Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| My father likes his job. | 父は自分の仕事が好きです。 | |
| She made the children clean up their own rooms. | 彼女は子供たちに自分自身の部屋をきれいに掃除させた。 | |
| You told me so yourself. | あなた自身にそう言ったのですよ。 | |
| Give to every day the chance to be the most beautiful in your life. | 来る日すべてに、自分の人生で一番美しい日となるチャンスを与えるんだ。 | |
| It is not unnatural that you should feel anxious about your first flight. | 初めて飛行機に乗ることを不安に思うのは不自然ではない。 | |
| He did it of his own accord. | 彼は自発的にそれをした。 | |
| He played a tune for the girl that he'd written himself. | 彼はその少女のために自作の曲を一曲弾いた。 | |
| Everyone will have his own computer before long. | もうすぐみんなが自分のコンピューターを持つだろう。 | |
| Bright as he is, he is slow in giving his opinions. | 彼は頭はいいのだけれど、なかなか自分の意見を言わない。 | |
| Please help yourself to the cake. | 自由にお菓子をお取りください。 | |
| I'm not sure if this is correct. | これが正しいかどうか自信がない。 | |
| He has his own car. | 彼は自分の車を持っている。 | |
| I went around Hokkaido by bike this summer. | 今年の夏は、自転車で北海道をぐるっと一周してきたんだ。 | |
| The children were all tired and went to bed of their own accord. | 子供たちは皆疲れていたので自発的に床に就いた。 | |
| She went upstairs to her bedroom. | 彼女は2階の自分の寝室に上がっていった。 | |
| Every reporter sent his stories with the least possible delay. | どの記者も、自分の書いた記事をただちに送信した。 | |
| America likes to believe that it's a classless society. | アメリカは自国には階級がないと信じたがる国だ。 | |
| If a woman masturbates, she will secrete female hormones and become more feminine. | 女性が自慰をすれば女性ホルモンが分泌され、女性らしさが出てきます。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの上座の自席に着いた。 | |
| The policeman said to the girls, "Is this car yours?" | 警官は女の子達にこの車は自分たちの物であるかどうかをたずねた。 | |
| You are free to use this car. | 自由にこの車を使ってください。 | |
| That car is his. | あの自動車は彼のものです。 | |
| I wish I had a room of my own. | 私自身の部屋があったらなあ。 | |
| Tom can blame no one but himself. | トムは自分自身しか攻めらない。 | |
| It is important to know your own limitations. | 自分の限界を知る事は重要である。 | |
| They found that their families didn't like each other. | 彼らは自分たちの家族がお互いに嫌っていると気付いた。 | |
| My predecessors had asked their questions of nature with genuine curiosity and awaited her reply. | 僕の先輩たちは、純粋な好奇心を抱いて自分たちの疑問を自然に問いかけ、自然が答えるのを待った。 | |
| I am not at liberty to tell you about the incident. | その事件について自由に話すことはできない。 | |
| I don't want a Ferrari bad enough to sell my house to get one. | 自分の家を売ってまでフェラーリ欲しくないよ。 | |
| It's small of you to speak ill of your friends. | 自分の友達の悪口を言うなんてみっともないぞ。 | |
| Three students made short speeches and introduced themselves and their countries. | 3人の生徒が短いスピーチを言い、自己紹介をしたり自分の国について話した。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| I remember the house where I grew up. | 私は自分の生まれ育った家を覚えている。 | |
| A motel is like a hotel only much smaller and is used mostly by people traveling by automobile. | モーテルはホテルと似てるがずっと小さく、自動車で旅する人々に使用される。 | |
| If you want a new bike, you'd better start saving up. | 新しい自転車が欲しいのなら貯金しなさい。 | |
| I was recently in an automobile accident. | 最近自動車事故に遭いました。 | |
| He will never admit his fault. | 彼は決して自分の過ちを認めない。 | |
| He kept it secret that he had bought a bicycle for his son. | 彼は息子に自転車を買っておいたことを秘密にしていた。 | |
| I hope I am very efficient. | 私は自分が凄く有能だと思う。 | |
| He adapted himself to his new life. | 彼は新しい生活へ自分を順応させた。 | |
| He is getting along well with his employees. | 彼は自分が雇っている人とうまくやっている。 | |
| He was unconscious of his guilt. | 彼は自分の罪にきづかなかった。 | |
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| It'll be fine, you can do it! Trust yourself! You are already a splendid swimmer! | 大丈夫、キミなら出来る!自分を信じて!キミはもう既に立派なスイマーなのよ! | |
| Tom and Bill arrived at different conclusions from each other. | トムとビルはそれぞれ独自の結論に達した。 | |
| You are free to go anytime, as long as you get back by five. | 5時までに戻りさえすれば、何時に出かけるのも自由ですよ。 | |
| I must ride a bicycle. | 私は自転車に乗らねばならない。 | |
| He attributes his success to good luck. | 彼は自分の成功を運がいいからだと考えている。 | |
| The car is at your service. | この車を自由にお使い下さい。 | |
| Who do you think you are, to look at me like this? | 自分を何様だと思っているのだ、人をそんな風に見て。 | |
