Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We have to put right what we have done wrong. | 我々は自分の犯した過ちを正さなければならない。 | |
| I have a bicycle of the latest model. | 私は最新型の自転車を持っている。 | |
| The Japanese hesitate to regard themselves as being as rich as they are said to be. | 日本人は自分たちが言われているほど金持ちだとは認めたがらない。 | |
| She gave a narrative of her strange experience. | 彼女は自分の奇妙な経験を語った。 | |
| He is old enough to drive a car. | 彼は自動車を運転できる年齢だ。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| I know a woman whose first and last names are the same as mine. | 私は自分と同姓同名の女性を知っている。 | |
| He may well complain about his salary. | 彼は自分の給料について不平をゆうのももっともだ。 | |
| He adjusted the telescope to his sight. | 彼は望遠鏡を自分に合うように調整した。 | |
| I have been satisfied with my work so far. | 私は今までのところ自分の仕事に満足している。 | |
| He maintains his car well. | 彼は自分の車をよく整備している。 | |
| He laughed off his own bad reputation. | 彼は自分の悪評を一笑に付した。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| The chances of success are greater if the business man knows the ropes, and also has more funds at his disposal. | あの実業家がこつを心得ていて、自分の思うがままになる資金がもっとあれば、成功の見込みはもっと大きいのだ。 | |
| Next time I switch jobs, I need work that will let me make use of the experience I've gained up to now. | 次、転職するとしたら、自分の今までの経験を活かせる職につきたい。 | |
| We cannot know too much about our own language. | 自国の言葉に付いて、いくら知っても知りすぎることはない。 | |
| Don't keep the car in the barn. | 納屋には自動車を置いてはいけない。 | |
| How long does it take from here to your house by bike? | ここからあなたの家まで自転車でどれぐらいかかりますか。 | |
| Natural food will do you good. | 自然食品は体によい。 | |
| No matter where you go, you will find no place like home. | どこへ行っても、自分の家ほどよいところはないと分かるだろう。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| A baby is incapable of taking care of itself. | 赤ん坊は自分の世話が出来ない。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| She was glad to have Jim say her name. | ジムに自分の名前を呼ばれて、彼女はうれしかった。 | |
| I was wary of showing my intention. | 私は自分の目論見を漏らさないように用心した。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| Tom fired his rifle. | トムは自分のライフルを撃った。 | |
| Would you lend me your bicycle? | 自転車を貸してくれませんか。 | |
| He turned round from side to side to look at himself in the mirror. | 彼は鏡の中に自分の姿を見ようと体を左右に回した。 | |
| Father bought me a new bicycle. | 父は私に新しい自転車を買ってくれました。 | |
| I lent my coat to a friend of my brother. | 私は兄の友人に自分のコートを貸した。 | |
| I found myself bored by the book. | 私は自分がその本によって退屈されたのを知った。 | |
| The manager balanced the strength of his team against that of their opponent and sighed. | 監督は自分のチームの力を相手チームの力とくらべてため息をついた。 | |
| She is proud of her children. | 彼女は自分の子供たちのことを誇りにしている。 | |
| He guaranteed his slaves' freedom. | 彼は奴隷を自由にしてやると約束した。 | |
| The President himself addressed us. | 大統領自ら我々に話しかけた。 | |
| We stand against free trade. | 私達は自由貿易には反対である。 | |
| If you take a close look, you'll find that your friends and you have similar personalities. | 自分の友達を見てみると、結構自分に似ている(性格的に)人が多いかもしれない。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの上座の自席に着いた。 | |
| My bike is stolen. | 自転車を盗まれました。 | |
| I'm very ashamed of myself about what I've done. | 私は自分のした事がとても恥ずかしい。 | |
| We must always consider the feelings of others. | いつも自分以外の人の気持ちを思いやらなくてはならない。 | |
| The scene of the traffic accident was a horrible sight. | 自動車事故の現場は恐ろしい光景だった。 | |
| He is independent of his parents. | 彼は親から自立している。 | |
| This victory alone is not the change we seek. | この勝利それ自体だけは我々が探し求めている変革ではないのだ。 | |
| I rode my bicycle to the store. | 私は店まで自転車で行った。 | |
| Read both sides and then decide for yourself. | 両者の意見を読んで、自分で決めて下さい。 | |
| Nature provides other forms of protection against environmental dangers. | 自然は、環境面での危険に対しては他の形の防御を与えている。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| Detroit is famous for its car industry. | デトロイトは自動車産業で有名だ。 | |
| You must clean your room every day. | 毎日自分の部屋を掃除しなければならない。 | |
