Click on the speaker icons to hear the Japanese spoken.
Text to speech functionality by Responsive Voice
| He went there in person. | 彼は自らそこへ出かけた。 | |
| She prides herself on her driving skill. | 彼女は自分の運転の腕前を誇りにしている。 | |
| He did it himself. | 彼は自分でそれをした。 | |
| You will have your own way. | 君はどうしても自分の思いどおりにしたがる。 | |
| I hung my coat in the hall closet. | 私は自分のコートをホールのクローゼットにかけた。 | |
| My father boasts of the fact that he has never had a traffic accident. | 父は車の無事故を自慢している。 | |
| Jack is very severe with his children. | ジャックは自分の子供に厳しい。 | |
| It is quite natural the couple should love each other. | 夫婦が愛し合うのは全く自然である。 | |
| I hope for a solar battery car. | 太陽電池で動く自動車を望んでいる。 | |
| At your age you ought to support yourself. | 君の年ならもう自活していてあたりまえだ。 | |
| When you meet someone for the first time, be careful about how close you stand to that person. | 人に初めて会うときには、必ず自分と相手との距離に注意を払いなさい。 | |
| Since you are no longer a child, you are to take care of yourself. | もう子供じゃないんだから、自分のことは自分でやりなさい。 | |
| As you sow, so shall you reap. | 自分のまいた種は自分で刈ることになる。 | |
| I soon grew to love my apartment. | 私はまもなく自分のマンションが好きになった。 | |
| My father got me to wash the car. | 父は私に自動車を洗わせました。 | |
| Is this a picture that you yourself drew? | これはあなたが自分で描いた絵ですか。 | |
| That man can not so much as write his name. | あの男は自分の名前さえも書けない。 | |
| That shows how little we know of ourselves. | そのことで我々が自分のことをいかに知らないかがわかる。 | |
| The pictures are of her own painting. | その絵は彼女が自分でかいたものである。 | |
| I have no shortage of dictionaries. | 私は辞書には不自由しない。 | |
| He was not conscious of his own mistake. | 彼は自分の間違いに気付いていなかった。 | |
| One shouldn't ride a bicycle on the pavement. | 歩道で自転車に乗ってはいけません。 | |
| This is my bicycle. | これは私の自転車です。 | |
| You may bring your own lunch to school. | あなたは学校へ自分の弁当をもってきてよろしい。 | |
| He liked to blame most of his faults and misfortunes of his life on a tyrannical father. | 彼は自分の欠点の大部分と彼の人生の不幸を暴君の父親のせいにしたがった。 | |
| We shouldn’t let other people know what we did. | 私達は自分達がしたことを他の人達に知らせるべきではない。 | |
| He raises crops and cows on his farm. | 彼は自分の農場で作物や牛を育てている。 | |
| I have many model cars. | 僕は模型自動車をたくさん持っている。 | |
| He illustrated his theory with examples. | 彼は例を示して自分の理論を説明した。 | |
| I'd be unhappy, but I wouldn't kill myself. | 僕は不幸かも知れないけれど自殺はしない。 | |
| He wants to embody his ideal. | 彼は自分の理想を具体化したいと思っている。 | |
| She is always full of her own affairs. | 彼女はいつも自分のことで頭がいっぱいだ。 | |
| Gravity is the natural force by which objects are attracted to each other. | 引力とは物体が相互に引き付け合う自然界の力のことである。 | |
| Please help yourself. | どうぞご自由にお取り下さい。 | |
| I've changed my website's layout. | 自分のウェブサイトの構図を変えた。 Jibun no u~ebusaito no kōzu o kaeta | |
| He acted in his own interest. | 彼は自分の利益のために働いた。 | |
| That famous poet planned on killing himself in his library. | その著名な詩人は自分の書斎で自殺を図ろうとした。 | |
| She is unconscious of her sin. | 彼女は自分の罪に気がつかない。 | |
| He applied his theory to some cases. | 彼は自分の理論をいくつかの場合に適用した。 | |
| I'm rather proud of it. | 少々自慢なのです。 | |
| I doubt everything, even my own doubts. | 私は何でも疑う。自分自身の疑念すら疑う。 | |
| The blind man felt his way toward the exit. | 目の不自由なその人は出口の方へ手探りで行った。 | |
| Each person has a duty to do. | 人はそれぞれ果たすべき自分の義務がある。 | |
| The manager blamed himself for the failure. | マネージャーは失敗は自分のせいだといった。 | |
| After getting through customs, I was free to go wherever I wanted. | 税関を通り抜けると、私は好きなところへどこへでも自由に行くことができた。 | |
| I got on a bicycle and chased after the thief. | 私は自転車に乗り、その泥棒を追いかけた。 | |
| There are those, who, in distress, seek the help of other people's prayers, but have no mind to pray for themselves. | 一部の人はひどい目に遭ったとき、他人に祈りを求めるのに自分は祈ることを忘れてしまう。 | |
| She had a reputation for being well informed about her subjects. | 彼女は自分の専門のことに関して精通しているという評価を受けた。 | |
| They show no remorse for their misdeeds, but continue to commit one crime after another. | 彼らは自身が犯した罪に対する反省はなく、次々と悪事を重ねています。 | |
