Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| For all his cleverness, he is always reluctant to give his views. | 彼は聡明であるのに、自分の意見を述べることをいつも嫌がっている。 | |
| Can't he ride a bicycle? | 彼は自転車に乗れないの? | |
| He has never swayed from his duty. | 彼は自分の本分を踏み外したことがない。 | |
| Please help yourself to any food you like. | お好きなものは何でも自由に召し上がって下さい。 | |
| She lost her son in a car accident. | 彼女は自動車事故で息子を失った。 | |
| This is a problem you have to solve by yourself. | これはあなたが自分で解決しなければならない問題です。 | |
| Please help yourself to the sweets. | お菓子を御自由に取って下さい。 | |
| The important thing is to have your own hobby. | 大切なのは自分の趣味を持つことです。 | |
| Human beings, whether they realise it or not, continually seek happiness. | 人間は、自分でそれを意識しているといないとにかかわらず、幸福を追求し続けています。 | |
| He saved the drowning boy at the risk of his own life. | 彼は自分の生死をかけて、おぼれかけた少年を救った。 | |
| It is the job of his own choosing. | それは彼が自ら選んだ職業である。 | |
| I can't let you talk about your own father that way. | 私は君に自分の父親のことをそんなふうに言わせておくわけにはいかない。 | |
| Jon made his company succeed. | ジョンは自分の会社を成功させた。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| He lapsed into despair after that accident. | 彼はその事故のあと自暴自棄に陥った。 | |
| I have a bicycle. | 私は自転車を持っています。 | |
| In about the fifth year I decided cutting the grass was something I didn't want to do any more of. | 5年目頃に芝刈りはもう自分でやりたくない、と思った。 | |
| My bicycle disappeared into thin air. | 私の自転車は影も形もなくなっていた。 | |
| I had been at a loss as to what career to decide on, but your advice has helped me to see the light regarding my future. | どんな職業に決めるか迷っていたが、君の助言は私が自分の将来をはっきりさせるのに役立った。 | |
| It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language. | 自分の母語で自然な表現をするのはたやすいが、母語以外の言語ではとかく不自然な表現になりやすい。 | |
| Father took his place at the head of the table. | 父はテーブルの上座の自分の席に着いた。 | |
| Each player on the team has his own bat. | そのチームの選手は各自めいめいのバットを持っている。 | |
| He stood for freedom of speech for everyone regardless of color. | 肌の色のいかんを問わず、彼は万人の言論の自由を擁護した。 | |
| Suicides of high school students as a result of bullying continued one after another. | いじめによる高校生の自殺が相次いでいました。 | |
| One should keep one's promise. | 人は自分の約束を守らなければならない。 | |
| He is even afraid of his own shadow. | 彼は自分の影さえも恐れる。 | |
| No one of us can cut himself off from the body of the community to which he belongs. | われわれは何人といえど、自分が属している社会という組織から自分を切り離すことは出来ない。 | |
| Why don't you make it yourself? | ご自分で作ってみたらどうですか。 | |
| This song reminds me of young days. | この歌を聞くと自分の若い頃を思い出す。 | |
| She insisted on her innocence. | 彼女は自分の無罪を主張した。 | |
| I wanna feel me living my life outside my walls. | 生きてる自分を感じたい・・・壁の外で。 | |
| He grouped his books into five categories. | 彼は自分の本を5分野に分けた。 | |
| He worked in his favorite maxim. | 彼は自分のすきな格言をいれた。 | |
| Wherever you may go, you will not find a better place than your home. | どこへ行こうと自分の家庭ほどよいところはない。 | |
| He is going to buy a new bicycle next week. | 彼は来週自転車を買うつもりだ。 | |
| Now I can look after myself. | もう私は自分のことは自分でできます。 | |
| The government asked the SDF for a disaster relief deployment to Okinawa. | 政府が自衛隊に沖縄への災害派遣を要請した。 | |
| Respect yourself. | 自分を大切にしなさい。 | |
| The boss has a high opinion of his secretary. | その上司は自分の秘書を高く評価している。 | |
| He works in the automobile industry. | 彼は自動車産業に従事している。 | |
| The poet committed suicide in his study. | その詩人は自分の書斎で自殺した。 | |
| There is no man but loves his home. | 自分の家族を愛さない人はいない。 | |
| He tried to get it at the expense of self-respect. | 彼は自尊心を犠牲にしてまでそれを得ようとした。 | |
| Develop your linguistic competence as much as possible. | 自分の言語能力をできるだけ伸ばしなさい。 | |
| I wish I were as smart as you are. | 俺が自分と同じぐらい頭良かったらええねんけどな。 | |
| The music carried me back to my childhood. | その音楽を聴いて自分の子供の時を思い出した。 | |
| She abandoned her children. | 彼女は自分の子供たちを捨てた。 | |
| I don't want to get my hands dirty. | 自分の手を汚すようなことだけはごめんだ。 | |
| We should not impose our opinions on other people. | 私たちは、自分の意見を他に人に押し付けてはいけない。 | |
| When I fell off my bicycle, I couldn't get up for a few minutes. | 私は自転車でころんだとき、しばらく立ち上がれなかった。 | |
