Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| You should mind your own business. | 君は自分の仕事に専心すべきだ。 | |
| My bicycle had a flat tire, so I missed the seven o'clock train. | 自転車がパンクしたので、7時の電車に乗り遅れた。 | |
| I am convinced that I am right. | 私は自分が正しいと確信している。 | |
| It is hard for me to put my thoughts into words. | 自分の考えを言葉に表すのは、私には難しいことです。 | |
| No matter what you say, I am convinced that I am right. | あなたが何を言おうとも、私は自分が正しいと確信している。 | |
| She did so for her own sake, not for your sake. | 彼女は君のためではなく自分のためにそうした。 | |
| She is proud of her father being rich. | 彼女は父親が金持ちであることを自慢している。 | |
| You have to think of the example you're setting. You'll never be able to lead if you don't set an example worth following. | まずは自ら見本を示す。そういった率先垂範の気持ちがなければ誰も君には付いてこないよ。 | |
| The city was ruined by the brutal force of nature. | この町は自然の残忍な力によって破壊された。 | |
| He tried in vain to convince them of his innocence. | 彼は彼らに自分の無実を信じさせようとしたが無駄だった。 | |
| God created man in his own image. | 神は自らにかたどって人を創造された。 | |
| She attributed her success to luck. | 彼女は自らの成功を幸運のせいにした。 | |
| Black people in America once said, "Give us freedom". | アメリカの黒人はかつて、「自由を与えよ」と言った。 | |
| Few people will admit their faults. | 自分の欠点を認めようとする人はほとんどいない。 | |
| Mr Ford is what is called a self-made man. | フォード氏はいわゆる自力の成功者だ。 | |
| Can I use this room freely? | この部屋は自由に使っていいですか。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分人生に満足しているといった。 | |
| Mind your own business. | 自分の事に打ち込みなさい。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を行かせた。 | |
| They do not usually live with their children. | 彼らは、普通、自分たちの子供と一緒に暮らさない。 | |
| I persist in my popularity. | 僕は自分の人気を主張する。 | |
| He developed his own theory. | 彼は自分なりの理論を発展させた。 | |
| I will go there on foot or by bicycle next time. | 今度は徒歩か自転車でそこに行くつもりです。 | |
| I have a good eye for the value of antiques. | 骨董品を見る目には自信があります。 | |
| September tenth is World Suicide Prevention Day. | 9月10日は世界自殺予防デーです。 | |
| He will commit suicide if he can't see his son. | 彼は息子に会えなければ自殺するだろう。 | |
| She tried to kill herself. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness. | 人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。 | |
| The soldier carried on as if his wound was nothing. | その兵士は自分の傷をものともしなかった。 | |
| She tried hard to express herself well. | 彼女は自分をうまく表現しようと努めた。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| My father had me wash the car. | 父は私に自動車を洗わせました。 | |
| Do not forget to take your umbrella when you leave here. | ここを出るとき、自分の傘を持って行くことを忘れないでください。 | |
| I always say to myself to be generous. | 私はいつも寛大であれと自分に言い聞かせている。 | |
| I want to have a talk with him about my future. | 私は自分の将来について彼と話したい。 | |
| No one likes being thought a fool. | 自分を愚か者と思われることを好む人はいない。 | |
| That poet attempted suicide in their library. | その詩人は自分の書斎で自殺を試みた。 | |
| Tend to your own affairs. | 自分の頭の上のハエを追え。 | |
| Albert is always trying his hand at something to test his own skill. | アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。 | |
| He's looking for someone to serve him. | 彼は自分に尽くしてくれる人を探しています。 | |
| The people saved their country from the enemies. | 人民は自分達の国を敵から救った。 | |
| She went upstairs to her bedroom. | 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 | |
| Anyone can write his own name. | 誰でも自分の名前は書ける。 | |
| In fact, he hardly ever complains about his college life. | 本当に彼は自分の大学生活にほとんど不平を言わない。 | |
| Would you lend me your bicycle? | 自転車を貸してくれませんか。 | |
| I like it when my friends translate my sentences. | 自分の文を友だちに訳してもらうのが好きだ。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| You must apologize for what you said. | あなたは自分の言ったことに対して謝らなければならない。 | |
| You should try to figure it out for yourself. | 自分で解いてみようとすべきだ。 | |