| He persisted in his opinion. | 彼は自分の意見に固執した。 | |
| I learned not to ignore my pain. | 私は自分の痛みを無視するなと学びました。 | |
| The selfish man was despised by his companions. | その自分勝手な男は、一緒に行動している人達に軽蔑された。 | |
| They divided the money among themselves. | 彼らはお金を自分たちで分けた。 | |
| The boy showed off his new bicycle to everyone. | 少年は新しい自転車をみんなに見せびらかした。 | |
| Karen went there herself. | カレンは自分でそこへ行った。 | |
| We must take care of ourselves. | 自分の健康に注意しなければいけない。 | |
| A child of just five was hit by a bicycle. | 五つばかりの子供が自転車に轢かれたんですよ。 | |
| She seems to devote all her efforts to her career. | 彼女は自分の農業にあらゆる努力を捧げているようだ。 | |
| He will commit suicide if he can't see his son. | 彼は息子に会えなければ自殺するだろう。 | |
| It made Grandfather's day when his granddaughter gave him a picture she had drawn of him. | 孫娘が自分で描いたおじいさんの絵を贈ってくれた日はおじいさんにはうれしい一日だった。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子の自慢をするのももっともだ。 | |
| He has quite a lot of experience in driving. | 彼は自動車の運転には相当経験が有る。 | |
| He knew the news, but he kept it to himself. | 彼はその知らせを知っていたが、自分の胸にしまっておいた。 | |
| He affirmed himself to be innocent. | 彼は自分は無実だと主張した。 | |
| He could show his feeling with music instead of words. | 彼は自分の感情を言葉のかわりに音楽であらわすことができた。 | |
| I didn't say such a thing of my own will. | 私は自ら進んでそんなことを言ったわけではない。 | |
| She may well be proud of her son. | 彼女が息子を自慢するのももっともだ。 | |
| I'd like to leave the city and rediscover nature. | 私は都会を出て自然を再発見したい。 | |
| Don't you have a bicycle? | 自転車を持っていないのですか。 | |
| Freedom is usually equated with doing whatever you like. | 自由とはたいてい、やりたいことを何でもやることと同一視される。 | |
| He is not good at putting his thoughts into words. | 彼は自分の考えを言葉にするのが得意でない。 | |
| I think you need to go in person. | あなた自身が行くことが必要だと思う。 | |
| I am very much surprised to hear that he got badly injured in a motorcar accident. | 彼が自動車事故で大怪我をしたときいて私はびっくりした。 | |
| Each child has an individual way of thinking. | めいめいの子供は独自の考え方を持っている。 | |
| Tom claimed that he could run faster than Mary. | トムさんは、自分がメアリーさんより速く走れると主張しました. | |
| In other words, education is the instruction of the intellect in the laws of Nature. | 言い換えれば、教育は知能に自然の法則を教え込むことである。 | |
| Please help yourself to the fruit. | どうぞご自由に果物をお取り下さい。 | |
| Her husband wants to have his own way in everything. | 彼女の夫は何事においても自分の好きなようにしたがる。 | |
| He lost hope and killed himself by taking poison. | 彼は絶望のあまり、服毒自殺した。 | |
| It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience. | 便宜に関わらず自分の親の世話をするのは義務である。 | |
| You should read such books as you consider important. | 君は自分で重要だと思う本を読むべきだ。 | |
| Who do you think you are? | 自分が何さまだと思ってるんだ? | |
| He never gives away any of his money. | 彼は自分のお金を少しでも人にやってしまうことはない。 | |
| Osamu Dazai killed himself at the age of thirty-nine. | 太宰治は39歳の時に自殺した。 | |
| He is unable to provide for his family. | 彼は自分の家族を養う事ができない。 | |
| I hate the way I look. | 私は自分のルックスが嫌いだ。 | |
| The two of us don't belong here. | 我々二人がここにいるのは不自然だ。 | |
| Freedom of speech is taken as a matter of course. | 言論の自由は当然のことと考えられている。 | |
| He reported his accident to the police. | 彼は自分の事故を警察に報告した。 | |
| A piano is expensive, but a car is more expensive. | ピアノは高いですが自動車はもっと高いです。 | |
| Tom made Jill his secretary. | トムはジルを自分の秘書にした。 | |
| Through his own efforts and a bit of luck, he won first prize in the contest. | 幸運やら彼自身の努力やらのおかげで、彼はコンテストで優勝した。 | |
| Don't forget your things. | 自分の持ち物を忘れるな。 | |
| Physics is a fundamental natural science. | 物理学は基本的な自然科学である。 | |
| Choose-your-own-adventure stories. | 自身の冒険を選択する話。 | |
| He voiced his opinion with reckless abandon. | 彼は勝手気ままに自分の考えを口に出した。 | |
| I broke both my legs riding a bicycle. | 自転車に乗っていて両脚を折った。 | |
| This is a dress of Mary's own making. | これはメアリーが自分で作った服です。 | |
| He explained his position to me. | 彼は自分の立場を私に説明した。 | |
| What's wrong with parading around your own house naked? | 自分の家を裸で練り歩いて何が悪い! | |