Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| Everything is subject to the laws of nature. | あらゆる物は自然の法則に従う。 | |
| The man blew out his own brains. | その男は自分の脳を撃ち抜いた。 | |
| I have never been there myself. | 私自身は一度もそこへ行ったことはない。 | |
| They want to choose their mates by their own will. | 相手は自分の意志で選びたいと思っている。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| Liberty consists of being able to make everything as harmless as possible. | 自由とは,できるだけ安全にあらゆることが行える状態のことを言う。 | |
| Teaching is a profession of my own choosing. | 教職は私が自分で選んだ職業です。 | |
| With a bicycle, I could reach your house in 20 minutes. | 自転車があれば、君の家に20分で着くことができるだろう。 | |
| He didn't really like his job, but he owed money on his new house. | 自分の仕事はあまり好きではなかったが、新しく買った家でお金を借りていた。 | |
| The cones of the jack pine, for example, do not readily open to release their seeds until they have been subjected to great heat. | 例えばジャック・パインの松かさは、高温により影響を受けるまでは自ら開いて種子を放出しない。 | |
| You can't have your own way in everything. | なんでも自分の思い通りにいくとは限らない。 | |
| Everyone is responsible for his own actions. | だれしも自分のしたことには責任がある。 | |
| She bought a bicycle in order to go to school. | 彼女は学校に通うために自転車を買いました。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| Why do you insist on paying for your school expenses yourself, when your parents are willing to give you financial support? | 両親が喜んで経済的に援助してくれるのに、なぜ君は自分で学費を払うことに固執するのか。 | |
| One should keep one's promise. | 人は自分の約束を守らなければならない。 | |
| The second is the affinity with environment. By utilizing natural energy and reducing wastes, we have to make houses which harmonize with ecology. | 第二が周辺環境との親和性であり、最小の廃棄物、自然エネルギーの利用等、周辺の生態と調和した住空間を形成することである。 | |
| We heard the swing squeaking back and forth in the park where there was supposed to be no one else but us. | 自分たち以外には誰もいないはずの公園で、突然ブランコのギイギイとゆれる音が聞こえた。 | |
| The automobile has changed our life. | 自動車は私たちの生活を変えた。 | |
| You should go in person. | あなた自身が行った方がいいよ。 | |
| It seems that in Japan too, electric taxis will be operated by robots. | 日本でも、電気自動車のタクシーは、大抵、ロボットに成るらしいね。 | |
| He put all his money in the box. | 彼は自分のお金を全部箱の中に入れた。 | |
| He told me that his father was a teacher. | 彼は自分の父は先生だと私に言った。 | |
| Chris does not appreciate how Beth lost the clock he lent her. | クリスは自分が貸した時計をベスがなくした事を良く思っていません。 | |
| I'm interested in creating my own web pages. | 私は自分のサイトを作ることに興味があります。 | |
| I'd like to see the Statue of Liberty. | 私は自由の女神像を見たいです。 | |
| He acquainted her with his plan. | 彼は彼女に自分の計画を知らせた。 | |
| Even I can't endure it. | 自分でも我慢ができない。 | |
| I blush to think of what a fool I was then. | その時自分がなんとばかであったかを考えると赤面する。 | |
| The engine is itself very good. | エンジンそれ自体は非常にいいんです。 | |
| You are free to go or stay. | あなたは自由に去ることもとどまることもできる。 | |
| He was proud of his daughter. | 彼は自分の娘を自慢していた。 | |
| Let me introduce myself. | 自己紹介させて下さい。 | |
| The industrious merchant worships his ancestors. | その勤勉な商人は自分の祖先を崇拝しています。 | |
| He claims that he is honest. | 彼は自分が正直だと言っている。 | |
| Anyone can write his own name. | 誰でも自分の名前は書ける。 | |
| This is my old bicycle. | これは私の古い自転車です。 | |
| She boasts that she can swim well. | 彼女は泳ぎが上手なのを自慢している。 | |
| Women in that country are fighting for their freedom. | あの国の女は自由のために戦っている。 | |
| Cars keep to the left in Japan. | 日本では、自動車は左側通行です。 | |
| Bicycles keep to the left in Japan. | 日本では自転車は左側通行である。 | |
| He is second to none in his command of French. | 彼はフランス語を自由に使いこなすことにかけてはだれにも劣らない。 | |
| They boast of their bridge. | 彼らは自分達の橋を自慢する。 | |
| I know that I am a good teacher. | 私は自分がいい教師だと思う。 | |
| The little girl is not capable of riding a bicycle. | その女の子は自転車に乗ることができません。 | |
| Osamu Dazai killed himself at the age of thirty-nine. | 太宰治は39歳の時に自殺した。 | |
| An automobile has four wheels. | 自動車には車輪が4個ある。 | |
| You must not confuse liberty with license. | 自由と放任を取り違えてはならない。 | |
| Just go about your business and don't keep looking at me. | 私の方ばかり見ていないで、自分の仕事に精をだしなさい。 | |
| Be so true to thy self, as thou be not false to others. | 汝自身に真実であれ、汝自ら他人に偽りなきごとく。 | |
