Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| It is no use being a writer if one is not in sympathy with the world in which one is living. | 自分が生きている世界との共感がなければ、作家であることは無益である。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| He was very ashamed of not being able to make his point. | 彼は自分の主張を立証できないことをとても恥じた。 | |
| He opened the cage and set the birds free. | 彼は鳥かごを開け、鳥を自由にしてやった。 | |
| They stood up for the rights of their nation. | 彼らは自国の権利を擁護した。 | |
| Since you are no longer a child, you are to take care of yourself. | もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。 | |
| She gave them the benefit of her insight. | 彼女は自分の洞察力という利益を彼らに与えてやった。 | |
| It looks like most people give up before realizing their abilities. | たいていの人間は自分の能力に気づく前に物事を諦めてしまうようだ。 | |
| That interpreter is a master of five languages. | あの通訳は5か国語を自由に操る。 | |
| The question of worshipping at the Yasukuni Shrine is left to the independent judgement of Cabinet ministers. | 靖国神社参拝に関しては閣僚の自主的な判断に任せられている。 | |
| She skimmed through the register to see if her name was in it. | 彼女は自分の名前があるか名簿に目を通した。 | |
| Those who find fault with other people tend to be blind to their own fault. | 他人のあら探しをする人は自分の欠点が見えなくなりがちである。 | |
| You can put into practice the plan you thought up. | 自分達で考えた企画を実行することができます。 | |
| Although it is not a bad thing in itself, in a lot of cases, many people are watching too much television. | テレビそれ自体は悪い物ではないが、多くの人はテレビを見過ぎることが多いということである。 | |
| Here is my bicycle. | これが私の自転車です。 | |
| That question naturally invited discussion. | その問題は自然に論議を呼びました。 | |
| He played a tune for the girl that he'd written himself. | 彼はその少女のために自作の曲を一曲弾いた。 | |
| Young men and women don't seem to know what they are seeking after. | 若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| The child pointed out her mother to me. | その子は私に向かって自分の母親を指さした。 | |
| She admired her daughter, who looked lovely that evening. | 彼女は、その晩とてもきれいに見えた自分の娘を褒めた。 | |
| You have to make your own bed here. | ここでは自分でベッドメイキングをして下さい。 | |
| You are at liberty to make use of this room in any way you please. | 君は自分の好きのようにこの部屋を利用してもよい。 | |
| Why is machine translation useless? | なぜ自動翻訳は使い物にならないのか? | |
| Sweden has its own language. | スウェーデンには独自の言語がある。 | |
| When you're beginning to look like the photo in your passport, you should go on a holiday. | 自分の顔が、パスポートの顔写真のようになってきたら、旅に出た方がいい。 | |
| She prides herself on her skill in cooking. | 彼女は料理の腕を自慢している。 | |
| I informed her of my arrival. | 私は彼女に自分が到着した事を知らせた。 | |
| I can trace my ancestors back 200 years. | 私は自分の祖先を200年遡ることができる。 | |
| I am not all too certain of my position. | 私は自分の立場にあまり自信がない。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 誕生日には自転車をあげよう。 | |
| The girl was afraid of her own shadow. | その少女は自分の影におびえていた。 | |
| It is his constant boast that he has a good memory for names. | 人の名前をよく覚えているというのが彼のいつもの自慢だ。 | |
| The idea is not in itself a bad one. | 考えそれ自体は、悪くない。 | |
| The doctor told him to rest at home, which is advice he followed. | 医者は彼に自宅静養するようにと言い、彼はその助言に従った。 | |
| He plans to buy a new bicycle. | 彼は新しい自転車を買うつもりです。 | |
| He prides himself on his son. | 彼は息子を自慢にしている。 | |
| You had better go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| The shy boy murmured his name. | その内気な少年はぼそぼそと自分の名前をつぶやいた。 | |
| Most workers get an automatic pay raise every year. | たいていの労働者は毎年自動的に昇給する。 | |
| Is this your bike? | これはあなたの自転車ですか。 | |
| She asserted that she was right. | 彼女は自分が正しいと断言した。 | |
| Science is a good thing, but it is not an end in itself; it is a means toward an end and that end is human betterment. | 科学はよいものであるが、それはそれ自体が目的なのではない。それは目的のための手段であって、その目的とは人類の進歩である。 | |
| She had to rely upon her inner strength. | 彼女は自分自身の力に頼らなければならなくなった。 | |
| He saved the baby at the cost of his life. | 彼は自分の命を犠牲にしてその赤ん坊を助けた。 | |
| My father got me to wash the car. | 父は私に自動車を洗わせました。 | |
| John has confidence in his ability. | ジョンは自分の能力に自信がある。 | |