| Man may well, in his attempt to be too ambitious, destroy himself. | 人間はあまりにも野心的になりすぎると、自分を滅ぼしてしまうことになる。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| He named his puppy Pooch. | 彼は自分の小犬をポチと名づけた。 | |
| He would have his own way. | 彼はあくまで自分の思いどおりにやろうとした。 | |
| It is important for them to do their best. | 彼らは自分の最善を尽くすことが大切だ。 | |
| He wondered to himself why his wife had left him. | 彼はなぜ妻が自分を捨てたのかと自問した。 | |
| You should attend to your business. | あなたは自分の仕事に精を出すべきだ。 | |
| I have forgotten. But you can see that for yourself when you take off his hat. | 忘れましたわ。でも、帽子を取り除けばあなた自身で確認できますわ。 | |
| The old lady smiled at her granddaughter. | その老婦人は自分の孫娘に微笑みかけた。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| Soon after graduating from trade school, Ray Murphy was taken on as a machinist at the local automobile plant. | レイ・マーフィーは、職業学校を卒業してすぐに、地元の自動車工業で機械工として雇われた。 | |
| You are always making excuses for not doing your share of the work. | あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけばかりしている。 | |
| The Statue of Liberty is a symbol of America. | 自由の女神はアメリカの象徴である。 | |
| She decorated her room with bright color. | 彼女は自分の部屋を明るい色で飾った。 | |
| Tom goes to school by bicycle. | トムは自転車通学をしている。 | |
| You must perform your duty. | 君は自分の義務を果たすべきだ。 | |
| It has been three years since Bob started his own business. | ボブが自分で商売を始めてから3年になります。 | |
| Since this is important, I'd like you to attend to it yourself. | これは重要だから、ご自分で処理してください。 | |
| He has his own car. | 彼は自分の車を持っている。 | |
| He still remembers the day his mother found out he was smoking. | 自分がたばこを吸っているのを母に見つかった日のことを、彼は今でも覚えている。 | |
| We can normally conceal our thoughts from others. | わたしたちは普通他人に自分の気持ちを隠す事ができる。 | |
| He is engaged in an occupation of his own choice. | 彼は自分で選んだ職業に従事している。 | |
| It was a profession of his own choosing. | それは彼が自分で選んだ職業だった。 | |
| That's your funeral. | それは君自身の問題だ。 | |
| That car is his. | あの自動車は彼のものです。 | |
| Please help yourself to the cookies. | 自由にクッキーをお取り下さい。 | |
| I was accorded permission to use the car. | その自動車の使用許可が私に与えられた。 | |
| Do you have a bike? | 自転車を持っていますか。 | |
| She used silk thread in sewing her dress. | 彼女は自分の服を縫うのに絹糸を使った。 | |
| You must control yourself. | 君は自制しなければならない。 | |
| England is proud of her poets. | イギリス人は自国の詩人を誇りにしている。 | |
| High tariffs are the chief obstacles to free trade. | 高関税が自由貿易への最大の障害になっている。 | |
| He consoled himself with the thought that it might have been worse. | 彼はもっと悪いことになっていたかもしれないのだと思って自分を慰めた。 | |
| She will have to earn her own living. | 彼女は自活しなければならないだろう。 | |
| Nature abhors a vacuum. | 自然は真空を嫌う。 | |
| It's necessary to make his language like other people's. | 自分の言語を他の人たちの言語と同じようにするために必要な変更を加える。 | |
| They fought in the cause of freedom. | 彼らは自由という大儀のために戦った。 | |
| She attempted to kill herself. | 彼女は自殺未遂をした。 | |
| You should be ashamed of your behavior. | 自分の行動を恥じるべきだ。 | |
| I wondered if I could do such a thing. | 私は自分にそんな事ができるかしらと思った。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利益には敏感だ。 | |
| The municipal government is at their wits' end concerning the garbage problem. | 自治体はゴミ処理問題に頭を抱えている。 | |
| I myself have never seen a UFO. | 私自身はユーフォーを一度も見たことがない。 | |
| She regretted deeply when she looked back on her life. | 自分の人生を振り返ってみたとき、彼女は深い後悔の念にかられた。 | |
| I myself was not conscious of it, but I may have been jealous of his success. | 私は自分では意識しなかったが、彼の成功に嫉妬していたかもしれない。 | |
| He put the gun to his head. | 彼は自分の頭に銃を当てた。 | |
| I translated the poem as best I could. | 私はこの詩を自分に出来うる最上の翻訳にした。 | |
| First they think that they will escape (although no smoker escapes at least the short-term effects). | まず第1に、喫煙者は、自分はタバコの害を免れるだろうと思っている(もっとも、どんな喫煙者でも少なくとも短期的な影響を免れることはないのだが)。 | |
| He is going to buy a new bicycle. | 彼は新しい自転車を買うつもりです。 | |
| I met the principal himself. | 私は校長先生自身にあったのです。 | |