| You will wish you had a house of your own. | あなたは自分の家が在ればよいのにとお思いになるでしょう。 | |
| The prisoner was given his freedom. | 囚人は自由を与えられた。 | |
| Don't want to find myself lost in your eyes. | もう途方にくれた自分を見たくないから。 | |
| She looked around. | 彼女は自身の辺りを見回した。 | |
| You should do your best to carry out your promises. | 自分が約束したことはちゃんと実行するように最善を尽くすべきだ。 | |
| Write in the date yourself. | 日付は自分で書き込みなさい。 | |
| What do you spend most of your time doing? | 自分の時間はほとんど何をして過ごしますか。 | |
| It is difficult to love somebody when it's not clear whether or not the other person loves you the same way. | あなたがするのと同じ位に、相手が自分を愛してくれるかどうか判らないときには、誰かを愛することは難しい。 | |
| He has so far been silent about his intention. | 彼は今までの所自分の狙いを何も言っていません。 | |
| There's no room to study here. If only I had a room of my own! | ここには、勉強する空間がない。自分の部屋があるといいのになあ。 | |
| Tom can't tie his own shoes. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| He doesn't realise that he's tone deaf. | あいつ、自分が音痴だってこと知らないんだよ。 | |
| She tried to kill herself. | 彼女は自殺をしようとした。 | |
| Two people think of her as their daughter. | 2人の人が彼女を自分たちの娘と考えている。 | |
| Nowadays parents treat their children more as equals than they used to and the child is given more freedom to make his or her own decisions in life. | この頃、親たちは子供たちを以前よりもっと大人として扱い、子供には自分で人生上の選択をする自由が今まで以上に与えられている。 | |
| Although I may be unhappy, I won't commit suicide. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| Virtue is its own reward. | 徳はそれ自体が報いである。 | |
| You should try to cut your way. | 君は自分の道を切り開こうとすべきだ。 | |
| He draws on his childhood experiences for the material of most of his stories. | 彼は自分の書く物語の材料はたいてい子供時代の体験に頼っている。 | |
| I have half a mind to see that myself. | ぼくは自分でそれを見たいような気がする。 | |
| When you paint a self-portrait, you sit staring hard at yourself. | 自画像を描くとき、誰でも座ってじっと自分を見つめます。 | |
| He had the illusion that he was a genius. | 彼は自分が天才だと錯覚していた。 | |
| It's important to do it with a textbook adapted to your level. | 自分のレベルに合ったテキストでやるのが大切だろう。 | |
| You must be careful of yourself. | 自分の事に注意しなければならない。 | |
| He is anxious about his future. | 彼は自分の将来を心配している。 | |
| Can an omnipotent God create a stone so heavy that even He may not lift it? | 万能の神は、自分が持ち上げることのできない重い石を創ることができるのか? | |
| Try to live within your income. | 自分の収入の範囲で生活するようにしなさい。 | |
| Tom can't tie his shoes by himself. | トムは自分で靴ひもを結べない。 | |
| He's never had to earn his own living. | 彼は今まで自分で生計を立てる必要がなかった。 | |
| Writers draw on their imagination. | 作家は自分達の想像力を頼りにして書く。 | |
| This is homemade jam. | これは自家製のジャムです。 | |
| When her husband died, she felt like committing suicide. | 夫が死んだ時彼女は自殺したい気分になった。 | |
| When I inquired "what is that?" I was told, "go and find out for yourself." | 「それは何ですか」とお聞きしたら「自分で調べなさい」と言われてしまいました。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父は上座の自分の席に着いた。 | |
| That man can not so much as write his name. | あの男は自分の名前さえも書けない。 | |
| In Japan you don't pour your own beer; someone else does it for you. | 日本では自分でビールを注がずに誰かが注ぐ。 | |
| One out of three people in this city owns a car. | この町の3人に1人が自分の車を持っている。 | |
| People in the world are always advocating for more freedom and equality. | 世界の人々は常により一層の自由 と平等を主張している。 | |
| At last, he realized his mistakes. | ついに彼は自分の誤りに気付いた。 | |
| When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty. | 証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。 | |
| It's necessary for her to go herself. | 彼女が自分で行くことが必要です。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| Every student has free access to the library. | 学生はだれでも自由に図書館を利用できる。 | |
| She is capable of handling the circumstances. | 彼女は自分が置かれている状況に対処できる。 | |
| I saw it with my own eyes. | 私はそれを自分自身の眼でみた。 | |
| He cut himself free with his knife. | ロープをナイフで切って彼は自由になった。 | |
| I tried cycling to work for a while but I didn't take to it. | 僕は自転車で通勤を試みたがついにこれは性に合わなかった。 | |
| The people saved their country from the enemies. | 人民は自分達の国を敵から救った。 | |
| The wearer knows best where the shoe pinches. | 自分の靴の具合の悪いところは、自分が一番よく知っている。 | |