| He is regretting his action. | 彼は自分のしたことを後悔している。 | |
| Instead of going myself, I sent a messenger. | 私は自分で行かないで、使者を行かせた。 | |
| The bishop took pity on the desperate immigrants. | 宗教は、自暴自棄になった移民達を哀れんで助けを与えた。 | |
| This is because they are trying to prove they are somewhat independent. | このような(子供の)態度は、自分たちがある程度独立していることを示そうとしての結果なのである。 | |
| He addressed himself to the reporters. | 彼は自ら記者たちに向かって発言した。 | |
| By the age of seven, he had already made his own bow and arrows. | 7歳の時、すでに自ら弓と矢を作った。 | |
| You can read a lot more than you think you can. | 自分で読めると思っているよりも実際はずっと多くの本が読めるものです。 | |
| I would rather die than conceal my belief. | 自分の信念を隠すくらいなら死んだほうがましだ。 | |
| She saved her baby's life at the risk of losing her own. | 彼女は自分の命をかけて子供の命を救った。 | |
| He never makes a show of his learning. | 彼は決して自分の学識を見せびらかせない。 | |
| Everyone is entitled to his own opinion. | 誰でも自分の意見を持つ権利がある。 | |
| I'd rather go by train. I have a license, but no real driving experience, so I'm not very sure of myself behind the wheel. | 俺、ペーパードライバーだから運転には自信ないんだ。電車でどこかに行こうよ。 | |
| My bicycle has a flat tire. | 私の自転車はパンクした。 | |
| You are free to go home. | 君は自由に帰っていいよ。 | |
| Whenever I drive, I fasten my seat belt to protect myself. | 私は車を運転するときはいつも自分を守るためにシートベルトをする。 | |
| Who buys tickets to ride in their own motor car? | 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。 | |
| Human beings seem to find it difficult to give up their old habits. | 人間は自分の古い習慣をやめるのを困難と思うらしい。 | |
| The final decision rests with the students themselves. | 最終決定は学生自身にある。 | |
| He did not repent of his idleness till he failed in the examination. | 彼は試験に落第して始めて自分に怠惰を後悔した。 | |
| He often lets me use his typewriter. | 彼はよく私に自分のタイプライターを使わせてくれる。 | |
| My sister washes her shoes every Sunday. | 姉は毎週日曜日に自分の靴を洗う。 | |
| It is impossible that she should have killed herself. | 彼女が自殺したということなどあり得ない。 | |
| To stand on your own feet means to be independent. | 自分の足で立つとは独立するという事である。 | |
| Now you have come of age, you should seek a living for yourself. | 君も成年したからには、自活の道を求めなければならぬ。 | |
| She was embarrassed at what she had said. | 彼女は自分が言ってしまったことに困惑した。 | |
| Can you drive a car? | あなたは自動車を運転できますか。 | |
| He was set free after doing five years in prison. | 彼は五年の刑務所暮らしの後自由の身にされた。 | |
| Can you imagine Tom working in a garage? | トムが自動車修理工場で働いているなんて想像できますか。 | |
| I thought over my future. | 私は自分の将来についてじっくり考えた。 | |
| The number of automobiles has been increasing. | 自動車の数が増えている。 | |
| Bill can ride a bicycle. | ビルは自転車に乗ることができる。 | |
| You shouldn't impose your opinion on others. | 自分の意見を他人に押し付けてはいけない。 | |
| The governor set the prisoners free. | 州知事は囚人達を自由の身にした。 | |
| This is a bag of her own making. | これは彼女が自分で作ったバッグです。 | |
| He was ashamed of not having worked hard. | 彼はそれまでの自分の努力不足を恥じた。 | |
| She has been blind from birth. | 彼女は生まれつき眼が不自由である。 | |
| I must use this bike. | 僕はこの自転車を使わないといけない。 | |
| Don't keep the car in the barn. | 納屋には自動車を置いてはいけない。 | |
| Tom smiled at himself in the mirror. | トムさんは鏡の中の自分の映っている姿に微笑みました。 | |
| She learned her part very quickly. | 彼女は自分のせりふを非常に早く覚えた。 | |
| I haven't a cent to my name. | 自分の金はびた一文持っていない。 | |
| To love oneself is the beginning of a life-long romance. | 自分を愛するというのは一生続くロマンスの始まりだ。 | |
| May I borrow your bicycle? | 自転車を借りてもいいですか。 | |
| Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty. | サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。 | |
| Present-day Japan is going down the route to self destruction, isn't it? | 今の日本は自滅へのみちを突き進んでいますよね。 | |
| People devised shelters in order to protect themselves. | 人間は自らを守るために住居を考案した。 | |
| She committed suicide by taking poison. | 彼女は毒を飲んで自殺した。 | |
| I'm confident that I'll pass the exam. | 試験に合格する自信がある。 | |
| He claimed to be an expert in finance. | 彼は財政の専門家であると自称した。 | |
| Homesickness is a longing to go back to where you are from. | ホームシックとは、自分の出身地に戻りたいと思う願いのことである。 | |