through village after village, until we got to our destination. | 私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。 | |
| He worked hard in order that his family might live in comfort. | 彼は家族の者が不自由なく暮らせるように一生懸命働いた。 | |
| He's looking for someone to serve him. | 彼は自分に尽くしてくれる人を探しています。 | |
| He maintains his car well. | 彼は自分の車をよく整備している。 | |
| She cheered for her favorite horse. | 彼女は自分のひいきの馬を応援した。 | |
| I want to play a game where a noble, female, knight with the nickname of light-speed freely manipulates gravity. | 光速の異名を持ち重力を自在に操る高貴なる女性騎士が登場するゲームをしたい。 | |
| Women in that country are fighting for their freedom. | あの国の女は自由のために戦っている。 | |
| Keep your room neat and tidy. | 自分の部屋はきちんと片づけておきなさい。 | |
| Believe in yourself. | 自分を信じて。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| He regrets his stupid acts. | 彼は自分のばかげた行為を悔やんでいる。 | |