| Solve this problem on your own. | 自分でその問題を解きなさい。 | |
| Don't compare your children with others. | 自分の子を他人の子と比較するな。 | |
| He is alive to his own interests. | 彼は自分の利害に敏感である。 | |
| People pursue more freedom and equality. | 人々はより多くの自由と平等を求める。 | |
| He has great confidence in himself. | 彼はかなりの自信家だ。 | |
| I'm going to my room, because I can study there. | 私は自分の部屋に行きます。そこで勉強できますから。 | |
| He is unable to provide for his family. | 彼は自分の家族を養う事ができない。 | |
| I will go there on foot or by bicycle next time. | 今度は徒歩か自転車でそこに行くつもりです。 | |
| He was listening to music in his room. | 彼は自分の部屋で音楽に聞き入っていました。 | |
| He would have his own way. | 彼はあくまで自分の思いどおりにやろうとした。 | |
| Yuriko Himekusa killed herself. | 姫草ユリ子が自殺したのです。 | |
| Suppose there's some jerk you just can't get on with. | 自分と気があわない、いけ好かない、人がいるとします。 | |
| She expressed satisfaction with her life. | 彼女は自分の人生に満足していると言った。 | |
| It is desirable that she should apologize to him herself. | 彼女が自分で彼に謝ることが望ましい。 | |
| I tried to make myself understood, but in vain. | 自分の意思を伝えようと努めたが無駄だった。 | |
| She informed her parents of her success. | 彼女は自分の成功を両親に知らせた。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 自分が君と同じくらい賢いといいのに。 | |
| That organization depends on voluntary contributions. | その組織の運営は自発的な寄付に依存している。 | |
| He gave away all his money to charity. | 彼は自分のお金をすべてを慈善施設に寄付した。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| Father took his place at the head of the table and began to say grace. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いて、お祈りを始めた。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| Did you do it by yourself? | 自分一人でそれをしたのですか? | |
| It's fun to take a trip in an automobile. | 自動車で旅行するのは楽しい。 | |
| This is a dress that Mary made by herself. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| He could not account for his foolish mistake. | 彼は自分の愚かな間違いを説明できなかった。 | |
| Never teach a child anything of which you are not yourself sure. | あなた自身確信のないことは決して子供に教えるな。 | |
| He wanted to be left alone to go about his business. | 彼は自分のすべきことをするために、一人になりたかった。 | |
| The bicycle is mine. | その自転車は私のです。 | |
| We must learn to live in harmony with nature. | 私たちは自然と調和して生活することを学ばなければならない。 | |
| The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind. | 彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと一致した。 | |
| She hurt her foot when she fell off her bicycle. | 彼女は自転車から落ちて足を怪我した。 | |
| You had better do your homework at once. | あなたはすぐ自分の宿題をした方がよい。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| She informed me of her decision. | 彼女は私に自分の決意を知らせてくれた。 | |
| This woman definitely knows that she doesn't know what she wants. | この女性は、自分が何を欲しいのか知らないことをちゃんと知っている。 | |
| Why did the newly married Japanese man say something bad about his wife? | なぜ新婚の日本人の男性は自分の妻について悪いことをいったのか。 | |
| You shall have a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を送ろう。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のホームページのレイアウトを変えた。 | |
| Presidential candidate Obama's economics team seems to be made up of distinguished neoliberals. | オバマ候補の経済政策チームはどうやら錚々たる新自由主義者たちのようだ。 | |
| She did a lot of voluntary work for the Red Cross. | 彼女は赤十字のために自発的な労働をたくさんした。 | |
| I started running into the night to find the truth in me. | 俺は本当の自分を見付けるために夜の中へ駆け出していた。 | |
| Tom blamed the teacher for his failure. | トムは自分の失敗を先生のせいにした。 | |
| She came very near being run over by a motorcar. | 彼女は危うく自動車にひかれるところだった。 | |
| Are you sure of your facts? | 君は自分が申し立てていることに自信がありますか。 | |
| Some day you will have to reap the harvest of your own sowing. | 君はいつか自分でまいた種を刈り取らなければならないだろう。 | |
| What in the world do you think you're doing? | 自分が一体何をしているか分かっているのか? | |
| I took it for granted that my watch kept the correct time. | 私は自分の時計があっているとばかり思っていた。 | |
| Two wrongs don't make a right. | 他人の悪事を引き合いに出して自分の悪事の言い訳をすることはできない。 | |
| Nature is beyond mortal control. | 人間の力は自然に及ばない。 | |
| Mary oiled her bicycle. | メアリーは自転車に油をさした。 | |