Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| At that time I had a poor income and couldn't live on it. | 当時は収入が少なく、自分の収入だけでは生活できなかった。 | |
| He made use of the opportunity to improve his English. | 彼は自分の英語力を伸ばすための機会を利用した。 | |
| I am not happy with my job. | 私は今の自分の仕事に不満である。 | |
| I found her in tears in her room. | 彼女は自室で泣いていた。 | |
| A natural diet is suitable for human digestion. | 自然食は人間の消化に合っている。 | |
| He found it difficult to make himself understood in German. | 彼はドイツ語で自分の言いたいことを伝えるのは難しいとわかった。 | |
| He will never give in even when he is wrong. | 彼は自分が悪くても決して認めようとしない。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| However the protagonist is aware of his own mistakes. | しかし、主人公は自らの誤りに気づいている。 | |
| Were the earth to stop revolving, what do you suppose would happen? | 仮に地球が自転をやめれば、どうなると思いますか。 | |
| Once you enter a company, you have to work for the company, whether you want to or not. | 会社に入ると、自分が望むと望まざるとにかかわらず、会社のために働かなくてはいけない。 | |
| All the students of the university have access to the university library. | その大学の学生は皆、大学の図書館を自由に利用できる。 | |
| You should free those animals from the cage. | おりの中の動物を自由にしてやるべきだ。 | |
| The final decision rests with the students themselves. | 最終決定は学生自身にある。 | |
| "You should write a novel or something." "Nah, I don't think so. I can't see myself coming up with anything good, anyways." | 「小説とか書けばいいのに」「いや、自分に書けるとは思わないな。面白い筋を考えるなどというのはとても出来そうには思えない」 | |
| She's not here to defend herself against these accusations. | 彼女はこれらの告発に対して自らを弁護するためにここへ来たわけではない。 | |
| You should talk to the teacher yourself. | 君が自分で先生に話すべきだよ。 | |
| Whatever it is, you become fonder of it if you work on it yourself. | なんでも自分で手がけると、いとおしくなるものです。 | |
| I cannot refrain from expressing my opinion about the affair. | その件について自分の意見を述べないわけには行かない。 | |
| He confessed his guilt. | 彼は自分の罪を白状した。 | |
| Michelangelo protested that he was not a painter. | ミケランジェロは自分は画家ではないと主張した。 | |
| Say with one's own lips. | 自分の口で言う。 | |
| Do you have a room of your own? | あなたは自分の部屋をもっていますか。 | |
| He is not ashamed of his misconduct. | 彼は自分の違法行為を恥じていない。 | |
| It's a shame the way natural resources are wasted. | 天然自然が荒らされていくのは残念なことだ。 | |
| Now that Father is gone, we can talk freely. | 父が行ってしまったから、我々は自由に話が出来る。 | |
| Go to your respective seats. | 各自席につきなさい。 | |
| The greatest happiness lies in freedom. | 最大の幸せは自由の中にある。 | |
| He told me that his father was a doctor. | 彼は自分の父は医者だと私に言った。 | |
| Do your homework by yourself. | 宿題は自分でやりなさい。 | |
| Each of them has a bicycle. | 彼らはめいめい自転車を持っている。 | |
| I heard my name called. | 私は自分の名前が呼ばれるのを聞いた。 | |
| Yuriko Himekusa killed herself. | 姫草ユリ子が自殺したのです。 | |
| The teacher found it difficult to get his meaning across to the students. | その先生は自分の考えを学生達に理解させるのは困難だとわかった。 | |
| During the tour he broke apart from the group and found his own way. | ツアーの間、彼はグループを離れ、自分で歩いた。 | |
| To stand in your own feet means to be independent. | 自分の脚で立つとは独立する意味である。 | |
| One is apt to think oneself faultless. State the facts as they are. | 人はとかく自分は欠点がないと考えがちである。事実をありのままに述べなさい。 | |
| He expressed himself in good English. | 彼はりっぱな英語で自分の考えを述べた。 | |
| Who buys tickets to ride in their own motor car? | 自分の車に乗るのに切符を買う者がいるか。 | |
| Don't sell yourself short. | 自分を安売りしてはいけない。 | |
| He found all his efforts of no avail. | 彼は自分のやったことがすべて水の泡になったことに気づいた。 | |
| I stand for freedom of speech for everyone. | 私はあらゆる言論の自由に賛成だ。 | |
| Is she sure about her travel plans? | 彼女は自分の旅行計画についてはっきり知っているのですか。 | |
| Please help yourself to some cake. | どうぞご自由にケーキを食べて下さい。 | |
| On hearing himself praised, John was deeply embarrassed. | ジョンは自分がほめられるのを聞いた時、ひどく戸惑った。 | |
| She will be glad if you go to see her in person. | あなたが自分で会いに行けば彼女は喜ぶだろう。 | |
| He made Miss Green his secretary. | 彼はグリーンさんを自分の秘書にした。 | |
| We often express our emotions nonverbally. | 私たちは自分の感情を言葉以外の方法で表すことが多い。 | |
| I'm weary of her bragging. | 彼女の自慢話にはうんざりだ。 | |
| He often goes to the library by car. | 彼はしばしば自動車で図書館へいく。 | |