| They owned the lot between them. | 彼らは自分たちで土地を所有した。 | |
| She flatters herself that she is the best speaker of English. | 彼女は英語を話すのが一番うまいと自惚れている。 | |
| The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us. | 女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。 | |
| Can you imagine Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| Thought it was noise on the street, I could hear my name called. | 通りが騒がしかったが、私は自分の名前が呼ばれるのが聞こえた。 | |
| My uncle was the only person injured in the car accident. | 私の叔父は、その自動車事故でけがをした唯一の一人です。 | |
| This is an autonomous machine. | これは自律的な機械です。 | |
| Please feel free to link to my page. | ご自由にリンクを設定して下さい。 | |
| He cares a lot about his reputation. | 彼は自分の評判をとても気にしている。 | |
| He maintained that he was innocent. | 彼は自分が潔白だと言い張った。 | |
| You had better go and speak to him in person. | 行って自分で彼に話す方がよい。 | |
| An efficient FBI agent does not make any bones about carrying out his duties. | 有能な連邦捜査局員はちゅうちょすることなく、自分の義務を実行する。 | |
| He lives, relying only on his own strength. | 彼は自分の力で暮らしている。 | |
| He taught his dog some clever tricks. | 彼は自分の犬に器用な芸をいくつか教えた。 | |
| I was put to great inconvenience. | とても不自由な目にあった。 | |
| She likes to talk about herself. | 彼女は自分のことを話すのが好きだ。 | |
| The brave captain saved his ship. | その勇敢な船長は自分の船を救った。 | |
| He could not accept a strange woman as his mother. | 彼は見知らぬ女の人を自分の母親として認めることはできなかった。 | |
| Tom couldn't find his shoes. | トムは自分の靴を見つけることができなかった。 | |
| I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. | うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。 | |
| The third point to make is that Emmet attempted to harmonize his theory with the reality of designing. | 第3の問題点は、エメットが自分の理論とデザインの現実の融合を図ったということである。 | |
| She had not let go of her son. | 彼女は自分の子供を手放さなかった。 | |
| They have but the shadow of freedom. | 彼らには自由の影だけしかない。 | |
| She saved her baby's life at the risk of losing her own. | 彼女は自分の命をかけて子供の命を救った。 | |
| Everyone hates you because you are lying all the time. You get what you deserve. | 嘘ばっかりついてるから、皆に総すかんを食うんだ。自業自得だよ。 | |
| He threw his toy. | 彼は自分のおもちゃを投げました。 | |
| He boasted of having passed the entrance exam. | 彼は入学試験に合格したことを自慢した。 | |
| As for the scheme I had in my head, it was not a bad one in itself. | 私が考えていた計画について言えば、それ自体は悪くはなかった。 | |
| After getting downsized he started off on a clean slate and started a business working out of a home office. | リストラされた彼は心機一転、自宅を拠点にSOHOビジネスを始めた。 | |
| This is why birds like the pigeon or the Arctic tern can find their way around the world. | こういうわけでハトやキョクアジサシのような鳥は地球の自分の道を見つけることができる。 | |
| Every person has a right to defend themselves. | 誰にも自分を守る権利がある。 | |
| I don't want to let myself go bad. | 自分を腐らせたくない。 | |
| Students should make the most of their free time. | 学生は自由な時間を出来るだけ有効に利用すべきだ。 | |
| Mayuko designed a dress for herself. | マユコは自分の服をデザインした。 | |
| She was content with her life. | 彼女は自分の生活に満足していた。 | |
| You must carry out your first plan. | あなたは自分の最初の計画を実行しなければならない。 | |
| My sister always keeps her room clean. | 私の妹はいつも自分の部屋を清潔にしておく。 | |
| We lack nothing. | 私たちは何ひとつ不自由していない。 | |
| She boasted of having won the first prize. | 彼女は1等をとったことを自慢した。 | |
| Competition is not bad in itself. | 競争それ自体は悪くない。 | |
| The thief reluctantly admitted his guilt. | その泥棒はしぶしぶと自分の罪を認めた。 | |
| Do you have a bicycle? | 自転車を持っていますか。 | |
| He looked upon it as his duty to see to the welfare of the people on his land. | 自分の国の人々の福祉に努力するのを自分の努めだと彼はみなしていた。 | |
| He propped his bike against the wall. | 彼は自転車を壁に立てかけた。 | |
| I don't give a damn about my CV. | 俺は自分の履歴書など気にしない、気にしない。 | |
| You must make your own decisions. | 自分のことは自分で決めなくてはいけない。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| I couldn't make myself understood in English. | 私は英語で自分が思っていることを言えなかった。 | |
| They made many sacrifices to get their own house. | 彼らは自分の家を持つために多くの犠牲を払った。 | |