| It goes without saying that those who are awake to their own rights must respect those of others. | 自分の権利に目覚めたものが、他人に権利も尊重しなければならないことは、言うまでもない。 | |
| He rode his bicycle at a uniform speed. | 彼は自転車を一定の速度で走らせた。 | |
| The earth revolves on its axis. | 地球は自転している。 | |
| You should read books beneficial to you. | 君は自分のためになるような書物を読むべきだ。 | |
| The selfish man was despised by his colleagues. | 自分勝手なその男は同僚達から軽蔑された。 | |
| That is the same bicycle as I have. | あれは私が持っているのと同じ自転車です。 | |
| Riding my bicycle, the boy ran into a big rock. | 私の自転車に乗っていて、その少年は大きな岩と衝突した。 | |
| Law to ourselves, our reason is our law. | 我々自身にとっての法律は、我々の理性が法律である。 | |
| It is difficult to express one's thoughts in English. | 英語で自分の考えを述べるのは難しい。 | |
| He hanged himself. | 彼は首つり自殺した。 | |
| Please help yourself to the cake. | ケーキはご自由にお取りください。 | |
| I managed to repair my car by myself. | 私はどうにか自分で車を修理することができた。 | |
| I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me. | あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。 | |
| I have got a new bike. | 新しい自転車を手に入れた。 | |
| She tried to kill herself. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| Having put his room in order, he went out. | 自分の部屋を整頓してから、彼は出て行った。 | |
| I am trying to understand the politics of my country. | 私は、自分の国の政治のことを理解しようとしているところなの。 | |
| The boy was anxious for a new bicycle. | その少年は新しい自転車が欲しくてたまらなかった。 | |
| We must cling to our faith. | 私たちは自分の信仰に固守しなければならない。 | |
| My wife doesn't seem to like even her own children. | 私の妻なんか、自分の子供でも、あまり可愛くないと見えますね。 | |
| He regrets his having wasted his money. | 彼は自分の金を無駄に使ってしまったことを後悔した。 | |
| He had his own way over everything. | 彼は何事につけても自分の思い通りにした。 | |
| Business absorbs all his time. | 彼は商売に自分の時間の全てを取られている。 | |
| I have an old bicycle. | 私は古い自転車を持っている。 | |
| Even if you boss attacks you and tells you to go away, you should make your point. | たとえ、上役に怒られて顔を見たくないと言われても、自分の主張は十分わかってもらうべきだ。 | |
| He left me with his favorite book and moved to Osaka. | 彼は自分のお気に入りの本を私への置き土産にして大阪に引っ越した。 | |
| The professor treated her as one of his students. | 教授は彼女を自分の学生のように扱った。 | |
| She told me that I could use her room. | 彼女は私に、自分の部屋を使ってもいいと言った。 | |
| We want a house of our own. | 自分たちの持ち家が欲しい。 | |
| He regrets what he did. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| If you get to my house before I do, help yourself to a drink. | 私が帰るまでに私の家に着いたら、自由に飲み物を召し上がってください。 | |
| He did not need man's testimony about man, for he knew what was in a man. | また、イエス御自身で、人のうちにあるものを知っておられたので、人について誰の証言も必要とされなかったからである。 | |
| The price of that bicycle was too high. | あの自転車の値段は高すぎました。 | |
| Little did I think that I would win the prize. | 自分がその賞を貰うとはまったく思ってもいなかった。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| He lives a freewheeling life. I think he ought to settle down a little. | あいつって自由気ままに暮らしてるよな。ちょっとは落ち着いた方がいいんじゃないかな。 | |
| The playwright cherishes the vivid memoirs of his childhood. | その脚本家は自分が子供の頃の鮮やかな思い出を大事にしている。 | |
| He cannot take care of himself. | 彼は自分のこともできない。 | |
| Localities imposed bans on development. | いくつかの地方自治体では開発を禁止した。 | |
| There on the top of a high mountain they built a small town of their own and lived in peace. | 高い山の上で彼らは彼ら自身の小さな町を作り、平和に暮らした。 | |
| Her old bike squeaked as she rode down the hill. | 坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。 | |
| I need a new bicycle. | 新しい自転車が必要です。 | |
| He intends to devote his life to curing the sick in India. | 彼は自らの生涯をインドでの病人の治療に捧げるつもりだ。 | |
| The careless IT manager died by getting run over with his own Porsche. | おっちょこちょいなIT社長は自分のポルシェに轢かれ死亡しました。 | |
| He was cross with his student. | 彼は自分の生徒に腹を立てた。 | |
| He complained that his age was beginning to tell on him. | 彼は年が自分のみにこたえだしたとこぼした。 | |
| Each man stood up in turn and introduced himself. | 一人一人順番だって、自己紹介をした。 | |
| Nancy can't decide anything for herself. | ナンシーは自分で何も決められない。 | |
| He is trying to justify his act. | 彼は自分の行為を正当化しようとしている。 | |