They agreed to look into the causes of the accident.
彼らはその事故の原因を調べることに意見が一致した。
That does not accord with his statement.
それは彼の言ったことと一致しない。
Barter, however, was a very unsatisfactory system because people's needs seldom matched exactly.
しかし物々交換制は、人々の要求が一致することは希であったので、非常に不満足な制度だった。
We agreed to leave soon.
私たちはまもなく出発することに意見が一致した。
All of the rules must be in line with company policy.
規則は全て会社の方針と一致していなければならない。
I appreciate your thoughtfulness.
ご好意に感謝致します。
The idea they put to us fell in exactly with what we ourselves had in mind.
彼らが私たちに述べた考えは、私たち自身が考えていたものと全く一致した。
I agree.
一致します。
Right now your actions do not match your words.
今、皆さんの行動は言っていることと一致していません。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection
老いも若きも、金持ちも貧乏人も、そろって答えました。民主党員も共和党員も、黒人も白人も、ヒスパニックもアジア人もアメリカ先住民も、ゲイもストレートも、障害者も障害のない人たちも。アメリカ人はみんなして、答えを出しました。アメリカは今夜、世界中にメッセージを発したのです。私たちはただ単に個人がバラバラに集まっている国だったこともなければ、単なる赤い州と青い州の寄せ集めだったこともないと。私たちは今も、そしてこれから先もずっと、すべての州が一致団結したアメリカ合衆国(United States of Amer
It was by no means unanimous but your proposal was selected.
満場一致というわけにはいかないけれど、君の提案は採択されたよ。
Your ideas are in accord with ours.
あなたの考えは私たちと一致している。
They agree that they have no choice but to give up the whole plan.
彼らは計画全体をあきらめるよりほかないと意見が一致している。
Fatal errors arise from carelessness.
致命的な誤りは不注意から起こる。
We wish to advise you of the following price reductions.
下記の値下げ致しましたことをご通知申し上げます。
Do you want me to wrap it up as a gift?
贈り物としてお包み致しましょうか。
Your words must correspond with your actions.
君の言うことは行うことと一致しなければならない。
Theory and practice do not necessarily go together.
理論では実際とは必ずしも一致しない。
You should make your ideas correspond with reality.
君は考えを現実と一致させるべきだ。
His daily behavior is not consistent with his principles.
彼の日々の振る舞いは彼の主義主張と合致していない。
The slightest mistake may lead to a fatal disaster.
わずかな誤りでも致命的な惨事につながるかもしれない。
They agreed to start early.
彼らは早く出発することで意見が一致した。
We are in agreement on this subject.
我々はこの問題については一致している。
Chokichi keenly felt that people, as they get older, forget entirely about the worries that only young people know about and that they themselves experienced in their youth; and that they nonchalantly take this convenient disposition where they judge hars