| It was given to me by the Queen herself. | それは女王ご自身から私に与えられた。 | |
| I will give you a bicycle for your birthday. | 君の誕生日に自転車を贈ろう。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| When the Englishman heard this last question, he could not believe his ears. | この最後の質問を聞いたとき、イギリス人は自分の耳が信じられませんでした。 | |
| He avowed his beliefs. | 彼は自分の信念を公言した。 | |
| Beth described what she had seen in detail. | ベスは自分が見たことを詳しく説明した。 | |
| The best way to know what a country is like is to go and see it with your own eyes. | ある国を知る最良の方法は、行って、自分の目で見ることだ。 | |
| The pot can't call the kettle black. | 自分のことを棚にあげて他人を非難することはできない。 | |
| I dare say he will find the right wife for himself. | 彼はおそらく自分にぴったりの奥さんを見つけるだろう。 | |
| Something has happened to my car. | 私の自動車はどこか故障した。 | |
| Freedom of speech was tightly restricted. | 言論の自由は厳しく制限されていた。 | |
| Many students have a car of their own nowadays. | いまでは多くの学生が自分の車を持っています。 | |
| When meeting a person for the first time, be sure to pay attention to the distance placed between yourself and your partner. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Only then did he realize he had been deceived. | 自分がだまされたことを、その時初めて彼は悟った。 | |
| She is proud of her father being rich. | 彼女は父親が金持ちであることを自慢している。 | |
| He had his only son killed in an automobile accident. | 彼は自動車事故で1人息子を亡くした。 | |
| To make up for his unpleasant experiences in the hospital, Tom drank a little more than he should have. | 病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。 | |
| He was ignorant of the plot to assassinate him. | 彼は自分を暗殺しようという陰謀を知らなかった。 | |
| There is no mother who doesn't love her own child. | 自分の子供を愛さない母親はいない。 | |
| If you are at ease, you are feeling confident and comfortable. | くつろげば、自信に満ちて心地もよくなります。 | |
| I do not know the exact place that I was born. | 自分が生まれた正確な場所を知らない。 | |
| You have to dig down and pay for it. | 自分の責任を認めて自腹をきりなさい。 | |
| Do you have a room of your own? | 君は自分の部屋を持っていますか。 | |
| No action is in itself good or bad. | いかなる行為もそれ自体は良くも悪くもない。 | |
| When I think back on what I did, I feel pretty stupid. | 自分の行動を思い出すと情けないよ。 | |
| I am inconvenienced when my wife is away. | 妻がいないと何かと不自由だ。 | |
| I'm going to get my own way this time. | 私は今回は自分の思い通りにするつもりだ。 | |
| It's the way that she laughs at herself that endears her to me. | 彼女が自分で自分を嘲笑うのがわたしには魅力的だ。 | |
| The shepherd always tries to persuade the sheep that their interests and his own are the same. | 羊飼いはいつも羊に「羊の利害と自分の利害は同じだ」と説得しようとしている。 | |
| She makes a boasts of her daughter. | 彼女は娘を自慢にしている。 | |
| He worked in his favorite maxim. | 彼は自分のすきな格言をいれた。 | |
| My father is proud of being handsome. | 父はハンサムなのを自慢している。 | |
| Albert is always trying his hand at something to test his own skill. | アルベルさんは自分の能力を試すため、何か新しいことをいつもやってみせます。 | |
| He knows what he is about. | 彼は自分のすることはわかっている。 | |
| If you make your own clothes, it will save you money. | 自分で服を作ったら節約になりますよ。 | |
| Every sane man is accountable to his conscience for his behavior. | 人は誰でも正気ならば自己の行為について良心に責任を負う義務がある。 | |
| You may spend or save at will. | お金を使うも貯めるも自由にしなさい。 | |
| Fuel economy is a big advantage of this car. | 燃料の節約がこの自動車の大きな特長だ。 | |
| Accordingly I gave up my plans. | そこで私は自分の計画を断念した。 | |
| Do what you want. | ご自分のやりたいことをやってください。 | |
| He boasts himself an artist. | 彼は芸術家であることを自慢している。 | |
| I can tell my umbrella from the others. | 私は自分の傘が違うのがわかる。 | |
| He can't attend the meeting in person, so I'm going for him. | 彼は自分でその会議に出られないので、代わりに私が参ります。 | |
| He said he would pay for the dinner. | 彼は食事代は自分が払うと言った。 | |
| The sudden increase of cars is causing a large number of traffic accidents every day. | 近頃自動車の数が急に増加したので、毎日たくさんの交通事故が起こっている。 | |
| His family lacks for nothing. | 彼の家族には何の不自由もない。 | |
| I think it necessary that you should do your duty. | あなたは自分の義務を果たす必要があると私は思う。 | |
| Do your own work. | 自分の仕事をしなさい。 | |
| His bicycle is blue. | 彼の自転車は青い。 | |
| He made the most of his opportunities. | 彼は自分の機会を最大限に活用した。 | |