The phenomenon of interest is in itself, a most interesting subject.
興味という現象はそれ自体、きわめて興味深い問題である。
Tom said that I could spend the night at his place.
トムは自分ん家に俺を泊めてもいいと言った。
The people enjoyed a taste of freedom.
国民は自由を味わった。
She accommodated her schedule to his.
彼女は自分のスケジュールを彼のに合わせた。
I don't think many people can say they are satisfied with their salary.
自分の給料に満足していると言える人はそうそういないのではないだろうか。
He remained steadfast to his principles.
彼はずっと自分の主義に忠実である。
I hope for a solar battery car.
太陽電池で動く自動車を望んでいる。
You should make good use of your time.
自分の時間をうまく使いなさい。
Why don't you look into the problem yourself? It's your responsibility.
その問題を自分で調べたらどうか。君の責任だろう。
Fuel economy is a big advantage of this car.
燃料の節約がこの自動車の大きな特長だ。
Life is like riding a bicycle. To keep your balance you must keep moving.
人生とは自転車のようなものだ。倒れないようにするには走らなければならない 。
I'd rather have a room of my own, no matter how small it is.
どんなに小さくてもいいから自分の部屋がもてればいいのだが。
Whose bicycle did you want to borrow?
誰の自転車を借りたいのか。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
I feel I was able to get back to nature on this trip.
今回の旅行では、大自然に触れることができた感じがした。
He tried unsuccessfully to domineer over his office workers.
彼は自分のオフィスで働いている人に威張り散らそうとしたがうまくいかなかった。
The police ruled out the possibility of suicide in the case.
警察はその事件で自殺の可能性を否定した。
Help yourself.
ご自由にお取りください。
I decided on telling her of my love.
私は自分の愛を彼女に告げる事に決めた。
I have been to the place that she spoke about in her talk.
彼女が自分の話の中で触れた場所に私は行ったことがある。
All parents like to have their children praised.
すべての親は自分の子供がほめられるのを好む。
She said that her job gave her a sense of identity.
彼女は仕事によって自分が自立していると感じるといっていた。
Fundamentally, you're not practicing anything by translating, so even if you say that you can't do it, once you've set your sights on a similar sentence you've seen before that is more natural yet does not quite convey the original sentence's nuances, tra
The bishop felt pity for the immigrants who were abandoned, and gave them help.
司教は、自暴自棄になった移民たちを哀れんで助けを与えた。
I don't see why I am in a bad humor this morning.
ぼくは自分がけさどうしてきげんがわるいのかわからない。
I didn't say such a thing of my own will.
私は自ら進んでそんなことを言ったわけではない。
When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person.
人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。
She is a selfish woman.
彼女は自己中心的な女性だ。
The God who gave us life, gave us liberty at the same time.
我々に生命を与えた神は我々に同時に自由を与え給うた。
When attacked he defended himself with an umbrella.
襲われた時、彼はカサで自分の身を守った。
In Japan we may criticize the government freely.
日本では政府を自由に批判することができる。
The car he was riding crashed into a train.
彼の乗った自動車が電車に衝突した。
She takes great pride in her stamp collection.
彼女は自分の切手の収集を大変自慢にしている。
Can I use this room freely?
この部屋は自由に使っていいですか。
It's so comfortable here, I really feel at home.
居心地がよく、自分の家みたい。
Osamu Dazai killed himself at the age of thirty-nine.
太宰治は39歳の時に自殺した。
Beth won't allow Chris to kiss her because he's awfully dirty.
クリスがとても汚いので、ベスは彼が自分にキスするのを許しません。
He's never had to earn his own living.
彼は今まで自分で生計を立てる必要がなかった。
They want to choose their mates by their own will.
相手は自分の意志で選びたいと思っている。
In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of.
5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。
In his autobiography, he repeatedly refers to his unhappy school days.
自伝の中で彼はくりかえし不幸な少年時代に言及している。
It's the answer that led those who've been told for so long, by so many, to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve, to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.